1 00:00:16,958 --> 00:00:20,958 www.titlovi.com 2 00:00:23,958 --> 00:00:31,041 Broj prebjeglica raste svake godine, trenutni broj je dosegao 20,000. 3 00:00:31,900 --> 00:00:33,957 Bilo je poput pakla... 4 00:00:38,771 --> 00:00:42,971 Prebjeglice iz Sjeverne Koreje riskiraju svoje živote... 5 00:02:04,708 --> 00:02:09,416 Molim te nemoj me ubiti. 6 00:02:40,208 --> 00:02:44,832 Perilica rublja je mokra. Neće izdržati još dugo. 7 00:02:45,333 --> 00:02:48,875 Nisam ti imala prilike reći zadnji put, 8 00:02:48,917 --> 00:02:53,299 kad se dokumentarac emitira, ljudi će početi donirati, čak i potrepštine... 9 00:02:56,833 --> 00:02:59,599 Sva ta sranja će te sustići jednom. 10 00:02:59,917 --> 00:03:02,082 Hajde, makni se s kiše! 11 00:03:03,625 --> 00:03:06,707 Trebala bi biti iskrena, čuješ me? 12 00:03:07,000 --> 00:03:11,457 Začepi usta, i snimi par lijepih prizora kiše. 13 00:03:12,208 --> 00:03:15,491 Ja sam reporter. Zbog čega radim ovo? 14 00:03:15,591 --> 00:03:19,500 Čak sam i kriomice izvukao opremu van. Gdje je moja ekskluziva? 15 00:03:19,542 --> 00:03:23,609 "Učini ovo, učini ono..." I tako već tri mjeseca! 16 00:03:40,208 --> 00:03:42,257 "Lee Gwang-jo" 17 00:04:16,392 --> 00:04:20,316 Ovo je sve što imam. Uzmi ili ostavi! 18 00:04:33,025 --> 00:04:35,074 Da. 19 00:04:46,250 --> 00:04:48,324 Došao si? 20 00:04:51,708 --> 00:04:55,916 "Direktor Hyejoo Grupe, Park, sutra stiže u Pjongjang" 21 00:05:05,375 --> 00:05:08,416 Tvoja ostavka još nije finalizirana. 22 00:05:08,625 --> 00:05:11,207 Hoćeš li se vratiti na posao? 23 00:05:12,042 --> 00:05:16,237 Hvala ti što se brineš za mene. No stvarno moram odbiti. 24 00:05:16,317 --> 00:05:19,367 Još nisi postao Južnjak. 25 00:05:19,625 --> 00:05:23,147 Nije lako preživljavati sam u ovoj državi. 26 00:05:24,083 --> 00:05:27,082 Imam dovoljno posla, i zabavno je. 27 00:05:27,417 --> 00:05:31,424 Zabavno? Biti plaćeni vozač? 28 00:05:31,625 --> 00:05:35,207 G. Direktore, ugušit će se. 29 00:05:35,292 --> 00:05:37,624 Zašto mu ne dopustite da prvo pojede? 30 00:05:38,917 --> 00:05:42,668 Znam točno što radiš sa svojim slobodnim vremenom. 31 00:05:42,917 --> 00:05:45,416 Prestani s tim besmislicama i vrati se! 32 00:06:02,417 --> 00:06:08,041 Južnjaci misle da heljda ovdje dobro raste. 33 00:06:08,167 --> 00:06:10,832 Svi su u krivu. 34 00:06:11,208 --> 00:06:18,013 Na Sjeveru je puno bolje. Jesi li ti jeo puno heljde? 35 00:06:22,125 --> 00:06:29,464 Pa, da... Ti si pobjegao odande, nema smisla se prisjećati. 36 00:06:29,667 --> 00:06:31,741 Oprosti mi. 37 00:06:36,167 --> 00:06:38,607 Pojeo sam dovoljno za cijeli život. 38 00:06:39,000 --> 00:06:42,624 Radio sam rezance od brašna i priloge. 39 00:06:44,208 --> 00:06:46,257 Tako je. 40 00:06:47,167 --> 00:06:51,365 Nevjerojatna je to stvar, raste tako dobro. 41 00:06:51,445 --> 00:06:55,999 Čak i bez puno sunca i pogodnog tla. 42 00:06:57,792 --> 00:07:01,278 Ponekad nismo imali ni toga... 43 00:07:02,500 --> 00:07:08,882 Da, sad će biti dobro. Sve će biti u redu. 44 00:07:25,000 --> 00:07:27,916 Razlog iz kojeg se direktor brine za tebe... 45 00:07:28,792 --> 00:07:31,916 nije samo jer dolazite iz istoga grada. 46 00:07:33,833 --> 00:07:38,874 Podsjećaš ga na sina kojeg je ostavio ondje. 47 00:07:41,875 --> 00:07:43,907 Ovo je njegov dar za rastanak. 48 00:07:49,167 --> 00:07:52,999 "Središnji okrug, Samik Rezidencija 308, Lee Gwang-jo" 49 00:07:53,083 --> 00:07:56,791 Znao je da tražiš ovu osobu. 50 00:07:57,400 --> 00:07:59,491 Neko vrijeme je oklijevao... 51 00:07:59,708 --> 00:08:04,832 Ako ga pronađeš, nada se da ćeš oprostiti toj osobi. 52 00:08:07,117 --> 00:08:10,166 I... tvoja otpremnina. 53 00:08:37,675 --> 00:08:39,874 "Preko zida, Prema ujedinjenju" 54 00:09:37,542 --> 00:09:39,791 Tko je dovraga to? 55 00:10:42,375 --> 00:10:44,441 Molim te... 56 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 zakopaj ovo... Molim te... 57 00:11:10,542 --> 00:11:12,632 Netko zove policiju. 58 00:11:13,042 --> 00:11:15,091 Da presretnem poziv? 59 00:11:20,900 --> 00:11:25,874 Jeste li vi jedini ovdje? -Da, noću nema nikoga. 60 00:11:28,258 --> 00:11:32,999 Tko je to? -To je Ji Dong-chul, on je prebjeglica. 61 00:11:33,833 --> 00:11:37,753 Direktoru je bio jako drag. 62 00:11:46,750 --> 00:11:49,751 Gospodine, mogu li vidjeti to? 63 00:11:51,458 --> 00:11:55,482 Dajte mi da vidim. -Zašto želiš ovo? 64 00:11:56,542 --> 00:11:59,116 Osobne stvari žrtve... 65 00:12:10,958 --> 00:12:14,232 Što se dogodilo?! -Pobjegao je, tražimo ga. 66 00:12:18,125 --> 00:12:21,697 Skriva se negdje. Dajte nam malo vremena. 67 00:12:21,777 --> 00:12:25,374 Opozovi potragu, idiote. Želiš probuditi cijeli grad? 68 00:12:26,125 --> 00:12:28,701 Ovaj neće biti lagano uhvaćen. 69 00:12:59,217 --> 00:13:03,524 Ovdje agent Kim, NSIA, dajte mi Obrambeno Sigurnosno Zapovjedništvo. 70 00:13:06,167 --> 00:13:09,625 Imate li nekoga koga volite? -Da, gospodine! 71 00:13:09,667 --> 00:13:12,291 Ne mogu vas čuti! Da li vam nedostaju?! 72 00:13:12,333 --> 00:13:14,407 Da, gospodine! 73 00:13:17,458 --> 00:13:21,849 Došlo je vrijeme. Zazovite njihova imena i krenimo u pakao. 74 00:13:22,333 --> 00:13:27,124 Počnite. -Majko! -Ji-eun! 75 00:13:38,625 --> 00:13:40,699 Idemo! 76 00:13:47,583 --> 00:13:49,882 Pjongjang je ondje vani! Krenite! 77 00:14:05,708 --> 00:14:07,866 Imamo problema! 78 00:14:26,333 --> 00:14:28,416 Ne možeš to učiniti! 79 00:14:29,333 --> 00:14:33,707 Narednik će poginuti! 80 00:14:34,083 --> 00:14:36,607 Hoćeš li onda ti umrijeti za njega? 81 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 Pukovniče! 82 00:16:05,500 --> 00:16:08,724 Kreni spasiti svoje voljene! 83 00:16:08,833 --> 00:16:10,874 Probudi se! 84 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 Na zemlji smo, šupčino. 85 00:16:27,417 --> 00:16:29,516 Pozdrav! 86 00:16:31,792 --> 00:16:34,007 Pukovniče Min! Imate hitan poziv! 87 00:16:34,667 --> 00:16:38,574 Od koga?! Tko se usuđuje prekinuti zadnji tjedan vojnog treninga. 88 00:16:38,608 --> 00:16:41,391 Naredili su mi da vas dovedem, imaju metu za vas. 89 00:16:41,500 --> 00:16:45,099 Prokletstvo... Tko je srećković? 90 00:16:45,792 --> 00:16:47,974 Zove se Ji Dong-chul. 91 00:16:54,000 --> 00:16:56,241 Što si rekao? 92 00:17:10,467 --> 00:17:12,507 To su besmislice! 93 00:17:12,833 --> 00:17:18,116 Toliko smo im pomagali... Zašto bi... Sjever učinio ovo? 94 00:17:18,158 --> 00:17:21,582 Ne očekuj zahvalnicu. To su komplicirani odnosi. 95 00:17:22,625 --> 00:17:27,241 Otići ću pitati sam! -Slobodan si to učiniti, no po svom povratku u zemlju, 96 00:17:30,375 --> 00:17:34,082 biti ćeš uhićen na temelju Nacionalnog Sigurnosnog Zakona. 97 00:17:34,500 --> 00:17:36,907 Je li to prijetnja? 98 00:17:40,875 --> 00:17:42,924 Da. 99 00:17:55,250 --> 00:17:58,416 Dong-chul! -Direktor je ubijen. 100 00:17:59,083 --> 00:18:03,291 Da, znam. Gdje si sada? 101 00:18:06,500 --> 00:18:08,699 Molim te samo slušaj. 102 00:18:09,542 --> 00:18:11,699 Ostavio mi je nešto. 103 00:18:11,750 --> 00:18:17,432 Tražio me da zakopam to, no prije toga moram nešto učiniti. -U redu, gdje si? 104 00:18:32,875 --> 00:18:35,166 Gosp., gdje živi prebjeglica? 105 00:19:19,083 --> 00:19:22,027 Opet se ne javlja. Pokušaj ti. 106 00:19:23,292 --> 00:19:26,841 Ako šef sazna što radim ovdje, najebat ću. 107 00:19:32,008 --> 00:19:34,716 Samo se usudi ignorirati i mene... 108 00:19:36,125 --> 00:19:38,174 Vozi. 109 00:19:44,250 --> 00:19:50,207 Neslužbeno, u 9 sati kako bi uhvatili osumnjičenog, 110 00:19:50,333 --> 00:19:54,499 Nacionalna Obavijesna Agencija i DSC su započeli zajedničku operaciju. 111 00:19:54,750 --> 00:20:00,457 Zapovjedništvo nad operacijom preuzima NSIA. 112 00:20:00,537 --> 00:20:02,837 Kao i kontrolu nad radnom skupinom. 113 00:20:03,833 --> 00:20:08,207 Kao što znate, Park je bio duboko angažiran u Sjeverno-Južne odnose 114 00:20:08,375 --> 00:20:12,874 i danas je planirao posjetiti Pjongjang. 