1
00:01:12,831 --> 00:01:16,031
Tembok Ratapan, Yerusalem
1934
2
00:01:48,741 --> 00:01:50,046
Bagus.
3
00:01:50,720 --> 00:01:53,162
Dia bilang empat menit tepat.
4
00:02:03,560 --> 00:02:04,908
Tidak.
5
00:02:08,120 --> 00:02:09,516
Cepat.
6
00:02:23,480 --> 00:02:26,704
Kali ini dua telurnya
sempurna, 'kan?
7
00:02:44,920 --> 00:02:46,710
Mungkin.
8
00:02:51,039 --> 00:02:53,162
Aku salahkan ayamnya.
9
00:02:53,246 --> 00:02:54,994
Kenapa ayam bertelur
dengan ukuran yang berbeda?
10
00:02:55,077 --> 00:02:56,451
Ini bukan salahmu, Nak.
11
00:02:56,534 --> 00:02:59,365
- Kedua telur ini sempurna.
- Tn. Poirot.
12
00:02:59,448 --> 00:03:01,197
Ada tiga agama yang berniat
membuat kericuhan.
13
00:03:01,280 --> 00:03:04,805
Jika kau mau menunjukkan
keajaibanmu, sekaranglah saatnya.
14
00:03:06,199 --> 00:03:09,151
Makanlah telur ini.
Ayo kita ke sana!
15
00:03:17,800 --> 00:03:19,135
Poirot!
16
00:03:20,636 --> 00:03:22,555
Maaf atas...
17
00:03:26,643 --> 00:03:28,770
Masalahnya bukan...
18
00:03:29,938 --> 00:03:33,400
Tapi ketidakseimbangan dari...
19
00:03:41,034 --> 00:03:42,202
Benar.
20
00:03:42,285 --> 00:03:43,370
Itu lebih baik.
21
00:03:43,453 --> 00:03:46,498
Permisi, beri jalan.
Tolong beri jalan. Permisi.
22
00:03:47,666 --> 00:03:50,169
Panggil para tersangka!
23
00:03:50,252 --> 00:03:51,712
Rabi!
24
00:03:52,546 --> 00:03:54,006
Pendeta!
25
00:03:54,882 --> 00:03:56,384
Dan imam.
26
00:03:58,594 --> 00:04:04,267
Ini seperti lelucon lama, ya?
Rabi, pendeta, dan imam.
27
00:04:06,812 --> 00:04:09,022
Maaf, aku orang Belgia.
28
00:04:09,106 --> 00:04:10,733
Mari kita mulai.
29
00:04:12,735 --> 00:04:15,363
Di dalam Gereja Makam Kudus
di atas kita,...
30
00:04:15,446 --> 00:04:17,407
...tiga perwakilan agama
bertemu...
31
00:04:17,490 --> 00:04:20,618
...di bawah pengawasan
Kepala Inspektur Polisi...
32
00:04:20,702 --> 00:04:24,539
...untuk membahas pembagian waktu
penggunaan pasar.
33
00:04:24,623 --> 00:04:26,708
Sejam setelah pertemuan
yang menegangkan ini,...
34
00:04:26,792 --> 00:04:30,045
...sebuah pusaka berharga dicuri.
35
00:04:30,713 --> 00:04:36,636
Kabarnya, satu dari tiga
orang ini telah mencurinya.
36
00:04:36,719 --> 00:04:40,640
Polisi tidak menemukan
bukti apa pun,...
37
00:04:40,724 --> 00:04:42,976
...tapi aku temukan satu bukti.
38
00:04:43,894 --> 00:04:47,773
Pada lukisan dinding
yang dibuat dengan teliti,...
39
00:04:47,856 --> 00:04:53,362
...ada sebuah retakan
karena pijakan kasar...
40
00:04:53,446 --> 00:04:58,785
...dari sepatu bersol keras
atau mungkin sepatu bot.
41
00:05:03,457 --> 00:05:06,252
Jadi, Hadirin Sekalian,
kita harus bertanya,...
42
00:05:06,335 --> 00:05:09,505
...siapa yang mendapat keuntungan
dari kejahatan ini.
43
00:05:11,090 --> 00:05:14,219
Tiga orang suci ini
hidup dengan sederhana.
44
00:05:14,969 --> 00:05:17,597
Sepatu mereka
bersol tipis dan usang.
45
00:05:18,348 --> 00:05:23,228
Kekayaan mendadak
dan berlimpah batu delima...
46
00:05:23,312 --> 00:05:26,440
...memang terlalu memikat mata,
tapi mereka tak punya itu.
47
00:05:26,524 --> 00:05:29,861
Maka saat ini, kita butuh penjaga
bersenjata di gerbang selatan.
48
00:05:29,944 --> 00:05:31,612
Terima kasih banyak.
49
00:05:31,696 --> 00:05:33,198
Tidak, satu-satunya orang...
50
00:05:33,281 --> 00:05:38,161
...yang untung dari pencurian
dan keributan yang terjadi ini...
51
00:05:38,245 --> 00:05:42,040
...adalah orang yang kantornya
aku periksa pagi ini,...
52
00:05:42,124 --> 00:05:45,252
...saat aku menunggu sarapan
yang agak mengecewakan.
53
00:05:45,336 --> 00:05:47,630
Ada masalah dengan telurnya.
Kalian tidak perlu tahu.
54
00:05:47,713 --> 00:05:51,634
Orang yang digaji tinggi untuk
menjaga ketertiban di Yerusalem.
55
00:05:51,718 --> 00:05:56,056
Tentu yang kumaksud,
Kepala Inspektur Polisi.
56
00:05:56,139 --> 00:05:59,184
Pria yang tak ingin kehilangan
jabatan tinggi,...
57
00:05:59,268 --> 00:06:03,022
...ketika ada kabar burung akan
dibentuk pemerintahan mandiri.
58
00:06:03,105 --> 00:06:08,319
Pria yang memakai sepatu bot
dan kini kuyakin dia menyesal...
59
00:06:08,403 --> 00:06:10,655
...telah mengundangku
untuk menyelidiki kasus ini.
60
00:06:10,738 --> 00:06:13,241
Beraninya kau menuduhku!
61
00:06:13,325 --> 00:06:14,743
Tolong kemari, Sersan.
62
00:06:15,452 --> 00:06:17,454
Kau sudah periksa kantornya
sesuai permintaanku?
