1
00:00:16,958 --> 00:00:20,958
www.titlovi.com
2
00:00:23,958 --> 00:00:31,041
Broj prebjeglica raste svake godine,
trenutni broj je dosegao 20,000.
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,957
Bilo je poput pakla...
4
00:00:38,771 --> 00:00:42,971
Prebjeglice iz Sjeverne
Koreje riskiraju svoje živote...
5
00:02:04,708 --> 00:02:09,416
Molim te nemoj me ubiti.
6
00:02:40,208 --> 00:02:44,832
Perilica rublja je mokra.
Neće izdržati još dugo.
7
00:02:45,333 --> 00:02:48,875
Nisam ti imala prilike reći zadnji put,
8
00:02:48,917 --> 00:02:53,299
kad se dokumentarac emitira, ljudi će
početi donirati, čak i potrepštine...
9
00:02:56,833 --> 00:02:59,599
Sva ta sranja će te sustići jednom.
10
00:02:59,917 --> 00:03:02,082
Hajde, makni se s kiše!
11
00:03:03,625 --> 00:03:06,707
Trebala bi biti iskrena, čuješ me?
12
00:03:07,000 --> 00:03:11,457
Začepi usta, i snimi par
lijepih prizora kiše.
13
00:03:12,208 --> 00:03:15,491
Ja sam reporter. Zbog čega radim ovo?
14
00:03:15,591 --> 00:03:19,500
Čak sam i kriomice izvukao opremu
van. Gdje je moja ekskluziva?
15
00:03:19,542 --> 00:03:23,609
"Učini ovo, učini ono..."
I tako već tri mjeseca!
16
00:03:40,208 --> 00:03:42,257
"Lee Gwang-jo"
17
00:04:16,392 --> 00:04:20,316
Ovo je sve što imam. Uzmi ili ostavi!
18
00:04:33,025 --> 00:04:35,074
Da.
19
00:04:46,250 --> 00:04:48,324
Došao si?
20
00:04:51,708 --> 00:04:55,916
"Direktor Hyejoo Grupe,
Park, sutra stiže u Pjongjang"
21
00:05:05,375 --> 00:05:08,416
Tvoja ostavka još nije finalizirana.
22
00:05:08,625 --> 00:05:11,207
Hoćeš li se vratiti na posao?
23
00:05:12,042 --> 00:05:16,237
Hvala ti što se brineš za mene.
No stvarno moram odbiti.
24
00:05:16,317 --> 00:05:19,367
Još nisi postao Južnjak.
25
00:05:19,625 --> 00:05:23,147
Nije lako preživljavati
sam u ovoj državi.
26
00:05:24,083 --> 00:05:27,082
Imam dovoljno posla, i zabavno je.
27
00:05:27,417 --> 00:05:31,424
Zabavno? Biti plaćeni vozač?
28
00:05:31,625 --> 00:05:35,207
G. Direktore, ugušit će se.
29
00:05:35,292 --> 00:05:37,624
Zašto mu ne dopustite da prvo pojede?
30
00:05:38,917 --> 00:05:42,668
Znam točno što radiš sa
svojim slobodnim vremenom.
31
00:05:42,917 --> 00:05:45,416
Prestani s tim besmislicama i vrati se!
32
00:06:02,417 --> 00:06:08,041
Južnjaci misle da
heljda ovdje dobro raste.
33
00:06:08,167 --> 00:06:10,832
Svi su u krivu.
34
00:06:11,208 --> 00:06:18,013
Na Sjeveru je puno bolje.
Jesi li ti jeo puno heljde?
35
00:06:22,125 --> 00:06:29,464
Pa, da... Ti si pobjegao odande,
nema smisla se prisjećati.
36
00:06:29,667 --> 00:06:31,741
Oprosti mi.
37
00:06:36,167 --> 00:06:38,607
Pojeo sam dovoljno za cijeli život.
38
00:06:39,000 --> 00:06:42,624
Radio sam rezance od brašna i priloge.
39
00:06:44,208 --> 00:06:46,257
Tako je.
40
00:06:47,167 --> 00:06:51,365
Nevjerojatna je to
stvar, raste tako dobro.
41
00:06:51,445 --> 00:06:55,999
Čak i bez puno sunca i pogodnog tla.
42
00:06:57,792 --> 00:07:01,278
Ponekad nismo imali ni toga...
43
00:07:02,500 --> 00:07:08,882
Da, sad će biti dobro.
Sve će biti u redu.
44
00:07:25,000 --> 00:07:27,916
Razlog iz kojeg se
direktor brine za tebe...
45
00:07:28,792 --> 00:07:31,916
nije samo jer dolazite iz istoga grada.
46
00:07:33,833 --> 00:07:38,874
Podsjećaš ga na sina
kojeg je ostavio ondje.
47
00:07:41,875 --> 00:07:43,907
Ovo je njegov dar za rastanak.
48
00:07:49,167 --> 00:07:52,999
"Središnji okrug, Samik
Rezidencija 308, Lee Gwang-jo"
49
00:07:53,083 --> 00:07:56,791
Znao je da tražiš ovu osobu.
50
00:07:57,400 --> 00:07:59,491
Neko vrijeme je oklijevao...
51
00:07:59,708 --> 00:08:04,832
Ako ga pronađeš, nada se
da ćeš oprostiti toj osobi.
52
00:08:07,117 --> 00:08:10,166
I... tvoja otpremnina.
53
00:08:37,675 --> 00:08:39,874
"Preko zida, Prema ujedinjenju"
54
00:09:37,542 --> 00:09:39,791
Tko je dovraga to?
55
00:10:42,375 --> 00:10:44,441
Molim te...
56
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
zakopaj ovo... Molim te...
57
00:11:10,542 --> 00:11:12,632
Netko zove policiju.
58
00:11:13,042 --> 00:11:15,091
Da presretnem poziv?
59
00:11:20,900 --> 00:11:25,874
Jeste li vi jedini ovdje?
-Da, noću nema nikoga.
60
00:11:28,258 --> 00:11:32,999
Tko je to? -To je Ji
Dong-chul, on je prebjeglica.
61
00:11:33,833 --> 00:11:37,753
Direktoru je bio jako drag.
62
00:11:46,750 --> 00:11:49,751
Gospodine, mogu li vidjeti to?
63
00:11:51,458 --> 00:11:55,482
Dajte mi da vidim. -Zašto želiš ovo?
64
00:11:56,542 --> 00:11:59,116
Osobne stvari žrtve...
65
00:12:10,958 --> 00:12:14,232
Što se dogodilo?!
-Pobjegao je, tražimo ga.
66
00:12:18,125 --> 00:12:21,697
Skriva se negdje.
Dajte nam malo vremena.
67
00:12:21,777 --> 00:12:25,374
Opozovi potragu, idiote.
Želiš probuditi cijeli grad?
68
00:12:26,125 --> 00:12:28,701
Ovaj neće biti lagano uhvaćen.
69
00:12:59,217 --> 00:13:03,524
Ovdje agent Kim, NSIA, dajte mi
Obrambeno Sigurnosno Zapovjedništvo.
70
00:13:06,167 --> 00:13:09,625
Imate li nekoga koga
volite? -Da, gospodine!
71
00:13:09,667 --> 00:13:12,291
Ne mogu vas čuti!
Da li vam nedostaju?!
72
00:13:12,333 --> 00:13:14,407
Da, gospodine!
73
00:13:17,458 --> 00:13:21,849
Došlo je vrijeme. Zazovite
njihova imena i krenimo u pakao.
74
00:13:22,333 --> 00:13:27,124
Počnite.
-Majko! -Ji-eun!
75
00:13:38,625 --> 00:13:40,699
Idemo!
76
00:13:47,583 --> 00:13:49,882
Pjongjang je ondje vani! Krenite!
77
00:14:05,708 --> 00:14:07,866
Imamo problema!
78
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
Ne možeš to učiniti!
79
00:14:29,333 --> 00:14:33,707
Narednik će poginuti!
80
00:14:34,083 --> 00:14:36,607
Hoćeš li onda ti umrijeti za njega?
81
00:14:48,500 --> 00:14:50,791
Pukovniče!
82
00:16:05,500 --> 00:16:08,724
Kreni spasiti svoje voljene!
83
00:16:08,833 --> 00:16:10,874
Probudi se!
84
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
Na zemlji smo, šupčino.
85
00:16:27,417 --> 00:16:29,516
Pozdrav!
86
00:16:31,792 --> 00:16:34,007
Pukovniče Min! Imate hitan poziv!
87
00:16:34,667 --> 00:16:38,574
Od koga?! Tko se usuđuje prekinuti
zadnji tjedan vojnog treninga.
88
00:16:38,608 --> 00:16:41,391
Naredili su mi da vas
dovedem, imaju metu za vas.
89
00:16:41,500 --> 00:16:45,099
Prokletstvo... Tko je srećković?
90
00:16:45,792 --> 00:16:47,974
Zove se Ji Dong-chul.
91
00:16:54,000 --> 00:16:56,241
Što si rekao?
92
00:17:10,467 --> 00:17:12,507
To su besmislice!
93
00:17:12,833 --> 00:17:18,116
Toliko smo im pomagali...
Zašto bi... Sjever učinio ovo?
94
00:17:18,158 --> 00:17:21,582
Ne očekuj zahvalnicu.
To su komplicirani odnosi.
95
00:17:22,625 --> 00:17:27,241
Otići ću pitati sam! -Slobodan si to
učiniti, no po svom povratku u zemlju,
96
00:17:30,375 --> 00:17:34,082
biti ćeš uhićen na temelju
Nacionalnog Sigurnosnog Zakona.
97
00:17:34,500 --> 00:17:36,907
Je li to prijetnja?
98
00:17:40,875 --> 00:17:42,924
Da.
99
00:17:55,250 --> 00:17:58,416
Dong-chul! -Direktor je ubijen.
100
00:17:59,083 --> 00:18:03,291
Da, znam. Gdje si sada?
101
00:18:06,500 --> 00:18:08,699
Molim te samo slušaj.
102
00:18:09,542 --> 00:18:11,699
Ostavio mi je nešto.
103
00:18:11,750 --> 00:18:17,432
Tražio me da zakopam to, no prije toga
moram nešto učiniti. -U redu, gdje si?
104
00:18:32,875 --> 00:18:35,166
Gosp., gdje živi prebjeglica?
105
00:19:19,083 --> 00:19:22,027
Opet se ne javlja. Pokušaj ti.
106
00:19:23,292 --> 00:19:26,841
Ako šef sazna što radim
ovdje, najebat ću.
107
00:19:32,008 --> 00:19:34,716
Samo se usudi ignorirati i mene...
108
00:19:36,125 --> 00:19:38,174
Vozi.
109
00:19:44,250 --> 00:19:50,207
Neslužbeno, u 9 sati kako
bi uhvatili osumnjičenog,
110
00:19:50,333 --> 00:19:54,499
Nacionalna Obavijesna Agencija i DSC
su započeli zajedničku operaciju.
111
00:19:54,750 --> 00:20:00,457
Zapovjedništvo nad
operacijom preuzima NSIA.
112
00:20:00,537 --> 00:20:02,837
Kao i kontrolu nad radnom skupinom.
113
00:20:03,833 --> 00:20:08,207
Kao što znate, Park je bio duboko
angažiran u Sjeverno-Južne odnose
114
00:20:08,375 --> 00:20:12,874
i danas je planirao posjetiti Pjongjang.