115 00:20:13,917 --> 00:20:19,099 Osumnjičeni je prebjeglica i bivši operativac Sjeverne Koreje. 116 00:20:19,208 --> 00:20:23,200 Možda ste već shvatili ozbiljnost ove situacije. 117 00:20:23,342 --> 00:20:27,840 Shvaćamo u potpunosti. Onda, tko će voditi potragu? 118 00:20:35,333 --> 00:20:39,791 Najbolji protu-obavještajni časnik, Puk. Min Se-hun. 119 00:20:43,167 --> 00:20:46,957 Serija se zove "Dajte nadu prebjeglicama". 120 00:20:47,167 --> 00:20:49,866 Prema bazi publike, bila bi to kabelska emisija. 121 00:20:49,958 --> 00:20:52,291 Donacije koje dobivamo su znatne. 122 00:20:53,167 --> 00:20:56,166 Posebno ako tvoja priča... -Što dovraga? 123 00:20:57,500 --> 00:20:59,791 Sranje! Park Gun-ho je mrtav! 124 00:20:59,875 --> 00:21:04,441 Direktor Hyejoo Grupe, Park? -Nedavno si ga intervjuirala! 125 00:21:04,521 --> 00:21:07,957 Unatoč isključenju mogućnosti ubojstva, 126 00:21:08,125 --> 00:21:10,933 policija odbija komentirati smrti njegovih sluga." 127 00:21:10,975 --> 00:21:14,208 Posjet Pjongjangu otkazan 128 00:21:15,014 --> 00:21:18,107 Pa, da. -Što? -Nisi li ti posjetio direktora... 129 00:21:29,292 --> 00:21:32,999 Zašto mi nisi rekao da je Ji prebjegao iz Sjeverne Koreje ovdje? 130 00:21:33,083 --> 00:21:36,699 Vas dvoje niste baš prijatelji, nisam mislio da je potrebno. 131 00:21:36,917 --> 00:21:39,541 Prekini sa sentimentalnostima. Tko vodi ovo? 132 00:21:41,042 --> 00:21:43,182 Sam vrh. 133 00:21:43,583 --> 00:21:47,249 Ubio je i sluge? -Dva hitca u sljepoočicu svakome. 134 00:21:47,375 --> 00:21:51,707 Da je stvarno bio on, mogao je lagano prikazati smrt kao prirodni uzrok. 135 00:21:54,458 --> 00:21:58,949 Ostavi to istražiteljima. Tvoj posao je da pronađeš Ji Dong-chula, to je sve. 136 00:21:59,125 --> 00:22:01,199 Želiš lovačkog psa? 137 00:22:01,333 --> 00:22:04,457 Nema potrebe da dramatiziraš. -Nema? 138 00:22:05,167 --> 00:22:07,624 Psa koji neće lajati, no ipak obavi posao. 139 00:22:10,292 --> 00:22:14,882 To je za našu naciju. Ti si najbolje njuškalo za špijune kojeg znam. 140 00:22:39,083 --> 00:22:41,149 Pozdrav! 141 00:22:43,375 --> 00:22:45,432 Proračunati gade... 142 00:22:46,917 --> 00:22:50,791 Što je dovraga ovo? Postaješ gej? 143 00:22:50,833 --> 00:22:53,341 Pa, to je... Ožiljak od žice padobrana... 144 00:22:53,441 --> 00:22:55,466 Je li to žvakaća ili tvoj ručak? 145 00:23:00,042 --> 00:23:05,332 On će biti tvoj zamjenik. Bio je dobar na protu-obavještajnim testovima. 146 00:23:05,917 --> 00:23:08,366 Prikupio je puno podataka o Ji Dong-chulu. 147 00:23:08,458 --> 00:23:12,624 Jebeni špijun. Puno podataka? 148 00:23:13,875 --> 00:23:18,207 Dajte, pukovniče... Znate da su meni dodijelili taj zadatak. 149 00:23:20,333 --> 00:23:22,391 Pozor! 150 00:23:25,333 --> 00:23:27,416 Dajte da vam predstavim... 151 00:23:29,375 --> 00:23:31,432 Tko je čuo za Ryonggang Bazu? 152 00:23:32,133 --> 00:23:34,149 Ryonggang je... 153 00:23:34,375 --> 00:23:37,166 malo selo zapadno od Pjongjanga. 154 00:23:37,400 --> 00:23:39,891 Tamo se nalazi vojno postrojenje za obuku. 155 00:23:40,208 --> 00:23:44,416 Deset časnika obučava samo jednog vojnika. 156 00:23:44,875 --> 00:23:48,582 Samo su najbolji vojnici iz raznih specijalnih snaga primljeni, 157 00:23:48,625 --> 00:23:53,666 većina njih se ozlijedi ili umre. Mjesto nazivano "Pakao". 158 00:23:57,708 --> 00:24:00,744 Manje od 3% regruta završi program. 159 00:24:19,542 --> 00:24:23,999 Jednom kad ga završe, raštrkaju ih po cijelom svijetu. 160 00:24:24,033 --> 00:24:26,849 Interpol tvrdi da su od sredine prošlog desetljeća, 161 00:24:26,917 --> 00:24:30,074 trgovci oružjem iz Kine, Kosova, i Crne Gore 162 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 bivali oteti i ubijeni od tih špijuna. 163 00:24:33,333 --> 00:24:38,555 No nemaju nikakvih dokaza da podupru svoje tvrdnje. 164 00:24:49,000 --> 00:24:52,461 30 milijuna u novčanicama po sto dolara. 165 00:24:57,708 --> 00:25:01,391 Novac je čist. CIA. -Digni ruke u zrak, gade! 166 00:25:01,442 --> 00:25:03,591 Čuo si ga šupčino, diži ruke gore! 167 00:25:03,667 --> 00:25:08,270 Proveo sam zadnja dva Božića udaljen od svoje obitelji progoneći te! 168 00:25:49,208 --> 00:25:52,999 Zatim 2009, dogodio se incident u Hong Kongu. 169 00:25:59,417 --> 00:26:03,874 Naši agenti su poslani da presretnu posao Sjeverne Koreje... 170 00:26:04,958 --> 00:26:07,999 No informacije koje smo dobili su bile mamac, 171 00:26:09,833 --> 00:26:13,499 i oružje je bilo prodano Filipincima na drugom brodu. 172 00:26:19,208 --> 00:26:21,474 Na toj misiji... 173 00:26:22,500 --> 00:26:27,254 jedan od naših agenata je ubijen, a 5 ih je kritično ranjeno. 174 00:26:54,083 --> 00:26:59,139 Nedugo nakon toga, odgovorni Sjeverno Korejski operativac je prebjegao. 175 00:26:59,625 --> 00:27:04,116 Kad je došao u ovu zemlju potvrdio je sve što sam vam ja sad rekao. 176 00:27:04,542 --> 00:27:07,249 Da, to je naša meta, 177 00:27:08,792 --> 00:27:11,041 Ji Dong-chul. 178 00:27:17,375 --> 00:27:21,932 "Park je danas trebao posjetiti Sjevernu Koreju, je li to povezano?" 179 00:27:22,417 --> 00:27:26,082 "Zašto je Nacionalna Obavještajna Agencija umiješana?" 180 00:27:38,583 --> 00:27:41,416 Započet ćemo sa stvaranjem mreže oko njega. 181 00:27:41,467 --> 00:27:44,957 Pregledajte njegove nedavne pozive i kontaktirajte ih, 182 00:27:45,042 --> 00:27:47,057 nađite sve što možemo iskoristiti. 183 00:27:47,092 --> 00:27:50,982 Radio je kao vozač, zato se fokusirajte na često birane brojeve. 184 00:27:51,042 --> 00:27:54,166 Kontaktirajte njegovu banku i blokirajte mu račune. 185 00:27:54,333 --> 00:27:58,416 Kolege, prijatelje, druge prebjeglice, zovite ih sve. 186 00:28:02,792 --> 00:28:05,066 Pronađen je pištolj u njegovom domu. 187 00:28:05,125 --> 00:28:08,307 Vjerojatno oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 188 00:28:11,000 --> 00:28:14,124 Kamera uključena. Spajam vezu sa sjedištem. 189 00:28:16,742 --> 00:28:18,916 Njemački Walther P99. 190 00:28:18,958 --> 00:28:21,582 Sad ga imamo. -Uzmite otiske. 191 00:28:21,833 --> 00:28:24,907 Usporedite metke s onim iz Parkovog tijela. 192 00:28:26,000 --> 00:28:28,032 Jedan metak u spremniku. 193 00:28:33,333 --> 00:28:36,291 Što dovraga? "Lee Gwang-jo" 194 00:28:36,667 --> 00:28:39,382 Našli smo popis iza karte. 195 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Lee Gwang-jo? -Možda još jedna meta? 196 00:28:44,875 --> 00:28:48,041 Istraži. Saznaj tko je to i gdje je. 197 00:28:48,658 --> 00:28:51,666 Bio je u kontaktu s nekime prije sat vremena. -S kime? 198 00:28:51,708 --> 00:28:54,457 Producenticom dokumentaraca, i snimateljem. 199 00:28:54,675 --> 00:28:58,957 Dovedite ih! Iskopajte njihove veze s Jiem i njihovu zadnju lokaciju. 200 00:28:59,042 --> 00:29:01,082 Da, gospodine. 201 00:29:10,450 --> 00:29:12,524 Choi Kyung-hee? -Da. 202 00:29:12,583 --> 00:29:16,724 Dobila je otkaz kao reporterka prošle godine, sada radi dokumentarce. 203 00:29:16,792 --> 00:29:21,582 Koja je veza s Jiem? -Radi na dokumentarcu o životima prebjeglica. 204 00:29:22,000 --> 00:29:25,291 No još nije producirala ništa, stoga sam kopao dublje, 205 00:29:25,333 --> 00:29:28,455 njen studio ne postoji, to je samo paravan. 206 00:29:28,535 --> 00:29:30,807 Postotak samoubojstava prebjeglica 6.3% 207 00:29:37,000 --> 00:29:39,374 Izgleda ljepše uživo. 208 00:29:41,875 --> 00:29:43,999 Prestani. 209 00:29:50,083 --> 00:29:53,707 Kopanje u život prebjeglica, poslije otkaza... 210 00:30:00,625 --> 00:30:05,299 Od lažnih planova, do lažne kompanije, koja je svrha? 211 00:30:05,542 --> 00:30:09,907 Znamo sve o tome, zato priznaj. Zašto istražuješ Jia? 212 00:30:10,042 --> 00:30:13,207 Čekaj... pretražili ste moj ured? 213 00:30:14,250 --> 00:30:17,116 Gadovi! -Prestani! 