63
00:06:17,538 --> 00:06:18,789
Ya, Pak.
64
00:06:18,872 --> 00:06:21,208
Kau menemukan seperti
yang kukatakan?
65
00:06:21,292 --> 00:06:23,878
Ya, Pak. Persis seperti katamu.
66
00:06:23,961 --> 00:06:25,421
Terima kasih.
67
00:06:47,278 --> 00:06:48,530
Berhenti!
68
00:07:06,424 --> 00:07:09,094
Kau harus mengirim itu, Kapten.
Harus dikirim besok pagi.
69
00:07:09,177 --> 00:07:10,470
Baik, Pak.
70
00:07:11,179 --> 00:07:12,973
Barang-barangmu
telah dinaikkan, Pak.
71
00:07:14,266 --> 00:07:16,894
Aku akan mengantarmu ke kapal.
72
00:07:19,105 --> 00:07:21,023
Ke Istanbul?
73
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Apa kau akan langsung
kembali ke London?
74
00:07:24,569 --> 00:07:28,990
Aku lelah dan berhak
untuk libur sementara.
75
00:07:29,658 --> 00:07:33,370
Aku mau melihat-lihat lukisan
dan menikmati waktu luang.
76
00:07:35,205 --> 00:07:37,333
Kau menatapku.
Bisa kau hentikan?
77
00:07:37,875 --> 00:07:39,043
Aku hanya...
78
00:07:39,794 --> 00:07:41,587
Bagaimana kau tahu
dia pelakunya, Pak?
79
00:07:41,671 --> 00:07:43,882
Hanya dari retakan kecil
di dinding?
80
00:07:43,965 --> 00:07:46,301
Aku punya kelebihan.
81
00:07:46,384 --> 00:07:49,471
Aku hanya bisa melihat dunia
sebagaimana mestinya.
82
00:07:49,554 --> 00:07:56,729
Jika ada yang salah, terasa ada
kecacatan muncul di hadapanku.
83
00:07:57,605 --> 00:08:00,149
Itu sering membuat hidup
terganggu,...
84
00:08:00,233 --> 00:08:04,112
...tapi berguna
untuk mendeteksi kejahatan.
85
00:08:05,030 --> 00:08:07,074
Tapi katanya, kau bisa membaca
isi hati mereka...
86
00:08:07,157 --> 00:08:09,243
...dan mengetahui
siapa jati diri mereka.
87
00:08:09,743 --> 00:08:11,954
Apa pun yang orang katakan,...
88
00:08:12,037 --> 00:08:15,124
...ada yang benar
dan ada yang salah.
89
00:08:15,207 --> 00:08:17,418
Tidak ada yang di antaranya.
90
00:08:19,796 --> 00:08:21,005
Kita berpisah di sini.
91
00:08:21,089 --> 00:08:23,466
Tidak, Pak. Aku akan
mengantarmu ke kapal.
92
00:08:23,550 --> 00:08:26,887
Sampai jumpa, Kapten.
Jangan sampai kita bertemu lagi.
93
00:08:26,970 --> 00:08:29,098
Bisa kencangkan dasimu itu?
Sedikit saja.
94
00:08:29,181 --> 00:08:31,100
- Ya.
- Itu baru sempurna.
95
00:08:33,394 --> 00:08:35,813
Penumpang terakhir silakan naik!
96
00:08:37,607 --> 00:08:38,858
Maaf.
97
00:08:40,402 --> 00:08:42,362
Sebentar lagi selesai!
98
00:08:42,445 --> 00:08:45,449
- Apa akan selesai tepat waktu?
- Sedang kami kerjakan!
99
00:08:45,532 --> 00:08:47,785
Aku harus ganti transportasi
di Istanbul.
100
00:08:47,868 --> 00:08:50,120
Berangkat besok pukul 19.00.
101
00:08:50,204 --> 00:08:53,499
Ada pasien sakit parah
yang menungguku di London.
102
00:08:55,168 --> 00:08:56,836
Aku adalah dokter.
103
00:08:58,213 --> 00:08:59,506
Dokter.
104
00:09:00,256 --> 00:09:01,842
Aku adalah dokter.
105
00:09:03,176 --> 00:09:05,721
Aku berteriak padamu
dalam bahasa Inggris...
106
00:09:05,804 --> 00:09:08,641
...dan sekarang melakukannya
lebih keras dan perlahan.
107
00:09:08,724 --> 00:09:10,768
Konyol sekali, maafkan aku.
108
00:09:11,727 --> 00:09:13,062
Boleh kubantu?
109
00:09:13,771 --> 00:09:14,981
Biar kubantu.
110
00:09:15,982 --> 00:09:18,193
Aku mengenali kumismu.
111
00:09:18,276 --> 00:09:20,320
Dari surat kabar.
112
00:09:20,403 --> 00:09:23,031
Kau adalah detektif itu,
Hercules Poirot?
113
00:09:23,115 --> 00:09:28,120
Hercule Poirot. Aku bukan
pembunuh singa, Nona.
114
00:09:29,747 --> 00:09:31,165
Mary Debenham, Tuan.
115
00:09:31,249 --> 00:09:33,126
Aku sering lupa nama,
tapi tidak dengan wajah.
116
00:09:33,209 --> 00:09:35,170
Apalagi wajahmu.
117
00:09:35,253 --> 00:09:37,339
Kau dari Baghdad?
118
00:09:38,173 --> 00:09:41,593
Ternyata benar. Dia tidak
melewatkan satu detail pun.
119
00:09:41,677 --> 00:09:43,178
Tiketmu.
120
00:09:44,972 --> 00:09:49,352
Aku juga ingin bertanya apa kau
senang jadi pengajar di sana?
121
00:09:49,435 --> 00:09:52,772
Bekas kapur di lengan bajumu
dan buku Geografi itu.
122
00:09:52,855 --> 00:09:57,736
Pengajar atau kartografer.
Aku hanya menebak.
123
00:09:59,571 --> 00:10:01,031
Aku selalu mulai
dengan Geografi...
124
00:10:01,114 --> 00:10:03,534
...dan memaksa mereka
hingga hafal seluk dunia.
125
00:10:03,617 --> 00:10:05,619
Mereka bisa saja tersesat
dalam hidup,...
126
00:10:05,703 --> 00:10:08,289
...tapi jangan sampai tak tahu
sedang ada di mana.