115
00:20:13,917 --> 00:20:19,099
Osumnjičeni je prebjeglica i bivši
operativac Sjeverne Koreje.
116
00:20:19,208 --> 00:20:23,200
Možda ste već shvatili
ozbiljnost ove situacije.
117
00:20:23,342 --> 00:20:27,840
Shvaćamo u potpunosti.
Onda, tko će voditi potragu?
118
00:20:35,333 --> 00:20:39,791
Najbolji protu-obavještajni
časnik, Puk. Min Se-hun.
119
00:20:43,167 --> 00:20:46,957
Serija se zove
"Dajte nadu prebjeglicama".
120
00:20:47,167 --> 00:20:49,866
Prema bazi publike,
bila bi to kabelska emisija.
121
00:20:49,958 --> 00:20:52,291
Donacije koje dobivamo su znatne.
122
00:20:53,167 --> 00:20:56,166
Posebno ako tvoja priča...
-Što dovraga?
123
00:20:57,500 --> 00:20:59,791
Sranje! Park Gun-ho je mrtav!
124
00:20:59,875 --> 00:21:04,441
Direktor Hyejoo Grupe, Park?
-Nedavno si ga intervjuirala!
125
00:21:04,521 --> 00:21:07,957
Unatoč isključenju mogućnosti ubojstva,
126
00:21:08,125 --> 00:21:10,933
policija odbija komentirati
smrti njegovih sluga."
127
00:21:10,975 --> 00:21:14,208
Posjet Pjongjangu otkazan
128
00:21:15,014 --> 00:21:18,107
Pa, da. -Što? -Nisi li ti
posjetio direktora...
129
00:21:29,292 --> 00:21:32,999
Zašto mi nisi rekao da je Ji
prebjegao iz Sjeverne Koreje ovdje?
130
00:21:33,083 --> 00:21:36,699
Vas dvoje niste baš prijatelji,
nisam mislio da je potrebno.
131
00:21:36,917 --> 00:21:39,541
Prekini sa sentimentalnostima.
Tko vodi ovo?
132
00:21:41,042 --> 00:21:43,182
Sam vrh.
133
00:21:43,583 --> 00:21:47,249
Ubio je i sluge? -Dva hitca
u sljepoočicu svakome.
134
00:21:47,375 --> 00:21:51,707
Da je stvarno bio on, mogao je lagano
prikazati smrt kao prirodni uzrok.
135
00:21:54,458 --> 00:21:58,949
Ostavi to istražiteljima. Tvoj posao je
da pronađeš Ji Dong-chula, to je sve.
136
00:21:59,125 --> 00:22:01,199
Želiš lovačkog psa?
137
00:22:01,333 --> 00:22:04,457
Nema potrebe da dramatiziraš. -Nema?
138
00:22:05,167 --> 00:22:07,624
Psa koji neće lajati,
no ipak obavi posao.
139
00:22:10,292 --> 00:22:14,882
To je za našu naciju. Ti si najbolje
njuškalo za špijune kojeg znam.
140
00:22:39,083 --> 00:22:41,149
Pozdrav!
141
00:22:43,375 --> 00:22:45,432
Proračunati gade...
142
00:22:46,917 --> 00:22:50,791
Što je dovraga ovo? Postaješ gej?
143
00:22:50,833 --> 00:22:53,341
Pa, to je... Ožiljak
od žice padobrana...
144
00:22:53,441 --> 00:22:55,466
Je li to žvakaća ili tvoj ručak?
145
00:23:00,042 --> 00:23:05,332
On će biti tvoj zamjenik. Bio je dobar
na protu-obavještajnim testovima.
146
00:23:05,917 --> 00:23:08,366
Prikupio je puno
podataka o Ji Dong-chulu.
147
00:23:08,458 --> 00:23:12,624
Jebeni špijun. Puno podataka?
148
00:23:13,875 --> 00:23:18,207
Dajte, pukovniče... Znate da
su meni dodijelili taj zadatak.
149
00:23:20,333 --> 00:23:22,391
Pozor!
150
00:23:25,333 --> 00:23:27,416
Dajte da vam predstavim...
151
00:23:29,375 --> 00:23:31,432
Tko je čuo za Ryonggang Bazu?
152
00:23:32,133 --> 00:23:34,149
Ryonggang je...
153
00:23:34,375 --> 00:23:37,166
malo selo zapadno od Pjongjanga.
154
00:23:37,400 --> 00:23:39,891
Tamo se nalazi vojno
postrojenje za obuku.
155
00:23:40,208 --> 00:23:44,416
Deset časnika obučava
samo jednog vojnika.
156
00:23:44,875 --> 00:23:48,582
Samo su najbolji vojnici iz raznih
specijalnih snaga primljeni,
157
00:23:48,625 --> 00:23:53,666
većina njih se ozlijedi ili umre.
Mjesto nazivano "Pakao".
158
00:23:57,708 --> 00:24:00,744
Manje od 3% regruta završi program.
159
00:24:19,542 --> 00:24:23,999
Jednom kad ga završe,
raštrkaju ih po cijelom svijetu.
160
00:24:24,033 --> 00:24:26,849
Interpol tvrdi da su od
sredine prošlog desetljeća,
161
00:24:26,917 --> 00:24:30,074
trgovci oružjem iz Kine,
Kosova, i Crne Gore
162
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
bivali oteti i ubijeni od tih špijuna.
163
00:24:33,333 --> 00:24:38,555
No nemaju nikakvih dokaza
da podupru svoje tvrdnje.
164
00:24:49,000 --> 00:24:52,461
30 milijuna u novčanicama po sto dolara.
165
00:24:57,708 --> 00:25:01,391
Novac je čist. CIA.
-Digni ruke u zrak, gade!
166
00:25:01,442 --> 00:25:03,591
Čuo si ga šupčino, diži ruke gore!
167
00:25:03,667 --> 00:25:08,270
Proveo sam zadnja dva Božića
udaljen od svoje obitelji progoneći te!
168
00:25:49,208 --> 00:25:52,999
Zatim 2009, dogodio se
incident u Hong Kongu.
169
00:25:59,417 --> 00:26:03,874
Naši agenti su poslani da
presretnu posao Sjeverne Koreje...
170
00:26:04,958 --> 00:26:07,999
No informacije koje smo
dobili su bile mamac,
171
00:26:09,833 --> 00:26:13,499
i oružje je bilo prodano
Filipincima na drugom brodu.
172
00:26:19,208 --> 00:26:21,474
Na toj misiji...
173
00:26:22,500 --> 00:26:27,254
jedan od naših agenata je
ubijen, a 5 ih je kritično ranjeno.
174
00:26:54,083 --> 00:26:59,139
Nedugo nakon toga, odgovorni Sjeverno
Korejski operativac je prebjegao.
175
00:26:59,625 --> 00:27:04,116
Kad je došao u ovu zemlju potvrdio
je sve što sam vam ja sad rekao.
176
00:27:04,542 --> 00:27:07,249
Da, to je naša meta,
177
00:27:08,792 --> 00:27:11,041
Ji Dong-chul.
178
00:27:17,375 --> 00:27:21,932
"Park je danas trebao posjetiti
Sjevernu Koreju, je li to povezano?"
179
00:27:22,417 --> 00:27:26,082
"Zašto je Nacionalna
Obavještajna Agencija umiješana?"
180
00:27:38,583 --> 00:27:41,416
Započet ćemo sa
stvaranjem mreže oko njega.
181
00:27:41,467 --> 00:27:44,957
Pregledajte njegove
nedavne pozive i kontaktirajte ih,
182
00:27:45,042 --> 00:27:47,057
nađite sve što možemo iskoristiti.
183
00:27:47,092 --> 00:27:50,982
Radio je kao vozač, zato se
fokusirajte na često birane brojeve.
184
00:27:51,042 --> 00:27:54,166
Kontaktirajte njegovu banku
i blokirajte mu račune.
185
00:27:54,333 --> 00:27:58,416
Kolege, prijatelje,
druge prebjeglice, zovite ih sve.
186
00:28:02,792 --> 00:28:05,066
Pronađen je pištolj u njegovom domu.
187
00:28:05,125 --> 00:28:08,307
Vjerojatno oružje kojim
je počinjeno ubojstvo.
188
00:28:11,000 --> 00:28:14,124
Kamera uključena.
Spajam vezu sa sjedištem.
189
00:28:16,742 --> 00:28:18,916
Njemački Walther P99.
190
00:28:18,958 --> 00:28:21,582
Sad ga imamo. -Uzmite otiske.
191
00:28:21,833 --> 00:28:24,907
Usporedite metke s
onim iz Parkovog tijela.
192
00:28:26,000 --> 00:28:28,032
Jedan metak u spremniku.
193
00:28:33,333 --> 00:28:36,291
Što dovraga?
"Lee Gwang-jo"
194
00:28:36,667 --> 00:28:39,382
Našli smo popis iza karte.
195
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Lee Gwang-jo?
-Možda još jedna meta?
196
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
Istraži. Saznaj tko je to i gdje je.
197
00:28:48,658 --> 00:28:51,666
Bio je u kontaktu s nekime
prije sat vremena. -S kime?
198
00:28:51,708 --> 00:28:54,457
Producenticom
dokumentaraca, i snimateljem.
199
00:28:54,675 --> 00:28:58,957
Dovedite ih! Iskopajte njihove veze
s Jiem i njihovu zadnju lokaciju.
200
00:28:59,042 --> 00:29:01,082
Da, gospodine.
201
00:29:10,450 --> 00:29:12,524
Choi Kyung-hee? -Da.
202
00:29:12,583 --> 00:29:16,724
Dobila je otkaz kao reporterka prošle
godine, sada radi dokumentarce.
203
00:29:16,792 --> 00:29:21,582
Koja je veza s Jiem? -Radi na
dokumentarcu o životima prebjeglica.
204
00:29:22,000 --> 00:29:25,291
No još nije producirala ništa,
stoga sam kopao dublje,
205
00:29:25,333 --> 00:29:28,455
njen studio ne postoji,
to je samo paravan.
206
00:29:28,535 --> 00:29:30,807
Postotak samoubojstava prebjeglica 6.3%
207
00:29:37,000 --> 00:29:39,374
Izgleda ljepše uživo.
208
00:29:41,875 --> 00:29:43,999
Prestani.
209
00:29:50,083 --> 00:29:53,707
Kopanje u život
prebjeglica, poslije otkaza...
210
00:30:00,625 --> 00:30:05,299
Od lažnih planova, do lažne
kompanije, koja je svrha?
211
00:30:05,542 --> 00:30:09,907
Znamo sve o tome, zato
priznaj. Zašto istražuješ Jia?
212
00:30:10,042 --> 00:30:13,207
Čekaj... pretražili ste moj ured?
213
00:30:14,250 --> 00:30:17,116
Gadovi! -Prestani!
214
00:30:17,216 --> 00:30:20,989
Kako se zoveš? Za koga radiš?
-Hoćeš li prestati?
215
00:30:21,069 --> 00:30:25,707
Je li uznemiravanje civila dio tvog
posla? -Zar ne vidiš što se događa?
216
00:30:26,167 --> 00:30:29,832
Istražujemo ubojstvo!
Ji je ubio nekoga!
217
00:30:34,833 --> 00:30:37,624
Onda... pronašao ga je?
