1 00:00:47,750 --> 00:00:51,882 MÕRV IDAEKSPRESSIS 2 00:01:13,152 --> 00:01:16,826 Nutumüür, Jeruusalemm, 1934 3 00:01:50,694 --> 00:01:52,795 Ta ütles täpselt neli minutit. 4 00:02:08,232 --> 00:02:09,615 Kiiresti. 5 00:02:23,472 --> 00:02:26,824 Seekord kaks ideaalset muna, ei? 6 00:02:44,859 --> 00:02:46,509 Võib-olla. 7 00:02:50,953 --> 00:02:52,850 Ma süüdistan kana. 8 00:02:53,091 --> 00:02:55,100 Miks munevad kanad eri suuruses mune? 9 00:02:55,141 --> 00:02:58,238 Pole sinu süü, mon ami. Need on kaks täiesti korralikku muna. 10 00:02:58,279 --> 00:03:01,143 Hr Poirot, mul on kolm religiooni mässu äärel. 11 00:03:01,183 --> 00:03:04,634 Oleks sobiv aeg mõneks teie imetegudest. 12 00:03:06,166 --> 00:03:08,841 Võta munad. Allons-y! 13 00:03:18,003 --> 00:03:19,474 Poirot! 14 00:03:20,736 --> 00:03:23,177 Vabandust selle... 15 00:03:26,815 --> 00:03:28,482 See pole... 16 00:03:30,086 --> 00:03:33,568 See tasakaalutus... 17 00:03:41,182 --> 00:03:42,518 Muidugi. 18 00:03:42,558 --> 00:03:43,811 Nii on parem. 19 00:03:43,851 --> 00:03:46,753 Vabandage. Lubage palun läbi. 20 00:03:47,772 --> 00:03:49,322 Palun kutsuge süüdistatavad. 21 00:03:50,459 --> 00:03:51,943 Rabi, 22 00:03:52,777 --> 00:03:54,435 preester 23 00:03:55,112 --> 00:03:56,913 ja imaam. 24 00:03:58,783 --> 00:04:04,562 Nagu selles vanas naljas, jah? Rabi, preester ja imaam. 25 00:04:07,075 --> 00:04:09,253 Andestage, ma olen belglane. 26 00:04:09,293 --> 00:04:10,747 Alustagem. 27 00:04:12,914 --> 00:04:18,775 Meie kohal asuvas Püha Haua kirikus kohtuvad kolm esindajat, keda jälgib 28 00:04:18,824 --> 00:04:24,623 politseiülem, arutamaks turu kasutamise ajagraafikut. 29 00:04:24,767 --> 00:04:30,380 Tund aega pärast pingelist kohtumist selgub hindamatu reliikvia vargus. 30 00:04:30,856 --> 00:04:36,599 Väidetavasti varastas selle üks neist kolmest. 31 00:04:36,862 --> 00:04:43,161 Politsei ei leidnud mingeid asitõendeid. Ma leian ühe. 32 00:04:44,021 --> 00:04:48,752 Laitmatus korras freskol seinal 33 00:04:48,800 --> 00:04:59,005 oli hooletust ronimisest pragu tugeva tallaga kingast või saapast. 34 00:05:03,810 --> 00:05:09,912 Seega, daamid ja härrad, peame küsima kes sellest kuriteost kasu saaks. 35 00:05:11,236 --> 00:05:14,838 Meie kolm pühameest elavad tagasihoidlikult. 36 00:05:15,152 --> 00:05:18,303 Nende õhukese tallaga kingad on kehvad. 37 00:05:18,459 --> 00:05:26,435 Ootamatu rikkus ja rubiinid oleks liiga silmatorkav, et nautida. Nad ei saa kasu. 38 00:05:26,476 --> 00:05:29,982 Me vajame relvastatud valvurit lõunaväravasse. 39 00:05:30,146 --> 00:05:31,747 Suur tänu. 40 00:05:31,918 --> 00:05:33,338 Ei, ainus, 41 00:05:33,378 --> 00:05:38,343 kes saaks kasu vargusest ja kaasnevatest rahutustest, 42 00:05:38,383 --> 00:05:42,180 on mees, kelle kabineti ma lasin hommikul läbi otsida, 43 00:05:42,220 --> 00:05:45,434 oodates, üsna pettunult, oma hommikusööki. 44 00:05:45,474 --> 00:05:47,919 Probleem munadega. Teil pole vaja seda teada. 45 00:05:47,960 --> 00:05:51,878 Mees, kellele tasutakse uhkelt, et Jeruusalemmas hoitaks korda. 46 00:05:51,919 --> 00:05:56,208 Pean silmas muidugi mõista politseiülemat. 47 00:05:56,264 --> 00:05:59,308 Mees, kes ei taha kaotada tasuvat ametikohta, 48 00:05:59,349 --> 00:06:03,266 kui kohalikud arutavad omavalitsemist 49 00:06:03,409 --> 00:06:08,291 ning kes kannab saapaid ja ilmselt kahetseb, 50 00:06:08,591 --> 00:06:10,919 et kutsus mu seda juhtumit lahendama. 51 00:06:10,960 --> 00:06:13,421 Kuidas te julgete mind süüdistada! 52 00:06:13,500 --> 00:06:14,950 Palun, seersant, 53 00:06:15,588 --> 00:06:17,717 kas te otsisite kabineti läbi, nagu ma palusin? 54 00:06:17,757 --> 00:06:19,010 Jah, sir. 55 00:06:19,050 --> 00:06:21,544 Ja kas leidsite selle, mida ma ennustasin? 56 00:06:21,585 --> 00:06:24,237 Jah, sir. Täpselt, nagu te ütlesite. 57 00:06:47,443 --> 00:06:48,643 Seis! 58 00:07:06,473 --> 00:07:09,103 Te peate selle üle andma hommikul. Esimese asjana. 59 00:07:09,143 --> 00:07:10,542 Väga hea, sir. 60 00:07:11,372 --> 00:07:14,172 Pagas on peal, sir. 61 00:07:14,457 --> 00:07:17,960 Ma võitsin õiguse eskortida teid laevale. 62 00:07:19,302 --> 00:07:23,591 Stambouli siis? Kas lähete otse Londonisse? 63 00:07:24,506 --> 00:07:29,555 Olen väsinud ja teeninud välja väikese puhkuse. 64 00:07:29,837 --> 00:07:34,349 Tahan vaadata maale ja soovin, et mul oleks piisavalt aega. 65 00:07:35,335 --> 00:07:37,487 Te põrnitsete. Kas see lõpeb? 66 00:07:38,075 --> 00:07:39,786 Lihtsalt... 67 00:07:39,982 --> 00:07:43,846 Kuidas te teadsite, et see oli tema, sir? Pisikesest praost seinas. 68 00:07:44,138 --> 00:07:46,364 Mul on eelis, 69 00:07:46,583 --> 00:07:49,601 et näen maailma sellisena, nagu see olema peaks. 70 00:07:49,641 --> 00:07:56,622 Ja kui pole, siis paistab ebatäius kohe silma nagu nina keset nägu. 71 00:07:57,711 --> 00:08:00,341 See muudab elu enamasti talumatuks. 72 00:08:00,382 --> 00:08:04,747 Aga see on kasulik kuritegude lahendamiseks. 73 00:08:05,114 --> 00:08:09,747 Aga te nagu näeks nende südamesse, aimaks nende tõelist loomust. 74 00:08:09,787 --> 00:08:15,044 Ja mida inimesed ka ütlevad, on olemas õige ja vale. 75 00:08:15,296 --> 00:08:17,246 Mitte midagi vahepealset. 76 00:08:19,881 --> 00:08:23,384 Me peame siin lahku minema. - Ei, sir, ma eskordin teid praamile. 77 00:08:25,261 --> 00:08:27,098 Me ei tohi enam kohtuda. 78 00:08:27,139 --> 00:08:29,226 Kas te seaks oma lipsu otseks? Veidikene. 79 00:08:29,341 --> 00:08:31,417 Jah. - Ideaalne. 80 00:08:33,520 --> 00:08:35,620 Palun, viimased reisijad! 81 00:08:37,607 --> 00:08:39,057 Vabandage. 82 00:08:40,542 --> 00:08:42,712 See saab varsti korda. 83 00:08:42,830 --> 00:08:44,511 Aga kas saab korda õigeks ajaks? 84 00:08:44,552 --> 00:08:45,657 Me tegutseme! 85 00:08:45,698 --> 00:08:50,330 Ma sõidan Stamboulist edasi. Homme kell seitse. 86 00:08:50,370 --> 00:08:53,935 Londonis ootab mind väga haige patsient. 87 00:08:55,387 --> 00:08:57,087 Ma olen arst. 88 00:08:58,338 --> 00:08:59,788 Arst. 89 00:09:00,397 --> 00:09:02,348 Ma olen arst. 90 00:09:03,258 --> 00:09:08,765 Ma karjun teie peale inglise keeles, tehes seda nüüd valjemini ja aeglasemalt. 91 00:09:08,851 --> 00:09:11,052 Väga rumal, andestust. 92 00:09:11,808 --> 00:09:15,160 Kas ma saan aidata? Laske mul aidata. 93 00:09:16,021 --> 00:09:18,400 Ma tean teie vuntse. 94 00:09:18,466 --> 00:09:23,155 Lehtedest. Olete uurija, Hercules Poirot? 95 00:09:23,195 --> 00:09:28,600 Hercule Poirot. Ma ei surma lõvisid. Mademoiselle. 96 00:09:29,827 --> 00:09:33,207 Mary Debenham, monsieur. Võin unustada nime, aga mitte nägu. 97 00:09:33,372 --> 00:09:35,417 Teie oma igatahes mitte. 98 00:09:35,457 --> 00:09:36,958 Te tulete Bagdadist? 99 00:09:38,294 --> 00:09:41,715 Tõsi. Tal ei jää ükski pisiasi märkamata. 100 00:09:41,802 --> 00:09:43,352 Teie pilet. 101 00:09:45,115 --> 00:09:49,287 Võiksin ka küsida, kas nautisite oma aega seal guvernandina? 102 00:09:49,607 --> 00:09:52,893 Kriit teie varrukal ja geograafiaõpik. 103 00:09:52,934 --> 00:09:57,693 Guvernant või kartograaf. Pakkusin umbes. 104 00:09:59,565 --> 00:10:03,654 Ma alustan alati geograafiaga ja nuhtlen neid, kuni maailm on peas. 105 00:10:03,716 --> 00:10:05,739 Nad võivad eksida elus, 106 00:10:05,844 --> 00:10:08,732 aga olgu ma neetud, kui nad ei tea, kus nad on. 107 00:10:10,043 --> 00:10:14,161 Meie ahelad on lahti. Just õigeks ajaks. 108 00:10:29,429 --> 00:10:34,624 Tunnen end nii vabalt siin vee peal. - Saaks ma vaid seda nautida. 109 00:10:35,518 --> 00:10:38,670 Me peaks sellest eemal olema, Mary. - Mitte praegu. 110 00:10:39,230 --> 00:10:41,359 Kui see kõik möödas on. 111 00:10:41,499 --> 00:10:45,820 Kui see on tehtud. Siis ei saa miski meid puutuda. 112 00:11:16,685 --> 00:11:19,208 Minu puhkus algab siin. 113 00:11:19,429 --> 00:11:24,145 Ma näen selle linna hinge neis tagasihoidlikes saiades. 114 00:11:24,220 --> 00:11:31,952 Maailm soovib hävingut, aga siin küpsetatakse päevast päeva meistriteoseid. 115 00:11:31,992 --> 00:11:35,262 Monsieur Poirot! - Mohammed! 116 00:11:37,867 --> 00:11:39,117 Mohammed, mu sõber... 117 00:11:39,325 --> 00:11:41,245 te olete kunstnik. 118 00:11:41,434 --> 00:11:43,114 Mu sõber! 119 00:11:43,295 --> 00:11:44,746 Vabandust. 120 00:11:44,924 --> 00:11:46,719 Tulge, tulge. 121 00:11:46,799 --> 00:11:51,180 Me otsime paika eraviisiliseks vaidluseks. Selleks kulub umbes 20 minutit, 122 00:11:51,220 --> 00:11:53,849 mis ajaks jõuame kokkuleppele, või vähemalt mina jõuan. 123 00:11:53,889 --> 00:11:55,390 Monsieur Bouc! 124 00:11:55,558 --> 00:11:57,937 Poirot! Köögis? 125 00:11:58,012 --> 00:12:02,764 See mees haistab ideaalset küpsetist rutem kui püüab kinni juveelivarga. 126 00:12:04,316 --> 00:12:09,115 Ma pole enam politseinik. Ma ei saa teid välja aidata, kui kehvasti läheb. 127 00:12:09,155 --> 00:12:11,534 See on mu kallis, vana sõber, lugupeetud 128 00:12:11,575 --> 00:12:14,659 Poirot, keda tundsin enne lugupeetust. Hercule Poirot, see on... 129 00:12:14,700 --> 00:12:15,745 Prostituut. - On jah. 130 00:12:15,786 --> 00:12:18,457 Olen. Bouc, te ei öelnud mulle, et teil on kuulsaid sõpru. 131 00:12:18,497 --> 00:12:20,626 Oleme sõbrad, sest olen ainus, kes ei esita 132 00:12:20,666 --> 00:12:23,462 ühtegi küsimust tema juhtumite kohta, sest mul on ükskõik. 133 00:12:23,502 --> 00:12:26,340 Ja ta ei mõista mind kui närakat hukka. - Seda te olete. 134 00:12:26,380 --> 00:12:30,678 Madame, Bouc, kas võtame ühe klaasikese? - Ma olen teil ainult tunniks. 135 00:12:30,718 --> 00:12:34,604 Lahkun Idaekspressiga kell seitse, direktori ametiasjad. 136 00:12:34,645 --> 00:12:38,112 Onu maksab mulle absurdselt, et püsiksin ta kenas rongis, 137 00:12:38,153 --> 00:12:43,233 kaugel temast peakorteris söötes ja jootes kõrgeid ametnikke aegade lõpuni. 138 00:12:43,273 --> 00:12:46,948 Onupojapoliitika on kunst. - Ja teie olete selle Michelangelo! 139 00:12:46,989 --> 00:12:49,143 Hr Poirot. - Kas teie olete ka prostituut? 140 00:12:49,184 --> 00:12:51,729 Kindlasti mitte. - Kas see mees tülitab teid? 141 00:12:51,770 --> 00:12:53,034 Ta on kohe hakkamas. 142 00:12:53,074 --> 00:12:55,162 Te olete Briti konsulaadist. - Jah, sir. 143 00:12:55,202 --> 00:12:56,715 Kassneri juhtum. 144 00:12:56,830 --> 00:12:58,098 Jah. 145 00:12:58,139 --> 00:13:01,833 Mõned mu pakkumised läksid täppi? - Üsnagi. 146 00:13:02,626 --> 00:13:04,143 Mul pole vaja seda telegrammi lugeda. 147 00:13:04,184 --> 00:13:06,567 Kui lõbus. Kas keegi pettis, või suri? 148 00:13:06,608 --> 00:13:08,559 Kahjuks mõlemat. 149 00:13:11,090 --> 00:13:12,512 Keegi on... 150 00:13:12,661 --> 00:13:17,726 katkestanud mu igatsuse puhkuse järele. Näib, et rändan täna õhtul koos teiega, Bouc. 151 00:13:17,766 --> 00:13:19,853 Kas leiaksite mulle Idaekspressis kupee? 152 00:13:19,893 --> 00:13:24,441 Mu sõber, minust pole ehk palju kasu, aga voodikoha minu rongis tagan küll 153 00:13:24,481 --> 00:13:30,113 siin kesk talve. Kolm päeva vabana muredest ja kuritegudest. See meeldib teile. 154 00:13:30,153 --> 00:13:33,305 Mademoiselle, oli väga meeldiv. Sir. 155 00:13:33,432 --> 00:13:37,021 Teie pagas on peale võetud ja kulud tasutud. 156 00:13:37,077 --> 00:13:38,914 Teid võetakse vastu Calais's 157 00:13:38,954 --> 00:13:43,752 ja saadetakse siis Doverisse, sealt rongiga Londonisse. 158 00:13:43,792 --> 00:13:46,691 Tahaksin ametlikult tänu avaldada... - Palun, ärge rääkige. 159 00:13:46,732 --> 00:13:48,833 Te ajate asja hullemaks. 160 00:13:55,074 --> 00:13:57,481 Jootraha. - Tänan, hr Marquez. 161 00:13:57,522 --> 00:14:00,157 Ma ei kandnudki teie pagasit. - Mul oli hea nädal. 162 00:14:00,198 --> 00:14:03,809 Kui õnn naeratab, siis tähistame seda, jagame vedamist. 163 00:14:03,850 --> 00:14:06,871 Pea meeles, et ameeriklastest head räägid. 164 00:14:11,784 --> 00:14:14,081 Ei! - Hei, stopp! 