127
00:10:09,916 --> 00:10:13,712
Akhirnya kapal berangkat.
Tepat waktu.
128
00:10:29,312 --> 00:10:31,856
Aku merasa sangat bebas
saat di laut.
129
00:10:31,940 --> 00:10:34,150
Andai aku bisa menikmatinya.
130
00:10:35,152 --> 00:10:36,611
Seharusnya kita tak di sini,
Mary.
131
00:10:36,695 --> 00:10:38,197
Jangan sekarang.
132
00:10:39,072 --> 00:10:42,576
Setelah semua ini berakhir.
Saat semua ini selesai.
133
00:10:42,660 --> 00:10:45,246
Maka tidak ada yang bisa
menyentuh kita.
134
00:11:06,853 --> 00:11:09,814
Istanbul
135
00:11:16,613 --> 00:11:19,158
Liburanku dimulai di sini.
136
00:11:19,241 --> 00:11:23,996
Aku bisa merasakan suasana kota
pada roti sederhana ini.
137
00:11:24,080 --> 00:11:27,459
Dunia penuh kehancuran,
tapi di sini...
138
00:11:27,542 --> 00:11:31,755
...mahakarya dipanggang
setiap hari.
139
00:11:31,838 --> 00:11:35,509
- Tn. Poirot!
- Mohammed!
140
00:11:37,720 --> 00:11:41,265
Mohammed, temanku,
kau sungguh seorang seniman.
141
00:11:41,349 --> 00:11:43,059
Teman baikku!
142
00:11:43,142 --> 00:11:44,310
Maaf.
143
00:11:44,727 --> 00:11:46,020
Kemarilah.
144
00:11:46,730 --> 00:11:49,441
Jangan hiraukan kami. Kami hanya
mencari tempat untuk berdebat.
145
00:11:49,524 --> 00:11:51,068
Mungkin hanya
sekitar 20 menit,...
146
00:11:51,151 --> 00:11:53,654
...hingga kami sepakat,
atau setidaknya aku yang setuju.
147
00:11:53,737 --> 00:11:55,281
Tn. Bouc!
148
00:11:55,364 --> 00:11:57,825
Poirot! Di dapur?
149
00:11:57,908 --> 00:12:00,703
Tentu, pria ini mampu
mengendus kue yang lezat...
150
00:12:00,787 --> 00:12:02,413
...lebih cepat daripada
menangkap pencuri permata.
151
00:12:02,497 --> 00:12:05,542
Teman lamaku!
Kini aku bukan lagi polisi,...
152
00:12:05,625 --> 00:12:08,253
...jadi aku tak bisa membantumu,
jika ini berakhir buruk.
153
00:12:09,087 --> 00:12:11,799
Ini teman lamaku,
Poirot yang terhormat,...
154
00:12:11,882 --> 00:12:14,468
...yang kukenal sebelum dia
terkenal. Hercule Poirot, ini...
155
00:12:14,552 --> 00:12:16,303
- PSK.
- Benar.
156
00:12:16,387 --> 00:12:18,431
Bouc, kau tak cerita punya teman
yang terkenal.
157
00:12:18,514 --> 00:12:20,475
Kami berteman, karena hanya aku
yang tak pernah bertanya...
158
00:12:20,558 --> 00:12:23,144
...soal tiap kasusnya,
karena aku tak peduli.
159
00:12:23,228 --> 00:12:25,021
Dan dia tak pernah mengkritikku
karena bersikap buruk.
160
00:12:25,105 --> 00:12:29,026
Benar sekali. Nona, Bouc,
silakan minum bersamaku.
161
00:12:29,109 --> 00:12:30,486
Aku hanya punya waktu sejam.
162
00:12:30,569 --> 00:12:32,404
Aku harus naik Orient Express
pukul 19.00,...
163
00:12:32,488 --> 00:12:34,490
...sebagai Direktur Operasional.
164
00:12:34,573 --> 00:12:36,075
Pamanku membayarku tinggi...
165
00:12:36,158 --> 00:12:37,827
...untuk tetap naik
keretanya yang indah...
166
00:12:37,910 --> 00:12:40,079
...dan jauh darinya,
di kantor pusat.
167
00:12:40,163 --> 00:12:43,166
Diasingkan untuk mengajak makan
dan minum para pejabat selamanya.
168
00:12:43,249 --> 00:12:46,753
- Ada seni dalam nepotisme.
- Dan kau Michelangelo hal itu!
169
00:12:46,837 --> 00:12:48,881
- Tn. Poirot.
- Apa kau PSK juga?
170
00:12:48,964 --> 00:12:51,508
- Tentu saja bukan.
- Apa pria ini mengganggumu?
171
00:12:51,592 --> 00:12:54,261
Sebentar lagi.
Kau pasti dari Konsulat Inggris.
172
00:12:54,345 --> 00:12:56,597
- Benar, Tuan.
- Ini soal kasus Kassner.
173
00:12:56,681 --> 00:13:00,310
- Benar.
- Apa perkiraanku benar?
174
00:13:00,393 --> 00:13:02,395
Sangat tepat.
175
00:13:02,479 --> 00:13:04,064
Aku tidak perlu
membaca telegram itu.
176
00:13:04,147 --> 00:13:06,275
Menarik sekali.
Ada yang selingkuh atau mati?
177
00:13:06,358 --> 00:13:08,777
Sayangnya, keduanya.
178
00:13:11,071 --> 00:13:15,076
Seseorang telah mengganggu
kerinduanku untuk istirahat.
179
00:13:15,159 --> 00:13:17,662
Sepertinya aku harus pergi
bersamamu malam ini, Bouc.
180
00:13:17,745 --> 00:13:19,664
Kau bisa carikan kabin untukku
di Orient Express?
181
00:13:19,748 --> 00:13:22,834
Temanku, aku tidak hebat,
tapi tentu bisa...
182
00:13:22,918 --> 00:13:24,920
...memberimu kamar di keretaku
di tengah musim dingin.
183
00:13:25,003 --> 00:13:28,549
Tiga hari, bebas dari rasa cemas,
masalah, ataupun kejahatan.
184
00:13:28,632 --> 00:13:31,636
- Kau akan menyukainya.
- Nona, senang bertemu denganmu.
185
00:13:31,719 --> 00:13:33,346
Tuan.