214 00:30:17,216 --> 00:30:20,989 Kako se zoveš? Za koga radiš? -Hoćeš li prestati? 215 00:30:21,069 --> 00:30:25,707 Je li uznemiravanje civila dio tvog posla? -Zar ne vidiš što se događa? 216 00:30:26,167 --> 00:30:29,832 Istražujemo ubojstvo! Ji je ubio nekoga! 217 00:30:34,833 --> 00:30:37,624 Onda... pronašao ga je? 218 00:30:38,167 --> 00:30:40,499 Pronašao koga? -Što? 219 00:30:42,375 --> 00:30:46,466 Osoba koja se predstavlja kao Ji je upravo nazvala policiju. 220 00:30:48,083 --> 00:30:53,291 Nije li to... Pukovnik Min? Bio u tvojim istražnim dokumentima. 221 00:30:53,767 --> 00:30:56,982 Agent Kim ga je izgurao nakon one misije u Hong Kongu... 222 00:30:57,042 --> 00:31:01,291 Lovac na špijune! -Šuti i pravi se glup. Ne radi probleme. 223 00:31:01,458 --> 00:31:03,707 Preplašen sam. 224 00:31:03,875 --> 00:31:06,749 Znao sam da je ovo pogreška! 225 00:31:08,000 --> 00:31:11,466 Direktor Park Gun-ho Izvršni direktor Song Sang-geun 226 00:31:13,708 --> 00:31:17,124 Pojavio se. U istočnom Seulu. 227 00:31:19,542 --> 00:31:23,416 Tko je u blizini? -Operativac i rukovatelj. 228 00:31:24,125 --> 00:31:28,916 Pronađite naočale i ubijte ga. Učinite to čisto. 229 00:31:28,958 --> 00:31:33,249 Ime rukovatelja je ono koje smo pronašli u Jiovoj sobi. 230 00:31:33,500 --> 00:31:36,732 Izgleda da ga je Ji tražio neko vrijeme. 231 00:31:36,832 --> 00:31:44,533 Tko je on? -Lee Gwang-jo, isto iz Ryongganga, sada radi za Red. 232 00:31:44,633 --> 00:31:46,641 Lee Gwang-jo... 233 00:31:46,741 --> 00:31:48,757 Oh, on! 234 00:31:50,292 --> 00:31:53,124 Dobro. Sada imamo pravi mamac. 235 00:32:16,208 --> 00:32:20,841 Jesi li ti zadužen za slučaj direktora Parka? -Koliko je prošlo, Ji Dong-chul. 236 00:32:20,917 --> 00:32:24,166 Tko je to? -Već si me zaboravio? 237 00:32:40,042 --> 00:32:42,182 Digni ruke i okreni se. 238 00:32:45,792 --> 00:32:48,374 Pošto je tako tiho, vjerojatno si sam. 239 00:33:00,250 --> 00:33:03,399 Pukovniče! Molim vas, pomozite! 240 00:33:07,500 --> 00:33:09,749 Hodaj prema rubu. 241 00:33:15,250 --> 00:33:17,257 "Pukovnik S. H. Min" 242 00:33:17,292 --> 00:33:19,332 Upucaj me. 243 00:33:20,208 --> 00:33:22,332 Ili ću ja ubiti tebe. 244 00:33:53,000 --> 00:33:56,541 Prijatelju... tvoji su te napustili. 245 00:33:58,292 --> 00:34:03,041 Shvaćaš li? Ostavili su te. 246 00:34:43,533 --> 00:34:46,141 Zbog tebe, moj je život postao sranje. 247 00:34:46,167 --> 00:34:50,132 Sada sam ništa više od vojnog trenera. 248 00:34:50,250 --> 00:34:54,799 To me se ne tiče. -Naravno, možemo to riješiti oči u oči kasnije. 249 00:34:56,958 --> 00:35:00,916 Centralni okrug. -Zašto si ga ubio? -Nevin sam. 250 00:35:01,458 --> 00:35:03,466 Nisam ubio direktora. 251 00:35:04,583 --> 00:35:08,124 Zato me nemoj tražiti. -Oprosti onda, moja pogreška. 252 00:35:08,292 --> 00:35:10,341 Još je netko bio ondje. 253 00:35:10,500 --> 00:35:13,207 Držao je špricu. -Očekuješ da vjerujem u to? 254 00:35:13,458 --> 00:35:16,741 Ubili su direktora i pokušali ukrasti njegove naočale. 255 00:35:16,783 --> 00:35:21,116 Naočale? -Ako mi daš vremena, umrijet ću svojevoljno. 256 00:35:21,216 --> 00:35:25,882 Ne, pronaći ću te, i ja ću te ubiti. 257 00:35:29,417 --> 00:35:31,857 Samik rezidencija u centralnom okrugu. 258 00:35:32,333 --> 00:35:34,457 Ondje ćeš pronaći moje tijelo. 259 00:35:37,583 --> 00:35:39,957 Tim je krenuo prije pet minuta. 260 00:35:40,833 --> 00:35:43,249 Tko je još bio ondje? Kakve su to naočale? 261 00:35:43,292 --> 00:35:45,457 Nisam siguran... 262 00:35:45,542 --> 00:35:47,549 Morate ga zaustaviti! 263 00:35:48,708 --> 00:35:52,591 Zašto su oni još ovdje?! -Krenuo je u samoubilačku misiju! 264 00:35:53,208 --> 00:35:57,166 Pogriješili ste! Želi nekoga drugoga! 265 00:35:57,375 --> 00:35:59,707 Onoga koji je ubio njegovu ženu i kćer! 266 00:36:00,056 --> 00:36:02,282 Ubit će njega, a zatim sebe! 267 00:36:02,325 --> 00:36:04,532 Van! Odmah! -Pusti me! 268 00:36:50,000 --> 00:36:52,832 Lee Gwang-jo, tvoj pištolj je ovdje. 269 00:37:05,667 --> 00:37:09,249 Radiš kao plaćenik za agenciju? 270 00:37:11,750 --> 00:37:14,924 Moram zaraditi za život, kakogod je potrebno. 271 00:37:15,667 --> 00:37:19,125 Promijenio si ime. "Osobna: Lee Young-jo" 272 00:37:19,167 --> 00:37:21,466 Ide u paru s promjenom strane. 273 00:37:22,583 --> 00:37:26,291 Gade... Trebalo mi je puno vremena... 274 00:37:26,708 --> 00:37:28,874 Kako si me pronašao? 275 00:37:29,000 --> 00:37:31,957 Ptičica mi je rekla... bio je to dar. 276 00:37:42,125 --> 00:37:44,174 Govori. 277 00:37:45,458 --> 00:37:49,216 Reci mi njene zadnje riječi, njene samrtne riječi. 278 00:37:51,167 --> 00:37:53,482 Tvoje žene? 279 00:37:57,542 --> 00:37:59,782 Molila je za svoj život. 280 00:38:03,233 --> 00:38:05,249 I? 281 00:38:05,333 --> 00:38:07,641 Da ćeš me pronaći... 282 00:38:11,250 --> 00:38:13,349 i ubiti. 283 00:38:19,917 --> 00:38:21,966 Imaš posljednje riječi? 284 00:38:51,208 --> 00:38:53,316 Ovo je Parkov stvarni dar tebi. 285 00:38:56,833 --> 00:38:59,099 Dođi i vidi. 286 00:39:02,333 --> 00:39:04,457 Da ja priđem k tebi? 287 00:40:04,500 --> 00:40:06,591 Pokrivajte izlaze i stube! 288 00:40:17,250 --> 00:40:20,957 Izvješće! -Došlo je do pucnjave. Pobjegao je s mjesta. 289 00:40:29,125 --> 00:40:31,141 Potpora se približava. 290 00:40:34,583 --> 00:40:36,782 Potpora je stigla. 291 00:40:41,667 --> 00:40:43,707 Kamo je otišao? 292 00:40:52,583 --> 00:40:54,841 Provjerite ondje! 293 00:40:58,042 --> 00:41:00,916 Spojite me s kamerom na izlazu 4. 294 00:41:09,075 --> 00:41:11,316 Dobivamo vezu s kamerom na izlazu 4. 295 00:41:11,375 --> 00:41:13,491 Gad je točno tamo. 296 00:41:18,667 --> 00:41:22,375 Prikažite snimku s prvog kata. -Približite na pokretne stepenice. 297 00:41:22,417 --> 00:41:24,625 Spajamo se na unutarnje kamere. 298 00:41:24,667 --> 00:41:27,124 Regija 2 spojena. Regije 3, 4, 5 spojene. 299 00:41:27,625 --> 00:41:30,057 Meta primijećena u trgovačkom centru D. 300 00:41:30,167 --> 00:41:35,332 Kreće se prema zapadu! -Označite ga i sinkronizirate s ostalim kamerama. 301 00:41:35,500 --> 00:41:37,632 Označavam. -Sinkronizacija u tijeku. 302 00:41:37,875 --> 00:41:40,041 Spremno. 303 00:41:44,292 --> 00:41:46,557 Ako ga izgubimo, sve je gotovo. 304 00:41:47,208 --> 00:41:52,749 Stube na drugom katu. Jedinica B na istok, jedinica A na pokretne stube. 305 00:41:57,792 --> 00:42:01,457 A i B održavajte poziciju, jedinica C pokrivajte izlaz. 306 00:42:14,625 --> 00:42:16,949 Kreće na treći kat! Pokrenite se! 307 00:42:17,250 --> 00:42:19,749 U pokretu smo. 3. kat! Idemo! 308 00:42:25,417 --> 00:42:27,424 Što dovraga radi? 309 00:42:27,483 --> 00:42:29,507 Ne pokušava nas izgubiti. 310 00:42:29,542 --> 00:42:31,799 Izgleda da proganja nekoga. 311 00:42:47,958 --> 00:42:50,499 Vidim ga, trgovina kišobranima! 312 00:42:58,000 --> 00:43:00,157 Kamo je otišao? 313 00:43:01,000 --> 00:43:03,282 Približavam na dućan kišobranima. 314 00:43:05,083 --> 00:43:07,191 Ne vidimo ga, izgubili smo ga. 315 00:43:07,333 --> 00:43:10,032 Ne vidimo ga u regijama 2 i 3. -Provjeri kamere! 316 00:43:10,125 --> 00:43:12,832 Skeniram obližnje veze. -Sustav je u redu. 317 00:43:13,375 --> 00:43:15,399 Dizalo, centralno dizalo! 318 00:43:15,750 --> 00:43:19,375 Možda je zamijenio jakne. -Jesu li izlazi pokriveni? 319 00:43:32,833 --> 00:43:36,782 Tim C ostanite na poziciji, A i B krenite u podrum! Pokret! 320 00:43:41,125 --> 00:43:43,216 Lee Gwang-jo. 321 00:43:43,292 --> 00:43:45,749 Lee Gwang-jo, gdje si? 322 00:45:23,000 --> 00:45:26,208 Tko je dovraga to? -Izgleda kao jedan od naših. -Što? 323 00:45:26,250 --> 00:45:28,274 Ima istu tehnologiju. 324 00:45:58,542 --> 00:46:02,049 Nevin sam. Nisam ubio direktora. 325 00:46:02,375 --> 00:46:06,894 Zato me nemoj tražiti. -Oprosti onda, moja pogreška. 