218
00:30:38,167 --> 00:30:40,499
Pronašao koga? -Što?
219
00:30:42,375 --> 00:30:46,466
Osoba koja se predstavlja kao
Ji je upravo nazvala policiju.
220
00:30:48,083 --> 00:30:53,291
Nije li to... Pukovnik Min? Bio
u tvojim istražnim dokumentima.
221
00:30:53,767 --> 00:30:56,982
Agent Kim ga je izgurao nakon
one misije u Hong Kongu...
222
00:30:57,042 --> 00:31:01,291
Lovac na špijune! -Šuti i pravi
se glup. Ne radi probleme.
223
00:31:01,458 --> 00:31:03,707
Preplašen sam.
224
00:31:03,875 --> 00:31:06,749
Znao sam da je ovo pogreška!
225
00:31:08,000 --> 00:31:11,466
Direktor Park Gun-ho
Izvršni direktor Song Sang-geun
226
00:31:13,708 --> 00:31:17,124
Pojavio se. U istočnom Seulu.
227
00:31:19,542 --> 00:31:23,416
Tko je u blizini?
-Operativac i rukovatelj.
228
00:31:24,125 --> 00:31:28,916
Pronađite naočale i ubijte
ga. Učinite to čisto.
229
00:31:28,958 --> 00:31:33,249
Ime rukovatelja je ono koje
smo pronašli u Jiovoj sobi.
230
00:31:33,500 --> 00:31:36,732
Izgleda da ga je Ji tražio neko vrijeme.
231
00:31:36,832 --> 00:31:44,533
Tko je on? -Lee Gwang-jo, isto
iz Ryongganga, sada radi za Red.
232
00:31:44,633 --> 00:31:46,641
Lee Gwang-jo...
233
00:31:46,741 --> 00:31:48,757
Oh, on!
234
00:31:50,292 --> 00:31:53,124
Dobro. Sada imamo pravi mamac.
235
00:32:16,208 --> 00:32:20,841
Jesi li ti zadužen za slučaj direktora
Parka? -Koliko je prošlo, Ji Dong-chul.
236
00:32:20,917 --> 00:32:24,166
Tko je to? -Već si me zaboravio?
237
00:32:40,042 --> 00:32:42,182
Digni ruke i okreni se.
238
00:32:45,792 --> 00:32:48,374
Pošto je tako tiho, vjerojatno si sam.
239
00:33:00,250 --> 00:33:03,399
Pukovniče! Molim vas, pomozite!
240
00:33:07,500 --> 00:33:09,749
Hodaj prema rubu.
241
00:33:15,250 --> 00:33:17,257
"Pukovnik S. H. Min"
242
00:33:17,292 --> 00:33:19,332
Upucaj me.
243
00:33:20,208 --> 00:33:22,332
Ili ću ja ubiti tebe.
244
00:33:53,000 --> 00:33:56,541
Prijatelju... tvoji su te napustili.
245
00:33:58,292 --> 00:34:03,041
Shvaćaš li? Ostavili su te.
246
00:34:43,533 --> 00:34:46,141
Zbog tebe, moj je život postao sranje.
247
00:34:46,167 --> 00:34:50,132
Sada sam ništa više od vojnog trenera.
248
00:34:50,250 --> 00:34:54,799
To me se ne tiče. -Naravno,
možemo to riješiti oči u oči kasnije.
249
00:34:56,958 --> 00:35:00,916
Centralni okrug.
-Zašto si ga ubio? -Nevin sam.
250
00:35:01,458 --> 00:35:03,466
Nisam ubio direktora.
251
00:35:04,583 --> 00:35:08,124
Zato me nemoj tražiti.
-Oprosti onda, moja pogreška.
252
00:35:08,292 --> 00:35:10,341
Još je netko bio ondje.
253
00:35:10,500 --> 00:35:13,207
Držao je špricu.
-Očekuješ da vjerujem u to?
254
00:35:13,458 --> 00:35:16,741
Ubili su direktora i pokušali
ukrasti njegove naočale.
255
00:35:16,783 --> 00:35:21,116
Naočale? -Ako mi daš
vremena, umrijet ću svojevoljno.
256
00:35:21,216 --> 00:35:25,882
Ne, pronaći ću te, i ja ću te ubiti.
257
00:35:29,417 --> 00:35:31,857
Samik rezidencija u centralnom okrugu.
258
00:35:32,333 --> 00:35:34,457
Ondje ćeš pronaći moje tijelo.
259
00:35:37,583 --> 00:35:39,957
Tim je krenuo prije pet minuta.
260
00:35:40,833 --> 00:35:43,249
Tko je još bio ondje?
Kakve su to naočale?
261
00:35:43,292 --> 00:35:45,457
Nisam siguran...
262
00:35:45,542 --> 00:35:47,549
Morate ga zaustaviti!
263
00:35:48,708 --> 00:35:52,591
Zašto su oni još ovdje?!
-Krenuo je u samoubilačku misiju!
264
00:35:53,208 --> 00:35:57,166
Pogriješili ste! Želi nekoga drugoga!
265
00:35:57,375 --> 00:35:59,707
Onoga koji je ubio njegovu ženu i kćer!
266
00:36:00,056 --> 00:36:02,282
Ubit će njega, a zatim sebe!
267
00:36:02,325 --> 00:36:04,532
Van! Odmah! -Pusti me!
268
00:36:50,000 --> 00:36:52,832
Lee Gwang-jo, tvoj pištolj je ovdje.
269
00:37:05,667 --> 00:37:09,249
Radiš kao plaćenik za agenciju?
270
00:37:11,750 --> 00:37:14,924
Moram zaraditi za život,
kakogod je potrebno.
271
00:37:15,667 --> 00:37:19,125
Promijenio si ime.
"Osobna: Lee Young-jo"
272
00:37:19,167 --> 00:37:21,466
Ide u paru s promjenom strane.
273
00:37:22,583 --> 00:37:26,291
Gade... Trebalo mi je puno vremena...
274
00:37:26,708 --> 00:37:28,874
Kako si me pronašao?
275
00:37:29,000 --> 00:37:31,957
Ptičica mi je rekla... bio je to dar.
276
00:37:42,125 --> 00:37:44,174
Govori.
277
00:37:45,458 --> 00:37:49,216
Reci mi njene zadnje
riječi, njene samrtne riječi.
278
00:37:51,167 --> 00:37:53,482
Tvoje žene?
279
00:37:57,542 --> 00:37:59,782
Molila je za svoj život.
280
00:38:03,233 --> 00:38:05,249
I?
281
00:38:05,333 --> 00:38:07,641
Da ćeš me pronaći...
282
00:38:11,250 --> 00:38:13,349
i ubiti.
283
00:38:19,917 --> 00:38:21,966
Imaš posljednje riječi?
284
00:38:51,208 --> 00:38:53,316
Ovo je Parkov stvarni dar tebi.
285
00:38:56,833 --> 00:38:59,099
Dođi i vidi.
286
00:39:02,333 --> 00:39:04,457
Da ja priđem k tebi?
287
00:40:04,500 --> 00:40:06,591
Pokrivajte izlaze i stube!
288
00:40:17,250 --> 00:40:20,957
Izvješće! -Došlo je do
pucnjave. Pobjegao je s mjesta.
289
00:40:29,125 --> 00:40:31,141
Potpora se približava.
290
00:40:34,583 --> 00:40:36,782
Potpora je stigla.
291
00:40:41,667 --> 00:40:43,707
Kamo je otišao?
292
00:40:52,583 --> 00:40:54,841
Provjerite ondje!
293
00:40:58,042 --> 00:41:00,916
Spojite me s kamerom na izlazu 4.
294
00:41:09,075 --> 00:41:11,316
Dobivamo vezu s kamerom na izlazu 4.
295
00:41:11,375 --> 00:41:13,491
Gad je točno tamo.
296
00:41:18,667 --> 00:41:22,375
Prikažite snimku s prvog kata.
-Približite na pokretne stepenice.
297
00:41:22,417 --> 00:41:24,625
Spajamo se na unutarnje kamere.
298
00:41:24,667 --> 00:41:27,124
Regija 2 spojena.
Regije 3, 4, 5 spojene.
299
00:41:27,625 --> 00:41:30,057
Meta primijećena u trgovačkom centru D.
300
00:41:30,167 --> 00:41:35,332
Kreće se prema zapadu! -Označite ga
i sinkronizirate s ostalim kamerama.
301
00:41:35,500 --> 00:41:37,632
Označavam.
-Sinkronizacija u tijeku.
302
00:41:37,875 --> 00:41:40,041
Spremno.
303
00:41:44,292 --> 00:41:46,557
Ako ga izgubimo, sve je gotovo.
304
00:41:47,208 --> 00:41:52,749
Stube na drugom katu. Jedinica B na
istok, jedinica A na pokretne stube.
305
00:41:57,792 --> 00:42:01,457
A i B održavajte poziciju,
jedinica C pokrivajte izlaz.
306
00:42:14,625 --> 00:42:16,949
Kreće na treći kat! Pokrenite se!
307
00:42:17,250 --> 00:42:19,749
U pokretu smo. 3. kat! Idemo!
308
00:42:25,417 --> 00:42:27,424
Što dovraga radi?
309
00:42:27,483 --> 00:42:29,507
Ne pokušava nas izgubiti.
310
00:42:29,542 --> 00:42:31,799
Izgleda da proganja nekoga.
311
00:42:47,958 --> 00:42:50,499
Vidim ga, trgovina kišobranima!
312
00:42:58,000 --> 00:43:00,157
Kamo je otišao?
313
00:43:01,000 --> 00:43:03,282
Približavam na dućan kišobranima.
314
00:43:05,083 --> 00:43:07,191
Ne vidimo ga, izgubili smo ga.
315
00:43:07,333 --> 00:43:10,032
Ne vidimo ga u regijama 2 i 3.
-Provjeri kamere!
316
00:43:10,125 --> 00:43:12,832
Skeniram obližnje veze.
-Sustav je u redu.
317
00:43:13,375 --> 00:43:15,399
Dizalo, centralno dizalo!
318
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
Možda je zamijenio jakne.
-Jesu li izlazi pokriveni?
319
00:43:32,833 --> 00:43:36,782
Tim C ostanite na poziciji,
A i B krenite u podrum! Pokret!
320
00:43:41,125 --> 00:43:43,216
Lee Gwang-jo.
321
00:43:43,292 --> 00:43:45,749
Lee Gwang-jo, gdje si?
322
00:45:23,000 --> 00:45:26,208
Tko je dovraga to? -Izgleda
kao jedan od naših. -Što?
323
00:45:26,250 --> 00:45:28,274
Ima istu tehnologiju.
324
00:45:58,542 --> 00:46:02,049
Nevin sam. Nisam ubio direktora.
325
00:46:02,375 --> 00:46:06,894
Zato me nemoj tražiti.
-Oprosti onda, moja pogreška.
326
00:46:06,974 --> 00:46:10,791
Još je netko bio ondje. Držao je
špricu. -Očekuješ da vjerujem u to?
327
00:46:10,875 --> 00:46:15,182
Ubili su direktora i pokušali ukrasti
njegove naočale. -Što propuštam?
328
00:46:15,833 --> 00:46:18,149
Nemam odobrenje da ti to kažem.
329
00:46:19,625 --> 00:46:21,799
A naočale?