186
00:13:33,429 --> 00:13:36,808
Barangmu sudah diangkut
dan biayanya sudah diurus.
187
00:13:36,891 --> 00:13:41,313
Kau akan dijemput di Calais,
lalu diantar ke Dover,...
188
00:13:41,396 --> 00:13:43,690
...kemudian naik kereta api
menuju Stasiun London Victoria.
189
00:13:43,774 --> 00:13:46,360
- Aku ingin ucapkan terima kasih.
- Tolong berhenti bicara.
190
00:13:46,443 --> 00:13:48,737
Kau membuat keadaan lebih buruk.
191
00:13:54,911 --> 00:13:57,247
- Ini uang tip untukmu.
- Terima kasih, Tn. Marquez.
192
00:13:57,330 --> 00:13:59,916
- Padahal barangmu tak kubawakan.
- Pekan ini menyenangkan bagiku.
193
00:14:00,000 --> 00:14:03,545
Kita bergembira saat beruntung
dan harus berbagi keberuntungan.
194
00:14:03,629 --> 00:14:07,174
Jangan lupa ceritakan hal baik
tentang orang Amerika, ya?
195
00:14:11,679 --> 00:14:14,098
- Tidak!
- Hei, berhenti!
196
00:14:18,311 --> 00:14:20,105
Selamat malam, Tuan.
197
00:14:20,188 --> 00:14:23,734
Meja terbaik kami untukmu,
Tn. Ratchett.
198
00:14:28,281 --> 00:14:30,032
Sebelah sini, Tuan.
Meja yang terbaik.
199
00:14:30,116 --> 00:14:31,993
Tidak, aku ingin meja itu.
200
00:14:37,207 --> 00:14:40,210
Hai, Masterman.
Sudah siap semuanya?
201
00:14:40,294 --> 00:14:42,338
Baik sekali kau bertanya,
Tn. MacQueen.
202
00:14:42,421 --> 00:14:44,882
Aku tidak pernah salah.
203
00:14:47,051 --> 00:14:50,763
Astaga! Ini Count Andrenyi.
Cepat kemari.
204
00:14:50,847 --> 00:14:53,600
Aku melihatmu berdansa
di Monte Cristo.
205
00:14:53,683 --> 00:14:55,977
Boleh aku memotretmu?
206
00:15:04,779 --> 00:15:06,614
Kumohon, jangan wajahku!
207
00:15:29,723 --> 00:15:31,141
Maaf.
208
00:15:41,610 --> 00:15:44,197
Simplon Orient Express,...
209
00:15:44,280 --> 00:15:48,034
...dengan pemberhentian di Sofia,
Nis, Belgrade, Vinkovci, Brod,...
210
00:15:48,118 --> 00:15:51,121
...dengan transit ke Bukares,
Zagreb, Trieste, Venesia,...
211
00:15:51,204 --> 00:15:54,583
...Milan, Dijon, Paris,
Bologna, dan Calais.
212
00:15:54,666 --> 00:15:57,294
Menyambung ke Dover dan London,
berangkat 15 menit lagi!
213
00:15:57,378 --> 00:16:01,215
Kemari, Michel! Kargo berharga.
Aku butuh kabin kelas satu.
214
00:16:01,299 --> 00:16:02,967
Beri pelayanan khusus
untuk temanku, Michel
215
00:16:03,050 --> 00:16:04,886
Manjakan dia layaknya raja.
216
00:16:04,969 --> 00:16:07,180
Tapi semua kabin telah dipesan.
Tidak ada tempat lagi.
217
00:16:07,263 --> 00:16:09,266
Kalau begitu, cari satu tempat.
Dia bisa menempati nomor 11.
218
00:16:09,349 --> 00:16:11,309
Nomor 11 selalu terbuka
untuk keperluan khusus.
219
00:16:11,393 --> 00:16:13,479
- Kamarnya sangat nyaman.
- Nomor 11 sudah ditempati.
220
00:16:13,562 --> 00:16:15,105
Profesor Austria
memesannya dua hari lalu.
221
00:16:15,189 --> 00:16:17,608
Apa tak ada satu pun gerbong
kelas satu yang kosong di kereta?
222
00:16:17,691 --> 00:16:18,818
Tidak ada, Tuan.
223
00:16:18,901 --> 00:16:20,987
- Kelas dua?
- Semua penuh.
224
00:16:21,070 --> 00:16:22,864
Nn. Debenham.
225
00:16:22,947 --> 00:16:24,908
Tn. Poirot, kau akan
naik kereta ini juga?
226
00:16:24,991 --> 00:16:26,952
Tergantung siapa yang menang
dalam perdebatan ini.
227
00:16:27,035 --> 00:16:31,248
- Semua penumpang sudah tiba?
- Tinggal satu orang. Tn. Harris.
228
00:16:31,331 --> 00:16:33,625
"Semua penumpang harus melapor
setidaknya 1,5 jam,..."
229
00:16:33,709 --> 00:16:36,587
"...sebelum waktu keberangkatan
atau kursinya hangus."
230
00:16:36,670 --> 00:16:39,423
Kini sudah lewat 1,5 jam.
Kursinya hangus.
231
00:16:39,507 --> 00:16:41,467
Tolong masukkan barang
Tn. Poirot...
232
00:16:41,551 --> 00:16:43,636
...ke ruang nomor 3
bersama Tn. MacQueen.
233
00:16:43,720 --> 00:16:45,847
- Terima kasih, Bouc.
- Nikmati perjalanannya, Teman.
234
00:16:45,931 --> 00:16:47,974
- Selamat datang, Tuan.
- Terima kasih.
235
00:16:50,227 --> 00:16:53,022
Tiga adalah nomor yang sial.
236
00:16:56,108 --> 00:16:58,820
Maaf, Nona.
Bukan maksudku tidak sopan.
237
00:16:58,903 --> 00:17:01,364
Kalau sedikit saja tidak apa-apa.
238
00:17:02,615 --> 00:17:06,661
Satu masalah dari naik kereta
adalah kau selalu menabrak orang.
239
00:17:06,745 --> 00:17:10,499
Itu menyenangkan. Tapi aku
sudah tidak sabar ingin pulang.
240
00:17:10,582 --> 00:17:13,794
Pelesiran bisa mencicipi makanan,
melihat masjid, bertemu pria.
241
00:17:13,878 --> 00:17:17,215
Tapi akhirnya kau rindu
ranjangmu sendiri.