326 00:46:06,974 --> 00:46:10,791 Još je netko bio ondje. Držao je špricu. -Očekuješ da vjerujem u to? 327 00:46:10,875 --> 00:46:15,182 Ubili su direktora i pokušali ukrasti njegove naočale. -Što propuštam? 328 00:46:15,833 --> 00:46:18,149 Nemam odobrenje da ti to kažem. 329 00:46:19,625 --> 00:46:21,799 A naočale? 330 00:46:22,583 --> 00:46:26,699 Kao ti, ja slijedim naredbe, žao mi je. 331 00:46:27,042 --> 00:46:29,832 Nema sumnje da je Ji ubojica. 332 00:46:30,583 --> 00:46:34,416 Ima informacije bitne za Nacionalnu sigurnost. 333 00:46:37,917 --> 00:46:40,749 Narasla su ti muda tijekom godina. 334 00:46:43,083 --> 00:46:46,791 Nisam isti tip koji ti je glancao cipele. 335 00:46:47,500 --> 00:46:52,416 Primijetio sam. -Zajedno smo diplomirali na akademiji, no samo si ti napredovao. 336 00:46:53,167 --> 00:46:56,399 Doveo si me zbog toga? Da si podigneš ego? 337 00:47:05,750 --> 00:47:10,124 Znam da regrutiraš sposobne prebjege. 338 00:47:11,667 --> 00:47:14,149 To jest, znam za Red. 339 00:47:16,000 --> 00:47:22,249 Nije me briga što radiš, samo nemoj da te uhvate. 340 00:47:28,708 --> 00:47:30,732 Uživaj u obroku. 341 00:47:31,292 --> 00:47:35,907 Ne želiš li svoju staru poziciju? Koliko ćeš još podučavati novake? 342 00:47:38,542 --> 00:47:41,566 Ako izgubiš bitku, moraš koju i pobijediti. 343 00:47:43,625 --> 00:47:45,866 Razvij veća muda. 344 00:48:00,333 --> 00:48:03,899 Na čijoj si strani? Ako nisi na njegovoj slijedi me. 345 00:48:04,042 --> 00:48:06,474 Ja sam vojnik. Znam gdje je moja odanost. 346 00:48:06,583 --> 00:48:10,707 Gad igra na obje strane. Mi moramo učiniti isto. 347 00:48:14,242 --> 00:48:18,500 Policija je službeno objavila da je smrt direktora Parka ubojstvo 348 00:48:18,580 --> 00:48:21,124 i da su u potrazi za ubojicom i motivom. 349 00:48:21,175 --> 00:48:23,226 Osim direktora Parka, 350 00:48:23,308 --> 00:48:31,083 dvoje starijih sluga je pronađeno mrtvo. 351 00:48:31,125 --> 00:48:37,999 Prema izvoru, Park je bio u pratnji vozača 352 00:48:38,042 --> 00:48:41,957 koji je postao primarni osumnjičeni... 353 00:49:06,333 --> 00:49:10,832 Osim dvije rane od metaka, sve je čisto. 354 00:49:12,792 --> 00:49:14,949 Ne znaš li čitati moje izvješće? 355 00:49:16,875 --> 00:49:22,444 Jesi li usporedio metke? -Onaj pronađen u pištolju i onaj u tijelu su isti. 356 00:49:22,524 --> 00:49:26,916 A otisci na pištolju? -Nije li očito? Jiovi otisci su posvuda. 357 00:49:27,667 --> 00:49:31,250 Moj posao je gotov kad napravim izvješće. 358 00:49:31,292 --> 00:49:34,124 Trebao bi mi naučiti vjerovati. 359 00:49:36,050 --> 00:49:38,099 Slušaj ovo pozorno. 360 00:49:38,167 --> 00:49:41,282 Recimo da se zbog sumnje slučaj ponovno otvori. 361 00:49:41,458 --> 00:49:46,666 Pronađe se trag stranog sudionika među pozivima patologa. 362 00:49:47,125 --> 00:49:50,624 No nova autopsija je nemoguća, jer je sahrana već u tijeku. 363 00:49:52,792 --> 00:49:54,882 I... 364 00:49:55,375 --> 00:49:57,524 što bi šefovi mislili o tome? 365 00:49:58,292 --> 00:50:02,857 Ako postoji skriveni dogovor, oni koji su napravili taj dogovor... 366 00:50:04,667 --> 00:50:06,691 bi postali jako nervozni. 367 00:50:06,750 --> 00:50:10,816 Trebali bi žrtveno janje. -Što insinuiraš? 368 00:50:13,000 --> 00:50:15,957 Jednom kad pristaneš na kompromis, gotovo je. 369 00:50:31,583 --> 00:50:36,666 Pogledajte ovo. Ovo je iz ureda gđice Choi. Potrudila se sakriti Jieve dosjee. 370 00:50:37,908 --> 00:50:39,916 Izvještaj o ruti prebjeglica? 371 00:50:39,958 --> 00:50:43,166 Da, vrlo je temeljit, i zanimljivo štivo. 372 00:50:43,542 --> 00:50:45,566 A ovo. 373 00:50:45,750 --> 00:50:49,124 To je tajni dosje Lee Gwang-joa. 374 00:50:49,417 --> 00:50:51,516 Gledajte pažljivo. 375 00:50:51,542 --> 00:50:55,457 Nakon misije u Hong Kongu Ji se vratio kući sam. 376 00:50:55,833 --> 00:51:00,249 Kao što je Choi rekla, imao je ženu i dijete. 377 00:51:08,292 --> 00:51:11,887 Prije svoje smrti Kim Jong-il je imenovao 378 00:51:11,967 --> 00:51:13,967 Kim Jong-una kao svog nasljednika. 379 00:51:14,125 --> 00:51:17,416 Sve potencijalne prijetnje novom vođi su eliminirane. 380 00:51:18,708 --> 00:51:23,899 Ji koji nije bio u zemlji. Saznao je za to kad se je vratio, sve se promijenilo. 381 00:52:04,458 --> 00:52:08,041 Jebene izdajice, vidiš tko je to? 382 00:52:08,667 --> 00:52:10,916 "Prebjeglice dočekane u Kini" 383 00:52:34,292 --> 00:52:39,791 Čim je saznao lokaciju svoje obitelji, pobjegao je iz vojnog zatvora. 384 00:53:11,542 --> 00:53:15,507 Sjećaš se slučaja ubojstva pastora Kim Johana i njegove žene? 385 00:53:15,742 --> 00:53:18,866 On je pomagao prebjeglicama. "Kim Johan ubijen u Kini" 386 00:53:18,917 --> 00:53:21,999 Ji je bio ondje? -Da. No prekasno. 387 00:53:25,667 --> 00:53:27,732 Lee Gwang-jo? -Tako je. 388 00:53:27,958 --> 00:53:31,374 Isto obučavan u Ryonggangu, Lee je izvršio ubojstvo. 389 00:53:32,167 --> 00:53:35,749 A Jieva žena i dijete su bili tamo. 390 00:54:01,917 --> 00:54:04,457 Što dovraga čekaš?! 391 00:54:10,458 --> 00:54:13,624 Molim te nemoj me ubiti... 392 00:54:25,083 --> 00:54:28,316 Ubrzo nakon toga, Lee prebjegne u Južnu Koreju. 393 00:54:29,708 --> 00:54:33,591 Psihološka trauma... -Vjerojatno nije mogao podnijeti krivnju. 394 00:54:33,917 --> 00:54:37,457 Ji mu je bio bliski kolega, a ona ga je prepoznala. 395 00:54:38,000 --> 00:54:41,457 Znači Ji ga je proganjao... -Choi je bila u pravu. 396 00:54:43,042 --> 00:54:45,207 Htio ga je ubiti. 397 00:54:45,667 --> 00:54:50,082 Znači u trgovačkom centru je proganjao Lee Gwang-joa. 398 00:56:02,833 --> 00:56:04,866 "Kćer" 399 00:56:07,208 --> 00:56:10,582 "je živa" 400 00:56:19,333 --> 00:56:22,582 Ji je bio s direktorom Parkom prije njegove smrti, 401 00:56:22,667 --> 00:56:26,458 a njegova lokacija nije bila poznata do jučer... 402 00:56:26,500 --> 00:56:30,541 Što mislite o tome da je on primarni osumnjičeni? 403 00:56:30,583 --> 00:56:34,175 To je potpuna glupost. -Imate li razlog za tu izjavu? 404 00:56:34,275 --> 00:56:36,407 Nikad to ne bi učinio. 405 00:56:49,583 --> 00:56:51,599 Ji Dong-chul je nazvao! 406 00:56:52,500 --> 00:56:56,425 Ne bi li trebao biti mrtav? -Dat ću ti naočale u zamjenu za Leea. 407 00:56:56,505 --> 00:57:01,874 Šupčino, ja ne pregovaram! Ne zanimaju me naočale. -Ni tvog šefa? 408 00:57:03,375 --> 00:57:06,666 Zajebavaš li me? -Uskoro ću izaći u javnost s tajnom. 409 00:57:06,708 --> 00:57:10,149 Nađi Leea prije toga. 410 00:57:35,758 --> 00:57:37,824 Potvrđeno je. 411 00:57:37,917 --> 00:57:40,624 Stanovnik Samika je Lee Gwang-jo. 412 00:57:45,542 --> 00:57:48,291 Promijenio je ime u Lee Young-jo. 413 00:57:48,333 --> 00:57:51,041 Isto tako je povezan s mrtvim agentom. 414 00:57:52,042 --> 00:57:54,374 Red? -Da. 415 00:57:54,583 --> 00:57:58,791 To je privatna korporacija na čelu s agentom Kimom, izgleda sumnjivo. 416 00:57:59,333 --> 00:58:02,757 Istraži još malo, i pronađi Lee Gwan-joa! 417 00:58:03,083 --> 00:58:05,666 Da, gospodine. Pogledajte i ovo. 418 00:58:06,875 --> 00:58:09,541 Opet Choin dosje? -Pogledajte pomnije. 419 00:58:11,250 --> 00:58:13,874 Otpuštena je zbog nečijeg utjecaja. 420 00:58:15,000 --> 00:58:19,182 Napisala je reportažu o korupciji unutar NSIA-e. 421 00:58:19,250 --> 00:58:23,632 Ovo je pastor Kim? -Pronašao sam to kad sam kopao po tajnim dosjeima agencije. 422 00:58:23,683 --> 00:58:25,766 Zanimljivo. 423 00:58:25,917 --> 00:58:32,707 Znači Choin izvor o Kimovoj korupciji je bio pastor? -Točno. 424 00:58:36,458 --> 00:58:43,666 A Kim je odao lokaciju pastora Sjevernoj Koreji. 425 00:58:43,875 --> 00:58:47,375 Choi je istraživala Kima, ne Jia... 426 00:58:47,417 --> 00:58:49,757 Zašto je onda tražila Jia? 427 00:58:50,258 --> 00:58:52,649 Vjerojatno treba još dokaza za članak. 428 00:58:52,708 --> 00:58:57,374 On je isto žrtva, a Red ga je vjerojatno pokušao regrutirati. 429 00:58:57,708 --> 00:59:01,375 Znači Ji je svjedok i dokaz! 