330
00:46:22,583 --> 00:46:26,699
Kao ti, ja slijedim naredbe, žao mi je.
331
00:46:27,042 --> 00:46:29,832
Nema sumnje da je Ji ubojica.
332
00:46:30,583 --> 00:46:34,416
Ima informacije bitne
za Nacionalnu sigurnost.
333
00:46:37,917 --> 00:46:40,749
Narasla su ti muda tijekom godina.
334
00:46:43,083 --> 00:46:46,791
Nisam isti tip koji
ti je glancao cipele.
335
00:46:47,500 --> 00:46:52,416
Primijetio sam. -Zajedno smo diplomirali
na akademiji, no samo si ti napredovao.
336
00:46:53,167 --> 00:46:56,399
Doveo si me zbog toga?
Da si podigneš ego?
337
00:47:05,750 --> 00:47:10,124
Znam da regrutiraš sposobne prebjege.
338
00:47:11,667 --> 00:47:14,149
To jest, znam za Red.
339
00:47:16,000 --> 00:47:22,249
Nije me briga što radiš,
samo nemoj da te uhvate.
340
00:47:28,708 --> 00:47:30,732
Uživaj u obroku.
341
00:47:31,292 --> 00:47:35,907
Ne želiš li svoju staru poziciju?
Koliko ćeš još podučavati novake?
342
00:47:38,542 --> 00:47:41,566
Ako izgubiš bitku,
moraš koju i pobijediti.
343
00:47:43,625 --> 00:47:45,866
Razvij veća muda.
344
00:48:00,333 --> 00:48:03,899
Na čijoj si strani?
Ako nisi na njegovoj slijedi me.
345
00:48:04,042 --> 00:48:06,474
Ja sam vojnik. Znam
gdje je moja odanost.
346
00:48:06,583 --> 00:48:10,707
Gad igra na obje strane.
Mi moramo učiniti isto.
347
00:48:14,242 --> 00:48:18,500
Policija je službeno objavila da
je smrt direktora Parka ubojstvo
348
00:48:18,580 --> 00:48:21,124
i da su u potrazi za
ubojicom i motivom.
349
00:48:21,175 --> 00:48:23,226
Osim direktora Parka,
350
00:48:23,308 --> 00:48:31,083
dvoje starijih sluga
je pronađeno mrtvo.
351
00:48:31,125 --> 00:48:37,999
Prema izvoru, Park je
bio u pratnji vozača
352
00:48:38,042 --> 00:48:41,957
koji je postao primarni osumnjičeni...
353
00:49:06,333 --> 00:49:10,832
Osim dvije rane od metaka, sve je čisto.
354
00:49:12,792 --> 00:49:14,949
Ne znaš li čitati moje izvješće?
355
00:49:16,875 --> 00:49:22,444
Jesi li usporedio metke? -Onaj pronađen
u pištolju i onaj u tijelu su isti.
356
00:49:22,524 --> 00:49:26,916
A otisci na pištolju? -Nije li
očito? Jiovi otisci su posvuda.
357
00:49:27,667 --> 00:49:31,250
Moj posao je gotov
kad napravim izvješće.
358
00:49:31,292 --> 00:49:34,124
Trebao bi mi naučiti vjerovati.
359
00:49:36,050 --> 00:49:38,099
Slušaj ovo pozorno.
360
00:49:38,167 --> 00:49:41,282
Recimo da se zbog sumnje
slučaj ponovno otvori.
361
00:49:41,458 --> 00:49:46,666
Pronađe se trag stranog
sudionika među pozivima patologa.
362
00:49:47,125 --> 00:49:50,624
No nova autopsija je nemoguća,
jer je sahrana već u tijeku.
363
00:49:52,792 --> 00:49:54,882
I...
364
00:49:55,375 --> 00:49:57,524
što bi šefovi mislili o tome?
365
00:49:58,292 --> 00:50:02,857
Ako postoji skriveni dogovor,
oni koji su napravili taj dogovor...
366
00:50:04,667 --> 00:50:06,691
bi postali jako nervozni.
367
00:50:06,750 --> 00:50:10,816
Trebali bi žrtveno janje.
-Što insinuiraš?
368
00:50:13,000 --> 00:50:15,957
Jednom kad pristaneš na
kompromis, gotovo je.
369
00:50:31,583 --> 00:50:36,666
Pogledajte ovo. Ovo je iz ureda gđice
Choi. Potrudila se sakriti Jieve dosjee.
370
00:50:37,908 --> 00:50:39,916
Izvještaj o ruti prebjeglica?
371
00:50:39,958 --> 00:50:43,166
Da, vrlo je temeljit,
i zanimljivo štivo.
372
00:50:43,542 --> 00:50:45,566
A ovo.
373
00:50:45,750 --> 00:50:49,124
To je tajni dosje Lee Gwang-joa.
374
00:50:49,417 --> 00:50:51,516
Gledajte pažljivo.
375
00:50:51,542 --> 00:50:55,457
Nakon misije u Hong Kongu
Ji se vratio kući sam.
376
00:50:55,833 --> 00:51:00,249
Kao što je Choi rekla,
imao je ženu i dijete.
377
00:51:08,292 --> 00:51:11,887
Prije svoje smrti Kim
Jong-il je imenovao
378
00:51:11,967 --> 00:51:13,967
Kim Jong-una kao svog nasljednika.
379
00:51:14,125 --> 00:51:17,416
Sve potencijalne prijetnje
novom vođi su eliminirane.
380
00:51:18,708 --> 00:51:23,899
Ji koji nije bio u zemlji. Saznao je za
to kad se je vratio, sve se promijenilo.
381
00:52:04,458 --> 00:52:08,041
Jebene izdajice, vidiš tko je to?
382
00:52:08,667 --> 00:52:10,916
"Prebjeglice dočekane u Kini"
383
00:52:34,292 --> 00:52:39,791
Čim je saznao lokaciju svoje obitelji,
pobjegao je iz vojnog zatvora.
384
00:53:11,542 --> 00:53:15,507
Sjećaš se slučaja ubojstva
pastora Kim Johana i njegove žene?
385
00:53:15,742 --> 00:53:18,866
On je pomagao prebjeglicama.
"Kim Johan ubijen u Kini"
386
00:53:18,917 --> 00:53:21,999
Ji je bio ondje? -Da. No prekasno.
387
00:53:25,667 --> 00:53:27,732
Lee Gwang-jo? -Tako je.
388
00:53:27,958 --> 00:53:31,374
Isto obučavan u Ryonggangu,
Lee je izvršio ubojstvo.
389
00:53:32,167 --> 00:53:35,749
A Jieva žena i dijete su bili tamo.
390
00:54:01,917 --> 00:54:04,457
Što dovraga čekaš?!
391
00:54:10,458 --> 00:54:13,624
Molim te nemoj me ubiti...
392
00:54:25,083 --> 00:54:28,316
Ubrzo nakon toga, Lee
prebjegne u Južnu Koreju.
393
00:54:29,708 --> 00:54:33,591
Psihološka trauma... -Vjerojatno
nije mogao podnijeti krivnju.
394
00:54:33,917 --> 00:54:37,457
Ji mu je bio bliski kolega,
a ona ga je prepoznala.
395
00:54:38,000 --> 00:54:41,457
Znači Ji ga je proganjao...
-Choi je bila u pravu.
396
00:54:43,042 --> 00:54:45,207
Htio ga je ubiti.
397
00:54:45,667 --> 00:54:50,082
Znači u trgovačkom centru
je proganjao Lee Gwang-joa.
398
00:56:02,833 --> 00:56:04,866
"Kćer"
399
00:56:07,208 --> 00:56:10,582
"je živa"
400
00:56:19,333 --> 00:56:22,582
Ji je bio s direktorom
Parkom prije njegove smrti,
401
00:56:22,667 --> 00:56:26,458
a njegova lokacija nije
bila poznata do jučer...
402
00:56:26,500 --> 00:56:30,541
Što mislite o tome da je
on primarni osumnjičeni?
403
00:56:30,583 --> 00:56:34,175
To je potpuna glupost.
-Imate li razlog za tu izjavu?
404
00:56:34,275 --> 00:56:36,407
Nikad to ne bi učinio.
405
00:56:49,583 --> 00:56:51,599
Ji Dong-chul je nazvao!
406
00:56:52,500 --> 00:56:56,425
Ne bi li trebao biti mrtav? -Dat
ću ti naočale u zamjenu za Leea.
407
00:56:56,505 --> 00:57:01,874
Šupčino, ja ne pregovaram! Ne
zanimaju me naočale. -Ni tvog šefa?
408
00:57:03,375 --> 00:57:06,666
Zajebavaš li me? -Uskoro ću
izaći u javnost s tajnom.
409
00:57:06,708 --> 00:57:10,149
Nađi Leea prije toga.
410
00:57:35,758 --> 00:57:37,824
Potvrđeno je.
411
00:57:37,917 --> 00:57:40,624
Stanovnik Samika je Lee Gwang-jo.
412
00:57:45,542 --> 00:57:48,291
Promijenio je ime u Lee Young-jo.
413
00:57:48,333 --> 00:57:51,041
Isto tako je povezan
s mrtvim agentom.
414
00:57:52,042 --> 00:57:54,374
Red? -Da.
415
00:57:54,583 --> 00:57:58,791
To je privatna korporacija na čelu
s agentom Kimom, izgleda sumnjivo.
416
00:57:59,333 --> 00:58:02,757
Istraži još malo,
i pronađi Lee Gwan-joa!
417
00:58:03,083 --> 00:58:05,666
Da, gospodine.
Pogledajte i ovo.
418
00:58:06,875 --> 00:58:09,541
Opet Choin dosje?
-Pogledajte pomnije.
419
00:58:11,250 --> 00:58:13,874
Otpuštena je zbog nečijeg utjecaja.
420
00:58:15,000 --> 00:58:19,182
Napisala je reportažu o
korupciji unutar NSIA-e.
421
00:58:19,250 --> 00:58:23,632
Ovo je pastor Kim? -Pronašao sam to kad
sam kopao po tajnim dosjeima agencije.
422
00:58:23,683 --> 00:58:25,766
Zanimljivo.
423
00:58:25,917 --> 00:58:32,707
Znači Choin izvor o Kimovoj
korupciji je bio pastor? -Točno.
424
00:58:36,458 --> 00:58:43,666
A Kim je odao lokaciju
pastora Sjevernoj Koreji.
425
00:58:43,875 --> 00:58:47,375
Choi je istraživala Kima, ne Jia...
426
00:58:47,417 --> 00:58:49,757
Zašto je onda tražila Jia?
427
00:58:50,258 --> 00:58:52,649
Vjerojatno treba još
dokaza za članak.
428
00:58:52,708 --> 00:58:57,374
On je isto žrtva, a Red ga je
vjerojatno pokušao regrutirati.
429
00:58:57,708 --> 00:59:01,375
Znači Ji je svjedok i dokaz!
430
00:59:13,958 --> 00:59:16,057
"G. Osveta"
431
00:59:17,542 --> 00:59:20,466
Trebala mi je vječnost
da prikupim podatke...
432
00:59:26,625 --> 00:59:29,249
Halo? -Ovdje Ji Dong-chul.
433
00:59:33,500 --> 00:59:35,616
Znam da si bila reporterka.
434
00:59:35,792 --> 00:59:38,882
Imam nešto što ti želim
dati, možeš li mi pomoći?