165 00:14:20,288 --> 00:14:24,090 Teile, hr Ratchett, maja parim laud. 166 00:14:28,444 --> 00:14:32,482 Siia, sir. Kõige parem laud. - Ei, ma tahan seda. 167 00:14:37,388 --> 00:14:40,476 Hei, Masterman. On kõik olemas? 168 00:14:40,516 --> 00:14:44,715 Lahke teist pärida, hr MacQueen. Ma ei tee vigu. 169 00:14:47,189 --> 00:14:50,987 Heldeke! See on krahv Andrenyi. Tulge, tulge, tulge. 170 00:14:51,027 --> 00:14:56,332 Ma nägin teid tantsimas Monte Cristos. Kas tohiks teid pildistada? 171 00:15:04,971 --> 00:15:06,921 Palun, mu nägu, ei! 172 00:15:29,930 --> 00:15:31,395 Vabandust. 173 00:15:41,662 --> 00:15:44,333 Simploni Idaekspress 174 00:15:44,373 --> 00:15:48,170 peatustega Sofias, Nišis, Belgradis, Vinkovcis, Brodis, 175 00:15:48,210 --> 00:15:52,257 ühendustega Bukaresti, Zagrebisse, Trieste'i, Veneetsiasse, Milanosse, Lausanne'i, 176 00:15:52,297 --> 00:15:54,635 Dijoni, Pariisi, Boulogne'i, Calais'sse, 177 00:15:54,675 --> 00:15:57,429 sealt edasi Doverisse ja Londonisse, väljub 15 minuti pärast! 178 00:15:57,469 --> 00:16:01,510 Siiapoole, Michel! Hinnaline last. Vajan esimese klassi kupeed. 179 00:16:01,551 --> 00:16:05,197 Hoolitsege mu sõbra eest tohutult. Olgu hellitatud nagu loomaaia panda. 180 00:16:05,238 --> 00:16:07,315 Aga Monsieur Bouc, vabu kohti pole. Kõik on täis. 181 00:16:07,355 --> 00:16:11,319 Siis teeme ruumi. Ta võib saada nr 11. 11. on hoitud alati ametikasutuseks. 182 00:16:11,359 --> 00:16:12,779 See on väga mugav. 183 00:16:12,819 --> 00:16:15,198 11 on kinni. Austria professor broneeris selle 2 päeva eest. 184 00:16:15,238 --> 00:16:17,799 Terves rongis pole ühtegi esimese klassi kupeed? 185 00:16:17,840 --> 00:16:19,869 Ei, sir. - Teises klassis? 186 00:16:19,909 --> 00:16:22,997 Ruumi pole üldse. - Mademoiselle Debenham. 187 00:16:23,037 --> 00:16:27,210 Hr Poirot, kas te liitute meiega? - Oleneb sellest, kes võidab vaidluse. 188 00:16:27,250 --> 00:16:31,381 Kas kõik reisijad on kohal? - Kõik peale ühe. Hr Harris. 189 00:16:31,421 --> 00:16:35,051 "Kõik reisijad peavad registreerima end vähemalt pool tundi enne väljumist, 190 00:16:35,091 --> 00:16:36,803 või nende pilet on kehtetu." 191 00:16:36,843 --> 00:16:39,514 Poole tunni piir on möödas. Koht on vaba. 192 00:16:39,554 --> 00:16:43,726 Viige hr Poirot' pagas 3-ndasse MacQueeni juurde. 193 00:16:43,813 --> 00:16:46,026 Merci, Bouc. - Nautige, mu sõber. 194 00:16:46,089 --> 00:16:47,289 Tere tulemast. 195 00:16:50,327 --> 00:16:53,478 Number kolm toob ebaõnne. 196 00:16:56,289 --> 00:16:59,086 Vabandage, madame. Ei taha olla lugupidamatu. 197 00:16:59,127 --> 00:17:01,848 Natuke võiksite ikkagi tahta. 198 00:17:02,618 --> 00:17:06,833 Rongiga reisides põrkab ikka kellegagi kokku. 199 00:17:06,873 --> 00:17:10,712 See on imetore. Kuigi ootan väga, et tagasi jõuaks. 200 00:17:10,801 --> 00:17:13,896 Reisimine pakub vürtsikaid roogi, mošeesid, kohtumisi meestega. 201 00:17:13,937 --> 00:17:17,746 Aga viimaks igatsed ikka oma voodit. 202 00:17:20,095 --> 00:17:26,150 Mind on süüdistatud abikaasajahis välismaal. 203 00:17:26,355 --> 00:17:30,425 Ma ei saa seda eitada. Mulle meeldib omapäi olla, jah. 204 00:17:30,481 --> 00:17:35,487 Aga daamil on vajadused, mis vajavad täitmist, kui tal on raha 205 00:17:35,550 --> 00:17:38,502 ja soovitavalt regulaarselt. 206 00:17:40,991 --> 00:17:44,496 Heldeke! Põleng köögis! 207 00:17:44,606 --> 00:17:46,176 Hüvasti, madame. 208 00:17:47,623 --> 00:17:48,872 Kena õhtut. 209 00:17:50,240 --> 00:17:51,701 Number üheksa. 210 00:17:51,835 --> 00:17:53,035 Tere õhtust. 211 00:17:53,670 --> 00:17:55,522 Kuidas läheb? Bonsoir. 212 00:17:56,968 --> 00:17:58,869 Ei, pärast teid. 213 00:18:01,858 --> 00:18:03,465 Ah, number kolm. 214 00:18:04,160 --> 00:18:06,066 Teie olete MacQueen? 215 00:18:06,107 --> 00:18:08,637 Jah. Teil on vist vale koiku. 216 00:18:10,229 --> 00:18:12,691 Vabandust, kas on mingi probleem? 217 00:18:12,731 --> 00:18:14,281 Ei, ei mingit probleemi. 218 00:18:14,483 --> 00:18:15,611 Rong on täis. 219 00:18:15,651 --> 00:18:21,356 Tundub, et oleme, kuidas öelda... "narinaabrid". 220 00:18:22,137 --> 00:18:23,328 Tõesti? 221 00:18:23,465 --> 00:18:26,470 Ma olen teis samavõrd pettunud. See on kena. 222 00:18:35,116 --> 00:18:36,966 Tulge nüüd, kullakesed. 223 00:19:03,527 --> 00:19:04,559 Ei. 224 00:19:08,661 --> 00:19:09,684 Ei. 225 00:19:11,295 --> 00:19:12,545 See? 226 00:19:15,879 --> 00:19:18,730 Miks ei ole mu asjad veel lahti pakitud? 227 00:19:20,249 --> 00:19:23,979 Viis minutit väljumiseni. Viimane kutse! 228 00:19:32,938 --> 00:19:34,859 Kas harjame sind? 229 00:19:34,899 --> 00:19:37,736 Mille kuradi pärast neil nii kaua läheb? 230 00:19:37,776 --> 00:19:40,637 Kohe, kui siit väljume, tehku voodi üles. - See on juba korraldatud, hr Ratchett. 231 00:19:40,678 --> 00:19:44,601 Ei, tahan valmis voodit. Ja tooge mu diktofon. 232 00:19:44,909 --> 00:19:48,356 Koerad laual. Jäledaim asi, mida näinud olen. 233 00:19:48,397 --> 00:19:50,067 Jah, sir. - Kutsu MacQueen 234 00:19:50,108 --> 00:19:53,043 ja las ta toob kõik Milano tehingu paberid. 235 00:19:53,083 --> 00:19:54,554 Aja see asi korda. - Jah, sir. 236 00:19:54,595 --> 00:19:56,496 Aja see asi kohe korda. 237 00:20:00,864 --> 00:20:03,457 Kas ma ütlesin, et otsekohe? - Nüüdsama, sir. 238 00:21:04,572 --> 00:21:07,324 "Vaata parem ette." 239 00:21:07,818 --> 00:21:09,719 Teie kohv, hr Ratchett. 240 00:21:13,431 --> 00:21:16,909 Kes seda tegi? - Ma ei oska öelda, sir. 241 00:21:28,471 --> 00:21:31,857 Tere õhtust, pr Hubbard. - Tere, hr Masterman. 242 00:21:48,743 --> 00:21:50,193 Terekest. 243 00:21:52,079 --> 00:21:55,331 Kui veel kauem põrnitsete, pean renti nõudma. 244 00:21:55,416 --> 00:21:57,317 Ma maksan ära. 245 00:21:58,294 --> 00:22:00,244 Võtke veel üks jook. 246 00:22:01,798 --> 00:22:03,556 Kas olete solvunud? 247 00:22:04,111 --> 00:22:05,829 Pettunud. 248 00:22:06,344 --> 00:22:11,225 Mõned mehed näevad head välja. Neil pole vaja teha muud, kui... 249 00:22:11,288 --> 00:22:15,190 hoida suu kinni ja viivad koju mistahes auhinna. 250 00:22:16,942 --> 00:22:20,001 Siiski, suu avaneb. 251 00:22:35,313 --> 00:22:37,532 On kõik korras, pr Hubbard? 252 00:22:37,634 --> 00:22:41,287 Teil on tugev intuitsioon, ma tean. 253 00:22:42,829 --> 00:22:45,917 Mu teine abikaasa ütles just sama. 254 00:22:46,001 --> 00:22:49,047 Pidage, see oli mu esimene. 255 00:22:49,155 --> 00:22:50,202 Jah. 256 00:22:50,243 --> 00:22:52,100 Nutikaim mees, keda ma kohanud olen. 257 00:22:52,140 --> 00:22:55,943 Nägu nagu naeris, aga ma armastasin seda naerist. 258 00:22:56,819 --> 00:22:58,790 Oli meeldiv vestelda. 259 00:23:05,320 --> 00:23:07,320 Head õhtut. 260 00:23:24,411 --> 00:23:25,811 Monsieur Poirot? 261 00:23:29,615 --> 00:23:30,815 Voila. 262 00:23:31,513 --> 00:23:32,682 Kui te õhtust sööte, 263 00:23:32,722 --> 00:23:34,993 viin Monsieur MacQueeni üle Monsieur Bouci kupeesse. 264 00:23:35,034 --> 00:23:37,697 Te reisite esimeses klassis, monsieur. 265 00:23:42,087 --> 00:23:43,932 Head isu! - ...ja munad? 266 00:24:06,549 --> 00:24:07,927 Tere päevast. 267 00:24:08,065 --> 00:24:09,387 Pr Hubbard. 268 00:24:09,528 --> 00:24:11,128 Tere päevast. 269 00:24:12,388 --> 00:24:13,724 Olge lahked. 270 00:24:13,764 --> 00:24:17,166 Idaekspressi poolt. - Tänan. 271 00:24:17,393 --> 00:24:20,690 Olen siin teie soove täitmas. 272 00:24:20,730 --> 00:24:24,694 Tänan, ei. Ma ei joo. - See ei sobi teile? 273 00:24:24,734 --> 00:24:27,613 Patustamine ei sobi mulle. 274 00:24:27,862 --> 00:24:33,474 Pahede läbi leiab saatan oma kallimad. - Rohkem me ei räägi. 275 00:24:34,862 --> 00:24:36,612 Tere päevast. 276 00:24:36,746 --> 00:24:41,419 Monsieur. Kuidas sobiks üks aperitif? 277 00:24:41,674 --> 00:24:45,423 Kahjuks on mul kohtumine rongi direktoriga. 278 00:24:45,510 --> 00:24:48,009 Ta oleks niikuinii lahkunud. 279 00:24:48,064 --> 00:24:49,264 Palun, sir. 280 00:24:54,253 --> 00:24:56,203 Olete end sisse seadnud? 281 00:24:57,808 --> 00:25:04,174 Nagu lubatud. Ent samas pole parimaks asjaks rongis toit. 282 00:25:07,096 --> 00:25:08,447 Selles on midagi, 283 00:25:08,487 --> 00:25:11,783 kui rühm võõraid on surutud kokku mitmeks päevaks, neil pole midagi ühist 284 00:25:11,823 --> 00:25:16,205 peale vajaduse sõita ühest kohast teise, et siis mitte kunagi enam kohtuda. 285 00:25:16,245 --> 00:25:20,981 Igavus pluss anonüümsus pluss pidev, õrn õõtsumine. 286 00:25:21,583 --> 00:25:26,119 Oma hobidega ei saavuta te eales midagi. - Jumal, ma loodan. 287 00:25:27,005 --> 00:25:28,791 Telli mulle kala. 288 00:25:31,009 --> 00:25:36,698 Asendage ahven merikeelega, escarole salat kartuliga 289 00:25:36,783 --> 00:25:39,838 ja veiselihakaste veluteega. Kaks tükki. 290 00:25:39,901 --> 00:25:44,105 Garcon, kõlab oivaliselt. Mulle sama. 291 00:25:45,828 --> 00:25:47,779 Vürstinna Dragomiroff. 292 00:25:48,112 --> 00:25:52,115 Kui ma peaks abielluma raha pärast, siis nii suure raha. 293 00:25:52,580 --> 00:25:54,076 Ma harjasin hommikul Daliat. 294 00:25:54,116 --> 00:25:58,205 Ei, sa piinasid mu kallist kutsukest. Palusin teda harjata. 295 00:25:58,245 --> 00:26:02,584 Kas naudite endiselt Dickensit? - Vägagi, mon ami. 296 00:26:02,624 --> 00:26:07,028 Kõigi oma raamatute ja seikluste juures jääte ilma romantikast. 297 00:26:07,462 --> 00:26:10,364 Romantika ei jää kunagi karistuseta. 298 00:26:10,507 --> 00:26:12,207 Oli kord... 299 00:26:15,137 --> 00:26:17,440 Oli kord keegi. 300 00:26:29,319 --> 00:26:33,283 Sooviksin, et mind tulevikus ei panda istuma selle mehe kõrvale. 301 00:26:33,323 --> 00:26:38,627 Kõik istugu omasugustega. Me pole samasugused. 302 00:26:38,791 --> 00:26:42,875 Kõik pole nii mures rasside eraldatuse pärast, professor. 303 00:26:42,915 --> 00:26:47,880 Ma eelistan austusest kõigi vastu nende eraldamist. 304 00:26:47,920 --> 00:26:53,925 Segades teie punast veini valgega rikuks mõlemad. 305 00:27:00,183 --> 00:27:02,584 Mulle meeldib hea rose. 306 00:27:45,729 --> 00:27:49,651 Hei, kuidas läheb? Kas ma tohiks teiega liituda? 307 00:27:50,502 --> 00:27:56,752 Magusroog on järeleandmine ja tobe oleks üksinda järele anda. 308 00:27:57,074 --> 00:27:59,976 Mulle meeldib üksindus kõige rohkem. 309 00:28:00,202 --> 00:28:01,237 Aga 310 00:28:01,620 --> 00:28:05,668 aga tükikese eest teie fragelite'st, liituge minuga. 311 00:28:05,708 --> 00:28:09,811 Rõõmuga. Vabandage, veel üks kahvel? 312 00:28:11,800 --> 00:28:14,643 Olen püüdnud teiega tutvuda, hr Poirot. 313 00:28:15,592 --> 00:28:19,473 Ma pole kunagi nii kuulsuse lähedal istunud. 314 00:28:19,513 --> 00:28:21,604 Ei, ma valetan. 315 00:28:21,710 --> 00:28:25,063 Kord olin bussis koos Ty Cobbiga. 316 00:28:26,014 --> 00:28:28,215 Pesapallur, Detroitist. 317 00:28:30,942 --> 00:28:33,979 Kas ma tohiksin võtta selle krussis pala pealt? 318 00:28:34,020 --> 00:28:36,854 Te olete üsna veider. 319 00:28:37,365 --> 00:28:39,703 Te olete kummaline, isevärki mees. 320 00:28:39,743 --> 00:28:42,997 Olen vanuses, kus tean, mis mulle meeldib ja mis mitte. 321 00:28:43,037 --> 00:28:48,432 Mis meeldib, seda naudin tohutult. Mis ei meeldi, seda ei talu. 322 00:28:48,594 --> 00:28:54,330 Näiteks tühised viisakused enne nn ärilist jutuajamist. 323 00:28:54,554 --> 00:28:56,254 Teiega on lõbus. 324 00:28:57,345 --> 00:28:58,646 Olgu peale. 325 00:28:59,554 --> 00:29:02,206 Ma pakuksin teile tööd. 326 00:29:03,641 --> 00:29:06,987 "Süütute eest tasuja." Lehtedes kutsutakse teid niiviisi. 327 00:29:07,028 --> 00:29:08,605 Ja teie olete süütu? 328 00:29:08,646 --> 00:29:14,963 Ma olen ärimees. Kunstikaupmees. Olen uus sel alal. 329 00:29:15,356 --> 00:29:18,758 Aga algaja õnn on mind tabanud küll. 330 00:29:19,123 --> 00:29:24,494 Haruldused, antiik. Vaibad, veider. Idamaised. 331 00:29:24,959 --> 00:29:29,354 Olen mängus uus, mul on algaja silm. 332 00:29:29,626 --> 00:29:33,502 Aga mulle on probleemiks need... 333 00:29:33,630 --> 00:29:38,018 niiöelda hindajad. Neist ei saa usaldada ainsatki. 