430 00:59:13,958 --> 00:59:16,057 "G. Osveta" 431 00:59:17,542 --> 00:59:20,466 Trebala mi je vječnost da prikupim podatke... 432 00:59:26,625 --> 00:59:29,249 Halo? -Ovdje Ji Dong-chul. 433 00:59:33,500 --> 00:59:35,616 Znam da si bila reporterka. 434 00:59:35,792 --> 00:59:38,882 Imam nešto što ti želim dati, možeš li mi pomoći? 435 00:59:39,000 --> 00:59:41,166 Nešto za mene? 436 00:59:53,208 --> 00:59:57,457 Jeste li pronašli Leea? -Nije lako pronaći bivšeg špijuna! 437 01:00:00,667 --> 01:00:02,824 Gad! 438 01:00:03,292 --> 01:00:06,832 Meni ćeš poklopiti?! 439 01:00:15,125 --> 01:00:20,149 Choi Kyung-hee je u pokretu. -Kamo je krenula? -Zapadno, iz sektora C. 440 01:00:20,608 --> 01:00:22,966 Kako nam ide praćenje Jievog telefona? 441 01:00:23,083 --> 01:00:25,691 On je na Rivershore Expressu ide istočno. 442 01:00:28,250 --> 01:00:31,332 To je suprotni smjer. -Pratiš li Choi? 443 01:00:31,708 --> 01:00:33,782 Naravno. 444 01:00:34,000 --> 01:00:37,457 Pošalji još jedan tim na Jiovo odredište. 445 01:00:37,750 --> 01:00:40,632 Kamo idete, gospodine? -Prošetati se! 446 01:00:43,333 --> 01:00:45,441 Ostani blizu mete. 447 01:00:48,042 --> 01:00:52,250 Ji prelazi Hannam most. I dalje je na telefonu. 448 01:00:52,330 --> 01:00:54,449 Počnite nadzirati Choin telefon. 449 01:00:55,258 --> 01:00:58,724 Gospodine... Hoćete li naletjeti na Jia tijekom svoje šetnje? 450 01:00:58,750 --> 01:01:00,916 Samo uhvatite gada, idiote! 451 01:01:17,592 --> 01:01:19,916 ...sljedeća postaja je plastični kirurg. 452 01:01:19,958 --> 01:01:23,207 Što njegova visost Kim Jong-il nije omogućio 453 01:01:23,750 --> 01:01:26,082 plastični kirurg u Gangamu sigurno hoće. 454 01:01:37,667 --> 01:01:39,749 "Agent Reda S2" 455 01:01:43,792 --> 01:01:47,874 Odi mi kupi žvakaće. -Što? -Žvakaće. 456 01:01:49,958 --> 01:01:52,207 Ne zaboravi račun. 457 01:01:52,708 --> 01:01:55,416 Imamo novake za to. -Samo idi. 458 01:01:57,167 --> 01:01:59,357 Ne moraš se žuriti. 459 01:02:14,392 --> 01:02:16,832 Gdje si? -Skoro sam stigao. 460 01:02:18,158 --> 01:02:21,174 Narančasti taksi, ide prema Gangam postaji. 461 01:02:21,875 --> 01:02:24,024 Održavajte razmak. 462 01:02:30,408 --> 01:02:34,849 Je li lokacija potvrđena? -Još je na mobitelu, vjerojatno prepaid telefon. 463 01:02:34,917 --> 01:02:37,091 Pratimo ga. 464 01:03:03,733 --> 01:03:07,082 Što se događa? Prošao sam samo kroz jedno crveno. 465 01:03:11,758 --> 01:03:14,332 Gdje si? -Desno od tebe je stubište. 466 01:03:15,169 --> 01:03:19,716 Pronađi Joy Mart, i nemoj poklopiti. -Locirajte Joy Mart. 467 01:03:25,725 --> 01:03:28,624 Drugi kat, broj 153. 468 01:03:32,125 --> 01:03:37,161 Stigla sam. -Na zidu trgovine nalazi se papirić. Slijedi upute na njemu. 469 01:03:37,241 --> 01:03:39,607 "DVD RAJ SE PREMJESTIO NA BROJ 101" 470 01:03:49,250 --> 01:03:51,341 "DVD RAJ" 471 01:03:56,708 --> 01:04:01,341 Stigla sam. -Vidjet ćeš stepenice pokraj. 472 01:04:20,675 --> 01:04:23,007 Ji Dong-chul je u Choinom autu! 473 01:04:45,708 --> 01:04:48,541 Pobjegli smo im. Izvukli smo se. 474 01:05:25,717 --> 01:05:30,578 Jeste li dobro, g.? -Gdje je pojačanje? -Stiže. -Zatvori sve ceste. 475 01:05:31,275 --> 01:05:33,382 Krenite, krenite! 476 01:05:44,583 --> 01:05:46,591 Pripremi pojačanje! 477 01:06:02,167 --> 01:06:04,502 Ulazi u parkiralište. 478 01:06:11,833 --> 01:06:14,991 Kamo vodi ova cesta? -Wonhyo trgovački centar. 479 01:06:15,792 --> 01:06:19,732 Jedinica 3, skrenite lijevo za 50m, prema sporednoj ulici. 480 01:06:26,333 --> 01:06:28,466 Jedinica 3, udari ga! 481 01:06:35,833 --> 01:06:37,949 Pomakni prokleti auto! 482 01:06:59,667 --> 01:07:02,174 Krenuo je prema stambenom području. 483 01:07:13,958 --> 01:07:16,224 Priđite mu sa strane. 484 01:07:31,833 --> 01:07:34,499 Gdje je pojačanje? -Približavamo se sektoru 8. 485 01:07:36,500 --> 01:07:39,532 Ja idem sprijeda, vi mu ostanite na repu! 486 01:07:59,958 --> 01:08:03,132 Nemoj da ti pobjegne! Ušao je u slijepu ulicu! 487 01:08:12,750 --> 01:08:16,674 Stepenice, stepenice! Ne, previše je strmo! 488 01:08:58,542 --> 01:09:00,724 Jedinica 1 se je preokrenula! 489 01:09:07,417 --> 01:09:09,632 Kučkin sin! 490 01:09:18,625 --> 01:09:21,941 Pošalji mi pojačanje! -To će potrajati, g. 491 01:09:36,292 --> 01:09:38,491 Što dovraga?! Pucat će! 492 01:09:46,375 --> 01:09:49,874 Pukovniče, civili! -Pucam u gume! 493 01:10:19,625 --> 01:10:24,207 Što je ispred? -Raskrižje i glavna cesta za 100m. 494 01:10:52,667 --> 01:10:55,799 Pukovniče, približavate se glavnoj cesti! 495 01:12:13,625 --> 01:12:16,382 Žao mi je što sam te umiješao. 496 01:12:16,937 --> 01:12:21,343 Ne brini. Ono što si spomenuo... 497 01:12:31,083 --> 01:12:33,266 Tu si ih držao? 498 01:12:42,333 --> 01:12:46,149 Drago mi je, ja sam šef odjela za Sjevernu Koreju, agent Shin. 499 01:12:46,387 --> 01:12:48,624 Pokušao si ga uhvatiti sam. 500 01:12:50,000 --> 01:12:52,216 Ti si kriv za sve. 501 01:12:52,667 --> 01:12:57,291 Netko ga je pokušao ubiti. -"Pokušao ubiti"? Pazi što govoriš! 502 01:12:57,333 --> 01:13:01,149 Ne bi li mi barem trebali reći zašto je misija otkazana? 503 01:13:01,625 --> 01:13:03,712 Daj... 504 01:13:03,792 --> 01:13:06,500 Stvarno je teško razgovarati s tobom pristojno. 505 01:13:06,542 --> 01:13:11,249 Želiš objasniti onda? Zašto radiš ovo? -Objasniti? 506 01:13:14,417 --> 01:13:18,957 Ove naočale je predao direktor Park prije svoje smrti. 507 01:13:20,333 --> 01:13:27,291 Izgledaju prozirne, no pretpostavljamo da se u njima nalazi mikrofilm. 508 01:13:31,958 --> 01:13:34,199 Formula kemijskog oružja? 509 01:13:36,458 --> 01:13:42,374 Laboratorij, financiran i izgrađen od Parka u Uzbekistanu prije jedne godine. 510 01:13:42,875 --> 01:13:49,000 Ovo napredno oružje ima eksplozivnu snagu od 4 kilotona. 511 01:13:49,042 --> 01:13:52,208 Oružje je dizajnirano da izdrži sve neutralizacije. 512 01:13:52,250 --> 01:13:56,416 Najbolji dar koji Sjeverna Koreja može tražiti. 513 01:13:56,542 --> 01:14:00,416 Znači naočale sadrže tu formulu? 514 01:14:28,458 --> 01:14:31,516 Izgleda poput kemijske formule... 515 01:14:32,875 --> 01:14:37,374 Molim te... zakopaj ovo... molim te... 516 01:14:37,583 --> 01:14:42,157 Mikrofilm je izvađen iz direktorovih naočala. 517 01:14:42,292 --> 01:14:46,541 U ovom trenutku ne znamo koja je namjena njegova sadržaja. 518 01:14:48,625 --> 01:14:51,832 Park je nedavno zatvarao svoje poslove. 519 01:14:52,250 --> 01:14:57,250 Naravno, planirao se je preseliti natrag u Sjevernu Koreju. 520 01:14:57,292 --> 01:15:00,666 Zato ste eliminirali... -Nemoj pretpostavljati ništa. 521 01:15:01,625 --> 01:15:04,416 Tvoj red, pukovniče. 522 01:15:04,542 --> 01:15:08,341 Zašto si tako zagrizao za Ji Dong-chula? 523 01:15:09,375 --> 01:15:16,749 Možda mu je on bio veza sa Sjeverom. -Što to radiš? -Pazi se! 524 01:15:17,125 --> 01:15:19,750 Ne shvaćaš li?! Jesi li stvarno toliko tup? 525 01:15:19,792 --> 01:15:24,750 Pod izgovorom prebjega špijunirali su ovu zemlju, zašto ga braniš? 526 01:15:24,792 --> 01:15:30,082 Dosta mi te je! -Sjećaš se Hong Kong debakla? 527 01:15:31,833 --> 01:15:39,541 Ljudi pričaju. Ji Dong-chul se vratio živ, ti isto, no bez svog tima. 528 01:15:39,625 --> 01:15:41,943 Bio sam ispitan i oslobođen sumnje... 529 01:15:42,286 --> 01:15:49,450 U svakom slučaju, trenutna situacija je ista kao i prošla. 530 01:15:49,530 --> 01:15:51,632 Nisam li u pravu? 531 01:15:55,500 --> 01:15:58,749 Znači... sad sam špijun? 532 01:16:06,667 --> 01:16:11,416 Tvoja Hong Kong misija će biti temeljno ponovno istražena. 533 01:16:11,870 --> 01:16:16,965 Teretit ćemo te za špijuniranje i ugrožavanje nacionalne sigurnosti. 534 01:16:20,000 --> 01:16:22,882 Uskoro će ti biti suđeno na vojnom sudu. 535 01:16:31,800 --> 01:16:35,082 Sretno. -Potrudit ću se. 536 01:16:38,875 --> 01:16:43,416 Doveo sam te da uhvatiš špijuna, ne da razmišljaš. 