435
00:59:39,000 --> 00:59:41,166
Nešto za mene?
436
00:59:53,208 --> 00:59:57,457
Jeste li pronašli Leea? -Nije
lako pronaći bivšeg špijuna!
437
01:00:00,667 --> 01:00:02,824
Gad!
438
01:00:03,292 --> 01:00:06,832
Meni ćeš poklopiti?!
439
01:00:15,125 --> 01:00:20,149
Choi Kyung-hee je u pokretu. -Kamo
je krenula? -Zapadno, iz sektora C.
440
01:00:20,608 --> 01:00:22,966
Kako nam ide praćenje
Jievog telefona?
441
01:00:23,083 --> 01:00:25,691
On je na Rivershore
Expressu ide istočno.
442
01:00:28,250 --> 01:00:31,332
To je suprotni smjer. -Pratiš li Choi?
443
01:00:31,708 --> 01:00:33,782
Naravno.
444
01:00:34,000 --> 01:00:37,457
Pošalji još jedan tim
na Jiovo odredište.
445
01:00:37,750 --> 01:00:40,632
Kamo idete, gospodine? -Prošetati se!
446
01:00:43,333 --> 01:00:45,441
Ostani blizu mete.
447
01:00:48,042 --> 01:00:52,250
Ji prelazi Hannam most.
I dalje je na telefonu.
448
01:00:52,330 --> 01:00:54,449
Počnite nadzirati Choin telefon.
449
01:00:55,258 --> 01:00:58,724
Gospodine... Hoćete li naletjeti
na Jia tijekom svoje šetnje?
450
01:00:58,750 --> 01:01:00,916
Samo uhvatite gada, idiote!
451
01:01:17,592 --> 01:01:19,916
...sljedeća postaja je plastični kirurg.
452
01:01:19,958 --> 01:01:23,207
Što njegova visost Kim
Jong-il nije omogućio
453
01:01:23,750 --> 01:01:26,082
plastični kirurg u
Gangamu sigurno hoće.
454
01:01:37,667 --> 01:01:39,749
"Agent Reda S2"
455
01:01:43,792 --> 01:01:47,874
Odi mi kupi žvakaće. -Što? -Žvakaće.
456
01:01:49,958 --> 01:01:52,207
Ne zaboravi račun.
457
01:01:52,708 --> 01:01:55,416
Imamo novake za to. -Samo idi.
458
01:01:57,167 --> 01:01:59,357
Ne moraš se žuriti.
459
01:02:14,392 --> 01:02:16,832
Gdje si? -Skoro sam stigao.
460
01:02:18,158 --> 01:02:21,174
Narančasti taksi,
ide prema Gangam postaji.
461
01:02:21,875 --> 01:02:24,024
Održavajte razmak.
462
01:02:30,408 --> 01:02:34,849
Je li lokacija potvrđena? -Još je na
mobitelu, vjerojatno prepaid telefon.
463
01:02:34,917 --> 01:02:37,091
Pratimo ga.
464
01:03:03,733 --> 01:03:07,082
Što se događa? Prošao sam
samo kroz jedno crveno.
465
01:03:11,758 --> 01:03:14,332
Gdje si? -Desno od tebe je stubište.
466
01:03:15,169 --> 01:03:19,716
Pronađi Joy Mart, i nemoj
poklopiti. -Locirajte Joy Mart.
467
01:03:25,725 --> 01:03:28,624
Drugi kat, broj 153.
468
01:03:32,125 --> 01:03:37,161
Stigla sam. -Na zidu trgovine nalazi
se papirić. Slijedi upute na njemu.
469
01:03:37,241 --> 01:03:39,607
"DVD RAJ SE PREMJESTIO NA BROJ 101"
470
01:03:49,250 --> 01:03:51,341
"DVD RAJ"
471
01:03:56,708 --> 01:04:01,341
Stigla sam.
-Vidjet ćeš stepenice pokraj.
472
01:04:20,675 --> 01:04:23,007
Ji Dong-chul je u Choinom autu!
473
01:04:45,708 --> 01:04:48,541
Pobjegli smo im. Izvukli smo se.
474
01:05:25,717 --> 01:05:30,578
Jeste li dobro, g.? -Gdje je
pojačanje? -Stiže. -Zatvori sve ceste.
475
01:05:31,275 --> 01:05:33,382
Krenite, krenite!
476
01:05:44,583 --> 01:05:46,591
Pripremi pojačanje!
477
01:06:02,167 --> 01:06:04,502
Ulazi u parkiralište.
478
01:06:11,833 --> 01:06:14,991
Kamo vodi ova cesta?
-Wonhyo trgovački centar.
479
01:06:15,792 --> 01:06:19,732
Jedinica 3, skrenite lijevo
za 50m, prema sporednoj ulici.
480
01:06:26,333 --> 01:06:28,466
Jedinica 3, udari ga!
481
01:06:35,833 --> 01:06:37,949
Pomakni prokleti auto!
482
01:06:59,667 --> 01:07:02,174
Krenuo je prema stambenom području.
483
01:07:13,958 --> 01:07:16,224
Priđite mu sa strane.
484
01:07:31,833 --> 01:07:34,499
Gdje je pojačanje?
-Približavamo se sektoru 8.
485
01:07:36,500 --> 01:07:39,532
Ja idem sprijeda,
vi mu ostanite na repu!
486
01:07:59,958 --> 01:08:03,132
Nemoj da ti pobjegne!
Ušao je u slijepu ulicu!
487
01:08:12,750 --> 01:08:16,674
Stepenice, stepenice!
Ne, previše je strmo!
488
01:08:58,542 --> 01:09:00,724
Jedinica 1 se je preokrenula!
489
01:09:07,417 --> 01:09:09,632
Kučkin sin!
490
01:09:18,625 --> 01:09:21,941
Pošalji mi pojačanje!
-To će potrajati, g.
491
01:09:36,292 --> 01:09:38,491
Što dovraga?! Pucat će!
492
01:09:46,375 --> 01:09:49,874
Pukovniče, civili! -Pucam u gume!
493
01:10:19,625 --> 01:10:24,207
Što je ispred? -Raskrižje
i glavna cesta za 100m.
494
01:10:52,667 --> 01:10:55,799
Pukovniče,
približavate se glavnoj cesti!
495
01:12:13,625 --> 01:12:16,382
Žao mi je što sam te umiješao.
496
01:12:16,937 --> 01:12:21,343
Ne brini. Ono što si spomenuo...
497
01:12:31,083 --> 01:12:33,266
Tu si ih držao?
498
01:12:42,333 --> 01:12:46,149
Drago mi je, ja sam šef odjela
za Sjevernu Koreju, agent Shin.
499
01:12:46,387 --> 01:12:48,624
Pokušao si ga uhvatiti sam.
500
01:12:50,000 --> 01:12:52,216
Ti si kriv za sve.
501
01:12:52,667 --> 01:12:57,291
Netko ga je pokušao ubiti.
-"Pokušao ubiti"? Pazi što govoriš!
502
01:12:57,333 --> 01:13:01,149
Ne bi li mi barem trebali
reći zašto je misija otkazana?
503
01:13:01,625 --> 01:13:03,712
Daj...
504
01:13:03,792 --> 01:13:06,500
Stvarno je teško
razgovarati s tobom pristojno.
505
01:13:06,542 --> 01:13:11,249
Želiš objasniti onda?
Zašto radiš ovo? -Objasniti?
506
01:13:14,417 --> 01:13:18,957
Ove naočale je predao
direktor Park prije svoje smrti.
507
01:13:20,333 --> 01:13:27,291
Izgledaju prozirne, no pretpostavljamo
da se u njima nalazi mikrofilm.
508
01:13:31,958 --> 01:13:34,199
Formula kemijskog oružja?
509
01:13:36,458 --> 01:13:42,374
Laboratorij, financiran i izgrađen od
Parka u Uzbekistanu prije jedne godine.
510
01:13:42,875 --> 01:13:49,000
Ovo napredno oružje ima
eksplozivnu snagu od 4 kilotona.
511
01:13:49,042 --> 01:13:52,208
Oružje je dizajnirano da
izdrži sve neutralizacije.
512
01:13:52,250 --> 01:13:56,416
Najbolji dar koji Sjeverna
Koreja može tražiti.
513
01:13:56,542 --> 01:14:00,416
Znači naočale sadrže tu formulu?
514
01:14:28,458 --> 01:14:31,516
Izgleda poput kemijske formule...
515
01:14:32,875 --> 01:14:37,374
Molim te... zakopaj ovo... molim te...
516
01:14:37,583 --> 01:14:42,157
Mikrofilm je izvađen iz
direktorovih naočala.
517
01:14:42,292 --> 01:14:46,541
U ovom trenutku ne znamo koja
je namjena njegova sadržaja.
518
01:14:48,625 --> 01:14:51,832
Park je nedavno zatvarao svoje poslove.
519
01:14:52,250 --> 01:14:57,250
Naravno, planirao se je
preseliti natrag u Sjevernu Koreju.
520
01:14:57,292 --> 01:15:00,666
Zato ste eliminirali...
-Nemoj pretpostavljati ništa.
521
01:15:01,625 --> 01:15:04,416
Tvoj red, pukovniče.
522
01:15:04,542 --> 01:15:08,341
Zašto si tako zagrizao za Ji Dong-chula?
523
01:15:09,375 --> 01:15:16,749
Možda mu je on bio veza sa
Sjeverom. -Što to radiš? -Pazi se!
524
01:15:17,125 --> 01:15:19,750
Ne shvaćaš li?! Jesi
li stvarno toliko tup?
525
01:15:19,792 --> 01:15:24,750
Pod izgovorom prebjega špijunirali
su ovu zemlju, zašto ga braniš?
526
01:15:24,792 --> 01:15:30,082
Dosta mi te je! -Sjećaš
se Hong Kong debakla?
527
01:15:31,833 --> 01:15:39,541
Ljudi pričaju. Ji Dong-chul se vratio
živ, ti isto, no bez svog tima.
528
01:15:39,625 --> 01:15:41,943
Bio sam ispitan i oslobođen sumnje...
529
01:15:42,286 --> 01:15:49,450
U svakom slučaju, trenutna
situacija je ista kao i prošla.
530
01:15:49,530 --> 01:15:51,632
Nisam li u pravu?
531
01:15:55,500 --> 01:15:58,749
Znači... sad sam špijun?
532
01:16:06,667 --> 01:16:11,416
Tvoja Hong Kong misija će biti
temeljno ponovno istražena.
533
01:16:11,870 --> 01:16:16,965
Teretit ćemo te za špijuniranje i
ugrožavanje nacionalne sigurnosti.
534
01:16:20,000 --> 01:16:22,882
Uskoro će ti biti suđeno na vojnom sudu.
535
01:16:31,800 --> 01:16:35,082
Sretno. -Potrudit ću se.
536
01:16:38,875 --> 01:16:43,416
Doveo sam te da uhvatiš
špijuna, ne da razmišljaš.
537
01:16:45,083 --> 01:16:47,666
Vojnik koji razmišlja ne traje dugo.
538
01:16:47,833 --> 01:16:52,624
Još nije gotovo, još ima
vremena da se predomisliš.
539
01:17:04,708 --> 01:17:08,666
Znači, ubili su i sluge.
540
01:17:15,542 --> 01:17:18,457
To je direktor htio
zaštititi do samog kraja.