334 00:29:40,024 --> 00:29:42,226 Mõned mu klientidest... 335 00:29:42,973 --> 00:29:48,487 nad ostavad eseme, saavad teada, et need pole päris originaalid... 336 00:29:48,573 --> 00:29:53,944 mis pole just minu süü kui Kashani siidsall on võltsing. 337 00:29:54,078 --> 00:29:55,379 Õigus? 338 00:29:58,244 --> 00:30:01,291 Aga olen kogunud endale vaenlasi, selles on asi. 339 00:30:01,381 --> 00:30:05,233 Sain paar kirja, inimesed ähvardavad. 340 00:30:05,618 --> 00:30:08,720 Suurima tõenäosusega itaallased. 341 00:30:08,916 --> 00:30:13,720 Müüsin neile Milanos komplekti idamaiseid vaipu. 342 00:30:14,119 --> 00:30:18,722 Ja ostjad polnud nende päritoluga kuigi rahul. 343 00:30:19,213 --> 00:30:22,259 Ja nad tahavad oma raha tagasi, intressidega. 344 00:30:22,346 --> 00:30:23,546 Itaallased. 345 00:30:23,973 --> 00:30:26,151 Makaroniõgija jääb selleks alati. 346 00:30:26,392 --> 00:30:30,064 Ja siis ilmub välja geniaalne detektiiv. 347 00:30:30,151 --> 00:30:31,237 Mina? 348 00:30:31,561 --> 00:30:36,213 Jah, teie, Hercules Poirot. - Hercule. - Seega... 349 00:30:38,390 --> 00:30:39,906 Ma tahaksin teha järgmist. 350 00:30:39,947 --> 00:30:45,661 Ma palkaks teid valvama oma seljatagust kuni jõuan mõnda turvalisse paika. 351 00:30:46,454 --> 00:30:48,834 See on teie jaoks kerge teenistus. 352 00:30:48,874 --> 00:30:50,877 Ja minu jaoks meelerahu, teate? 353 00:30:50,917 --> 00:30:52,854 Ma mõistan. - Hästi. 354 00:30:52,895 --> 00:30:56,325 Ma keeldun. - Kuidas palun? See on pahasti. 355 00:30:57,048 --> 00:31:04,599 Võib-olla ma ei väljendunud küllalt selgelt. Mõistate, keegi soovib mulle halba. 356 00:31:04,639 --> 00:31:08,645 Ja ma tean, et ma pole mingi paipoiss, kaugel sellest. 357 00:31:08,685 --> 00:31:13,159 Ja kui sellele järgneb teine ilm, ootab mind kohtumõistmine, nagu teidki. 358 00:31:13,220 --> 00:31:14,420 Aga... 359 00:31:16,312 --> 00:31:20,068 mul pole kiiret sinna jõudmisega. 360 00:31:20,109 --> 00:31:22,229 Te ähvardate mind relvaga? - Ei. 361 00:31:22,307 --> 00:31:24,995 Mitte teid. Maailma. 362 00:31:25,035 --> 00:31:27,539 Mina eksisteerin maailmas. Ärge sihtige mind relvaga. 363 00:31:27,579 --> 00:31:29,416 Kuidas kümme tuhat nädala eest sobiks? 364 00:31:29,456 --> 00:31:31,543 Lahke pakkumine, hr Ratchett. Ma pean keelduma. 365 00:31:31,583 --> 00:31:33,962 15 000? - Te ei kuulnud mind. Ma keeldun. 366 00:31:34,002 --> 00:31:35,702 Saan aru. 367 00:31:36,290 --> 00:31:41,002 See pole piisavalt uhke ots suure Hercules Poirot jaoks? 368 00:31:41,043 --> 00:31:42,323 Pole välklampe... 369 00:31:42,364 --> 00:31:45,348 Te müüte võltsinguid gangsteritele. Teid ootavad tagajärjed. 370 00:31:45,388 --> 00:31:47,939 Mina avastan kurjategijaid. Ma ei kaitse neid. 371 00:31:49,059 --> 00:31:53,815 Nii et te ütlete "ei" mu räpasele rahale. - Ma ütlen "ei" teile, hr Ratchett. 372 00:31:54,228 --> 00:31:59,344 Asi relvaga, jah? See ongi põhjuseks? - Põhjus on palju isiklikum. 373 00:32:00,608 --> 00:32:02,959 Mulle ei meeldi teie nägu. 374 00:32:05,159 --> 00:32:07,360 Vabandage mind. 375 00:32:07,943 --> 00:32:14,120 Mu kook meeldis teile, oli nii? - See oli oivaline. Kena päeva, hr Ratchett. 376 00:32:38,799 --> 00:32:40,010 Tänan. 377 00:32:42,029 --> 00:32:43,480 Külm. 378 00:33:03,461 --> 00:33:06,162 Mu armas Katherine. 379 00:33:07,791 --> 00:33:09,341 Mu arm. 380 00:33:20,230 --> 00:33:22,143 Hr Dickens. 381 00:33:36,712 --> 00:33:37,812 Hr Ratchett? 382 00:33:46,308 --> 00:33:47,409 Hr Ratchett? 383 00:33:47,682 --> 00:33:48,983 Pole midagi. 384 00:33:51,034 --> 00:33:53,259 Väga hea, sir. Head ööd. 385 00:34:14,409 --> 00:34:17,295 Pr Hubbard? - Alati on pr Hubbard. 386 00:34:17,382 --> 00:34:19,182 Pr Hubbard. 387 00:35:13,474 --> 00:35:15,185 Kas me surime? 388 00:35:15,226 --> 00:35:18,832 Daamid ja härrad, rong sõitis rööbastelt välja. 389 00:35:18,873 --> 00:35:22,787 Kas olete terve, hr Marquez? - Korras. Tänan. 390 00:35:23,610 --> 00:35:27,746 Hr Bouc kõneleb teie kõigiga hommikul. Palun, kõige ohutum on kupeedes. 391 00:35:27,787 --> 00:35:28,951 Muidugi. 392 00:35:28,991 --> 00:35:31,242 Kas me saame surma? 393 00:35:39,091 --> 00:35:41,243 Mu Katherine. 394 00:35:43,419 --> 00:35:44,990 Mu kaunis... 395 00:36:28,161 --> 00:36:33,433 Daamid ja härrad, meie rong ei liigu endiselt kuhugi. 396 00:36:33,473 --> 00:36:36,436 Jah, ainult allapoole. - Kui kaua me peame siin istuma? 397 00:36:36,476 --> 00:36:41,983 Jah, keegi peaks midagi tegema. - Muidugi ma teen midagi. Ma teen eimidagi. 398 00:36:42,023 --> 00:36:46,696 Täpselt kahe tunni ja 10 minuti eest, kui me ei jõudnud Brodi 399 00:36:46,736 --> 00:36:51,784 kahtlustas jaamaülem meie situatsiooni ja saatis juba meeskonna vedurit välja kaevama 400 00:36:51,824 --> 00:36:54,204 rada puhastama ja meid teele saatma. 401 00:36:54,244 --> 00:36:59,626 Seniks, kinnitan ma teile. Püsime soojas, toidetuna ja mugavalt. 402 00:36:59,666 --> 00:37:03,796 Me võiks kõndida. - Seda üritades võime surra. 403 00:37:03,836 --> 00:37:09,052 Mind ootab järgmine rong. Mu laev väljub ülehomme Prantsusmaalt. 404 00:37:09,093 --> 00:37:12,515 Pakun, et ilma teieta. Või minuta Londonis. 405 00:37:12,601 --> 00:37:15,685 Loen teid vastutavaks mu kaotatud aja eest, hr Bouc. 406 00:37:15,726 --> 00:37:20,114 Madam, te ei saa süüdistada mind ilmas. - Muidugi saan. Teie olete siin. 407 00:37:20,155 --> 00:37:25,400 Ja minu konverents Torinos? - Ja mul oli kohtumine Sochaux' autovabrikus. 408 00:37:25,441 --> 00:37:28,343 Jah, mõned asjad on Jumala kätes. 409 00:37:28,403 --> 00:37:34,725 Pole meie asi öelda, kas me väärime turvalist jõudmist sihtkohta 410 00:37:35,202 --> 00:37:39,805 või, nagu Lutsifer, peame langema. 411 00:37:50,050 --> 00:37:52,902 Teie hommikusöök, hr Ratchett. 412 00:37:53,887 --> 00:37:56,083 Bonjour, hr Masterman. 413 00:37:57,488 --> 00:38:00,561 Kas on probleem? - Ma ei oska öelda, sir. 414 00:38:00,602 --> 00:38:02,353 Hr Ratchett? 415 00:38:11,000 --> 00:38:12,901 Vabandage mind. 416 00:38:16,141 --> 00:38:17,817 See on külm õhk. 417 00:38:17,911 --> 00:38:22,715 Palun kutsuge kohe hr Bouc, ja dr Arbuthnot. 418 00:38:42,665 --> 00:38:44,173 Jumal hoidku! 419 00:38:44,391 --> 00:38:47,193 Ärge puutuge midagi peale laiba. 420 00:38:50,278 --> 00:38:52,399 Jumal hoidku, see on kohutav. 421 00:38:52,548 --> 00:38:55,048 Esmalt lumi, nüüd... 422 00:38:55,137 --> 00:38:58,264 Pean kohtuma politseiga ja andma tunnistusi jõledas jaoskonnas. 423 00:38:58,305 --> 00:39:02,834 Ja inimene on surnud. - Ja inimene on surnud. 424 00:39:02,923 --> 00:39:04,876 Teda pussitati. 425 00:39:04,917 --> 00:39:06,421 Pikk, sirge teraga nuga. 426 00:39:06,461 --> 00:39:09,882 Mitu torkehaava, mõned pindmised, teised puhtalt läbi lihaste. 427 00:39:09,923 --> 00:39:13,261 Vasakult või paremalt? - Selles asi ongi. 428 00:39:13,579 --> 00:39:17,524 Näib, et tapja sulges silmad ja lõi pimesi. 429 00:39:17,602 --> 00:39:21,191 Kas oskate pakkuda surmaaega? 430 00:39:21,309 --> 00:39:26,680 Lahtise akna tõttu on seda raske öelda, aga ma pakuksin kesköö ja kella kahe vahel. 431 00:39:26,721 --> 00:39:29,599 Aga keegi ei käinud siis ta kupees. Istusin oma kohal kogu öö. 432 00:39:29,640 --> 00:39:33,242 Oleksin näinud kedagi sisenemas. Võimatu. 433 00:39:34,040 --> 00:39:36,170 Tänan, doktor. Palun naaske restoranvagunisse. 434 00:39:36,211 --> 00:39:38,612 Michel, sulgege see vagun. 435 00:39:40,370 --> 00:39:41,570 Poirot. 436 00:39:45,051 --> 00:39:47,402 Ma vajan teie abi, vana sõber. 437 00:39:50,258 --> 00:39:54,970 Te peate välja selgitama, kes seda tegi. Palun, ma anun teid, Idaekspressi nimel. 438 00:39:55,010 --> 00:39:57,181 Kui politsei saabub, esitame neile lahendatud juhtumi. 439 00:39:57,221 --> 00:39:59,392 Olete ainus, kes suudaks mu päästa. 440 00:39:59,432 --> 00:40:03,493 Teie usk liigutab mind, mon cher. Aga ma pean puhkama. 441 00:40:03,534 --> 00:40:08,657 Võtke seda kui mereäärset piltmõistatust. See pole teie mõistuse jaoks midagi! 442 00:40:08,698 --> 00:40:11,070 Uurite reisijate tausta. 443 00:40:11,110 --> 00:40:14,508 Selgitate välja nende aususe. Siis teete seda, mida te teete. 444 00:40:14,549 --> 00:40:21,497 Istute toolil ja sööte kooki ja mõtlete, kuni lahendus välja ilmub. 445 00:40:21,537 --> 00:40:23,499 Mida muud te teete, kuni me siin lumes istume? 446 00:40:23,539 --> 00:40:26,210 Ilma pideva stimulatsioonita sureksid teie ajurakud nälga. 447 00:40:26,250 --> 00:40:29,923 Arvate, et ma istun toolil söön tükikese kooki ja siis saan suurepärase idee? 448 00:40:29,964 --> 00:40:31,549 Ma ei tea, mida te teete. - Mul on Dickens. 449 00:40:31,589 --> 00:40:33,539 Kuradile see Dickens! 450 00:40:34,049 --> 00:40:36,462 Kui me jätame selle politseile, siis valivad nad süüdlase 451 00:40:36,503 --> 00:40:38,743 õige või vale, ja poovad ta üles. 452 00:40:38,784 --> 00:40:42,423 Kõige tõenäolisem on hr Marquez, kasvõi seetõttu, et ta nimi on Marquez. 453 00:40:42,464 --> 00:40:45,704 Või dr Arbuthnot tema nahavärvi pärast. 454 00:40:50,562 --> 00:40:54,164 Olete ainus, kes suudaks õigluse jalule seada. 455 00:40:56,907 --> 00:40:58,952 Tooge mulle selle vaguni plaan. - Muidugi. 456 00:40:58,992 --> 00:41:00,120 Kõik passid. - Mida iganes. 457 00:41:00,160 --> 00:41:02,205 Vestlused kõigi reisijatega. 458 00:41:02,245 --> 00:41:05,375 Tõendid, kord ja meetod, kuni süüdlane selgub. 459 00:41:05,415 --> 00:41:07,377 Ma ei kiida mõrva heaks, mu sõber. 460 00:41:07,417 --> 00:41:09,741 Iga päev kohtame inimesi, kelleta maailm oleks parem paik, 461 00:41:09,782 --> 00:41:14,189 ent me ei tapa neid. Peame olema metsalistest paremad. 462 00:41:15,467 --> 00:41:17,923 Seega, otsigem see tapja üles. 463 00:41:22,040 --> 00:41:24,860 Daamid ja härrad, lubage mul... 464 00:41:24,901 --> 00:41:27,952 Näib, et meie ebaõnn on halvenenud. 465 00:41:27,993 --> 00:41:32,235 Seda, et... - Üks selle rongi reisija on surnud. 466 00:41:32,369 --> 00:41:34,371 Monsieur Ratchett. 467 00:41:43,071 --> 00:41:46,907 Näib, et nad said ta ikkagi kätte. - Te eeldate, et ta tapeti? 468 00:41:46,948 --> 00:41:51,588 Ei, ei. Lihtsalt ta tervis oli täiesti korras. 469 00:41:51,628 --> 00:41:55,697 Tal oli vaenlasi, see on kõik. - Tõepoolest. Ta mõrvati. 470 00:41:56,967 --> 00:41:59,837 Jumaluke. Mõrv, siin? 471 00:41:59,899 --> 00:42:01,193 Kahjuks küll, madame. 472 00:42:01,249 --> 00:42:03,451 Olgu Jumal talle armuline. 473 00:42:04,050 --> 00:42:09,789 Keegi tuhnis kesk ööd mu kupees. Keegi ei uskunud mind. 474 00:42:11,594 --> 00:42:12,722 Mis siin toimub? 475 00:42:12,763 --> 00:42:15,309 Lumevangis olles otsustasin võtta selle juhtumi 476 00:42:15,403 --> 00:42:18,032 ja leida oma sõbrale Monsieur Boucile süüdlase. 477 00:42:18,072 --> 00:42:20,023 Ja miks teie? 478 00:42:20,825 --> 00:42:22,828 Mu nimi on Hercule Poirot 479 00:42:22,868 --> 00:42:25,915 ja ma olen tõenäoliselt maailma parim detektiiv. 480 00:42:26,038 --> 00:42:28,712 Ma räägin omal ajal teie kõigiga. Praeguseks... 481 00:42:28,753 --> 00:42:31,629 soovitan püsida oma kupees, uks lukus. 482 00:42:31,669 --> 00:42:35,712 Ma tunnen end siin vangina. - See on teie enda turvalisuse huvides. 483 00:42:35,753 --> 00:42:40,282 Kui pandi toime mõrv siis oli ka mõrvar. 484 00:42:41,345 --> 00:42:43,596 Mõrvar on meiega... 485 00:42:43,764 --> 00:42:46,610 rongis, praegu. 486 00:42:57,694 --> 00:43:01,074 Uksed vagunite vahel olid öösel lukus? 487 00:43:01,115 --> 00:43:03,178 Igatahes. Ise panin. 488 00:43:03,219 --> 00:43:05,663 Rong on läbi otsitud. Keegi ei reduta katusel ega rongi all. 489 00:43:05,703 --> 00:43:10,668 Seega võime otsingutes piirduda Calais' vaguniga. 490 00:43:10,708 --> 00:43:12,713 Bouc, teie aitate mind. 491 00:43:12,753 --> 00:43:16,508 Ainsa reisijana, kes magas teises vagunis olete ainus, kes pole kahtlusalune. 492 00:43:25,072 --> 00:43:28,702 Hr MacQueen, kas praegu on aeg napsitamiseks? 