537 01:16:45,083 --> 01:16:47,666 Vojnik koji razmišlja ne traje dugo. 538 01:16:47,833 --> 01:16:52,624 Još nije gotovo, još ima vremena da se predomisliš. 539 01:17:04,708 --> 01:17:08,666 Znači, ubili su i sluge. 540 01:17:15,542 --> 01:17:18,457 To je direktor htio zaštititi do samog kraja. 541 01:17:18,792 --> 01:17:23,116 Moramo prvi otkriti što to je. Znam nekoga tko bi nam mogao pomoći. 542 01:17:23,167 --> 01:17:29,750 Zatim ćemo objaviti tvoju izjavu zajedno s formulom i razriješiti te krivnje. 543 01:17:29,792 --> 01:17:31,982 Bit ću ja dobro. 544 01:17:32,750 --> 01:17:36,916 Imam druge stvari koje moram riješiti. Ti riješi stvari na svom kraju. 545 01:17:38,333 --> 01:17:40,631 Zauzvrat... 546 01:17:41,667 --> 01:17:43,694 Što je bilo? 547 01:17:45,625 --> 01:17:48,248 Jesi li ozlijeđen? 548 01:17:51,083 --> 01:17:53,560 Je li se to dogodilo u automobilu? 549 01:18:00,417 --> 01:18:03,108 Zašto si mu rekao da mu je dijete živo? 550 01:18:03,958 --> 01:18:07,166 Je li volio dijete više od žene? 551 01:18:13,083 --> 01:18:17,041 Nikad prije nije vidio svoje dijete. 552 01:18:22,208 --> 01:18:25,666 Istina, i meni je dosta svoje žene. 553 01:18:26,333 --> 01:18:29,166 Dobar posao, skoro je gotovo. 554 01:18:29,333 --> 01:18:33,724 Tvoja obitelj je u Kineskoj ambasadi, sad sve ovisi o tebi. 555 01:18:35,542 --> 01:18:40,833 Gdje je novinarka Choi Kyung-hee? -Vjerojatno s Jiom. -Ta kuja... 556 01:18:40,875 --> 01:18:43,203 Trebao sam je srediti. 557 01:18:43,245 --> 01:18:48,957 Choi, Ji i pukovnik, riješi ih se zauvijek. 558 01:18:58,000 --> 01:19:00,002 Mogu ja to, mogu ja to. 559 01:19:35,125 --> 01:19:37,257 Opet si zaboravio kupiti? 560 01:19:38,208 --> 01:19:41,041 Beba stiže uskoro, želim biti spremna. 561 01:19:42,167 --> 01:19:45,190 Budem te tužakala kad se rodi. 562 01:19:51,042 --> 01:19:53,082 Jesi li znao... 563 01:19:53,426 --> 01:19:57,582 Kažu da ako pričaš djetetu o ocu kad je još u maternici, 564 01:19:59,083 --> 01:20:02,582 prepoznat će ga na prvom pogledu. 565 01:20:02,958 --> 01:20:07,832 No samo kad je još dijete. 566 01:20:09,958 --> 01:20:15,291 Pričam joj toliko puno o tebi. 567 01:20:16,083 --> 01:20:18,107 Vidiš li? 568 01:20:18,375 --> 01:20:20,457 Tata je doma. 569 01:20:21,250 --> 01:20:23,266 Doma je... 570 01:20:49,625 --> 01:20:55,200 Zašto se ne javljaš na telefon? -Jebena izdajico, što želiš? 571 01:20:55,592 --> 01:21:00,666 Žao mi je, moram paziti na sebe. -Trebao sam te ostaviti da se ugušiš. 572 01:21:00,708 --> 01:21:03,749 213. 213. 573 01:21:03,917 --> 01:21:06,166 O čemu to melješ dovraga? 574 01:21:07,042 --> 01:21:10,041 Hajde. 213 575 01:21:14,667 --> 01:21:20,991 Odi se prošetati. Moram ti nešto reći. Parkiralište 2, ostavi svjetlo upaljeno. 576 01:21:21,025 --> 01:21:23,207 Što planiraš? 577 01:21:24,583 --> 01:21:29,591 Rekao si da želiš igrati na obje strane, već si zaboravio? -Gade špijunski! 578 01:21:52,042 --> 01:21:55,249 Kao što si rekao, bila sam novinarka. 579 01:21:55,708 --> 01:22:04,916 Htjela sam srediti čovjeka zbog kojeg sam otpuštena, i vratiti svoj posao. 580 01:22:12,042 --> 01:22:15,249 Što ćeš sad učiniti? 581 01:22:20,333 --> 01:22:22,724 One umiješane u ovo... 582 01:22:39,042 --> 01:22:41,091 Ubit ću ih sve. 583 01:22:42,333 --> 01:22:44,541 Znam da ćeš i sebe ubiti! 584 01:22:46,583 --> 01:22:48,649 Tvoja kćer je možda živa, 585 01:22:49,033 --> 01:22:51,157 možda te čeka. 586 01:23:02,750 --> 01:23:05,136 Gospodine! 587 01:23:06,458 --> 01:23:12,250 U redu je. On je vođa grupe protiv renoviranja ovog mjesta. Živio je ovdje. 588 01:23:12,292 --> 01:23:15,374 Nemaš li novca da unajmiš sobu? 589 01:23:16,208 --> 01:23:19,882 Trebala si reći da si s muškarcem. -Nije ono što misliš. 590 01:23:20,250 --> 01:23:26,291 Jesu li optužbe odbačene? -Da. Popijmo nešto, kad si već ovdje. 591 01:23:41,083 --> 01:23:45,141 Trebao bi imati upaljen telefon, ako želiš informacije. 592 01:23:49,250 --> 01:23:52,500 Prema tragu igle na njegovom tabanu, 593 01:23:52,542 --> 01:23:55,566 ubrizgana mu je smrtonosna količina adrenalina. 594 01:23:55,608 --> 01:23:58,549 Pravi uzrok smrti... -Arterije su pukle. 595 01:23:58,667 --> 01:24:02,999 Nije umro zbog metka, već je bio mrtav. 596 01:24:06,250 --> 01:24:08,416 I ovo. 597 01:24:11,208 --> 01:24:17,367 Otisak na pištolju je Jiov, no otisak na zadnjem metku je drugačiji. 598 01:24:17,542 --> 01:24:20,882 Podudara se s djelomičnim otiskom pronađenim na okidaču. 599 01:24:20,958 --> 01:24:23,516 Tako da je pravi ubojica ubacio metke. 600 01:24:26,083 --> 01:24:29,957 Uzet ću i ovo. 601 01:24:30,442 --> 01:24:32,749 Hej, što radiš? 602 01:24:39,833 --> 01:24:42,624 Zašto bi netko odbacio auto ovdje? 603 01:24:47,833 --> 01:24:50,384 Pronašli smo auto. 604 01:24:54,333 --> 01:24:58,466 Pošalji tim, i obavijesti sve lokalne postaje. 605 01:25:01,792 --> 01:25:06,784 Da? -Južna Gajwa, građevinsko područje. Tim je već na putu. -U redu. 606 01:25:06,864 --> 01:25:10,118 Nabavi otiske ag. Kima i pošalji ih u laboratorij. -Otiske? 607 01:25:10,198 --> 01:25:15,866 Pregledaj njegove pozive. I pretraži izbrisane dokumente. -Nisam ja FBI. 608 01:25:16,125 --> 01:25:18,707 To je lakše od krađe slatkiša od djeteta! 609 01:25:18,975 --> 01:25:23,404 A što s njegovom računalnom zaštitom? -Imaš administrativni pristup, zar ne? 610 01:25:23,500 --> 01:25:28,742 Udi u sustav koristeći administrativnu lozinku. 611 01:25:28,822 --> 01:25:34,074 Zašuti kvragu! -Što kažeš?! -Bolje da me ubiješ! Zajebavaš se s krivim čovjekom! 612 01:25:34,125 --> 01:25:38,249 O čemu pričaš?! -Slomit ću ti noge! Poklopit ću, šupčino! 613 01:25:40,708 --> 01:25:42,982 Utjerivač dugova. 614 01:25:46,875 --> 01:25:49,157 To je Ji Dong-chul. 615 01:25:51,417 --> 01:25:53,982 Kakav ti je bio doručak? -Tko je to? 616 01:25:54,833 --> 01:25:58,507 Jesu li naočale na sigurnom? -Jeste li pronašli Leea? 617 01:25:59,250 --> 01:26:01,307 Naravno. 618 01:26:01,375 --> 01:26:06,374 Doći će po naočale, zato se pomirite prije nego te ubije. 619 01:26:06,583 --> 01:26:09,957 Kako to mislim? Za 10 sekundi... 620 01:26:10,542 --> 01:26:12,757 slomit će ti vrat. 621 01:27:58,875 --> 01:28:01,007 Probudi se. 622 01:28:01,625 --> 01:28:03,782 Gdje je Dong-chul? 623 01:29:59,667 --> 01:30:02,299 Je li moja kćer još živa? 624 01:30:04,125 --> 01:30:06,399 Rekao sam ti... 625 01:30:07,375 --> 01:30:13,349 živa je. -Vidio sam njeno mrtvo tijelo svojim očima. 626 01:30:14,417 --> 01:30:16,599 Zašto bi... 627 01:30:18,208 --> 01:30:20,257 čovjek na samrti lagao? 628 01:30:20,675 --> 01:30:24,791 Tvoje dijete... je živo. 629 01:30:27,292 --> 01:30:29,449 Vjeruj mi... 630 01:30:57,425 --> 01:30:59,482 Učinio si pravu stvar. 631 01:30:59,524 --> 01:31:03,149 Južna Koreja je lijepa, posebno s tvojom obitelji. 632 01:31:19,367 --> 01:31:24,574 Hvala, dobar posao. Djeca i djevojke su uvijek dobrodošle. 633 01:31:33,792 --> 01:31:38,074 Agent Kim Suk-ho... je prodao tvoju kćer... 634 01:31:41,750 --> 01:31:43,966 i ubio direktora... 635 01:31:46,458 --> 01:31:48,724 Sve je on napravio... 636 01:31:57,417 --> 01:31:59,716 Dong-chul... 637 01:32:03,875 --> 01:32:06,166 Žao mi je... 638 01:32:07,667 --> 01:32:09,707 Želio... 639 01:32:12,708 --> 01:32:14,991 i ja sam želio živjeti... 640 01:33:01,000 --> 01:33:03,049 Razumiješ? 641 01:33:03,458 --> 01:33:05,549 Odlično. 642 01:33:05,792 --> 01:33:09,424 Objavi punu tjeralicu za Ji Dong-chulom. 643 01:33:09,708 --> 01:33:12,882 Opasan, pucaj čim ga vidiš. 644 01:34:02,542 --> 01:34:04,766 Prokletstvo! 645 01:34:07,083 --> 01:34:09,107 Gdje je Ji? 646 01:34:13,792 --> 01:34:16,366 Znam da istražuješ ag. Kima godinu dana. 647 01:34:16,408 --> 01:34:18,974 Tvoje tvrdnje su možda istinite. 648 01:34:27,250 --> 01:34:29,399 Je li Ji uzeo mikrofilm? 649 01:34:30,208 --> 01:34:34,407 Tvoji ljudi su ga uzeli! -Kim Suk-ho, taj gad! 650 01:34:38,667 --> 01:34:41,816 Ideš li ti? -Zašto bi trebala ići s tobom? 