242
00:17:20,093 --> 00:17:24,890
Aku dituduh berburu suami
di luar negeri.
243
00:17:26,350 --> 00:17:27,893
Jujur, aku tak bisa
menyangkalnya.
244
00:17:27,976 --> 00:17:30,396
Aku suka sendirian. Sungguh.
245
00:17:30,479 --> 00:17:33,607
Tapi wanita punya kebutuhan
tertentu yang layak dipenuhi,...
246
00:17:33,691 --> 00:17:37,987
...jika dia punya uang,
dan sebaiknya, secara teratur.
247
00:17:40,907 --> 00:17:44,411
Astaga! Ada kebakaran di dapur!
248
00:17:44,494 --> 00:17:46,163
Sampai jumpa, Nona!
249
00:17:47,581 --> 00:17:49,458
- Selamat malam.
- Selamat malam.
250
00:17:50,251 --> 00:17:51,711
Nomor 9.
251
00:17:51,794 --> 00:17:53,421
- Selamat malam.
- Selamat malam.
252
00:17:53,504 --> 00:17:55,590
Apa kabar? Selamat malam.
253
00:17:55,673 --> 00:17:58,718
- Permisi.
- Silakan.
254
00:17:58,802 --> 00:18:00,554
Terima kasih.
255
00:18:02,013 --> 00:18:03,974
Nomor 3.
256
00:18:04,057 --> 00:18:05,809
Kau adalah Tn. MacQueen?
257
00:18:05,893 --> 00:18:08,646
Ya, kurasa kau salah tempat.
258
00:18:10,064 --> 00:18:12,483
Maaf, ada masalah, Tuan?
259
00:18:12,567 --> 00:18:14,277
Tidak ada.
260
00:18:14,360 --> 00:18:18,114
Kereta ini sudah penuh.
Kurasa kita...
261
00:18:18,198 --> 00:18:20,951
Apa sebutannya? "Teman sekamar"?
262
00:18:22,077 --> 00:18:23,412
Benarkah?
263
00:18:23,495 --> 00:18:26,373
Aku sama kecewanya denganmu.
Kamar ini bagus.
264
00:18:35,091 --> 00:18:36,843
Kemarilah, Sayang.
265
00:19:03,414 --> 00:19:04,790
Tidak.
266
00:19:08,461 --> 00:19:09,754
Tidak.
267
00:19:11,256 --> 00:19:12,298
Yang ini?
268
00:19:15,844 --> 00:19:18,347
Kenapa barangku belum dibereskan?
269
00:19:19,848 --> 00:19:21,558
Berangkat 5 menit lagi.
270
00:19:21,642 --> 00:19:23,978
Panggilan terakhir
untuk penumpang!
271
00:19:34,906 --> 00:19:37,159
Kenapa mereka lama sekali?
272
00:19:37,826 --> 00:19:38,869
Begitu berangkat,...
273
00:19:38,952 --> 00:19:40,412
- ...siapkan tempat tidurnya.
- Sudah diatur, Tn. Ratchett.
274
00:19:40,496 --> 00:19:44,750
Tidak, siapkan tempat tidurnya
dan ambilkan diktafon milikku.
275
00:19:44,834 --> 00:19:48,171
Anjing di atas meja. Hal paling
menjijikkan yang pernah kulihat.
276
00:19:48,254 --> 00:19:50,256
- Ya, Tuan.
- Panggil MacQueen...
277
00:19:50,340 --> 00:19:53,009
...dan suruh dia bawa semua
tanda terima penjualan di Milan.
278
00:19:53,093 --> 00:19:54,386
- Cepat selesaikan.
- Baik, Tuan.
279
00:19:54,469 --> 00:19:56,471
Selesaikan sekarang juga.
280
00:20:00,851 --> 00:20:03,521
- Kubilang sekarang juga, 'kan?
- Baik, Tuan.
281
00:21:04,421 --> 00:21:06,381
"Sebaiknya hati-hati."
282
00:21:07,674 --> 00:21:09,927
Kopi Anda, Tn. Ratchett.
283
00:21:13,305 --> 00:21:14,807
Perbuatan siapa ini?
284
00:21:14,890 --> 00:21:16,767
Entahlah, Tuan.
285
00:21:28,488 --> 00:21:32,034
- Selamat malam, Ny. Hubbard.
- Halo, Tn. Masterman.
286
00:21:48,677 --> 00:21:50,179
Halo.
287
00:21:52,056 --> 00:21:55,268
Jika menatapku lebih lama lagi,
kau harus membayarnya.
288
00:21:55,351 --> 00:21:56,769
Akan kubayar.
289
00:21:58,229 --> 00:22:00,148
Minumlah lagi.
290
00:22:01,733 --> 00:22:03,318
Apa kau tersinggung?
291
00:22:03,985 --> 00:22:05,612
Kecewa.
292
00:22:06,280 --> 00:22:09,241
Beberapa pria
berpenampilan bagus.
293
00:22:09,325 --> 00:22:12,453
Mereka hanya perlu diam...
294
00:22:12,536 --> 00:22:15,623
...dan bisa membawa pulang
apa pun yang mereka mau.
295
00:22:16,874 --> 00:22:19,961
Tapi tetap saja,
mereka berbicara.
296
00:22:35,353 --> 00:22:37,480
Semua baik-baik saja,
Ny. Hubbard?
297
00:22:37,564 --> 00:22:41,276
Kau punya intuisi yang kuat.
298
00:22:42,778 --> 00:22:45,823
Suamiku keduaku
sering bilang begitu.
299
00:22:45,906 --> 00:22:48,701
Tunggu, itu suami pertamaku.
300
00:22:50,202 --> 00:22:52,121
Pria paling cerdas
yang pernah kukenal.
301
00:22:52,205 --> 00:22:55,667
Wajahnya seperti orang bodoh,
tapi aku mencintai si bodoh itu.
302
00:22:56,751 --> 00:22:58,587
Senang bicara denganmu.
303
00:22:59,796 --> 00:23:01,131
Selamat malam.
304
00:23:05,261 --> 00:23:06,929
Selamat malam.
305
00:23:24,365 --> 00:23:27,577
- Tn. Poirot.
- Silakan masuk, Pierre Michel.
306
00:23:29,620 --> 00:23:30,872
Ini dia.