493 00:43:28,790 --> 00:43:30,540 Mu boss on surnud. 494 00:43:30,581 --> 00:43:34,191 Olen tööta, ja te vaatate mind kui süüdlast. 495 00:43:34,232 --> 00:43:35,652 Me ei süüdista. 496 00:43:35,692 --> 00:43:38,488 Te tundsite teda, seega peame hankima olulised faktid. 497 00:43:38,528 --> 00:43:40,730 Kas te olite ta sugulane? 498 00:43:41,028 --> 00:43:43,540 Ei, tema sekretär. 499 00:43:45,247 --> 00:43:49,454 Broneerisin reisid, tellisin prae. 500 00:43:49,862 --> 00:43:53,451 Mees sõi rohkem steiki, kui ma elades näinud olen. 501 00:43:53,499 --> 00:43:55,727 Ta tegutses antiigiäris. 502 00:43:55,776 --> 00:43:59,072 Tal polnud kvalifikatsiooni, silma ega keeleoskust. 503 00:43:59,140 --> 00:44:04,159 Tal polnud taipu äris, raamatupidamises, mitte milleski sellises. 504 00:44:04,200 --> 00:44:08,126 Mina hoolitsesin kõige eest. - Kaua te tema palgal olite? 505 00:44:08,219 --> 00:44:11,182 20 päeva alla aasta. 506 00:44:11,269 --> 00:44:15,673 Keeluseadus polnud minu maitse järele 507 00:44:16,306 --> 00:44:19,910 seega leidsin end mere tagant, ja võlgades. 508 00:44:22,992 --> 00:44:27,750 Ma olen hariduselt advokaat, mitte loomu poolest. 509 00:44:27,829 --> 00:44:30,532 Ma olin sel alal lausa kohutav. 510 00:44:30,730 --> 00:44:34,695 Ta meeldis teile? - Mulle meeldis ta raha. 511 00:44:34,836 --> 00:44:36,313 Ratchett oli jäme 512 00:44:36,425 --> 00:44:41,307 ülimalt nõudlik, solvav ja tõenäoliselt kurjategija. 513 00:44:41,348 --> 00:44:45,274 Millal te teda viimati nägite? - See pidi olema pisut pärast kümmet. 514 00:44:45,315 --> 00:44:47,607 Ta kutsus mu sisse, et arutada tehingut Itaalias. 515 00:44:47,648 --> 00:44:50,435 Milano, see võltsingute müük? 516 00:44:50,476 --> 00:44:55,274 Jah, jah. Ta tahtis kontod üle vaadata. 517 00:44:55,360 --> 00:44:57,151 Ma pidin kõike tõlkima 518 00:44:57,191 --> 00:45:00,343 kuna lepingud olid prantsuse keeles, mida ta ei osanud sõnagi. 519 00:45:00,563 --> 00:45:04,909 Ja siis, kui peatusime Vinkovcis jäin vestlema värvilise arsti, Arbuthnotiga. 520 00:45:04,949 --> 00:45:07,048 Võtsime paar napsu, sirutasime jalgu. 521 00:45:07,089 --> 00:45:12,094 Tal olid veidrad seisukohad Stalini osas, mida pidin kummutama. 522 00:45:12,141 --> 00:45:16,394 Rassi vastu pole mul midagi, aga britid mulle ei istu. 523 00:45:16,836 --> 00:45:21,196 Millal teie pidu lõppes? - Ta lahkus pärast kaht. 524 00:45:21,507 --> 00:45:24,804 Kas teadsite mingeid kindlaid vaenlasi, keda Ratchettil olla võis? 525 00:45:24,844 --> 00:45:26,305 Heldus. 526 00:45:26,345 --> 00:45:27,850 Kuhjaga. 527 00:45:27,890 --> 00:45:32,646 Kas ta avaldas, et teda on ähvardatud? - Ta sai paar vastikut kirja. 528 00:45:32,686 --> 00:45:36,032 Kui soovite, siis mul on alles. Mõned vähemalt. 529 00:45:36,073 --> 00:45:39,071 Ta rebis ülejäänud puruks. 530 00:45:39,338 --> 00:45:41,490 Viskas tulle. 531 00:45:43,424 --> 00:45:44,680 Needsamad ongi. 532 00:45:44,865 --> 00:45:46,827 VAATA PAREM ETTE 533 00:45:46,867 --> 00:45:49,602 KEEGI POLE MEIST ÜLE 534 00:45:50,036 --> 00:45:52,055 Merci, hr MacQueen. 535 00:45:52,164 --> 00:45:56,673 Tänan. Kui meil on veel küsimusi, siis kutsume teid. 536 00:45:59,922 --> 00:46:04,508 Kas te seda latiino meest olete kaalunud? Marquez. Põrgulik tegelane. 537 00:46:05,135 --> 00:46:08,807 Ja noh, teate, temasugused 538 00:46:08,847 --> 00:46:13,145 neil pole meiega sarnast vastumeelsust mõrva suhtes, ajaloole viidates. 539 00:46:13,185 --> 00:46:16,016 Ütlesite, et teil pole midagi kellegi rassi vastu. 540 00:46:16,057 --> 00:46:17,508 Ma oletan... 541 00:46:18,610 --> 00:46:20,883 et sõltub rassist. 542 00:46:26,798 --> 00:46:28,660 Ja tal läks nii kenasti. 543 00:46:28,700 --> 00:46:30,537 Arvate, et MacQueen? - Liiga vara öelda. 544 00:46:30,577 --> 00:46:33,171 Möönan, et ei näe teda vihahoos inimest 12 korda pussitamas. 545 00:46:33,212 --> 00:46:34,780 Vähemalt mitte kaine peaga. Kes seda siis tegi? 546 00:46:34,821 --> 00:46:36,544 Ma ei tea veel. Meil on aeg küsida. 547 00:46:36,584 --> 00:46:38,785 Küsida kellelt? - Ohvrilt. 548 00:47:14,036 --> 00:47:18,584 Tal on 12 torkehaava ja nagu Arbuthnot ütles, korrapäratud. 549 00:47:18,625 --> 00:47:22,718 Kui arst on süüdlane, siis ei lasknud ta sel oma kohustusi segada. 550 00:47:22,759 --> 00:47:26,761 Kell. Seiskunud kell 1.15. See klapib doktori pakutud surmaajaga. 551 00:47:26,801 --> 00:47:28,930 See on võimalik, jah. Kindlasti võimalik. 552 00:47:28,970 --> 00:47:31,349 Ma ei mõista. - Ma ise ka ei mõista. 553 00:47:31,389 --> 00:47:32,684 Ma ei mõista üldse midagi. 554 00:47:32,724 --> 00:47:34,681 Kui vaadata neid kaht haava, 555 00:47:34,722 --> 00:47:38,105 need on jõulised ja sügavad, aga verd on vähe. 556 00:47:38,146 --> 00:47:40,900 Aga see oli raevukas rünnak. 557 00:47:40,940 --> 00:47:45,614 Raiutud siia-sinna. Ei mingit mustrit, äärmuslik vägivald. 558 00:47:45,654 --> 00:47:49,618 Ja selle kõige kestel meie ohver, elujõus ja kohvi täis, 559 00:47:49,658 --> 00:47:53,187 lamab vagusi ja võtab surma heitluseta vastu, 560 00:47:53,228 --> 00:47:56,009 kuigi siinsamas on tal 561 00:47:56,050 --> 00:48:00,014 vahend, millega end kaitsta. 562 00:48:00,337 --> 00:48:01,881 Teile. 563 00:48:01,921 --> 00:48:05,022 Nüüd vaatame siia. 564 00:48:07,482 --> 00:48:10,779 Barbitaal. Jooki sokutatud. 565 00:48:10,860 --> 00:48:13,661 Ta uimastati, et ei saaks seda kasutada. 566 00:48:14,565 --> 00:48:20,890 Ja hiljem siin, daami taskurätt. Ja luksese, käsitöö. Pariisis 200 franki. 567 00:48:20,931 --> 00:48:23,546 Tal on koguni initsiaal, "H". 568 00:48:23,587 --> 00:48:27,179 Ja me väike sõber, piibuhari. - Veel üks vihje. 569 00:48:27,220 --> 00:48:34,399 Jah, hulk niidiotsi, väga mugavalt jäetud. Ent vaid üks näib olevat ehtne. 570 00:48:34,578 --> 00:48:37,625 Ehk osutub see tuhatoos tahtmatuks leivapuruks. 571 00:48:37,665 --> 00:48:43,644 Söestunud tükike kirjakesest. Katse ehk asitõendeid põletada. 572 00:48:53,473 --> 00:48:56,300 Võime laenata teie seadmeid, jah? - Tänan. 573 00:48:59,604 --> 00:49:07,285 Mina eelistan mõista, miks niidiots jäeti, mitte mis see ese on. 574 00:49:08,939 --> 00:49:11,220 Me otsime tõde seestpoolt, mitte väljast. 575 00:49:11,261 --> 00:49:16,837 Selles juhtumis oleks teretulnud teaduslik abi. 576 00:49:16,878 --> 00:49:19,529 Teie reguleerite leeki. 577 00:49:25,548 --> 00:49:29,299 Veel üks neist vastikutest kirjadest. 578 00:49:29,923 --> 00:49:33,345 Te eksite, mon ami. See kätkeb endas saladust. 579 00:49:33,622 --> 00:49:34,922 Vaadake. 580 00:49:37,934 --> 00:49:42,228 "Nii tugev, kui veri on käel, sa sured." 581 00:49:42,334 --> 00:49:44,435 Mida see tähendab? 582 00:49:46,609 --> 00:49:48,611 Tulge minuga kaasa, Bouc. 583 00:49:48,975 --> 00:49:51,274 Täidame lüngad. 584 00:49:51,946 --> 00:49:55,097 See polnud kunagi mereäärne piltmõistatus. 585 00:49:56,575 --> 00:49:59,306 Ma tean surnu tõelist nime. 586 00:50:00,402 --> 00:50:04,579 See pole Ratchett, vaid Cassetti. 587 00:50:05,007 --> 00:50:09,138 Ma tean seda nime. - Siis teate ka Armstrongi nime. 588 00:50:09,216 --> 00:50:11,387 See Armstrongi juhtum? 589 00:50:11,427 --> 00:50:13,514 See lugu šokeeris maailma. 590 00:50:13,554 --> 00:50:17,059 Kahe aasta eest avastas tuntud piloot, kolonel John Armstrong, 591 00:50:17,099 --> 00:50:21,230 koos oma naise Soniaga ärgates, et nende ainus laps, väike Daisy 592 00:50:21,270 --> 00:50:24,872 oli röövitud une pealt oma hällist. 593 00:50:25,524 --> 00:50:28,738 Meeleheitel Armstrongid maksid lunaraha. 594 00:50:28,778 --> 00:50:36,282 Veidi hiljem leiti Daisy mõrvatuna Ratchetti poolt, kes oli Cassetti. 595 00:50:37,870 --> 00:50:41,751 Sonia Armstrong oli rase, kui seda uudist kuulis. 596 00:50:41,791 --> 00:50:48,321 Šokk käivitas enneaegse sünnituse. Ei tema ega ta beebi ei elanud seda üle. 597 00:50:48,752 --> 00:50:50,422 Kuidas te seda teate, Poirot? 598 00:50:50,502 --> 00:50:53,007 Sest John Armstrong ise rääkis mulle. 599 00:50:53,094 --> 00:50:57,538 Ta kirjutas mulle, et paluda minult abi. Selleks ajaks, kui kiri minuni jõudis, 600 00:50:58,275 --> 00:51:00,298 oli liiga hilja. 601 00:51:01,846 --> 00:51:04,847 Ta leiti surnult, kuulihaav. 602 00:51:05,774 --> 00:51:07,724 Enesetapp. 603 00:51:09,580 --> 00:51:14,962 "Daisy Armstrongi veri on sinu kätel. Sa sured selle eest." 604 00:51:15,227 --> 00:51:17,665 Nii ka läks. 605 00:51:17,953 --> 00:51:19,829 Monsieur Poirot? - Jah, Michel. 606 00:51:19,870 --> 00:51:23,973 Pr Hubbard soovib teiega rääkida. Püüdsin teda tagasi hoida. 607 00:51:24,342 --> 00:51:29,382 Pr Hubbard, vabandust ootamise pärast. Teil on pea täis auru ja suu täis sõnu. 608 00:51:29,422 --> 00:51:33,735 Kurat küll, on jah. Mida ma olen püüdnud teile terve päeva öelda. 609 00:51:33,776 --> 00:51:37,728 Mõrvar oli läinud ööl minu kupees. 610 00:51:37,832 --> 00:51:40,358 Arvasin, et saan surma. Selgub, et oleksingi võinud, 611 00:51:40,399 --> 00:51:43,056 aga ta sattus hoopis Ratchetti peale. 612 00:51:43,097 --> 00:51:46,398 Ärkasin pimeduses ja tundsin, et mu toas on mees. 613 00:51:46,439 --> 00:51:48,840 Olete kindel, et see oli mees? 614 00:51:49,004 --> 00:51:52,306 Ma tean, mis tunne see on, kui magamistoas mees on. 615 00:51:52,398 --> 00:51:55,298 Ütlesin teie konduktorile ja ta ei uskunud mind. 616 00:51:55,339 --> 00:51:58,173 Palusin: "Kontrollige ust minu ja Ratchetti toa vahel. 617 00:51:58,214 --> 00:52:00,455 Ta pidi lahkuma sealtkaudu." 618 00:52:00,495 --> 00:52:03,708 Ja see oligi riivist lahti. 619 00:52:03,748 --> 00:52:07,129 Ma tean, et lukustasin selle pärast seda, mida Ratchett ütles. 620 00:52:07,169 --> 00:52:11,272 Ta tegi üsna varjamatu katse. 621 00:52:11,313 --> 00:52:16,368 Kas te olete võib-olla kuulnud Armstrongi lapseröövist? 622 00:52:16,556 --> 00:52:19,759 Seda oli võimatu vältida. Morbiidne lugu. 623 00:52:19,808 --> 00:52:22,310 Lapse mõrvar, Cassetti... 624 00:52:22,810 --> 00:52:24,634 suri eile öösel. 625 00:52:24,812 --> 00:52:27,664 Ratchett oli seesama mees. 626 00:52:27,997 --> 00:52:32,399 Teadsin, et ta oli läbinisti mäda. 627 00:52:33,431 --> 00:52:38,876 Kas te usute mind seoses mehega minu toas? Tean, et olen teie arvates rumal naine. 628 00:52:38,917 --> 00:52:41,649 Aga mul on tõend, et see on tõsi. 629 00:52:44,868 --> 00:52:47,920 See on Idaekspressi konduktori vormi küljest, 630 00:52:47,960 --> 00:52:50,812 aga see võis kukkuda Michelilt, kui ta oli teie toas. 631 00:52:51,423 --> 00:52:52,800 Mul pole ühtegi puudu. 632 00:52:52,840 --> 00:52:57,096 Leidsin selle oma voodi jalutsist, teki pealt sealtsamast, kus ma magasin. 633 00:52:57,136 --> 00:53:01,251 Kuidas te seda nimetate? - Tõendiks. Suur aitäh, pr Hubbard. 634 00:53:06,312 --> 00:53:09,407 Olete te kunagi Ameerikas käinud? - Ühe korra. 635 00:53:09,522 --> 00:53:13,228 Aastate eest, lühikeseks ajaks. - Mis eesmärgil? 636 00:53:13,384 --> 00:53:15,698 Kinnitamaks kahtlust. - Mis oli? 637 00:53:15,738 --> 00:53:18,993 Et mulle ei meeldiks seal. Mulle pakuti töökohta Bostonis. 638 00:53:19,034 --> 00:53:20,952 Nägin Bostonit, läksin otse tagasi Londonisse. 639 00:53:20,993 --> 00:53:24,197 Kas Ratchett oligi sealt? Bostonist? - Ma ei tea. 640 00:53:24,958 --> 00:53:28,050 Poleks kombekas küsida. 641 00:53:29,881 --> 00:53:30,970 Jätkake. 642 00:53:31,011 --> 00:53:35,814 Viimati nägin hr Ratchettit kell üheksa. 643 00:53:35,988 --> 00:53:40,942 Tõin talle kohvi ja riputasin ta riided varna. 644 00:53:44,465 --> 00:53:47,316 Tundub, et teil on hambavalu. 645 00:53:47,458 --> 00:53:50,069 Mul on sel nädalal hamba väljatõmbamine. 646 00:53:50,110 --> 00:53:53,862 Hr Ratchett soovitas sellega mitte enam venitada. 647 00:53:53,902 --> 00:53:56,365 Ta oli tüdinud mu allasurutud oietest. 648 00:53:56,405 --> 00:54:00,369 See kaastundlik Ratchett, kas tal oli tihti tavaks õhtul kohvi juua? 649 00:54:00,409 --> 00:54:04,831 Sugugi mitte. Aga ta oli viimasel ajal väga ärritatud. 