651 01:34:45,542 --> 01:34:47,691 Nisi li ti novinarka?! 652 01:35:00,625 --> 01:35:02,774 Vidim ga! 653 01:35:04,667 --> 01:35:07,682 Snajperska jedinica spremna. Meta primijećena. 654 01:35:32,667 --> 01:35:34,932 Dijete tog gada je živo? 655 01:35:35,375 --> 01:35:40,007 Čula sam da ju je ag. Kim prodao u Kinu. -Vjerojatno će ići za Kimom. 656 01:35:40,125 --> 01:35:44,424 Misliš li i dalje da je Ji ubio direktora? -Pitat ću ga osobno. 657 01:35:45,542 --> 01:35:49,366 Agent Kim je kriv cijelo vrijeme. -Gdje je dokaz? 658 01:35:49,458 --> 01:35:52,357 Park je to sam rekao kad sam ga intervjuirala. 659 01:35:52,458 --> 01:35:55,441 Rekao je da Kim i Sjever izmjenjuju darove. 660 01:35:57,750 --> 01:36:00,499 Osumnjičeni je na krovu crkve! -Pucaj! 661 01:36:28,583 --> 01:36:30,746 Reci. -Poslao sam otiske. 662 01:36:30,826 --> 01:36:34,366 Provjerio sam mu pozive, definitivno je sumnjivo. 663 01:36:34,417 --> 01:36:39,166 Kako sumnjivo? -Redovito je razgovarao s direktorom godinu dana. 664 01:36:39,567 --> 01:36:41,616 Puno puta ga je sam zvao. 665 01:36:41,708 --> 01:36:46,532 Kim je podupirao Parkove poslove na Sjeveru, zauzvrat je sigurno htio nešto. 666 01:36:46,574 --> 01:36:49,491 Među njegovim posljednjim pozivima je čudan broj. 667 01:36:49,533 --> 01:36:53,099 Jesi čuo za Kim Do-soo? Trgovca oružjem s Bliskog Istoga. 668 01:36:53,250 --> 01:36:55,357 To je njegov broj! 669 01:36:56,292 --> 01:37:03,874 To je želio zauzvrat. Formulu. -No to nema smisla. 670 01:37:04,417 --> 01:37:06,798 Direktor bi se sigurno osigurao. 671 01:37:06,878 --> 01:37:12,941 Vjerojatno je bio ugrožen, jer je posao bio gotov. Ubili su ga da uklone izvor. 672 01:37:15,292 --> 01:37:17,807 No Ji je pobjegao s formulom? -Tako je! 673 01:37:17,917 --> 01:37:22,524 Kim je lažirao direktorovu smrt, no Ji se našao u centru afere. 674 01:37:23,250 --> 01:37:26,424 Kučkin sin... -Netko je s tobom? Zvuči poput žene. 675 01:37:26,524 --> 01:37:30,132 Trebala sam ga davno strpati u zatvor. -Jesi li s djevojkom? 676 01:37:30,333 --> 01:37:33,499 Je li to sve? -Ne, ima još. 677 01:37:33,750 --> 01:37:37,491 Kim je komunicirao s jednim od šefova Hyejoo, zvanim Sang-geun. 678 01:37:37,571 --> 01:37:42,291 Možda zbog slučaja. -Sat prije direktorove smrti? Zvao je 3 puta. 679 01:37:42,375 --> 01:37:46,616 Dobar posao. -Onda, tko je djevojka s tobom? -Ne možeš li ići brže? 680 01:37:46,658 --> 01:37:49,574 U pravu sam, djevojka? Zvuči zgodno! 681 01:38:05,833 --> 01:38:08,099 "DAVEŽ" 682 01:38:08,875 --> 01:38:12,207 Još si živa? -Donesi mi DVD iz ureda naslovljen "G. Osveta". 683 01:38:12,542 --> 01:38:15,958 To su ključni podatci. -Podatci? Zajebi to. Ne mogu! 684 01:38:16,000 --> 01:38:19,250 Sve si to umislila. -Malo sutra jesam! 685 01:38:19,292 --> 01:38:25,958 Ovo je ozbiljna situacija, požuri! -Šef me je izgrdio, možda me otpusti. 686 01:38:26,000 --> 01:38:30,474 Istina je nadohvat ruke, a ti je želiš ignorirati? I ti si reporter? Kukavica! 687 01:38:30,542 --> 01:38:32,674 Halo? 688 01:38:33,033 --> 01:38:36,541 Trebao sam ignorirati poziv! Kvragu! 689 01:38:41,083 --> 01:38:43,974 Blokirajte ceste! Pokrijte onu stranu! 690 01:38:57,292 --> 01:38:59,407 Pronađite ga! 691 01:39:07,833 --> 01:39:10,466 U našem je autu! Postavite barikade! 692 01:39:36,758 --> 01:39:39,207 Idi ubiti Ji Dong-chula. 693 01:39:39,250 --> 01:39:43,301 Razriješite to kao prave komunjare. 694 01:39:43,381 --> 01:39:46,207 Ako ne pristaneš, tvoja obitelj umire. 695 01:39:56,250 --> 01:39:58,574 Trebam pojačanje! 696 01:40:03,458 --> 01:40:05,832 Prošao je dvostruku punu crtu. 697 01:40:09,333 --> 01:40:12,124 Orao 1, vidimo vozilo osumnjičenika. 698 01:40:27,917 --> 01:40:30,341 Sišao je s glavne ceste. 699 01:40:37,967 --> 01:40:40,207 Zatvorite cestu! 700 01:41:18,833 --> 01:41:21,232 Blokirajte izlaz! 701 01:41:23,967 --> 01:41:26,241 Ondje! 702 01:41:36,250 --> 01:41:38,516 Dostignite ga! 703 01:41:45,750 --> 01:41:48,041 Brže, šupčino! 704 01:42:43,583 --> 01:42:48,599 Parkiralište ispod željezničke linije, pošaljite bolničare! 705 01:43:17,875 --> 01:43:20,274 Ondje! Zaustavi auto! 706 01:44:20,750 --> 01:44:26,666 Stojim na mostu s kojeg je skočio Ji Dong-chul. 707 01:44:26,958 --> 01:44:31,741 Trenutno stanje osumnjičenog još nije potvrđeno. 708 01:44:31,908 --> 01:44:38,499 Policija surađuje s raznim agencijama da uhite osumnjičenog. 709 01:44:38,625 --> 01:44:43,541 Sigurnosne kontrolne točke se postavljaju po... 710 01:44:50,625 --> 01:44:52,874 po cijelom gradu... 711 01:44:56,167 --> 01:44:58,524 Rođen sam s mudima... 712 01:45:00,083 --> 01:45:02,341 Još ih imam... 713 01:45:05,875 --> 01:45:08,641 Moram to napraviti, nema mi druge! 714 01:45:11,917 --> 01:45:14,182 Hej! 715 01:45:39,083 --> 01:45:41,541 Je li to antraks? -Izgleda tako. 716 01:46:27,500 --> 01:46:30,199 $30 milijuna. -U tako kratkom roku. 717 01:46:30,299 --> 01:46:35,291 Koreja je zemlja u kojoj je najlakše oprati novac. Ovdje je to dječja igra. 718 01:46:58,917 --> 01:47:02,499 Pukovnik Min. Gdje ste nabavili ovo? 719 01:47:04,375 --> 01:47:07,398 Jesi ikad čuo za 'rutin'? -Je li opasan? 720 01:47:07,478 --> 01:47:11,616 Rutin je... Znaš heljdu? Ona sadrži veliku količinu ovoga. 721 01:47:11,658 --> 01:47:15,548 Zbog njega, heljda dobro raste na neplodnom tlu. 722 01:47:15,628 --> 01:47:17,932 Onda, je li opasan ili ne?! 723 01:47:18,417 --> 01:47:23,332 Pogledaj ovo. Ovo je spoj za bojni antraks, 724 01:47:23,625 --> 01:47:27,632 a ovo je mikrob koji jača otpornost biljke prema herbicidima. 725 01:47:28,083 --> 01:47:31,074 Tako su slični da ih profesionalci ne razlikuju. 726 01:47:31,325 --> 01:47:36,082 Mikrobi jačaju imunitet biljke. 727 01:47:36,292 --> 01:47:39,624 Zašto tako kompliciraš? Je li to oružje ili ne?! 728 01:47:40,417 --> 01:47:44,449 Izgleda poput kemijskog oružja, no zapravo je izvanredna nova formula. 729 01:47:44,549 --> 01:47:48,791 Rutin je kombiniran s novom formulom kemijskog oružja 730 01:47:48,917 --> 01:47:51,299 da se stvori modificirano super sjeme. 731 01:47:51,408 --> 01:47:53,716 To je bio dar Sjevernoj Koreji. 732 01:47:54,708 --> 01:47:57,374 Rješavanje problema gladi. 733 01:47:58,208 --> 01:48:01,749 To je mislio kad je rekao "zakopaj ovo". -Tako je. 734 01:48:02,250 --> 01:48:05,649 To će iskorijeniti glad u Sjevernoj Koreji. 735 01:48:15,042 --> 01:48:18,392 Kako je prošao sastanak? -Sjeme heljde?! 736 01:48:18,600 --> 01:48:21,182 Idiote! Zajebavaš li se sa mnom! 737 01:48:21,667 --> 01:48:26,666 Nije radio kemijsko oružje, to je bila heljda! 738 01:48:26,908 --> 01:48:30,874 Što? Je li Kim Do-soo dobio uzorak? 739 01:48:31,500 --> 01:48:36,431 Nisi znao da je promijenio istraživanje? Očekuješ preuzeti Hyejoo tvrtku takav? 740 01:48:36,511 --> 01:48:38,791 Ne može biti... -Slušaj pozorno! 741 01:48:39,075 --> 01:48:41,832 Ako želiš živjeti slušaj me! 742 01:48:42,117 --> 01:48:45,833 Ovo je sjeme heljde. 743 01:48:45,875 --> 01:48:50,125 Oduvijek je bilo sjeme heljde! Ja nisam znao da postoji, no ti jesi! 744 01:48:50,167 --> 01:48:57,407 Također! Moja naknada je upravo porasla, sada je 5%, ne 1 %. 745 01:48:57,583 --> 01:49:02,499 $50 milijuna! Pripremi novac prije nego ovo završi. Razumiješ? 746 01:49:15,667 --> 01:49:17,907 Da, uskoro će početi. 747 01:49:18,742 --> 01:49:21,007 Gdje mi je kamera nestala? 748 01:49:22,583 --> 01:49:27,607 Pištolj je pronađen u prebivalištu osumnjičenog, 749 01:49:28,750 --> 01:49:32,824 Njemački Walther P99, 750 01:49:33,000 --> 01:49:35,603 koji je uglavnom korišten od špijuna. 751 01:49:35,683 --> 01:49:42,457 Potvrđeno je da otisci na pištolju pripadaju Jiu. 752 01:49:43,417 --> 01:49:49,416 U namjeri da se osumnjičeni uhiti, svi dostupni policajci i agenti su... 753 01:49:49,458 --> 01:49:51,632 To je Ji Dong-chul! 754 01:49:52,708 --> 01:49:55,007 Ondje! Uslikaj ga! 755 01:49:57,333 --> 01:49:59,557 Pištolj! Ima pištolj! 