307
00:23:31,497 --> 00:23:33,083
Saat kau makan malam,
aku akan pindahkan...
308
00:23:33,166 --> 00:23:34,876
...Tn. MacQueen
ke kabin Tn. Bouc.
309
00:23:34,960 --> 00:23:38,130
Kau ada di kelas satu, Tuan.
310
00:23:38,213 --> 00:23:41,300
Luar biasa. Terima kasih.
311
00:23:42,092 --> 00:23:44,178
- Selamat makan.
- Telurnya?
312
00:24:06,410 --> 00:24:09,414
Selamat siang. Ny. Hubbard.
313
00:24:09,497 --> 00:24:11,333
Selamat siang.
314
00:24:12,292 --> 00:24:13,710
Silakan.
315
00:24:13,794 --> 00:24:17,339
- Hadiah dari Orient Express.
- Terima kasih, Tn. Bouc.
316
00:24:17,422 --> 00:24:20,551
Panggil saja aku
jika butuh sesuatu.
317
00:24:20,634 --> 00:24:22,094
Tidak, terima kasih.
Aku tidak minum alkohol.
318
00:24:22,178 --> 00:24:23,930
Alkohol tidak baik untukmu?
319
00:24:24,639 --> 00:24:27,016
Dosa buruk untukku.
320
00:24:27,892 --> 00:24:30,979
Kebiasaan buruk
adalah kesukaan iblis.
321
00:24:31,062 --> 00:24:33,065
Sebaiknya kita tidak bicara lagi.
322
00:24:34,858 --> 00:24:36,610
Selamat siang.
323
00:24:36,693 --> 00:24:37,861
Tuan.
324
00:24:38,779 --> 00:24:41,616
Bisa kita minum bersama?
325
00:24:41,699 --> 00:24:45,453
Maaf, aku sudah ada janji
dengan pengelola kereta.
326
00:24:45,536 --> 00:24:47,247
Lagi pula dia akan pergi.
327
00:24:47,956 --> 00:24:50,125
Silakan duduk saja, Tuan.
Nyonya. Nyonya.
328
00:24:51,293 --> 00:24:52,753
Nyonya.
329
00:24:52,836 --> 00:24:53,879
Nyonya.
330
00:24:54,338 --> 00:24:56,006
Sudah merasa nyaman?
331
00:24:57,341 --> 00:24:58,801
- Terima kasih!
- Sesuai iklannya.
332
00:24:58,884 --> 00:25:04,057
Tapi hal terbaik di kereta ini
bukanlah makanannya.
333
00:25:07,227 --> 00:25:09,479
Ada yang menarik dari
bercampurnya orang asing...
334
00:25:09,563 --> 00:25:11,773
...dalam satu tempat selama
beberapa hari, tanpa kesamaan,...
335
00:25:11,857 --> 00:25:13,776
...tapi harus pergi dari
satu tempat ke tempat lain,...
336
00:25:13,859 --> 00:25:16,111
...lalu tak saling bertemu lagi.
337
00:25:16,195 --> 00:25:20,783
Bosan, tidak saling kenal,
dan terus berulang terjadi.
338
00:25:21,659 --> 00:25:24,120
Dengan hobimu itu, kau tak akan
mendapatkan apa-apa.
339
00:25:24,204 --> 00:25:25,997
Semoga saja begitu.
340
00:25:27,040 --> 00:25:28,959
Pesan hidangan ikan untukku.
341
00:25:31,003 --> 00:25:33,339
Ganti ikan kerapu
dengan ikan sebelah,...
342
00:25:33,422 --> 00:25:36,842
...andewi dengan kentang,...
343
00:25:36,926 --> 00:25:39,762
...dan saus daging dengan
veloute. Pesan dua.
344
00:25:39,846 --> 00:25:43,767
Pelayan, itu kedengarannya lezat.
Aku pesan yang sama.
345
00:25:45,769 --> 00:25:48,063
Itu Putri Dragomiroff.
346
00:25:48,146 --> 00:25:49,648
Jika aku harus menikah
demi uang,...
347
00:25:49,731 --> 00:25:51,859
...aku bersedia
demi uang sebanyak itu.
348
00:25:52,651 --> 00:25:54,069
Aku sudah menyisir Dalia
pagi ini.
349
00:25:54,153 --> 00:25:56,781
Tidak, kau menyiksa
anjing kesayanganku.
350
00:25:56,864 --> 00:26:00,493
- Aku menyuruhmu menyisirnya.
- Kau masih suka karya Dickens?
351
00:26:00,577 --> 00:26:02,579
Sangat, Temanku.
352
00:26:02,662 --> 00:26:07,459
Dengan buku dan capers itu,
kau bisa melewatkan asmara.
353
00:26:07,542 --> 00:26:10,462
Asmara selalu ada akibatnya.
354
00:26:10,546 --> 00:26:12,298
Dulu...
355
00:26:15,134 --> 00:26:17,762
Dulu pernah ada seseorang.
356
00:26:29,358 --> 00:26:33,279
Lain kali sebaiknya
aku tidak duduk dengan pria itu.
357
00:26:33,362 --> 00:26:35,615
Orang harus duduk dengan orang
yang sama dengannya.
358
00:26:35,698 --> 00:26:37,951
Kami tidak sama.
359
00:26:38,952 --> 00:26:42,873
Tidak semua orang peduli
soal perbedaan ras, Profesor.
360
00:26:42,956 --> 00:26:47,878
Demi menghormati semua golongan,
sebaiknya mereka tetap terpisah.
361
00:26:47,962 --> 00:26:50,798
Jika mencampur
wine merah dan putih,...
362
00:26:50,881 --> 00:26:53,217
...rasa keduanya bisa rusak.
363
00:27:00,225 --> 00:27:02,394
Aku suka Rose.
364
00:27:45,691 --> 00:27:49,529
Apa kabar?
Boleh aku duduk di sini?
365
00:27:50,446 --> 00:27:52,740
Hidangan penutup
memang sungguh nikmat,...
366
00:27:52,824 --> 00:27:56,995
...tapi aku merasa konyol
menikmatinya sendirian.
367
00:27:57,079 --> 00:27:59,164
Aku paling suka sendirian.
368
00:28:00,123 --> 00:28:01,458
Tapi...
369
00:28:01,542 --> 00:28:05,546
...demi sepotong kuemu itu,
silakan.