650 00:54:04,871 --> 00:54:11,869 Ütles, et tahab valvel püsida, eriti eile öösel. Ta leidis oma kupeest kirja. 651 00:54:12,444 --> 00:54:14,573 Palun öelge, et see polnud teie töö. 652 00:54:14,614 --> 00:54:17,511 Kui ma jätaks midagi ebameeldivat teie padjale, 653 00:54:17,551 --> 00:54:19,564 siis see poleks kiri. 654 00:54:20,098 --> 00:54:21,798 Kohv. 655 00:54:24,224 --> 00:54:25,675 Muidugi, selline 656 00:54:25,821 --> 00:54:31,115 korrektne ja täpne teenija ei räägiks oma peremehega nii nagu teie? 657 00:54:31,678 --> 00:54:36,931 Kui ta just ei teaks, et tema karjäär oli ootamatult... 658 00:54:37,322 --> 00:54:39,022 lõppemas. 659 00:54:40,136 --> 00:54:43,287 Mitte mingi tühine hambavalu, ma arvan. 660 00:54:44,173 --> 00:54:45,720 Kopsud? 661 00:54:48,030 --> 00:54:50,001 Kilpnääre. 662 00:54:50,254 --> 00:54:54,857 Nüüdseks levinud ka makku. Nagu mu isa, viis aastat nooremana. 663 00:54:56,007 --> 00:54:57,957 Heal juhul mõni kuu. 664 00:54:59,156 --> 00:55:04,927 "Opereerimatu, ma kardan", ütles arst. Ja korraga ma enam ei kartnud. 665 00:55:05,290 --> 00:55:10,243 Nüüdsest teen ainult seda, mida tahan. Nüüdsest räägin suu puhtaks. 666 00:55:11,147 --> 00:55:12,598 Kohv. 667 00:55:12,946 --> 00:55:17,280 Näib, et tassi oli puistatud barbitaali. Teie muidugi ütlete, et ei pannud seda sinna. 668 00:55:17,320 --> 00:55:18,626 Muidugi ei pannud. 669 00:55:18,694 --> 00:55:22,360 Kust ja millal te kohvi ja tassid tõite? 670 00:55:22,450 --> 00:55:23,911 Köögist, sir. 671 00:55:23,951 --> 00:55:28,079 Tellisin selle õhtusöögil kella üheksaks, nii ka oli. 672 00:55:28,132 --> 00:55:31,845 Enne mind pääsenuks igaüks sellele ligi. 673 00:55:32,002 --> 00:55:33,150 Tänan. 674 00:55:39,137 --> 00:55:43,517 Hr Masterman. Mul on kahju teie hambavalu pärast. 675 00:55:53,344 --> 00:55:55,745 Ma armastan väikseid koogikesi. 676 00:55:56,649 --> 00:55:59,251 Niisiis, prl Pilar Estravados, te olete misjonär, 677 00:55:59,292 --> 00:56:02,228 aga enne ametivahetust olite põetaja? 678 00:56:02,494 --> 00:56:06,517 Ma võlgnesin selle Jumalale. - Te olite talle võlgu? 679 00:56:07,801 --> 00:56:09,752 Minu elus... 680 00:56:11,036 --> 00:56:14,438 oli järelemõtlematuid aegu, 681 00:56:14,925 --> 00:56:18,493 mil võtsin rohkem, kui vastu andsin. 682 00:56:18,590 --> 00:56:22,274 Gerhard Hardman. Ehitusinsener. 683 00:56:22,885 --> 00:56:27,558 Teadus võidab Saksamaale tagasi tema uhkuse. 684 00:56:27,724 --> 00:56:29,806 Biniamino Marquez. - Hr Marquez. 685 00:56:29,847 --> 00:56:32,518 Kuulge, tahan olla vaba igasugu seostest selle roimaga, 686 00:56:32,559 --> 00:56:36,274 nii et küsige mida tahes. Mida tahes. Ma ei valeta enam kunagi. 687 00:56:36,315 --> 00:56:41,824 Kas te lahkusite eile õhtul oma kupeest? - Ainult korra, et võtta aspiriini. 688 00:56:41,864 --> 00:56:44,535 Pr Hubbard pakkus mulle varem. 689 00:56:44,575 --> 00:56:48,337 Esmalt keeldusin, aga kui ma ei saanud magada siis läksin seda küsima. 690 00:56:48,378 --> 00:56:50,874 Mu konverents toimub Torinos. 691 00:56:50,915 --> 00:56:54,754 Olen ainus austerlasest esineja, ehk ilma minuta 692 00:56:54,794 --> 00:56:57,006 on ettekanded madalamal tasemel. 693 00:56:57,046 --> 00:57:00,176 Siis põgenesin vangist ja sain altkäemaksuga USA-sse, 694 00:57:00,216 --> 00:57:02,762 kus vandusin, et ei valeta ega varasta enam kunagi. 695 00:57:02,802 --> 00:57:05,723 Sest kui inimesed sind usaldavad, ostavad nad rohkem. 696 00:57:05,763 --> 00:57:09,439 Itaallased on lehmad. Hispaanlased lambad. 697 00:57:09,512 --> 00:57:11,713 Belglased... 698 00:57:12,556 --> 00:57:17,777 Tulen oma tuppa, mida jagan õnnetu inglasest teenriga. 699 00:57:17,817 --> 00:57:20,280 Kala. Ta oigab palju. 700 00:57:20,320 --> 00:57:23,822 Aga olen kindel, et ta nägi mind hommikuni magamas. 701 00:57:23,863 --> 00:57:25,200 Ma peaks ütlema... 702 00:57:25,241 --> 00:57:30,415 juhul, kui see tähtis on, et oli üks piinlik moment. 703 00:57:30,548 --> 00:57:35,274 Kui ma läksin pr Hubbardi juurde, avasin ma esmalt vale ukse. 704 00:57:35,339 --> 00:57:37,134 Oi, vabandust. 705 00:57:37,175 --> 00:57:39,972 Mis ajal see oli? - Kell võis olla umbes... 706 00:57:40,013 --> 00:57:41,478 Ärge vabandage. 707 00:57:42,300 --> 00:57:44,701 ...20 minutit enne ühtteist. 708 00:57:45,136 --> 00:57:47,204 See on huvitav. 709 00:57:47,305 --> 00:57:52,109 Nii palju, kui ma tean, nägite teie Ratchettit viimasena elusana. 710 00:57:53,114 --> 00:57:55,001 Teie ala? - Automobiilid. 711 00:57:55,042 --> 00:58:00,070 Mul on kolm esindust. Tulen Ameerikasse tühjade kätega. Ja nüüd... 712 00:58:00,110 --> 00:58:04,173 Kui see on tõsi, siis prl Debenham kinnitab. - Aga see on tõsi. 713 00:58:04,249 --> 00:58:08,103 Ma ei valetaks. 714 00:58:08,175 --> 00:58:11,847 Kas prl Debenham võis lahkuda märkamatult? 715 00:58:11,997 --> 00:58:18,323 Ei. Ma olen väga kerge unega. Kargan püsti väikseimagi heli peale. 716 00:58:19,625 --> 00:58:22,026 Korra mind üllatati. 717 00:58:23,243 --> 00:58:25,288 Ei kunagi enam. 718 00:58:25,329 --> 00:58:30,100 Ei, ma ei öelnud, et olen sohver. - Fotod, mis pudenesid teie pagasist 719 00:58:30,140 --> 00:58:34,271 seal oli ilus pilt sohvrimütsis poisikesega, 720 00:58:34,311 --> 00:58:37,714 kes külastas oma papat töö juures. Kelle autojuhiks te olite? 721 00:58:38,485 --> 00:58:41,868 Teie käed on parkunud nagu poksijal. 722 00:58:42,027 --> 00:58:47,340 Ma töötan ohtlikes linnades kus inimene ei tohi hirmule alla anda. 723 00:58:47,491 --> 00:58:48,619 Ma õppisin võitlema. 724 00:58:48,659 --> 00:58:51,956 Aga te ei usalda enam oma jumalat, sellest üllatusest alates? 725 00:58:51,996 --> 00:58:57,099 Ei, juhuks, kui Ta on hõivatud. - Jumal on alati hõivatud. 726 00:58:57,585 --> 00:59:00,799 See on Masterman. Sureval mehel ei ole midagi kaotada. 727 00:59:00,839 --> 00:59:02,968 Braavo, Bouc. Probleem on selles, et hr Marquez 728 00:59:03,008 --> 00:59:05,345 kinnitab kahtlemata, et tema toanaaber Masterman 729 00:59:05,385 --> 00:59:08,348 luges surma ajal oma voodis. 730 00:59:08,388 --> 00:59:11,340 Kui see oleks lihtne, siis ma poleks kuulus. Järgmine. 731 00:59:19,399 --> 00:59:22,320 Prl Debenham, kas tuleksite värskesse õhku? 732 00:59:22,376 --> 00:59:24,277 Teile korraldame pikniku. 733 00:59:25,238 --> 00:59:28,931 Samas kui sundisite mu toanaabrit kitsikust kannatama. Ah soo. 734 00:59:28,972 --> 00:59:31,829 Valige parim paik, kus iga kahtlusaluse käest tõde välja pigistada. 735 00:59:31,870 --> 00:59:35,204 Ajage ta tasakaalust välja ja pange mind külmuma. Nutikas. 736 00:59:35,245 --> 00:59:40,079 Palun kirjutage oma nimi ja aadress. - Kahvatulilla, muuseas. 737 00:59:40,120 --> 00:59:43,722 Prl Estravados ütles, et pärisite ta hommikumantli värvi kohta. 738 00:59:47,576 --> 00:59:52,850 "Mary Hermione Debenham." Kas te kasutate kunagi Hermionet? 739 00:59:52,891 --> 00:59:57,798 Alati Mary, aga tööl olles prl Debenham. Vasakukäeline. 740 00:59:57,896 --> 01:00:00,087 Ebatavaline, ma tean. 741 01:00:00,128 --> 01:00:03,300 Teie teooria pole ilmselt paigas, kui uurite mu käekirja. 742 01:00:03,341 --> 01:00:09,236 Mida te surnud mehest arvasite? - Ma ei saa öelda, et ma temast mõelnuks. 743 01:00:10,415 --> 01:00:11,871 Ma ei näe teie küsimuse mõtet. 744 01:00:11,911 --> 01:00:16,715 Andestage, mademoiselle, mu väikseid originaalsusi. 745 01:00:17,416 --> 01:00:23,966 Inimloomus on oma keerukuses perversne. Selle kaardistamine eeldab õigeid tööriistu. 746 01:00:24,006 --> 01:00:27,470 Need on lelud, mitte tööriistad, Hercule. Ma eelistaksin, et panete need ära. 747 01:00:27,510 --> 01:00:31,579 Otsene meetod? Parfait. Kas te tundsite doktorit enne reisi? 748 01:00:31,620 --> 01:00:33,243 Dr Arbuthnot? 749 01:00:34,594 --> 01:00:35,665 Ei. 750 01:00:38,043 --> 01:00:40,571 Aga selline kohene külgetõmme? 751 01:00:43,478 --> 01:00:49,564 Me ei ole Ameerikas, prl Debenham. Teie võimalike tunnete vastu pole seadusi. 752 01:00:52,118 --> 01:00:55,337 Nagu pole ka seadusi vaikuse vastu, mis... 753 01:00:55,454 --> 01:00:57,355 mida ma... 754 01:00:59,476 --> 01:01:02,078 Ma pole kunagi Ameerikas käinud. 755 01:01:03,433 --> 01:01:09,261 Võib-olla tohiksin küsida mõnede sõnade kohta, mida kuulsin? 756 01:01:09,301 --> 01:01:13,368 Teie ja võõras, Arbuthnot, olete lähedasemad kui võõrad. 757 01:01:13,409 --> 01:01:15,538 Te ütlesite: 758 01:01:15,579 --> 01:01:20,087 "Mitte praegu. Kui see on tehtud. Siis ei saa keegi meid puutuda." 759 01:01:20,128 --> 01:01:22,079 Mida te silmas pidasite? 760 01:01:23,071 --> 01:01:25,766 Arvate, et ma rääkisin mõrvast? 761 01:01:25,982 --> 01:01:28,903 Vasaraga mehe jaoks tundub iga probleem naelana. 762 01:01:29,030 --> 01:01:30,826 Te elate kuritegudest. 763 01:01:30,866 --> 01:01:33,120 Te näete kurjust iga päev. - Mitte nii. 764 01:01:33,160 --> 01:01:37,791 Ma näen piisavalt kuritegevust, teadmaks, et roim on anomaalia. 765 01:01:37,831 --> 01:01:44,153 Ma usun, et selleks on vaja katkist hinge, et mõrvata teine inimolend. 766 01:01:45,995 --> 01:01:49,547 Küsin uuesti: mida te silmas pidasite? 767 01:01:51,312 --> 01:01:56,947 Nagu me juba paika panime, pole mu vaikimise vastu ainsatki seadust. 768 01:01:58,166 --> 01:02:00,016 Väga hea. 769 01:02:09,443 --> 01:02:12,239 Ja hiljem, vürstinna Dragomiroff? 770 01:02:12,365 --> 01:02:15,268 Pärast õhtusööki tulin ma voodisse. 771 01:02:15,665 --> 01:02:22,465 Jumal õnnistas mind pika eluga, aga needis haige seljaga, muutes selle õnnetuks. 772 01:02:22,709 --> 01:02:27,341 Kolmveerand ühe paiku kutsusin ma Fräulein Schmidti. 773 01:02:27,381 --> 01:02:31,314 Ta masseeris mind ja luges mulle veidi aega. Siis jäin magama. 774 01:02:32,220 --> 01:02:37,773 Kas te tundsite kunagi Armstrongi nimelist perekonda? 775 01:02:43,895 --> 01:02:47,483 Nad elasid üle kirjeldamatu tragöödia. 776 01:02:48,212 --> 01:02:54,035 Ma imetlesin Sonia Armstrongi ema, Linda Ardenit, näitlejatari. 777 01:02:54,097 --> 01:02:57,699 Kord sajandis ette tulev anne. 778 01:02:58,008 --> 01:03:01,673 Prl Arden pidi pöörduma lavastamise poole. 779 01:03:01,814 --> 01:03:06,112 Temast oleks saanud Broadway esimene naistitaan, 780 01:03:06,153 --> 01:03:08,198 kui poleks olnud seda tragöödiat. 781 01:03:08,239 --> 01:03:14,336 Ja see Linda Arden, kas ta on surnud? - Samahästi võiks olla. 782 01:03:14,897 --> 01:03:17,157 Ta ei lahku enam oma kodust. 783 01:03:18,977 --> 01:03:22,129 Daisy oli mu ristitütar. 784 01:03:22,791 --> 01:03:24,532 Ta oli... 785 01:03:35,242 --> 01:03:38,165 Ma ei mõista selle seost meie hädadega. 786 01:03:38,206 --> 01:03:42,292 Eile öösel tapetud mehe tõeline nimi oli Cassetti. 787 01:03:42,378 --> 01:03:46,130 Mees, kes mõrvas pisikese Daisy Armstrongi. 788 01:03:50,716 --> 01:03:52,360 Ma mõistan. 789 01:03:52,579 --> 01:03:56,462 Möönan, et tunnen seda peret ja nüüd on see mees surnud. 790 01:03:56,567 --> 01:04:00,640 Kokkusattumus võib näida talumatu. 791 01:04:00,976 --> 01:04:04,578 Kokkusattumus võib olla teile lubatud. 792 01:04:05,806 --> 01:04:09,061 Nüüd on mul mõned küsimused teie Fräulein Schmidtile. 793 01:04:09,109 --> 01:04:12,114 Ei. Seda pole vaja. Ma võin kosta tema eest. 794 01:04:12,154 --> 01:04:15,095 Sellegipoolest, kui lubate. 795 01:04:15,485 --> 01:04:20,345 Vastake palun saksa keeles. - Aga Ekstsellents ei mõista mind. 796 01:04:20,532 --> 01:04:22,454 Justnimelt. 797 01:04:26,264 --> 01:04:29,024 Kas see on teie oma? H nagu Hildegarde? 798 01:04:31,162 --> 01:04:33,931 See on minu jaoks liiga peen. 799 01:04:34,874 --> 01:04:37,470 See on tõde eilse õhtu kohta? 800 01:04:38,023 --> 01:04:42,634 Nagu ta ütles. Ta saatis konduktori mulle järele, 801 01:04:42,683 --> 01:04:44,532 siis läksin tagasi voodisse. 802 01:04:44,771 --> 01:04:46,649 Kas te nägite naastes kedagi teist? 803 01:04:46,746 --> 01:04:48,596 Ainult teist konduktorit. 