541
01:17:18,792 --> 01:17:23,116
Moramo prvi otkriti što to je. Znam
nekoga tko bi nam mogao pomoći.
542
01:17:23,167 --> 01:17:29,750
Zatim ćemo objaviti tvoju izjavu zajedno
s formulom i razriješiti te krivnje.
543
01:17:29,792 --> 01:17:31,982
Bit ću ja dobro.
544
01:17:32,750 --> 01:17:36,916
Imam druge stvari koje moram riješiti.
Ti riješi stvari na svom kraju.
545
01:17:38,333 --> 01:17:40,631
Zauzvrat...
546
01:17:41,667 --> 01:17:43,694
Što je bilo?
547
01:17:45,625 --> 01:17:48,248
Jesi li ozlijeđen?
548
01:17:51,083 --> 01:17:53,560
Je li se to dogodilo u automobilu?
549
01:18:00,417 --> 01:18:03,108
Zašto si mu rekao da mu je dijete živo?
550
01:18:03,958 --> 01:18:07,166
Je li volio dijete više od žene?
551
01:18:13,083 --> 01:18:17,041
Nikad prije nije vidio svoje dijete.
552
01:18:22,208 --> 01:18:25,666
Istina, i meni je dosta svoje žene.
553
01:18:26,333 --> 01:18:29,166
Dobar posao, skoro je gotovo.
554
01:18:29,333 --> 01:18:33,724
Tvoja obitelj je u Kineskoj
ambasadi, sad sve ovisi o tebi.
555
01:18:35,542 --> 01:18:40,833
Gdje je novinarka Choi Kyung-hee?
-Vjerojatno s Jiom. -Ta kuja...
556
01:18:40,875 --> 01:18:43,203
Trebao sam je srediti.
557
01:18:43,245 --> 01:18:48,957
Choi, Ji i pukovnik,
riješi ih se zauvijek.
558
01:18:58,000 --> 01:19:00,002
Mogu ja to, mogu ja to.
559
01:19:35,125 --> 01:19:37,257
Opet si zaboravio kupiti?
560
01:19:38,208 --> 01:19:41,041
Beba stiže uskoro, želim biti spremna.
561
01:19:42,167 --> 01:19:45,190
Budem te tužakala kad se rodi.
562
01:19:51,042 --> 01:19:53,082
Jesi li znao...
563
01:19:53,426 --> 01:19:57,582
Kažu da ako pričaš djetetu o
ocu kad je još u maternici,
564
01:19:59,083 --> 01:20:02,582
prepoznat će ga na prvom pogledu.
565
01:20:02,958 --> 01:20:07,832
No samo kad je još dijete.
566
01:20:09,958 --> 01:20:15,291
Pričam joj toliko puno o tebi.
567
01:20:16,083 --> 01:20:18,107
Vidiš li?
568
01:20:18,375 --> 01:20:20,457
Tata je doma.
569
01:20:21,250 --> 01:20:23,266
Doma je...
570
01:20:49,625 --> 01:20:55,200
Zašto se ne javljaš na telefon?
-Jebena izdajico, što želiš?
571
01:20:55,592 --> 01:21:00,666
Žao mi je, moram paziti na sebe.
-Trebao sam te ostaviti da se ugušiš.
572
01:21:00,708 --> 01:21:03,749
213. 213.
573
01:21:03,917 --> 01:21:06,166
O čemu to melješ dovraga?
574
01:21:07,042 --> 01:21:10,041
Hajde. 213
575
01:21:14,667 --> 01:21:20,991
Odi se prošetati. Moram ti nešto reći.
Parkiralište 2, ostavi svjetlo upaljeno.
576
01:21:21,025 --> 01:21:23,207
Što planiraš?
577
01:21:24,583 --> 01:21:29,591
Rekao si da želiš igrati na obje strane,
već si zaboravio? -Gade špijunski!
578
01:21:52,042 --> 01:21:55,249
Kao što si rekao, bila sam novinarka.
579
01:21:55,708 --> 01:22:04,916
Htjela sam srediti čovjeka zbog kojeg
sam otpuštena, i vratiti svoj posao.
580
01:22:12,042 --> 01:22:15,249
Što ćeš sad učiniti?
581
01:22:20,333 --> 01:22:22,724
One umiješane u ovo...
582
01:22:39,042 --> 01:22:41,091
Ubit ću ih sve.
583
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
Znam da ćeš i sebe ubiti!
584
01:22:46,583 --> 01:22:48,649
Tvoja kćer je možda živa,
585
01:22:49,033 --> 01:22:51,157
možda te čeka.
586
01:23:02,750 --> 01:23:05,136
Gospodine!
587
01:23:06,458 --> 01:23:12,250
U redu je. On je vođa grupe protiv
renoviranja ovog mjesta. Živio je ovdje.
588
01:23:12,292 --> 01:23:15,374
Nemaš li novca da unajmiš sobu?
589
01:23:16,208 --> 01:23:19,882
Trebala si reći da si s
muškarcem. -Nije ono što misliš.
590
01:23:20,250 --> 01:23:26,291
Jesu li optužbe odbačene? -Da.
Popijmo nešto, kad si već ovdje.
591
01:23:41,083 --> 01:23:45,141
Trebao bi imati upaljen
telefon, ako želiš informacije.
592
01:23:49,250 --> 01:23:52,500
Prema tragu igle na njegovom tabanu,
593
01:23:52,542 --> 01:23:55,566
ubrizgana mu je
smrtonosna količina adrenalina.
594
01:23:55,608 --> 01:23:58,549
Pravi uzrok smrti... -Arterije su pukle.
595
01:23:58,667 --> 01:24:02,999
Nije umro zbog metka, već je bio mrtav.
596
01:24:06,250 --> 01:24:08,416
I ovo.
597
01:24:11,208 --> 01:24:17,367
Otisak na pištolju je Jiov, no
otisak na zadnjem metku je drugačiji.
598
01:24:17,542 --> 01:24:20,882
Podudara se s djelomičnim
otiskom pronađenim na okidaču.
599
01:24:20,958 --> 01:24:23,516
Tako da je pravi ubojica ubacio metke.
600
01:24:26,083 --> 01:24:29,957
Uzet ću i ovo.
601
01:24:30,442 --> 01:24:32,749
Hej, što radiš?
602
01:24:39,833 --> 01:24:42,624
Zašto bi netko odbacio auto ovdje?
603
01:24:47,833 --> 01:24:50,384
Pronašli smo auto.
604
01:24:54,333 --> 01:24:58,466
Pošalji tim, i obavijesti
sve lokalne postaje.
605
01:25:01,792 --> 01:25:06,784
Da? -Južna Gajwa, građevinsko
područje. Tim je već na putu. -U redu.
606
01:25:06,864 --> 01:25:10,118
Nabavi otiske ag. Kima i pošalji
ih u laboratorij. -Otiske?
607
01:25:10,198 --> 01:25:15,866
Pregledaj njegove pozive. I pretraži
izbrisane dokumente. -Nisam ja FBI.
608
01:25:16,125 --> 01:25:18,707
To je lakše od krađe
slatkiša od djeteta!
609
01:25:18,975 --> 01:25:23,404
A što s njegovom računalnom zaštitom?
-Imaš administrativni pristup, zar ne?
610
01:25:23,500 --> 01:25:28,742
Udi u sustav koristeći
administrativnu lozinku.
611
01:25:28,822 --> 01:25:34,074
Zašuti kvragu! -Što kažeš?! -Bolje da me
ubiješ! Zajebavaš se s krivim čovjekom!
612
01:25:34,125 --> 01:25:38,249
O čemu pričaš?! -Slomit ću ti
noge! Poklopit ću, šupčino!
613
01:25:40,708 --> 01:25:42,982
Utjerivač dugova.
614
01:25:46,875 --> 01:25:49,157
To je Ji Dong-chul.
615
01:25:51,417 --> 01:25:53,982
Kakav ti je bio doručak? -Tko je to?
616
01:25:54,833 --> 01:25:58,507
Jesu li naočale na sigurnom?
-Jeste li pronašli Leea?
617
01:25:59,250 --> 01:26:01,307
Naravno.
618
01:26:01,375 --> 01:26:06,374
Doći će po naočale, zato se
pomirite prije nego te ubije.
619
01:26:06,583 --> 01:26:09,957
Kako to mislim? Za 10 sekundi...
620
01:26:10,542 --> 01:26:12,757
slomit će ti vrat.
621
01:27:58,875 --> 01:28:01,007
Probudi se.
622
01:28:01,625 --> 01:28:03,782
Gdje je Dong-chul?
623
01:29:59,667 --> 01:30:02,299
Je li moja kćer još živa?
624
01:30:04,125 --> 01:30:06,399
Rekao sam ti...
625
01:30:07,375 --> 01:30:13,349
živa je. -Vidio sam njeno
mrtvo tijelo svojim očima.
626
01:30:14,417 --> 01:30:16,599
Zašto bi...
627
01:30:18,208 --> 01:30:20,257
čovjek na samrti lagao?
628
01:30:20,675 --> 01:30:24,791
Tvoje dijete... je živo.
629
01:30:27,292 --> 01:30:29,449
Vjeruj mi...
630
01:30:57,425 --> 01:30:59,482
Učinio si pravu stvar.
631
01:30:59,524 --> 01:31:03,149
Južna Koreja je lijepa,
posebno s tvojom obitelji.
632
01:31:19,367 --> 01:31:24,574
Hvala, dobar posao. Djeca i
djevojke su uvijek dobrodošle.
633
01:31:33,792 --> 01:31:38,074
Agent Kim Suk-ho...
je prodao tvoju kćer...
634
01:31:41,750 --> 01:31:43,966
i ubio direktora...
635
01:31:46,458 --> 01:31:48,724
Sve je on napravio...
636
01:31:57,417 --> 01:31:59,716
Dong-chul...
637
01:32:03,875 --> 01:32:06,166
Žao mi je...
638
01:32:07,667 --> 01:32:09,707
Želio...
639
01:32:12,708 --> 01:32:14,991
i ja sam želio živjeti...
640
01:33:01,000 --> 01:33:03,049
Razumiješ?
641
01:33:03,458 --> 01:33:05,549
Odlično.
642
01:33:05,792 --> 01:33:09,424
Objavi punu tjeralicu za Ji Dong-chulom.
643
01:33:09,708 --> 01:33:12,882
Opasan, pucaj čim ga vidiš.
644
01:34:02,542 --> 01:34:04,766
Prokletstvo!
645
01:34:07,083 --> 01:34:09,107
Gdje je Ji?
646
01:34:13,792 --> 01:34:16,366
Znam da istražuješ ag. Kima godinu dana.
647
01:34:16,408 --> 01:34:18,974
Tvoje tvrdnje su možda istinite.
648
01:34:27,250 --> 01:34:29,399
Je li Ji uzeo mikrofilm?
649
01:34:30,208 --> 01:34:34,407
Tvoji ljudi su ga uzeli!
-Kim Suk-ho, taj gad!
650
01:34:38,667 --> 01:34:41,816
Ideš li ti? -Zašto bi
trebala ići s tobom?
651
01:34:45,542 --> 01:34:47,691
Nisi li ti novinarka?!
652
01:35:00,625 --> 01:35:02,774
Vidim ga!
653
01:35:04,667 --> 01:35:07,682
Snajperska jedinica
spremna. Meta primijećena.