370
00:28:05,629 --> 00:28:09,550
Dengan senang hati.
Permisi, minta satu garpu lagi.
371
00:28:11,761 --> 00:28:14,306
Aku mencoba ingin berkenalan
denganmu, Tn. Poirot.
372
00:28:14,389 --> 00:28:15,432
Terima kasih.
373
00:28:15,515 --> 00:28:19,394
Aku belum pernah duduk
dekat orang terkenal.
374
00:28:19,478 --> 00:28:21,605
Tidak, aku bohong.
375
00:28:21,689 --> 00:28:24,525
Aku pernah satu bus
dengan Ty Cobb.
376
00:28:25,985 --> 00:28:28,321
Pemain bisbol, Detroit.
377
00:28:30,949 --> 00:28:33,827
Boleh aku minta bagian atasnya
yang bergelombang?
378
00:28:33,910 --> 00:28:36,580
Kau orang yang tidak biasa.
379
00:28:37,247 --> 00:28:39,541
Kau orang yang aneh dan unik.
380
00:28:39,625 --> 00:28:42,920
Aku berada di usia untuk tahu
apa yang aku sukai dan tidak.
381
00:28:43,004 --> 00:28:45,882
Untuk hal yang kusuka,
aku sangat menikmatinya.
382
00:28:45,965 --> 00:28:48,426
Untuk hal yang tak kusuka,
aku ingin menjauhinya.
383
00:28:48,510 --> 00:28:53,682
Contohnya, basa-basi yang
kemudian jadi pembicaraan bisnis.
384
00:28:54,600 --> 00:28:56,226
Kau orang yang menyenangkan.
385
00:28:57,311 --> 00:28:58,520
Baiklah.
386
00:28:59,480 --> 00:29:02,066
Aku mau menawarkan
pekerjaan padamu.
387
00:29:03,568 --> 00:29:05,445
"Pembalas bagi orang
yang tak bersalah".
388
00:29:05,528 --> 00:29:08,490
- Itu julukanmu di surat kabar.
- Dan kau tidak bersalah?
389
00:29:08,573 --> 00:29:10,116
Aku seorang pengusaha.
390
00:29:10,200 --> 00:29:15,247
Aku pedagang karya seni.
Aku masih baru di bisnis ini.
391
00:29:15,330 --> 00:29:18,959
Tapi aku punya awal yang sukses.
392
00:29:19,043 --> 00:29:20,753
Barang pusaka dan antik.
393
00:29:20,836 --> 00:29:24,799
Karpet dan barang unik.
Barang-barang oriental.
394
00:29:24,883 --> 00:29:28,803
Aku masih baru dalam bisnis ini,
jadi pandanganku masih amatir.
395
00:29:29,638 --> 00:29:33,517
Tapi aku punya masalah kecil...
396
00:29:33,600 --> 00:29:35,644
...dengan juru taksir.
397
00:29:35,728 --> 00:29:37,772
Jangan percaya pada mereka.
398
00:29:39,982 --> 00:29:41,901
Beberapa pelangganku,...
399
00:29:42,944 --> 00:29:48,450
...membeli karya seni dariku
dan ternyata barangnya palsu.
400
00:29:48,533 --> 00:29:53,998
Bukan salahku jika syal sutra
Kashan itu ternyata palsu.
401
00:29:54,081 --> 00:29:56,584
- Benar, 'kan?
- Benar.
402
00:29:58,210 --> 00:30:01,255
Tapi aku jadi punya beberapa
musuh, itu masalahnya.
403
00:30:01,339 --> 00:30:04,843
Aku menerima beberapa
surat ancaman.
404
00:30:05,594 --> 00:30:08,013
Kurasa sebagian besar
dari orang Italia.
405
00:30:08,889 --> 00:30:14,019
Aku menjual satu set karpet
Oriental di Milan pada mereka.
406
00:30:14,103 --> 00:30:18,149
Tapi para pembeli tidak suka
tempat asal barang itu.
407
00:30:19,150 --> 00:30:22,278
Mereka minta uangnya
dikembalikan dengan bunga.
408
00:30:22,362 --> 00:30:23,863
Orang Italia.
409
00:30:23,947 --> 00:30:26,199
Seperti itulah gangster.
410
00:30:26,283 --> 00:30:30,037
Lalu muncul detektif yang genius.
411
00:30:30,120 --> 00:30:32,915
- Aku?
- Ya, kau.
412
00:30:32,998 --> 00:30:35,042
- Hercules Poirot.
- Hercule.
413
00:30:35,126 --> 00:30:36,752
Terus kenapa?
414
00:30:38,504 --> 00:30:39,714
Ini yang ingin aku tawarkan.
415
00:30:39,797 --> 00:30:43,009
Aku ingin menyewamu
untuk menjagaku,...
416
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
...hingga aku di tempat aman.
417
00:30:46,388 --> 00:30:48,724
Ini pekerjaan yang mudah untukmu.
418
00:30:48,807 --> 00:30:52,269
- Dan ini membuatku tenang.
- Aku mengerti.
419
00:30:52,353 --> 00:30:53,771
- Baguslah.
- Aku menolak.
420
00:30:53,854 --> 00:30:55,773
Apa? Sayang sekali.
421
00:30:57,066 --> 00:30:59,736
Mungkin perkataanku belum jelas.
422
00:31:00,528 --> 00:31:04,574
Begini, ada orang yang ingin
mencelakai diriku.
423
00:31:04,658 --> 00:31:08,621
Aku memang bukan orang baik-baik,
sama sekali.
424
00:31:08,704 --> 00:31:12,875
Tapi jika benar ada akhirat,
aku akan diadili, sama sepertimu.
425
00:31:12,959 --> 00:31:14,377
Tapi,...
426
00:31:16,337 --> 00:31:19,841
...aku tidak berniat
ingin segera ke sana.
427
00:31:19,925 --> 00:31:22,177
- Kau menodongku?
- Tidak.
428
00:31:22,302 --> 00:31:24,888
Bukan padamu tapi dunia.
429
00:31:24,972 --> 00:31:27,308
Aku hidup di dunia.
Jangan arahkan padaku.
430
00:31:27,391 --> 00:31:29,226
Bagaimana jika 10.000 dolar
untuk sepekan?
431
00:31:29,310 --> 00:31:31,520
Itu tawaran yang sangat menarik
tapi aku menolak.