804 01:04:50,116 --> 01:04:52,556 "Teist konduktorit." Te peate silmas Micheli? 805 01:04:52,935 --> 01:04:55,157 Ei. Mitte see, kes mu äratas. 806 01:04:55,865 --> 01:04:57,657 Palun tulge minuga kaasa. 807 01:04:59,056 --> 01:05:00,455 Olete kindel, et te ei näinud teda? 808 01:05:00,495 --> 01:05:02,832 Jah. Teine konduktor oli habemega väike mees. 809 01:05:02,872 --> 01:05:05,209 Siin pole teist konduktorit. - Ma tean, mida nägin. 810 01:05:05,249 --> 01:05:09,839 Tal oli kõrge hääl ja samasugune vorm. - Kuigi, ma kahtlustan, ilma ühe nööbita. 811 01:05:09,879 --> 01:05:15,462 Sir, ma vajan koheselt teie üldvõtit. Peame leidma vormi ja punase kimono. 812 01:05:15,503 --> 01:05:20,224 Tuhandeid fotosid, lõputud sokipaarid, igat värvi hommikumantlid peale punase, 813 01:05:20,264 --> 01:05:22,226 ning mitte ainsatki konduktori vormi. 814 01:05:22,266 --> 01:05:24,854 Kas me kontrollisime kõigi reisijate pagasit? 815 01:05:24,894 --> 01:05:27,565 Välja arvatud krahv ja krahvinna Andrenyi, monsieur. 816 01:05:27,605 --> 01:05:31,657 Nende kohvrite läbiotsimine on keelatud. - Nad reisivad diplomaatiliste viisadega. 817 01:05:31,698 --> 01:05:33,696 Kus mujal see olla võiks? 818 01:05:33,736 --> 01:05:37,689 On viimane kohver, mida me pole läbi otsinud. 819 01:05:38,141 --> 01:05:39,743 Minu oma. 820 01:05:44,329 --> 01:05:48,243 Tapja narrib mind. Hüva. See on ta esimene viga. 821 01:05:48,284 --> 01:05:51,821 Ja nii nagu öö peab järgnema päevale... 822 01:05:57,284 --> 01:06:01,225 Ei, see pole minu oma. Mina rääkisin teile konduktorist. 823 01:06:01,265 --> 01:06:02,935 Miks, kui see olin mina? - Te ei räägiks, 824 01:06:02,975 --> 01:06:05,229 mis teeb teie kupeest ideaalse peidupaiga. 825 01:06:05,269 --> 01:06:06,647 Voila, nööp. 826 01:06:06,687 --> 01:06:14,634 Ja kui konduktori vorm, siis miks mitte ka konduktori üldvõti? 827 01:06:14,675 --> 01:06:19,229 Nüüd teame, kuidas tapja liikus maagiliselt läbi lukustatud uste. 828 01:06:22,728 --> 01:06:24,828 Burboon. - MacQueen. 829 01:06:26,790 --> 01:06:29,253 Mida me nüüd siis otsime? - 500 naela. 830 01:06:29,293 --> 01:06:33,899 MacQueenil oli pearaamat. Äriasjad Ratchettiga. Kus see on? 831 01:06:37,488 --> 01:06:38,962 Poirot? 832 01:06:40,605 --> 01:06:43,257 Bouc, hoidke kõik sees! 833 01:06:44,734 --> 01:06:46,204 Palun peatuge! 834 01:07:21,680 --> 01:07:23,331 Palun jääge sinna. 835 01:07:35,026 --> 01:07:37,238 Tänan teid, härrased. Tänan. 836 01:07:46,579 --> 01:07:49,722 Nii et see oli MacQueen? Saite süüdlase kätte? 837 01:07:51,294 --> 01:07:52,949 Kuidas ta sai? 838 01:07:53,378 --> 01:07:54,464 Mina teda ei tapnud! 839 01:07:54,504 --> 01:07:58,301 Püüdsite Ratchetti raamatut põletada, aga see on veel kohati loetav. Arvud ei klapi, 840 01:07:58,341 --> 01:07:59,902 sest te varastasite tema tagant. 841 01:07:59,943 --> 01:08:01,783 See on täis... 842 01:08:01,824 --> 01:08:05,142 Mis on see ingliskeelne sõna? Kama? 843 01:08:05,182 --> 01:08:07,561 Jama? - See on täis jama! 844 01:08:07,601 --> 01:08:09,563 Te varastasite tema tagant! 845 01:08:09,603 --> 01:08:13,378 Arvasite, et see ei tule välja. Seepärast te ta tapsitegi! 846 01:08:13,589 --> 01:08:14,789 Jah. 847 01:08:15,696 --> 01:08:19,019 Kuradi õigus, et ma varastasin ta tagant. 848 01:08:19,366 --> 01:08:20,916 Tuhandeid. 849 01:08:21,740 --> 01:08:27,977 Ma teadsin, et tema raha pole puhas. Mis siis, kui natuke pealt koorisin? 850 01:08:28,018 --> 01:08:34,986 Aga ma esitan teile küsimuse. Miks ma peaks oma kuldhane maha lööma? 851 01:08:35,087 --> 01:08:36,423 Mina seda ei teinud. 852 01:08:36,463 --> 01:08:38,660 Ma ei tapnud teda! - Ta ei tapnud. 853 01:08:38,883 --> 01:08:40,333 Ta ei tapnudki. 854 01:08:40,967 --> 01:08:45,027 Eeldan, et ta alibi on seotud minuga, napsitades hommikuni. See on tõsi. 855 01:08:45,068 --> 01:08:49,061 Nägin teda viskit joomas ja tegin märkuse Ameerika käraka kehvema kvaliteedi kohta. 856 01:08:49,101 --> 01:08:52,128 Ta pakkus mulle sortsu, et mu meelt muuta, siis veel ühe. 857 01:08:52,169 --> 01:08:55,521 Hakkasime vaidlema poliitika üle. Tal olid mõned... 858 01:08:55,941 --> 01:09:00,769 rumalad seisukohad Stalini suhtes, mida pidin kummutama. Aga alkoholi ta tunneb. 859 01:09:03,425 --> 01:09:07,621 Palun paar sõna, monsieur. Võite kinnitada, et olite kogu aeg temaga? 860 01:09:07,661 --> 01:09:09,874 Suitsetasime ja rääkisime ligemale kaheni, jah. 861 01:09:09,914 --> 01:09:14,421 Sellised semud, tema sigarettidega ja teie... Jah, olete ainus piibusuitsetaja siin rongis. 862 01:09:14,461 --> 01:09:17,089 Kas ma saaksin näha te piipu ja tubakat? - Muidugi. 863 01:09:17,130 --> 01:09:21,277 Ja teie, dr Arbuthnot, tulite Indiast, eks? 864 01:09:21,350 --> 01:09:23,472 Te küsitlete nüüd mind? 865 01:09:23,521 --> 01:09:26,402 Kas te käisite Ratchetti kupees enne ta tapmist? - Kindlasti mitte. 866 01:09:26,443 --> 01:09:28,759 Aga see on üks teie piibuharjadest, n'est-ce pas? 867 01:09:28,800 --> 01:09:32,417 Kui leidsite selle surnud mehe kupeest, otsige mujalt. 868 01:09:32,534 --> 01:09:35,288 Olen arst, sir. Ma ravin inimesi. Ma ei tee neile viga. 869 01:09:35,329 --> 01:09:38,695 Te pidite tublisti vaeva nägema, et arstiks saada. 870 01:09:38,735 --> 01:09:42,787 Paljud teie rassist ei saa seda võimalust. 871 01:09:43,169 --> 01:09:47,656 Middlesexi kolledž võtab ühe kursuse kohta. Mul oli see au 1924. 872 01:09:48,693 --> 01:09:53,033 Ma olin väeteenistuses snaiper. Täpsuskütt. 873 01:09:53,166 --> 01:09:54,753 Päästsin nii mõnegi ohvitseri. 874 01:09:54,793 --> 01:09:59,424 Tänulikumad märkasid kindla käega tarka meest ja toetasid mu haridust. 875 01:09:59,464 --> 01:10:03,303 Ma võtan nende heldust kui tänuvõlga. - Kas te tundsite kolonel Armstrongi? 876 01:10:03,343 --> 01:10:06,389 Võisin tunda paari-kolme Armstrongi. 877 01:10:06,429 --> 01:10:07,557 Tommy 60. rügemendis, 878 01:10:07,597 --> 01:10:09,852 Selby... - Ei, pean silmas kolonel John Armstrongi. 879 01:10:09,893 --> 01:10:15,247 Tal oli ameeriklannast abikaasa, tema laps rööviti ja tapeti. 880 01:10:16,481 --> 01:10:19,904 Pole kohtunud selle mehega kunagi. - Millal te prl Debenhami kohtasite? 881 01:10:19,944 --> 01:10:23,157 Kui olime samas konvoivagunis Kirkukist Nissibinini. 882 01:10:23,197 --> 01:10:27,574 Ta väidab muud, muutes end problemaatiliselt kahtlaseks. 883 01:10:27,722 --> 01:10:29,823 Mary on daam. 884 01:10:31,003 --> 01:10:32,910 Jätke tema sellest eemale. Ma võin tema eest kosta. 885 01:10:32,951 --> 01:10:35,525 Nagu kostsite MacQueeni aja osas? 886 01:10:38,394 --> 01:10:40,542 Te ei kuula mõistlikku juttu. - Ealeski. 887 01:10:41,753 --> 01:10:45,638 Teil veab. Doktori sõnul ei lasknud ta teid silmist. 888 01:10:45,678 --> 01:10:48,641 Näete? Ma poleks saanud seda teha. - Jah, oleksite küll. 889 01:10:48,681 --> 01:10:53,646 Ratchett võttis igal õhtul unerohtu. Võisite lisada barbitaali, sellele ligi pääseda. 890 01:10:53,686 --> 01:10:57,298 Teha sama mõnega doktori paljudest jookidest ja olekski võimalus tema tapmiseks. 891 01:10:57,339 --> 01:10:59,652 Miks ma midagi sellist teeks? - Me oleme teie motiivi kindlaks teinud. 892 01:10:59,692 --> 01:11:06,113 Võib-olla pakun välja teistsuguse. Teine põhjus, isiklikum põhjus. 893 01:11:06,352 --> 01:11:09,315 "Advokaat hariduselt, mitte kutsumuse poolest." 894 01:11:09,356 --> 01:11:12,958 Huvitav, miks te õigusteadust õppisite? 895 01:11:13,486 --> 01:11:20,382 Kas selleks, et olla meele järele nõudlikule isale, 896 01:11:20,423 --> 01:11:31,023 kes oli teeninud suure varanduse samal alal ja siis kaotanud oma positsiooni? 897 01:11:31,242 --> 01:11:34,455 Oli üks tunnustatud MacQueen, kas polnud? 898 01:11:34,541 --> 01:11:43,909 New Jersey prokurör, kes oli süüdistajaks Armstrongi juhtumis. 899 01:11:46,568 --> 01:11:49,246 Neil puudus kahtlusalune. 900 01:11:49,891 --> 01:11:54,898 Mu isa sunniti püüdma üht vaest prantslannat, 901 01:11:54,938 --> 01:11:59,742 nõrga alibiga teenijannat Susanne'i. 902 01:12:00,617 --> 01:12:03,269 Ta pani mängu kogu oma karjääri. 903 01:12:04,186 --> 01:12:06,652 Naine tappis end. 904 01:12:07,180 --> 01:12:09,644 Ta oli süütu. 905 01:12:10,039 --> 01:12:16,542 Kuni tõendid Cassettini juhatasid, oli ta ammu läinud. 906 01:12:16,995 --> 01:12:20,146 Nad rebisid mu vanamehe tükkideks. 907 01:12:22,275 --> 01:12:24,324 Ma ei saanud teda mitte millegagi aidata. 908 01:12:24,365 --> 01:12:27,865 Samas väidate, et ei teadnud, et Ratchett oligi Cassetti? 909 01:12:27,906 --> 01:12:29,574 Ei, ei. 910 01:12:29,615 --> 01:12:31,917 Aga te leidsite ta. - Ei. 911 01:12:31,958 --> 01:12:34,247 Leidsite ta. Imesite tühjaks... - Ei. 912 01:12:34,287 --> 01:12:39,003 ...et klaarida oma isa võlad ja viimaks kätte maksta. 913 01:12:39,043 --> 01:12:40,433 Ei, ei, ei. 914 01:12:40,474 --> 01:12:42,394 Ei. See polnud... 915 01:12:42,477 --> 01:12:45,824 See polnud nii. See polnud... 916 01:12:48,831 --> 01:12:51,294 Keegi lõi ukse sisse... - Doktor! 917 01:12:51,335 --> 01:12:53,185 ...kattis mu näo kinni. 918 01:12:54,568 --> 01:12:57,011 See tuleb välja tõmmata. 919 01:13:02,365 --> 01:13:05,824 Ma vajan oma kotti. - Muidugi. - See on mu kupees. 920 01:13:06,487 --> 01:13:09,769 Mingeid sõrmejälgi pole. Tapja vabanes oma relvast. 921 01:13:09,810 --> 01:13:11,611 See on seal! 922 01:13:20,209 --> 01:13:23,082 Tapja ei tabanud kopsu ega arterit. 923 01:13:23,207 --> 01:13:24,794 Tal vedas, et elus on. 924 01:13:24,881 --> 01:13:27,552 Teil kõigil vedas. Jah, eriline geenius! 925 01:13:27,592 --> 01:13:32,496 Miks te seda juhtumit lahendanud pole? - Te peate sellele mehele aega andma. 926 01:13:32,537 --> 01:13:33,769 Jah, noh... 927 01:13:33,810 --> 01:13:36,857 Ma ei saa seda rohkem anda. Mul pole verd järel. 928 01:13:36,898 --> 01:13:37,984 Jah. 929 01:13:38,025 --> 01:13:41,027 Kiusate hr MacQueeni, aga tõeline tapja on siin. 930 01:13:41,217 --> 01:13:43,469 Üks teie seast. 931 01:13:45,033 --> 01:13:47,704 Ma ei tea, kes te olete. Ma ei öelnud midagi. 932 01:13:47,988 --> 01:13:49,824 Palun, jätke mind rahule. 933 01:13:50,946 --> 01:13:54,941 Mu sõbrad, rada on hommikuks puhas. Palun naaske oma ruumidesse. 934 01:13:54,982 --> 01:13:58,496 Mina magan siin, kus kõik näevad mind ja mina näen kõiki. 935 01:13:58,537 --> 01:14:03,042 Te kõik peaks sama tegema. Hoiaks soojust. Püsige turvaliselt nähtaval, hommikuni. 936 01:14:03,083 --> 01:14:05,503 Tapja ei kõhkle uuesti tapmast. 937 01:14:09,261 --> 01:14:13,894 Ma edastan sama sõnumi Andrenyidele, diplomaatiline puutumatus või mitte. 938 01:14:17,861 --> 01:14:20,949 Kui tohib, siis vaataksin teie passe. 939 01:14:26,041 --> 01:14:28,246 Te teate, et ma pean temaga rääkima. 940 01:14:28,362 --> 01:14:31,480 Muuseas, teie naise nimel on rasvaplekk. Te võiksite selle üle vaadata. 941 01:14:31,521 --> 01:14:33,441 Elena ei tunne end hästi. 942 01:14:33,894 --> 01:14:36,747 Kui te ei luba, siis teavitame teie tõrksusest Jugoslaavia politseid 943 01:14:36,787 --> 01:14:38,207 ning nad vahistavad teid mõlemaid ja... 944 01:14:38,247 --> 01:14:40,397 Kuidas te julgete! - Kallis! 945 01:14:42,021 --> 01:14:43,221 Kallis. 946 01:14:49,312 --> 01:14:52,317 Te näete naljakas välja, monsieur Poirot. 947 01:14:52,358 --> 01:14:55,110 Kas kõik detektiivid on naljaka välimusega? 948 01:14:57,118 --> 01:15:01,071 Vabandust, et teid äratasin, Madame la Comtesse. 949 01:15:02,107 --> 01:15:04,235 Ma olen alati öösiti ärkvel. 950 01:15:04,449 --> 01:15:06,394 Ma magan päeval. 951 01:15:06,442 --> 01:15:10,740 Mõned kardavad pimedust, aga mina ei talu valgust. 952 01:15:10,826 --> 01:15:13,503 Teid mõjutab alaliselt... 953 01:15:13,575 --> 01:15:14,925 Barbitaal. 954 01:15:15,027 --> 01:15:16,941 Barbitaal, barbitaal. 955 01:15:17,415 --> 01:15:19,766 Ma võtan seda meeletult. 956 01:15:22,207 --> 01:15:26,714 Pole vaja valetada, mu arm. Ta näeb meid läbi. 957 01:15:28,391 --> 01:15:31,293 Ma ei saa selleta välja minna. 