654
01:35:32,667 --> 01:35:34,932
Dijete tog gada je živo?
655
01:35:35,375 --> 01:35:40,007
Čula sam da ju je ag. Kim prodao u
Kinu. -Vjerojatno će ići za Kimom.
656
01:35:40,125 --> 01:35:44,424
Misliš li i dalje da je Ji ubio
direktora? -Pitat ću ga osobno.
657
01:35:45,542 --> 01:35:49,366
Agent Kim je kriv cijelo
vrijeme. -Gdje je dokaz?
658
01:35:49,458 --> 01:35:52,357
Park je to sam rekao kad
sam ga intervjuirala.
659
01:35:52,458 --> 01:35:55,441
Rekao je da Kim i
Sjever izmjenjuju darove.
660
01:35:57,750 --> 01:36:00,499
Osumnjičeni je na krovu crkve! -Pucaj!
661
01:36:28,583 --> 01:36:30,746
Reci. -Poslao sam otiske.
662
01:36:30,826 --> 01:36:34,366
Provjerio sam mu pozive,
definitivno je sumnjivo.
663
01:36:34,417 --> 01:36:39,166
Kako sumnjivo? -Redovito je
razgovarao s direktorom godinu dana.
664
01:36:39,567 --> 01:36:41,616
Puno puta ga je sam zvao.
665
01:36:41,708 --> 01:36:46,532
Kim je podupirao Parkove poslove na
Sjeveru, zauzvrat je sigurno htio nešto.
666
01:36:46,574 --> 01:36:49,491
Među njegovim posljednjim
pozivima je čudan broj.
667
01:36:49,533 --> 01:36:53,099
Jesi čuo za Kim Do-soo?
Trgovca oružjem s Bliskog Istoga.
668
01:36:53,250 --> 01:36:55,357
To je njegov broj!
669
01:36:56,292 --> 01:37:03,874
To je želio zauzvrat.
Formulu. -No to nema smisla.
670
01:37:04,417 --> 01:37:06,798
Direktor bi se sigurno osigurao.
671
01:37:06,878 --> 01:37:12,941
Vjerojatno je bio ugrožen, jer je posao
bio gotov. Ubili su ga da uklone izvor.
672
01:37:15,292 --> 01:37:17,807
No Ji je pobjegao s formulom? -Tako je!
673
01:37:17,917 --> 01:37:22,524
Kim je lažirao direktorovu smrt,
no Ji se našao u centru afere.
674
01:37:23,250 --> 01:37:26,424
Kučkin sin... -Netko je s
tobom? Zvuči poput žene.
675
01:37:26,524 --> 01:37:30,132
Trebala sam ga davno strpati
u zatvor. -Jesi li s djevojkom?
676
01:37:30,333 --> 01:37:33,499
Je li to sve? -Ne, ima još.
677
01:37:33,750 --> 01:37:37,491
Kim je komunicirao s jednim od
šefova Hyejoo, zvanim Sang-geun.
678
01:37:37,571 --> 01:37:42,291
Možda zbog slučaja. -Sat prije
direktorove smrti? Zvao je 3 puta.
679
01:37:42,375 --> 01:37:46,616
Dobar posao. -Onda, tko je djevojka
s tobom? -Ne možeš li ići brže?
680
01:37:46,658 --> 01:37:49,574
U pravu sam, djevojka? Zvuči zgodno!
681
01:38:05,833 --> 01:38:08,099
"DAVEŽ"
682
01:38:08,875 --> 01:38:12,207
Još si živa? -Donesi mi DVD iz
ureda naslovljen "G. Osveta".
683
01:38:12,542 --> 01:38:15,958
To su ključni podatci.
-Podatci? Zajebi to. Ne mogu!
684
01:38:16,000 --> 01:38:19,250
Sve si to umislila.
-Malo sutra jesam!
685
01:38:19,292 --> 01:38:25,958
Ovo je ozbiljna situacija, požuri!
-Šef me je izgrdio, možda me otpusti.
686
01:38:26,000 --> 01:38:30,474
Istina je nadohvat ruke, a ti je želiš
ignorirati? I ti si reporter? Kukavica!
687
01:38:30,542 --> 01:38:32,674
Halo?
688
01:38:33,033 --> 01:38:36,541
Trebao sam ignorirati poziv! Kvragu!
689
01:38:41,083 --> 01:38:43,974
Blokirajte ceste! Pokrijte onu stranu!
690
01:38:57,292 --> 01:38:59,407
Pronađite ga!
691
01:39:07,833 --> 01:39:10,466
U našem je autu! Postavite barikade!
692
01:39:36,758 --> 01:39:39,207
Idi ubiti Ji Dong-chula.
693
01:39:39,250 --> 01:39:43,301
Razriješite to kao prave komunjare.
694
01:39:43,381 --> 01:39:46,207
Ako ne pristaneš, tvoja obitelj umire.
695
01:39:56,250 --> 01:39:58,574
Trebam pojačanje!
696
01:40:03,458 --> 01:40:05,832
Prošao je dvostruku punu crtu.
697
01:40:09,333 --> 01:40:12,124
Orao 1, vidimo vozilo osumnjičenika.
698
01:40:27,917 --> 01:40:30,341
Sišao je s glavne ceste.
699
01:40:37,967 --> 01:40:40,207
Zatvorite cestu!
700
01:41:18,833 --> 01:41:21,232
Blokirajte izlaz!
701
01:41:23,967 --> 01:41:26,241
Ondje!
702
01:41:36,250 --> 01:41:38,516
Dostignite ga!
703
01:41:45,750 --> 01:41:48,041
Brže, šupčino!
704
01:42:43,583 --> 01:42:48,599
Parkiralište ispod željezničke
linije, pošaljite bolničare!
705
01:43:17,875 --> 01:43:20,274
Ondje! Zaustavi auto!
706
01:44:20,750 --> 01:44:26,666
Stojim na mostu s kojeg
je skočio Ji Dong-chul.
707
01:44:26,958 --> 01:44:31,741
Trenutno stanje
osumnjičenog još nije potvrđeno.
708
01:44:31,908 --> 01:44:38,499
Policija surađuje s raznim
agencijama da uhite osumnjičenog.
709
01:44:38,625 --> 01:44:43,541
Sigurnosne kontrolne
točke se postavljaju po...
710
01:44:50,625 --> 01:44:52,874
po cijelom gradu...
711
01:44:56,167 --> 01:44:58,524
Rođen sam s mudima...
712
01:45:00,083 --> 01:45:02,341
Još ih imam...
713
01:45:05,875 --> 01:45:08,641
Moram to napraviti, nema mi druge!
714
01:45:11,917 --> 01:45:14,182
Hej!
715
01:45:39,083 --> 01:45:41,541
Je li to antraks? -Izgleda tako.
716
01:46:27,500 --> 01:46:30,199
$30 milijuna. -U tako kratkom roku.
717
01:46:30,299 --> 01:46:35,291
Koreja je zemlja u kojoj je najlakše
oprati novac. Ovdje je to dječja igra.
718
01:46:58,917 --> 01:47:02,499
Pukovnik Min. Gdje ste nabavili ovo?
719
01:47:04,375 --> 01:47:07,398
Jesi ikad čuo za 'rutin'? -Je li opasan?
720
01:47:07,478 --> 01:47:11,616
Rutin je... Znaš heljdu?
Ona sadrži veliku količinu ovoga.
721
01:47:11,658 --> 01:47:15,548
Zbog njega, heljda dobro
raste na neplodnom tlu.
722
01:47:15,628 --> 01:47:17,932
Onda, je li opasan ili ne?!
723
01:47:18,417 --> 01:47:23,332
Pogledaj ovo. Ovo je
spoj za bojni antraks,
724
01:47:23,625 --> 01:47:27,632
a ovo je mikrob koji jača
otpornost biljke prema herbicidima.
725
01:47:28,083 --> 01:47:31,074
Tako su slični da ih
profesionalci ne razlikuju.
726
01:47:31,325 --> 01:47:36,082
Mikrobi jačaju imunitet biljke.
727
01:47:36,292 --> 01:47:39,624
Zašto tako kompliciraš?
Je li to oružje ili ne?!
728
01:47:40,417 --> 01:47:44,449
Izgleda poput kemijskog oružja, no
zapravo je izvanredna nova formula.
729
01:47:44,549 --> 01:47:48,791
Rutin je kombiniran s novom
formulom kemijskog oružja
730
01:47:48,917 --> 01:47:51,299
da se stvori modificirano super sjeme.
731
01:47:51,408 --> 01:47:53,716
To je bio dar Sjevernoj Koreji.
732
01:47:54,708 --> 01:47:57,374
Rješavanje problema gladi.
733
01:47:58,208 --> 01:48:01,749
To je mislio kad je rekao
"zakopaj ovo". -Tako je.
734
01:48:02,250 --> 01:48:05,649
To će iskorijeniti glad
u Sjevernoj Koreji.
735
01:48:15,042 --> 01:48:18,392
Kako je prošao sastanak? -Sjeme heljde?!
736
01:48:18,600 --> 01:48:21,182
Idiote! Zajebavaš li se sa mnom!
737
01:48:21,667 --> 01:48:26,666
Nije radio kemijsko
oružje, to je bila heljda!
738
01:48:26,908 --> 01:48:30,874
Što? Je li Kim Do-soo dobio uzorak?
739
01:48:31,500 --> 01:48:36,431
Nisi znao da je promijenio istraživanje?
Očekuješ preuzeti Hyejoo tvrtku takav?
740
01:48:36,511 --> 01:48:38,791
Ne može biti... -Slušaj pozorno!
741
01:48:39,075 --> 01:48:41,832
Ako želiš živjeti slušaj me!
742
01:48:42,117 --> 01:48:45,833
Ovo je sjeme heljde.
743
01:48:45,875 --> 01:48:50,125
Oduvijek je bilo sjeme heljde!
Ja nisam znao da postoji, no ti jesi!
744
01:48:50,167 --> 01:48:57,407
Također! Moja naknada je upravo
porasla, sada je 5%, ne 1 %.
745
01:48:57,583 --> 01:49:02,499
$50 milijuna! Pripremi novac
prije nego ovo završi. Razumiješ?
746
01:49:15,667 --> 01:49:17,907
Da, uskoro će početi.
747
01:49:18,742 --> 01:49:21,007
Gdje mi je kamera nestala?
748
01:49:22,583 --> 01:49:27,607
Pištolj je pronađen u
prebivalištu osumnjičenog,
749
01:49:28,750 --> 01:49:32,824
Njemački Walther P99,
750
01:49:33,000 --> 01:49:35,603
koji je uglavnom korišten od špijuna.
751
01:49:35,683 --> 01:49:42,457
Potvrđeno je da otisci na
pištolju pripadaju Jiu.
752
01:49:43,417 --> 01:49:49,416
U namjeri da se osumnjičeni uhiti,
svi dostupni policajci i agenti su...
753
01:49:49,458 --> 01:49:51,632
To je Ji Dong-chul!
754
01:49:52,708 --> 01:49:55,007
Ondje! Uslikaj ga!
755
01:49:57,333 --> 01:49:59,557
Pištolj! Ima pištolj!
756
01:50:02,542 --> 01:50:04,632
Svi van!
757
01:50:17,625 --> 01:50:19,666
Gdje? -Gdje si?
758
01:50:21,375 --> 01:50:24,049
Pukovniče, ovdje! -Okupi novinare!