756 01:50:02,542 --> 01:50:04,632 Svi van! 757 01:50:17,625 --> 01:50:19,666 Gdje? -Gdje si? 758 01:50:21,375 --> 01:50:24,049 Pukovniče, ovdje! -Okupi novinare! 759 01:50:24,417 --> 01:50:29,307 Zbog čega? -Reporterka Choi će to riješiti. -Choi? -Pokraj tebe je. 760 01:50:49,500 --> 01:50:51,524 Požurite! 761 01:51:21,125 --> 01:51:23,324 Što? 762 01:51:46,917 --> 01:51:50,628 Počasni gost ne bi smio uništiti zabavu. 763 01:51:57,025 --> 01:51:59,157 Samo mi odgovori na pitanja. 764 01:52:00,708 --> 01:52:02,999 Gdje si je prodao, šupčino! 765 01:52:06,876 --> 01:52:09,582 Tvoju kćer? Ji Se-bom? 766 01:52:10,833 --> 01:52:14,449 Znam da je nikad nisi vidio. 767 01:52:15,625 --> 01:52:17,749 Ubit ću te! 768 01:52:22,667 --> 01:52:25,832 Ne možeš me ubiti. 769 01:52:26,583 --> 01:52:31,624 Ako umrem, nikad je nećeš pronaći. 770 01:52:35,167 --> 01:52:37,666 Sljedeći ide u glavu. Odgovori mi. 771 01:53:00,500 --> 01:53:02,524 Makni mi se s puta. 772 01:53:07,292 --> 01:53:10,291 Žao mi je, g., tek sam saznao za ovo. 773 01:53:10,333 --> 01:53:12,832 Koja je trenutna situacija? 774 01:53:18,250 --> 01:53:20,332 Pažnja! Pažnja! 775 01:53:44,542 --> 01:53:46,991 Promijenio si mišljenje? 776 01:53:51,042 --> 01:53:53,674 Nisam li ti rekao, nemoj da te ne uhvate? 777 01:53:54,094 --> 01:53:56,216 Kučkin sine! 778 01:53:58,917 --> 01:54:01,166 Pizdo... 779 01:54:01,542 --> 01:54:03,666 Ti si samo lutka na koncima. 780 01:54:07,500 --> 01:54:11,500 Planirao sam te se riješiti, ovo je super. 781 01:54:11,542 --> 01:54:16,582 Čujem da te vraćaju na dužnost. 782 01:54:18,708 --> 01:54:23,041 Ovo je Jiev pištolj, tako da će ovo ići u moju korist. 783 01:54:24,083 --> 01:54:28,357 Sve je riješeno. Dvije muhe jednim udarcem. 784 01:54:44,083 --> 01:54:47,411 Molim te pusti me. -Onda ću ja umrijeti! 785 01:55:04,792 --> 01:55:06,966 Pogled naprijed! 786 01:55:07,708 --> 01:55:09,874 Pozor! 787 01:55:10,000 --> 01:55:12,124 Okret! 788 01:55:15,083 --> 01:55:20,281 Slušajte! Reporterka Choi ima ekskluzivu za vas! 789 01:56:01,500 --> 01:56:06,225 Zašto moraš biti toliko naporan? 790 01:56:12,417 --> 01:56:20,681 Cijeli slučaj je bio urota NSIA ag. Kim Suk-hoa i Song Sang-geuna iz Hyejooa. 791 01:56:20,761 --> 01:56:26,116 Kad ćeš se riješiti Parka? -Riješit ću to sam, ne brini. 792 01:56:26,833 --> 01:56:33,082 S punim priznanjem, Song je izjavio da je u namjeri da preuzme tvrtku, 793 01:56:33,333 --> 01:56:36,807 urotio se s agentom Kimom da ubije direktora Parka. 794 01:56:37,500 --> 01:56:41,166 U zamjenu za njegovu pomoć... 795 01:56:41,208 --> 01:56:43,499 To je bio moj labuđi pjev... 796 01:56:48,333 --> 01:56:50,749 Ti si kriv za sve! 797 01:57:03,792 --> 01:57:07,541 Pištolji zvuče drugačije bez metaka. Nisi li primijetio? 798 01:57:16,375 --> 01:57:20,806 Idiote, upravo sam ti rekao da zvuče drugačije. 799 01:57:26,333 --> 01:57:30,207 Osjeti i ovo, pogled u kraj cijevi! 800 01:57:31,333 --> 01:57:33,741 Ja to osjećam svaki dan. 801 01:57:34,667 --> 01:57:37,291 Koja je svrha? Nema metka. 802 01:57:38,333 --> 01:57:40,424 Ne, 803 01:57:40,750 --> 01:57:42,841 no ja imam jednog ovdje. 804 01:57:44,125 --> 01:57:46,332 Moj? 805 01:57:57,167 --> 01:58:00,666 Ako ga ispališ, nećeš imati dokaz. 806 01:58:08,167 --> 01:58:10,332 Upucaj me. 807 01:58:13,958 --> 01:58:15,982 Hajde! 808 01:58:23,750 --> 01:58:26,032 Kučkin sine! 809 01:58:34,500 --> 01:58:36,549 Gade! 810 01:58:48,500 --> 01:58:50,749 Gdje mi je kćer? 811 01:58:51,167 --> 01:58:53,499 Kome si je prodao?! 812 01:58:54,875 --> 01:58:56,957 Ti... 813 01:58:57,333 --> 01:58:59,674 prošao si ovolik put zbog kćeri? 814 01:59:02,000 --> 01:59:05,541 Reci mi prije nego ti slomim vrat! 815 01:59:09,875 --> 01:59:11,991 Nije li živjeti... 816 01:59:13,750 --> 01:59:15,941 teže... 817 01:59:18,083 --> 01:59:20,124 nego umrijeti? 818 01:59:24,583 --> 01:59:26,841 Molim te reci mi. 819 01:59:31,042 --> 01:59:33,074 Molim te... 820 01:59:33,875 --> 01:59:40,749 Već je mrtva. Nije li to očito? 821 02:00:05,067 --> 02:00:08,974 Meta na vidiku. -Pričekajte. Sigurnost taoca je imperativ. 822 02:00:09,500 --> 02:00:11,766 Meta 3m od taoca. 823 02:00:19,042 --> 02:00:22,582 Odbrojavanje. 3, 2... 824 02:00:32,500 --> 02:00:38,166 Talac je dobro. -Potvrdite lokaciju mete. -Meta izvan dosega. 825 02:00:41,625 --> 02:00:43,866 Potvrdi sigurnost taoca. 826 02:00:50,667 --> 02:00:55,624 Znaš li koliko utjecaja imam? 827 02:00:56,042 --> 02:01:01,499 Potkupio sam tvog šefa, njegovog šefa i šefa njegovog šefa. 828 02:01:02,208 --> 02:01:06,249 Novac vodi sve u ovoj državi. 829 02:01:11,625 --> 02:01:19,791 Riješit ću tvoju optužbu za špijuniranje, samo uhiti tu komunjaru. 830 02:02:37,042 --> 02:02:39,049 Kreten... 831 02:03:48,833 --> 02:03:53,742 Tko je upucao agenta Kima? -Koji je službeni stav DSC-a? 832 02:03:54,583 --> 02:03:59,766 Što će se dogoditi sa Songom iz Hyejoo tvrtke? Što će biti Ji Dong-chulom? 833 02:04:32,633 --> 02:04:34,657 Dobar posao, pukovniče. 834 02:04:34,708 --> 02:04:37,916 Predaj ga NSIA-i. Mi ćemo preuzeti. 835 02:04:38,417 --> 02:04:41,582 Dođi u DSC, nakon što ga ispitamo. 836 02:04:42,333 --> 02:04:44,424 Što? 837 02:04:46,125 --> 02:04:48,174 Čekaj! 838 02:04:52,250 --> 02:04:54,316 Odmakni ih! Natrag! 839 02:04:55,625 --> 02:05:00,732 Ovo sadrži obrisane datoteke agenta Kima. Prodao je sve što je vrijedilo. 840 02:05:01,042 --> 02:05:04,632 Dokumente nacionalne sigurnosti, čak i prebjeglice. 841 02:05:04,792 --> 02:05:07,074 Što je s onim što sam tražio? 842 02:05:07,383 --> 02:05:09,432 Evo. 843 02:05:09,542 --> 02:05:14,041 Adresa najvećeg trgovca organima u Kini. To je iz Kimovih kontakata. 844 02:05:14,667 --> 02:05:17,907 Ne znam je li dijete još živo. -Završi stvari ovdje. 845 02:05:18,000 --> 02:05:20,982 Pozdrav! Raščisti cestu! 846 02:05:22,458 --> 02:05:25,625 Urotu iza ovog ubojstva 847 02:05:25,667 --> 02:05:32,750 su isplanirali NSIA ag. Kim i Song Sang-geun iz Hyejoo tvrtke, 848 02:05:32,792 --> 02:05:37,249 oboje organizacije će biti jako kritizirane zbog ovoga događaja. 849 02:05:37,333 --> 02:05:42,250 Posebni odbor će istražiti slučaj temeljito, 850 02:05:42,292 --> 02:05:46,499 a osumnjičeni Ji Dong-chul će uskoro biti ispitan... 851 02:05:58,458 --> 02:06:00,507 Sjećaš se te slike? 852 02:06:27,833 --> 02:06:29,907 "Shandon, Yongchun 73, Kina" 853 02:06:40,375 --> 02:06:42,782 Idem kupiti cigarete, ostani ovdje. 854 02:06:49,708 --> 02:06:53,016 Ne gledaj me tako, mogao bi mi se početi sviđati. 855 02:08:20,042 --> 02:08:22,082 Ne mogu vjerovati. 856 02:08:24,500 --> 02:08:26,649 Hoćeš li prestati? 857 02:08:29,042 --> 02:08:32,082 "IZJAVA - Min Se-hun" DSC 858 02:08:35,917 --> 02:08:38,024 Pukovniče Min! 859 02:08:38,250 --> 02:08:40,407 Prestani s ovom lakrdijom! 860 02:08:41,125 --> 02:08:45,424 Ozbiljan sam. Otišao sam kupiti cigarete i nestao je. 861 02:08:47,917 --> 02:08:50,057 Što? 862 02:08:52,167 --> 02:08:56,441 Zar ne govoriš Korejski?! Pobjegao je! Nestao! 863 02:09:00,208 --> 02:09:02,374 Izluđuješ me! 864 02:09:06,000 --> 02:09:08,166 Ozbiljno... 865 02:09:08,833 --> 02:09:12,041 U zamjenu za prekidanje svog nuklearnog programa, 866 02:09:12,083 --> 02:09:18,166 Sjeverna Koreja je primila genetski modificirano sjeme heljde. 867 02:09:18,458 --> 02:09:22,749 Predsjednik je čestitao Sjeveru i rekao da se nada 868 02:09:23,000 --> 02:09:26,499 da više neće biti smrti zbog gladi. 869 02:09:26,958 --> 02:09:31,458 Također, Sjever je objavio da će nastaviti obnovljenu vezu s Jugom, 870 02:09:31,500 --> 02:09:35,749 i službeno se ispričao zbog napada na Yeonpyeong... 871 02:10:29,250 --> 02:10:33,607 Požurite! 872 02:12:42,250 --> 02:12:45,291 Jedite brže! Odmah! 873 02:12:45,333 --> 02:12:47,749 Brže! 874 02:12:50,749 --> 02:12:54,749 Preuzeto sa www.titlovi.com