958 01:15:31,941 --> 01:15:34,593 Ma ei suuda selleta magada. 959 01:15:35,776 --> 01:15:38,355 Ma võtan seda oma hirmude vastu. 960 01:15:43,769 --> 01:15:45,394 Mida te kardate? 961 01:15:48,216 --> 01:15:49,615 Kõike. 962 01:15:54,091 --> 01:15:58,890 Teie passis on teie neiupõlvenimeks Goldenberg. 963 01:15:59,000 --> 01:16:00,462 Juudi nimi, eks? 964 01:16:00,503 --> 01:16:05,129 Mitte eriti. Mu teine nimi pole Maria. - Kas olete tantsija, nagu teie abikaasa? 965 01:16:05,169 --> 01:16:09,222 Ei, mitte nagu mu abikaasa. Kordeballett. 966 01:16:09,355 --> 01:16:10,939 Teda on puudutanud inglid. 967 01:16:10,980 --> 01:16:15,816 Mind on tõuganud tagant kirg ja raske töö, et olla adekvaatne. 968 01:16:17,688 --> 01:16:20,089 Vabandage, pean jälle pikali heitma. 969 01:16:20,293 --> 01:16:23,395 Kas see on teie ainus hommikumantel? 970 01:16:27,748 --> 01:16:32,552 Ei, mul on teine. Maisikarva Šifoonist. 971 01:16:33,197 --> 01:16:37,433 Mulle meeldib rääkida detektiividega. Iial ei tea, mida nad järgmiseks küsivad. 972 01:16:37,769 --> 01:16:39,288 Ma tean eriti palju pealinnu. 973 01:16:39,328 --> 01:16:42,621 Mu guvernant oli maateaduses paras tähenärija. 974 01:16:44,045 --> 01:16:45,924 Kas olete rahul? 975 01:16:45,965 --> 01:16:50,105 Olen alati rahul, kui valetaja paljastan. 976 01:16:50,182 --> 01:16:53,999 Madame, teie nimi pole Elena. See on Helena. 977 01:16:54,040 --> 01:16:58,143 Hoolimata kohmakatest katsetest seda muuta siin ja pagasil. 978 01:16:59,223 --> 01:17:01,988 Mu abikaasa kuulis asitõendist, mis leiti... 979 01:17:02,029 --> 01:17:06,245 taskurätt, millele tikitud "H", ma ei tahtnud, et mu "H" sellega seostuks. 980 01:17:06,286 --> 01:17:09,832 Seega me muutsime seda. Pagasil ja passis. 981 01:17:09,873 --> 01:17:12,336 Pole kuritegu püüda pahandustest eemale hoida. 982 01:17:12,377 --> 01:17:14,462 Pahandused on siiski olemas. 983 01:17:14,503 --> 01:17:18,370 Kummaline detail Armstrongi tragöödias selle loo keskmes 984 01:17:18,410 --> 01:17:22,040 on see, kui paljusid inimesi see haavas. 985 01:17:22,080 --> 01:17:28,573 Noorem õde. Näitlejannast ema lavanimega Linda Arden. 986 01:17:28,614 --> 01:17:36,862 Ma oletan, et temagi oli juudi päritolu, sest kes võtaks tõenäoliselt lavanime? 987 01:17:36,903 --> 01:17:42,987 Kas on liig oletada, et ta nimi oli Goldenberg? 988 01:17:44,213 --> 01:17:49,067 Eriti kui leiame noore naise, sama vana 989 01:17:49,107 --> 01:17:54,728 kui ellujäänud tütar kes elab kesk hirmu? 990 01:17:54,875 --> 01:17:58,760 Sonia Armstrongi õde. 991 01:17:59,987 --> 01:18:01,438 Välja! 992 01:18:05,574 --> 01:18:09,143 Ma kuulen lärmi ja jooksen. Just õigel ajal, jah? 993 01:18:09,236 --> 01:18:12,241 Nüüdseks peate uskuma, et krahv ja krahvinna on tapjad. 994 01:18:12,282 --> 01:18:15,219 Krahv kaitseb teda. Krahvinna ei tapaks isegi ämblikku. 995 01:18:15,259 --> 01:18:18,065 Ja te võite selle maskeraadi lõpetada. 996 01:18:19,093 --> 01:18:22,995 Te pole austerlane, sakslane ega professor. 997 01:18:23,101 --> 01:18:27,905 Aga hea imitatsioon. Põhines see mõnel teie tuttaval? 998 01:18:32,525 --> 01:18:36,448 Meie kandi kohalik lihunik oli frits. 999 01:18:36,572 --> 01:18:39,974 Hea mees, korralik aktsent. 1000 01:18:43,204 --> 01:18:44,582 Mis see siis oli? 1001 01:18:44,622 --> 01:18:46,459 Te hääldasite "To-rino" 1002 01:18:46,499 --> 01:18:50,671 rõhuga valel silbil uhke ja korrektse teutooni kohta. 1003 01:18:50,711 --> 01:18:52,662 "Torino." 1004 01:18:55,454 --> 01:19:00,478 Te olete ikka terav, tuleb tunnistada. 1005 01:19:04,500 --> 01:19:10,086 Herr professor Gerhard Hardman on mu kattevarjuks. 1006 01:19:10,151 --> 01:19:15,910 Vabandust värviliste märkuste kohta. Põrgu, olen ise pooleldi jude. 1007 01:19:16,117 --> 01:19:19,719 Cyrus Bethman Hardman. 1008 01:19:20,842 --> 01:19:23,634 Te olete Pinkertoni detektiiv? - 30 aastat. 1009 01:19:23,675 --> 01:19:27,914 Olin Stamboulis, tagasiteel töölt, kui sain kontorist telegrammi. 1010 01:19:27,955 --> 01:19:31,916 Ratchett palus meest end saatma, kolmekordne tasu. 1011 01:19:32,018 --> 01:19:34,549 Vedas, et olin läheduses. 1012 01:19:39,339 --> 01:19:44,689 Ta käskis passida väikest tõmmut meest kõrge häälega. 1013 01:19:44,806 --> 01:19:49,431 Vahtisin seda koridori kogu öö oma uksepraost. 1014 01:19:49,510 --> 01:19:53,707 Iga pätt oleks pidanud esmalt minust mööduma. 1015 01:19:54,523 --> 01:19:55,943 Ma võin seda vanduda. 1016 01:19:55,984 --> 01:20:01,072 Ja kas sooviksite ka vanduda, 30 aasta nimel Pinkertoni detektiivina, 1017 01:20:01,113 --> 01:20:06,408 või valetaksite mulle jälle, eitades, et olite esmalt politseinik? 1018 01:20:06,516 --> 01:20:13,317 Teie relv, ruuduline pära, sinine lihv, politsei väljalase. 1019 01:20:13,358 --> 01:20:15,924 1927. aasta mudel. 1020 01:20:16,112 --> 01:20:20,014 Näib, et mulle jutustatavatel valedel pole lõppu. 1021 01:20:21,161 --> 01:20:24,513 Võite lahkudes oma relva siia jätta, professor. 1022 01:20:44,222 --> 01:20:47,424 Tema kupee asukohta arvestades 1023 01:20:48,695 --> 01:20:52,548 olnuks võimatu mitte märgata. 1024 01:20:53,923 --> 01:20:57,580 Välja arvatud, kui Ratchetti uks oli avatud, 1025 01:20:57,884 --> 01:21:01,588 kui Pilar Estravados väitis end seda olevat avanud. 1026 01:21:02,011 --> 01:21:08,325 Sel juhul oleks keegi võinud olla tema vaate eest varjatud. 1027 01:21:13,981 --> 01:21:15,582 Mu kallis Katherine. 1028 01:21:16,900 --> 01:21:23,506 See on vastik roim ja ma olen plindris, ma Katherine. 1029 01:21:25,883 --> 01:21:29,086 Ma ei leia pragu seinas. 1030 01:21:29,632 --> 01:21:33,284 Miks üks neist mul peost libiseb? 1031 01:21:37,657 --> 01:21:39,907 Ma olen alati olnud 1032 01:21:40,438 --> 01:21:42,388 nii kindel. 1033 01:21:43,378 --> 01:21:45,322 Liiga kindel. 1034 01:21:47,286 --> 01:21:52,340 Aga nüüd olen väga alandlik. Ja ütlen, nagu väike laps... 1035 01:21:54,134 --> 01:21:56,220 Ma ei tea. 1036 01:21:59,166 --> 01:22:01,759 Mul on hirm, ma Katherine. 1037 01:22:17,461 --> 01:22:19,054 Palun vabandust, daamid ja härrad. 1038 01:22:19,095 --> 01:22:22,017 Vagunites pole turvaline, kui vedurit tõstetakse tagasi rööbastele. 1039 01:22:22,092 --> 01:22:23,679 Me peame ootama tunnelis. Tänan teid. 1040 01:22:23,719 --> 01:22:26,431 Kuhu nad koerad viivad? - Nad on õnnelikud. 1041 01:22:26,471 --> 01:22:29,095 See pole õige. - Saavad jalgu sirutada, see teeb head. 1042 01:22:29,136 --> 01:22:31,416 Ei, see pole õige. 1043 01:22:36,262 --> 01:22:38,283 Te kutsusite mind? 1044 01:22:38,396 --> 01:22:42,424 Veel üks ülekuulamine? - Oi ei. Ma naudin teie seltskonda. 1045 01:22:42,490 --> 01:22:45,301 Tänan, Bouc. Palun. 1046 01:22:46,610 --> 01:22:51,478 Mul on nimekiri 10 küsimusest, mille vastustele ma pole lähemal ja rong on lahkumas. 1047 01:22:51,519 --> 01:22:57,666 Teil on selge mõistus ja arvasin, et ehk annate mõne vihje. Palun. 1048 01:23:02,101 --> 01:23:05,314 Taskurätt. Piibuhari. 1049 01:23:05,425 --> 01:23:09,033 Punane kimono. Univorm. 1050 01:23:09,184 --> 01:23:11,416 Aeg kellal. 1051 01:23:11,600 --> 01:23:15,494 Kas mõrv toimus siis? Varem või hiljem? 1052 01:23:15,667 --> 01:23:18,080 Üks inimene või rohkem? 1053 01:23:18,277 --> 01:23:20,328 Milline neist? 1054 01:23:22,749 --> 01:23:24,892 Vabandust, ma ei oska teid aidata. 1055 01:23:26,260 --> 01:23:27,401 Tänan. 1056 01:23:29,081 --> 01:23:31,919 Ehk on 11. küsimus, mida te ei oska veel esitada, 1057 01:23:31,960 --> 01:23:35,843 mis annab vastuse ülejäänutele. - Võib-olla. 1058 01:23:36,777 --> 01:23:40,824 Ma võiksin kergesti süüdistada krahvinnat. 1059 01:23:40,955 --> 01:23:43,447 Avastasin, et ta oli Sonia Armstrongi õde. 1060 01:23:43,488 --> 01:23:44,991 Olete kindel? - Jah. 1061 01:23:45,032 --> 01:23:48,072 Kahtlustan, et ta võib süütu olla. Võib-olla. 1062 01:23:48,113 --> 01:23:51,267 Aga nii paljud inimesed selles rongis on mulle valetanud ega tee väljagi. 1063 01:23:51,307 --> 01:23:53,681 Teie ise tegite seda nii kergesti. - Mina? 1064 01:23:53,722 --> 01:23:55,713 Ütlesite, et pole iial Ameerikas käinud. 1065 01:23:55,754 --> 01:24:00,486 Varjasite ka fakti, et tragöödia ajal elasite Armstrongide majapidamises 1066 01:24:00,526 --> 01:24:03,025 nende tütre guvernandina. Ja te teate seda. 1067 01:24:03,066 --> 01:24:05,069 Ma pean elatist teenima. 1068 01:24:05,110 --> 01:24:08,994 Mõrvajuhtumiga seoses kinni peetud tüdruk. Ükski viisakas perekond ei palkaks mind. 1069 01:24:09,034 --> 01:24:11,838 Prl Debenham, teie plaanisite Ratchetti mõrva. 1070 01:24:11,879 --> 01:24:14,119 Ja teie saatsite krahvinna selle tunnistajaks. 1071 01:24:14,160 --> 01:24:17,377 Kui ta nägi teda surnuna, võis teile tuttav Helena naasta. 1072 01:24:17,417 --> 01:24:19,671 Ootasite tulutult oma toanaabri uinumist. 1073 01:24:19,711 --> 01:24:22,132 Uimastasite ta. Ent barbitaal andis talle vaid peavalu. 1074 01:24:22,172 --> 01:24:25,135 Ta anus aspiriini. Kui rong peatus ja konduktor oli jaamas 1075 01:24:25,175 --> 01:24:28,883 kui tee oli viimaks vaba, pääsesite te nägemata Ratchetti kupeesse. 1076 01:24:28,924 --> 01:24:31,759 Te armastasite Daisy Armstrongi. Te tapsite Cassetti. 1077 01:24:35,013 --> 01:24:36,658 Cassetti oli siga. 1078 01:24:36,885 --> 01:24:38,985 Ta vääris surma. 1079 01:24:47,249 --> 01:24:49,349 Tema ei tapnud teda. 1080 01:24:51,243 --> 01:24:53,194 Mina tapsin. 1081 01:24:57,509 --> 01:24:58,978 Mary, mine. 1082 01:24:59,882 --> 01:25:03,986 Ma ei saa lasta sul võtta süüd endale millegi eest, mida ma üksi tegin. 1083 01:25:08,532 --> 01:25:10,532 Mary, palun, mine. 1084 01:25:13,713 --> 01:25:17,666 John Armstrong oli mu parim sõber, mu komandör. 1085 01:25:19,040 --> 01:25:21,140 Ta uskus minusse. 1086 01:25:21,667 --> 01:25:25,103 Saatis mu meditsiinikooli, andis mulle tuleviku. 1087 01:25:26,383 --> 01:25:28,853 Cassetti hävitas ta. 1088 01:25:30,825 --> 01:25:33,427 Leinas leidsin ma Mary. 1089 01:25:34,545 --> 01:25:36,897 Siis leidsin Ratchetti. 1090 01:25:38,416 --> 01:25:43,424 Meie plaan oli paljastada ta politseile, seda te kuulsitegi. 1091 01:25:43,696 --> 01:25:46,798 Aga kui ma nägin ta nägu... 1092 01:25:48,163 --> 01:25:50,834 Ma teadsin, et ta ei vääri kohut. 1093 01:25:50,875 --> 01:25:54,255 Nii et te uimastasite MacQueeni. 1094 01:25:54,296 --> 01:25:59,595 Muutsite aega kellal, et saaksite valetada surmaaja kohta. 1095 01:25:59,636 --> 01:26:03,865 Ma ei saanud lasta Maryl süüdlasena paista. Ega MacQueenil. 1096 01:26:05,021 --> 01:26:08,884 Oma pattude eest tasun ma ise, üksi. 1097 01:26:09,062 --> 01:26:12,800 Ma olen sõdur. Sõdur tapab, et kaitsta. 1098 01:26:13,472 --> 01:26:16,975 Ja nüüd, hr Poirot, pean kaitsma end teie eest. 1099 01:26:26,694 --> 01:26:29,950 Miks te juba surnud pole? 1100 01:26:35,015 --> 01:26:36,715 Poirot? 1101 01:26:51,005 --> 01:26:53,051 Härrased, seis! 1102 01:26:53,591 --> 01:26:57,293 Sir, kõik reisijad peavad naasma rongi. 1103 01:26:58,038 --> 01:27:02,701 Te astute eemale rongist... 1104 01:27:04,003 --> 01:27:07,405 kuni ma palun teil tagasi tulla. 1105 01:27:25,139 --> 01:27:30,063 Jutustate oma valesid ja arvate, et keegi ei tea. 1106 01:27:30,561 --> 01:27:33,395 Aga on kaks inimest, kes teavad. 1107 01:27:33,576 --> 01:27:35,778 Jah, kaks inimest. 1108 01:27:36,265 --> 01:27:38,015 Teie Jumal... 1109 01:27:38,965 --> 01:27:41,325 ja Hercule Poirot. 1110 01:27:45,084 --> 01:27:48,747 On aeg see juhtum lahendada. 1111 01:28:09,293 --> 01:28:13,879 Dr Arbuthnot küsis, miks ma juba surnud pole. 1112 01:28:14,339 --> 01:28:20,434 Tema muidugi teadis vastust. Täpsuskütt, kes ei tapa lähedalt? 1113 01:28:21,296 --> 01:28:25,094 Teie lask polnud viga. See oli operatsioon. 1114 01:28:25,550 --> 01:28:28,902 Te ei suutnud mind tappa, sest te pole tapja. 1115 01:28:29,762 --> 01:28:32,414 Keegi teist pole tapja. 1116 01:28:32,970 --> 01:28:35,972 Ent siiski, keegi peab olema. 