759
01:50:24,417 --> 01:50:29,307
Zbog čega? -Reporterka Choi će to
riješiti. -Choi? -Pokraj tebe je.
760
01:50:49,500 --> 01:50:51,524
Požurite!
761
01:51:21,125 --> 01:51:23,324
Što?
762
01:51:46,917 --> 01:51:50,628
Počasni gost ne bi smio uništiti zabavu.
763
01:51:57,025 --> 01:51:59,157
Samo mi odgovori na pitanja.
764
01:52:00,708 --> 01:52:02,999
Gdje si je prodao, šupčino!
765
01:52:06,876 --> 01:52:09,582
Tvoju kćer? Ji Se-bom?
766
01:52:10,833 --> 01:52:14,449
Znam da je nikad nisi vidio.
767
01:52:15,625 --> 01:52:17,749
Ubit ću te!
768
01:52:22,667 --> 01:52:25,832
Ne možeš me ubiti.
769
01:52:26,583 --> 01:52:31,624
Ako umrem, nikad je nećeš pronaći.
770
01:52:35,167 --> 01:52:37,666
Sljedeći ide u glavu. Odgovori mi.
771
01:53:00,500 --> 01:53:02,524
Makni mi se s puta.
772
01:53:07,292 --> 01:53:10,291
Žao mi je, g., tek sam saznao za ovo.
773
01:53:10,333 --> 01:53:12,832
Koja je trenutna situacija?
774
01:53:18,250 --> 01:53:20,332
Pažnja! Pažnja!
775
01:53:44,542 --> 01:53:46,991
Promijenio si mišljenje?
776
01:53:51,042 --> 01:53:53,674
Nisam li ti rekao,
nemoj da te ne uhvate?
777
01:53:54,094 --> 01:53:56,216
Kučkin sine!
778
01:53:58,917 --> 01:54:01,166
Pizdo...
779
01:54:01,542 --> 01:54:03,666
Ti si samo lutka na koncima.
780
01:54:07,500 --> 01:54:11,500
Planirao sam te se
riješiti, ovo je super.
781
01:54:11,542 --> 01:54:16,582
Čujem da te vraćaju na dužnost.
782
01:54:18,708 --> 01:54:23,041
Ovo je Jiev pištolj, tako
da će ovo ići u moju korist.
783
01:54:24,083 --> 01:54:28,357
Sve je riješeno.
Dvije muhe jednim udarcem.
784
01:54:44,083 --> 01:54:47,411
Molim te pusti me. -Onda ću ja umrijeti!
785
01:55:04,792 --> 01:55:06,966
Pogled naprijed!
786
01:55:07,708 --> 01:55:09,874
Pozor!
787
01:55:10,000 --> 01:55:12,124
Okret!
788
01:55:15,083 --> 01:55:20,281
Slušajte! Reporterka Choi
ima ekskluzivu za vas!
789
01:56:01,500 --> 01:56:06,225
Zašto moraš biti toliko naporan?
790
01:56:12,417 --> 01:56:20,681
Cijeli slučaj je bio urota NSIA ag. Kim
Suk-hoa i Song Sang-geuna iz Hyejooa.
791
01:56:20,761 --> 01:56:26,116
Kad ćeš se riješiti Parka?
-Riješit ću to sam, ne brini.
792
01:56:26,833 --> 01:56:33,082
S punim priznanjem, Song je izjavio
da je u namjeri da preuzme tvrtku,
793
01:56:33,333 --> 01:56:36,807
urotio se s agentom Kimom
da ubije direktora Parka.
794
01:56:37,500 --> 01:56:41,166
U zamjenu za njegovu pomoć...
795
01:56:41,208 --> 01:56:43,499
To je bio moj labuđi pjev...
796
01:56:48,333 --> 01:56:50,749
Ti si kriv za sve!
797
01:57:03,792 --> 01:57:07,541
Pištolji zvuče drugačije bez
metaka. Nisi li primijetio?
798
01:57:16,375 --> 01:57:20,806
Idiote, upravo sam ti
rekao da zvuče drugačije.
799
01:57:26,333 --> 01:57:30,207
Osjeti i ovo, pogled u kraj cijevi!
800
01:57:31,333 --> 01:57:33,741
Ja to osjećam svaki dan.
801
01:57:34,667 --> 01:57:37,291
Koja je svrha? Nema metka.
802
01:57:38,333 --> 01:57:40,424
Ne,
803
01:57:40,750 --> 01:57:42,841
no ja imam jednog ovdje.
804
01:57:44,125 --> 01:57:46,332
Moj?
805
01:57:57,167 --> 01:58:00,666
Ako ga ispališ, nećeš imati dokaz.
806
01:58:08,167 --> 01:58:10,332
Upucaj me.
807
01:58:13,958 --> 01:58:15,982
Hajde!
808
01:58:23,750 --> 01:58:26,032
Kučkin sine!
809
01:58:34,500 --> 01:58:36,549
Gade!
810
01:58:48,500 --> 01:58:50,749
Gdje mi je kćer?
811
01:58:51,167 --> 01:58:53,499
Kome si je prodao?!
812
01:58:54,875 --> 01:58:56,957
Ti...
813
01:58:57,333 --> 01:58:59,674
prošao si ovolik put zbog kćeri?
814
01:59:02,000 --> 01:59:05,541
Reci mi prije nego ti slomim vrat!
815
01:59:09,875 --> 01:59:11,991
Nije li živjeti...
816
01:59:13,750 --> 01:59:15,941
teže...
817
01:59:18,083 --> 01:59:20,124
nego umrijeti?
818
01:59:24,583 --> 01:59:26,841
Molim te reci mi.
819
01:59:31,042 --> 01:59:33,074
Molim te...
820
01:59:33,875 --> 01:59:40,749
Već je mrtva. Nije li to očito?
821
02:00:05,067 --> 02:00:08,974
Meta na vidiku. -Pričekajte.
Sigurnost taoca je imperativ.
822
02:00:09,500 --> 02:00:11,766
Meta 3m od taoca.
823
02:00:19,042 --> 02:00:22,582
Odbrojavanje. 3, 2...
824
02:00:32,500 --> 02:00:38,166
Talac je dobro. -Potvrdite lokaciju
mete. -Meta izvan dosega.
825
02:00:41,625 --> 02:00:43,866
Potvrdi sigurnost taoca.
826
02:00:50,667 --> 02:00:55,624
Znaš li koliko utjecaja imam?
827
02:00:56,042 --> 02:01:01,499
Potkupio sam tvog šefa, njegovog
šefa i šefa njegovog šefa.
828
02:01:02,208 --> 02:01:06,249
Novac vodi sve u ovoj državi.
829
02:01:11,625 --> 02:01:19,791
Riješit ću tvoju optužbu za
špijuniranje, samo uhiti tu komunjaru.
830
02:02:37,042 --> 02:02:39,049
Kreten...
831
02:03:48,833 --> 02:03:53,742
Tko je upucao agenta Kima?
-Koji je službeni stav DSC-a?
832
02:03:54,583 --> 02:03:59,766
Što će se dogoditi sa Songom iz Hyejoo
tvrtke? Što će biti Ji Dong-chulom?
833
02:04:32,633 --> 02:04:34,657
Dobar posao, pukovniče.
834
02:04:34,708 --> 02:04:37,916
Predaj ga NSIA-i. Mi ćemo preuzeti.
835
02:04:38,417 --> 02:04:41,582
Dođi u DSC, nakon što ga ispitamo.
836
02:04:42,333 --> 02:04:44,424
Što?
837
02:04:46,125 --> 02:04:48,174
Čekaj!
838
02:04:52,250 --> 02:04:54,316
Odmakni ih! Natrag!
839
02:04:55,625 --> 02:05:00,732
Ovo sadrži obrisane datoteke agenta
Kima. Prodao je sve što je vrijedilo.
840
02:05:01,042 --> 02:05:04,632
Dokumente nacionalne
sigurnosti, čak i prebjeglice.
841
02:05:04,792 --> 02:05:07,074
Što je s onim što sam tražio?
842
02:05:07,383 --> 02:05:09,432
Evo.
843
02:05:09,542 --> 02:05:14,041
Adresa najvećeg trgovca organima u
Kini. To je iz Kimovih kontakata.
844
02:05:14,667 --> 02:05:17,907
Ne znam je li dijete još
živo. -Završi stvari ovdje.
845
02:05:18,000 --> 02:05:20,982
Pozdrav! Raščisti cestu!
846
02:05:22,458 --> 02:05:25,625
Urotu iza ovog ubojstva
847
02:05:25,667 --> 02:05:32,750
su isplanirali NSIA ag. Kim i
Song Sang-geun iz Hyejoo tvrtke,
848
02:05:32,792 --> 02:05:37,249
oboje organizacije će biti jako
kritizirane zbog ovoga događaja.
849
02:05:37,333 --> 02:05:42,250
Posebni odbor će
istražiti slučaj temeljito,
850
02:05:42,292 --> 02:05:46,499
a osumnjičeni Ji Dong-chul
će uskoro biti ispitan...
851
02:05:58,458 --> 02:06:00,507
Sjećaš se te slike?
852
02:06:27,833 --> 02:06:29,907
"Shandon, Yongchun 73, Kina"
853
02:06:40,375 --> 02:06:42,782
Idem kupiti cigarete, ostani ovdje.
854
02:06:49,708 --> 02:06:53,016
Ne gledaj me tako,
mogao bi mi se početi sviđati.
855
02:08:20,042 --> 02:08:22,082
Ne mogu vjerovati.
856
02:08:24,500 --> 02:08:26,649
Hoćeš li prestati?
857
02:08:29,042 --> 02:08:32,082
"IZJAVA - Min Se-hun" DSC
858
02:08:35,917 --> 02:08:38,024
Pukovniče Min!
859
02:08:38,250 --> 02:08:40,407
Prestani s ovom lakrdijom!
860
02:08:41,125 --> 02:08:45,424
Ozbiljan sam. Otišao sam
kupiti cigarete i nestao je.
861
02:08:47,917 --> 02:08:50,057
Što?
862
02:08:52,167 --> 02:08:56,441
Zar ne govoriš Korejski?!
Pobjegao je! Nestao!
863
02:09:00,208 --> 02:09:02,374
Izluđuješ me!
864
02:09:06,000 --> 02:09:08,166
Ozbiljno...
865
02:09:08,833 --> 02:09:12,041
U zamjenu za prekidanje
svog nuklearnog programa,
866
02:09:12,083 --> 02:09:18,166
Sjeverna Koreja je primila
genetski modificirano sjeme heljde.
867
02:09:18,458 --> 02:09:22,749
Predsjednik je čestitao
Sjeveru i rekao da se nada
868
02:09:23,000 --> 02:09:26,499
da više neće biti smrti zbog gladi.
869
02:09:26,958 --> 02:09:31,458
Također, Sjever je objavio da će
nastaviti obnovljenu vezu s Jugom,
870
02:09:31,500 --> 02:09:35,749
i službeno se ispričao zbog
napada na Yeonpyeong...
871
02:10:29,250 --> 02:10:33,607
Požurite!
872
02:12:42,250 --> 02:12:45,291
Jedite brže! Odmah!
873
02:12:45,333 --> 02:12:47,749
Brže!
874
02:12:50,749 --> 02:12:54,749
Preuzeto sa www.titlovi.com