1117 01:28:38,319 --> 01:28:41,833 Sel roimal on kaks võimalikku lahendust. Üks... 1118 01:28:42,349 --> 01:28:47,065 keeruline, sest see klapib enamikuga faktidest, ja veel üks... 1119 01:28:47,191 --> 01:28:49,191 keeruline. 1120 01:28:49,819 --> 01:28:51,786 Esimene lahendus. 1121 01:28:51,987 --> 01:28:53,824 Ratchettil oli vaenlasi. 1122 01:28:53,864 --> 01:28:56,869 Üksik mafiooso hiilib Vinkovcis rongile 1123 01:28:56,909 --> 01:28:59,372 kui MacQueen ja Arbuthnot hingavad värsket õhku. 1124 01:28:59,412 --> 01:29:02,541 Varustatuna univormi ja üldvõtmega, pussitab ta Ratchettit. 1125 01:29:02,581 --> 01:29:06,045 Ta lahkub läbi pr Hubbardi kupee ja põgeneb. 1126 01:29:06,108 --> 01:29:07,254 Ei. 1127 01:29:07,745 --> 01:29:10,473 Ei, ei, ei. See ei klapi. 1128 01:29:11,242 --> 01:29:13,481 Miks ta univormi ära peitis? 1129 01:29:13,717 --> 01:29:17,754 Kes uimastab Ratchetti? Või pussitab pr Hubbardit? 1130 01:29:17,893 --> 01:29:19,893 Neetud, mees! 1131 01:29:20,761 --> 01:29:23,614 Ma küsin, kes saaks kasu? 1132 01:29:23,849 --> 01:29:27,918 See roim on mõrvari mõrvamine. 1133 01:29:28,274 --> 01:29:35,264 Kasu kerkib, võib-olla hingele, leevendades kannatusi. 1134 01:29:35,615 --> 01:29:40,989 Vaigistamaks karjuvat häält peas, mis ei lase uinuda. 1135 01:29:46,508 --> 01:29:49,410 Meie seas on mõrvar. 1136 01:29:50,464 --> 01:29:51,664 Niisiis... 1137 01:29:52,485 --> 01:29:57,309 Meil on dr Arbuthnot, kolonel Armstrongi pühendunud, tänulik sõber. 1138 01:29:57,837 --> 01:30:01,308 Ta kohtub ja leiab lohutust guvernant Mary Debenhami seltskonnas 1139 01:30:01,349 --> 01:30:04,187 kes on väiksele tüdrukule kui ema eest. 1140 01:30:04,247 --> 01:30:09,109 Ja nii lähedane pr Armstrongi noore õega... 1141 01:30:09,230 --> 01:30:11,105 Helena Goldenbergiga... 1142 01:30:11,155 --> 01:30:16,491 kes on abielus võimsa mehega, kellele pole võõras raev ega vägivald. 1143 01:30:16,531 --> 01:30:20,412 Me reisime ka koos Daisy ristiemaga, 1144 01:30:20,452 --> 01:30:22,856 kellele kuulub 1145 01:30:23,337 --> 01:30:28,348 monogrammiga taskurätt, mis leiti kuriteopaigalt. 1146 01:30:28,389 --> 01:30:34,668 Täht "H" on vene tähestikus hoopis "N". 1147 01:30:34,709 --> 01:30:37,297 Natalia Dragomiroff. 1148 01:30:37,354 --> 01:30:40,109 Ja tema pühendunud, koka kalduvustega teenijanna? 1149 01:30:40,150 --> 01:30:44,848 Kes oli ta enne praegust töökohta? Ehk Armstrongide kokk? 1150 01:30:45,138 --> 01:30:48,645 Aga me pole veel lõpetanud. 1151 01:30:48,999 --> 01:30:50,919 Daisy eest hoolitsenud põetaja, 1152 01:30:50,960 --> 01:30:55,551 kelle usuline innukus, mis tulenes süütundest, et lasi oma hoolealuse ära röövida. 1153 01:30:55,592 --> 01:31:00,176 See olite teie tema toas tol ööl, mil Ratchett läbi akna tuppa tuli? 1154 01:31:00,632 --> 01:31:03,747 Jõite õhtusöögil ühe üleliigse klaasi veini? 1155 01:31:03,788 --> 01:31:07,418 Kas olete süüdistanud end sellest ajast, et polnud valvel, et teda peatada? 1156 01:31:07,458 --> 01:31:12,929 Ta ei tundnud midagi peale headuse ja armastuse, kuni... 1157 01:31:15,659 --> 01:31:17,278 kuni ma... 1158 01:31:18,734 --> 01:31:21,184 Minuga pole mõtet mõistatada, sir. 1159 01:31:21,407 --> 01:31:25,609 Olin sõjas kolonel Armstrongi adjutant. 1160 01:31:25,764 --> 01:31:29,767 Ja hiljem tema toateenija New Yorgis. 1161 01:31:30,327 --> 01:31:35,325 Paremat meest pole Issand loonud. - Kas tema autojuht oleks sellega nõus? 1162 01:31:35,366 --> 01:31:39,417 Armstrongi käendatud pangalaen laseb tal ehitada autoimpeeriumi? 1163 01:31:39,458 --> 01:31:42,119 Eluaegne võlglane. Keda veel võiks juurde lisada? 1164 01:31:42,159 --> 01:31:45,122 Aga Pinkertoni detektiiv, kunagine politseinik, 1165 01:31:45,162 --> 01:31:47,387 kes oli määratud Armstrongi juhtumit lahendama? 1166 01:31:47,428 --> 01:31:52,922 Ja tal tekib side kellegagi, sest oli veel üks, tundmatu ohver. 1167 01:31:52,963 --> 01:31:56,809 Te armusite teenijannasse, enne kui talle valesüüdistus esitati. 1168 01:31:56,850 --> 01:32:00,356 Lahkusite politseist, olles tunnistajaks õigluse väärastamisele, 1169 01:32:00,397 --> 01:32:03,934 kui MacQueeni isa nõudis ta vahistamist. 1170 01:32:04,028 --> 01:32:06,161 Kui ta endalt elu võttis. 1171 01:32:06,202 --> 01:32:08,704 Ei! Ei, ei! 1172 01:32:09,538 --> 01:32:12,598 Susanne oli nii õrn. 1173 01:32:12,756 --> 01:32:15,129 Ja ta armus minusse. 1174 01:32:15,697 --> 01:32:20,450 Vana ja juba hallinev. Ütlesin, et ta leiaks ka parema, 1175 01:32:21,874 --> 01:32:28,163 aga seal ta oli. Õigeks ajaks igale kohtamisele. 1176 01:32:28,559 --> 01:32:33,434 Miks muidu on rong kesk talve puupüsti täis? Miks need ebaühtlased haavad? 1177 01:32:33,475 --> 01:32:37,278 Miks asitõendite üleküllus? Miks...? 1178 01:32:38,067 --> 01:32:40,719 Miks konduktor? 1179 01:32:41,448 --> 01:32:44,168 Pierre Michel Avignonist... 1180 01:32:45,049 --> 01:32:47,651 kes kaotas oma õe... 1181 01:32:47,900 --> 01:32:50,352 süüdistatud teenijanna... 1182 01:32:50,729 --> 01:32:53,580 Susanne Micheli. 1183 01:32:56,684 --> 01:33:01,899 Ainult üks hing võib öelda, et kaotas teist kõigist rohkem. 1184 01:33:02,239 --> 01:33:05,145 Traagiline Linda Arden... 1185 01:33:05,330 --> 01:33:07,403 Sonia ema... 1186 01:33:07,582 --> 01:33:09,870 Daisy vanaema. 1187 01:33:09,957 --> 01:33:16,804 Lavalt tagasi tõmbunud, välja arvatud viimane etteaste. 1188 01:33:37,157 --> 01:33:40,759 Te olete kohutavalt nutikas mees. 1189 01:33:42,967 --> 01:33:46,514 Mõrval peaks olema üks ohver. 1190 01:33:46,577 --> 01:33:55,046 Kui Ratchett tapab Daisy Armstrongi, siis puruneb, väändub ja lõpeb tosin elu. 1191 01:33:55,086 --> 01:33:58,020 Nad nõuavad õiglust! 1192 01:33:58,172 --> 01:34:04,933 Nende haavatud hingede seast peame leidma, kes neist on tapja? 1193 01:34:05,018 --> 01:34:09,621 Kes tõstab noa? Vastus on... 1194 01:34:13,919 --> 01:34:17,633 Mitte keegi teist poleks saanud seda üksi teha. 1195 01:34:17,719 --> 01:34:19,719 Ega ükski paar. 1196 01:34:19,875 --> 01:34:25,316 Seda saaks teha ainult teie kõik koos. 1197 01:34:25,746 --> 01:34:27,223 Üheskoos. 1198 01:34:30,067 --> 01:34:31,286 Üheskoos. 1199 01:34:32,536 --> 01:34:38,866 Isegi kui laviin kõike muudab, nagu ka detektiiv, peab plaan muutuma. 1200 01:34:38,907 --> 01:34:41,176 Kimono, univorm. 1201 01:34:41,217 --> 01:34:45,264 Märkimisväärne improvisatsioon, arst, kes oskab haavata ilma tapmata. 1202 01:34:45,304 --> 01:34:47,332 Igaühel on oma roll. 1203 01:34:47,373 --> 01:34:49,074 Tehke seda. 1204 01:34:49,190 --> 01:34:51,190 See oli minu plaan. 1205 01:34:52,199 --> 01:34:54,600 Mina värbasin nad. 1206 01:34:54,654 --> 01:34:57,199 Lasin Hardmanil Cassettit jälitada. 1207 01:34:57,255 --> 01:35:01,359 Saatsin MacQueeni tema juurde tööle, seejärel Mastermani. 1208 01:35:02,114 --> 01:35:06,067 MacQueen sai korraldada, et ta reisis Micheli vahetuse ajal. 1209 01:36:47,096 --> 01:36:48,462 Hr Ratchett? 1210 01:36:50,873 --> 01:36:52,474 Pole midagi. 1211 01:36:53,981 --> 01:36:55,432 Kena õhtut. 1212 01:36:56,204 --> 01:36:58,356 Ja nii saab see tehtud. 1213 01:36:58,643 --> 01:37:01,626 Süütu elu eest. 1214 01:37:01,728 --> 01:37:04,712 Elu elu eest. 1215 01:37:06,720 --> 01:37:08,621 Kättemaks. 1216 01:37:09,424 --> 01:37:14,486 Keegi peale minu ei tohiks võlla minna. See oli minu plaan! 1217 01:37:15,364 --> 01:37:18,564 Öelge politseile, et see olin mina, üksi. 1218 01:37:18,676 --> 01:37:21,806 Minu jaoks pole enam elu. 1219 01:37:21,870 --> 01:37:24,923 Neil on nüüd võimalus. 1220 01:37:25,017 --> 01:37:27,322 Helenal, ma anun... 1221 01:37:29,497 --> 01:37:31,625 on võimalus. 1222 01:37:31,735 --> 01:37:33,536 Nad saavad... 1223 01:37:34,365 --> 01:37:36,566 minna ja elada... 1224 01:37:36,821 --> 01:37:40,906 leida mingit rõõmu kusagil. 1225 01:37:42,421 --> 01:37:45,223 Lõppegu see minuga. 1226 01:37:48,237 --> 01:37:50,537 Nemad ei ole tapjad. 1227 01:37:51,693 --> 01:37:54,445 Nad on head inimesed. 1228 01:37:55,075 --> 01:37:57,927 Nad võivad taas heaks saada. 1229 01:38:01,314 --> 01:38:05,017 Oli õige, oli vale. 1230 01:38:05,274 --> 01:38:07,675 Nüüd olete teie. 1231 01:38:11,275 --> 01:38:14,077 Mina ei saa selle üle kohut mõista. 1232 01:38:14,754 --> 01:38:16,956 Teie peate otsustama. 1233 01:38:18,089 --> 01:38:21,533 Soovite jääda vabaks, karistuseta oma roima eest, 1234 01:38:22,532 --> 01:38:25,915 siis peate sooritama veel ühe. 1235 01:38:26,561 --> 01:38:28,509 Mina teid ei peata. 1236 01:38:31,397 --> 01:38:34,119 Te ei saa lasta neil end tappa. 1237 01:38:34,160 --> 01:38:40,084 Visake mu laip järve ja lahkute jaamas süütuna. 1238 01:38:40,535 --> 01:38:42,642 Te peate mu vaigistama. 1239 01:38:42,836 --> 01:38:44,887 Bouc võib valetada. 1240 01:38:45,213 --> 01:38:47,215 Mina ei suuda. 1241 01:38:50,800 --> 01:38:54,847 Tehke seda! Üks teie seast! 1242 01:38:55,587 --> 01:38:56,924 Ära tee. 1243 01:38:57,059 --> 01:39:00,412 Ma juba surin koos Daisyga. 1244 01:39:01,522 --> 01:39:02,806 Ei! 1245 01:39:45,609 --> 01:39:51,430 Ütlesite, et teie roll on leida õiglus. - Kus siin õiglus on? 1246 01:39:53,565 --> 01:39:56,856 Mõnikord inimeste seadusest ei piisa. 1247 01:39:57,917 --> 01:40:00,519 Kuhu jääb südametunnistus? 1248 01:40:02,672 --> 01:40:06,024 Maetud koos Daisyga. 1249 01:42:32,373 --> 01:42:36,526 Mu hea kolonel Armstrong. 1250 01:42:36,828 --> 01:42:40,059 Viimaks saan vastata teie kirjale, 1251 01:42:40,100 --> 01:42:45,817 vähemalt mõtetega oma peas ja tundega südames, 1252 01:42:45,858 --> 01:42:49,090 et kusagil te kuulete mind. 1253 01:42:50,352 --> 01:42:56,879 Olen avastanud juhtumis tõe ja see on sügavalt häiriv. 1254 01:42:58,196 --> 01:43:02,118 Olen näinud inimhinge lõhestumist. 1255 01:43:02,159 --> 01:43:07,292 Nii palju lõhutud elusid, valu ja viha, 1256 01:43:07,333 --> 01:43:15,489 andes teed sügava leina mürgile, kuni ühest kuriteost sai mitu. 1257 01:43:16,515 --> 01:43:22,523 Olen tahtnud alati uskuda, et inimene on mõistlik ja tsiviliseeritud. 1258 01:43:22,617 --> 01:43:32,543 Mu olemasolu sõltub sellest lootusest, väikeste hallide rakkude korrast ja meetodist. 1259 01:43:32,628 --> 01:43:36,067 Ent praegu palutakse minult, 1260 01:43:36,349 --> 01:43:39,001 et kuulaksin hoopistükkis 1261 01:43:39,442 --> 01:43:41,176 oma südant. 1262 01:43:47,545 --> 01:43:49,545 Daamid ja härrad, 1263 01:43:50,685 --> 01:43:55,024 olen selle juhtumi puhul mõistnud, et õigluse kaalud 1264 01:43:55,134 --> 01:43:58,436 ei saa olla alati tasakaalus. 1265 01:43:58,979 --> 01:44:04,575 Ja ma pean õppima elama kordki selle tasakaalutusega. 1266 01:44:06,320 --> 01:44:08,715 Siin ei ole tapjaid. 1267 01:44:08,862 --> 01:44:12,778 Ainult inimesed, kes väärivad võimalust paranemiseks. 1268 01:44:13,342 --> 01:44:19,793 Politsei rahuldus mu esmase lahendusega, üksik mõrtsukas, kes põgenes. 1269 01:44:20,176 --> 01:44:24,580 Ma lahkun rongilt siin, et tegeleda formaalsustega. 1270 01:44:25,004 --> 01:44:27,454 Te kõik olete vabad. 1271 01:44:28,562 --> 01:44:31,964 Ja leidku te sellega rahu. 1272 01:44:33,605 --> 01:44:35,706 Meie kõik. 1273 01:44:51,186 --> 01:44:52,278 Tere. 1274 01:44:52,741 --> 01:44:58,146 Ma otsin hr Poirot'd. Väga pakiline asi. 1275 01:44:58,440 --> 01:45:00,691 Ta on puhkusel. 1276 01:45:02,650 --> 01:45:04,821 Jälle Kassneri juhtum? 1277 01:45:04,892 --> 01:45:07,479 Ei, sir, palju hullem. 1278 01:45:07,613 --> 01:45:14,132 Ma pean viima ta kohe Egiptusesse. On toimunud mõrv, otse kuramuse Niilusel. 1279 01:45:16,112 --> 01:45:18,314 Kas teie olete see detektiiv? 1280 01:45:19,613 --> 01:45:20,613 Jah. 1281 01:45:22,768 --> 01:45:25,356 Mina olen see detektiiv. 1282 01:45:25,564 --> 01:45:28,366 Kas te seaks oma lipsu otseks? 1283 01:45:31,918 --> 01:45:33,622 Kohtume auto juures. 1284 01:46:30,312 --> 01:46:31,813 Palun, sir. 1285 01:46:32,754 --> 01:46:33,832 Tänan. 1286 01:53:50,460 --> 01:53:53,460 MÕRV IDAEKSPRESSIS 1287 01:53:53,501 --> 01:53:55,640 ESTONIAN