432
00:31:31,604 --> 00:31:33,815
- 15.000 dolar?
- Kau tak dengar? Aku menolak.
433
00:31:33,898 --> 00:31:35,233
Aku mengerti.
434
00:31:36,025 --> 00:31:40,947
Bukan hal yang menarik perhatian
Hercules Poirot yang hebat?
435
00:31:41,031 --> 00:31:42,074
Tidak mencolok...
436
00:31:42,157 --> 00:31:45,202
Kau jual barang palsu kepada
gangster. Kau terima akibatnya.
437
00:31:45,285 --> 00:31:47,997
Aku melacak kejahatan
bukan melindunginya.
438
00:31:49,081 --> 00:31:51,167
Kau menolak uang kotorku.
439
00:31:51,250 --> 00:31:53,169
Aku menolakmu, Tuan Ratchett.
440
00:31:54,087 --> 00:31:56,548
Karena pistol? Itukah sebabnya?
441
00:31:56,631 --> 00:31:58,842
Ini lebih bersifat pribadi.
442
00:32:00,510 --> 00:32:02,471
Aku tidak suka wajahmu.
443
00:32:05,099 --> 00:32:06,767
Permisi.
444
00:32:07,810 --> 00:32:09,896
Kau suka kueku, bukan?
445
00:32:09,979 --> 00:32:14,109
Kuenya lezat.
Selamat sore, Tuan Ratchett.
446
00:32:38,635 --> 00:32:40,095
Terima kasih.
447
00:32:41,931 --> 00:32:43,557
Dingin sekali.
448
00:33:03,371 --> 00:33:06,124
Katherine sayang.
449
00:33:07,750 --> 00:33:09,544
Kekasihku.
450
00:33:20,181 --> 00:33:22,433
Tuan Dickens.
451
00:33:36,573 --> 00:33:38,325
Tuan Ratchett?
452
00:33:46,084 --> 00:33:47,711
Tuan Ratchett?
453
00:33:47,794 --> 00:33:49,796
Tidak ada apa-apa.
454
00:33:50,881 --> 00:33:53,133
Baiklah, Tuan. Selamat malam.
455
00:34:10,360 --> 00:34:11,778
Apa lagi?
456
00:34:14,281 --> 00:34:17,326
- Nyonya Hubbard?
- Pasti Nyonya Hubbard.
457
00:34:17,410 --> 00:34:18,786
Nyonya Hubbard.
458
00:34:19,579 --> 00:34:21,289
Tidak bisa tenang.
459
00:35:13,387 --> 00:35:14,805
Apa kita sudah mati?
460
00:35:14,889 --> 00:35:18,726
Para penumpang sekalian,
kereta keluar dari rel.
461
00:35:18,810 --> 00:35:20,145
Kau baik-baik saja,
Tuan Marquez?
462
00:35:20,228 --> 00:35:23,607
- Ya, terima kasih.
- Tetaplah di kabin kalian.
463
00:35:23,690 --> 00:35:25,651
Tuan Bouc akan bicara
dengan kalian besok pagi.
464
00:35:25,734 --> 00:35:27,694
Tolong. Kalian lebih aman
di dalam kabin.
465
00:35:27,778 --> 00:35:28,862
Tentu.
466
00:35:28,946 --> 00:35:30,781
Apa kita akan mati?
467
00:35:39,249 --> 00:35:41,501
Katherineku.
468
00:35:43,378 --> 00:35:45,714
Kekasihku.
469
00:36:28,010 --> 00:36:33,266
Penumpang Sekalian, tampaknya
kereta masih tak bisa bergerak.
470
00:36:33,349 --> 00:36:36,394
- Ya, kecuali ke bawah.
- Berapa lama kita di sini?
471
00:36:36,478 --> 00:36:38,689
Ya, seseorang harus
melakukan sesuatu.
472
00:36:38,772 --> 00:36:41,900
Tentu saja aku berbuat sesuatu,
yaitu tak melakukan apa-apa.
473
00:36:41,984 --> 00:36:44,403
Tepat 2 jam 10 menit lalu...
474
00:36:44,487 --> 00:36:46,697
...bila tak tiba di Brod
sesuai jadwal,...
475
00:36:46,781 --> 00:36:48,950
...kepala stasiun
sudah menduga situasi kita...
476
00:36:49,033 --> 00:36:51,578
...dan mengirim tim
untuk mengeluarkan kereta...
477
00:36:51,661 --> 00:36:54,122
...membersihkan rel agar kereta
bisa meneruskan perjalanan.
478
00:36:54,205 --> 00:36:55,499
Hingga saat itu, aku jamin...
479
00:36:55,582 --> 00:36:59,503
...kita akan tetap hangat,
cukup makan dan nyaman.
480
00:36:59,586 --> 00:37:00,921
Kita bisa jalan-jalan.
481
00:37:01,005 --> 00:37:03,758
Kita bisa mati karena jalan-jalan
di cuaca dingin.
482
00:37:03,841 --> 00:37:05,801
Aku harus melanjutkan perjalanan.
483
00:37:05,885 --> 00:37:09,013
Kapalku berlayar lusa
dari Perancis.
484
00:37:09,097 --> 00:37:12,559
Aku rasa tanpamu.
Dan aku tak jadi ke London.
485
00:37:12,642 --> 00:37:15,562
Kau bersalah atas waktuku
yang hilang, Tuan Bouc.
486
00:37:15,645 --> 00:37:18,023
Nyonya, kau tak bisa
menyalahkanku karena cuaca.
487
00:37:18,106 --> 00:37:20,109
Tentu bisa,
karena kau yang ada di sini.
488
00:37:20,192 --> 00:37:22,486
Dan konferensiku di Turin?
489
00:37:22,570 --> 00:37:25,406
Dan aku harus ke pabrik
di Sochaux.
490
00:37:25,490 --> 00:37:28,451
Ya, ada beberapa hal
yang sudah ditakdirkan Tuhan.
491
00:37:28,534 --> 00:37:30,203
Kita tak bisa bilang,...
492
00:37:30,286 --> 00:37:34,833
...bahwa kita pantas tiba
dengan selamat sampai di tujuan.
493
00:37:34,916 --> 00:37:39,421
Atau seperti Lucifer,
kita harus jatuh.
494
00:37:50,058 --> 00:37:52,519
Sarapan untuk Anda,
Tuan Ratchett!
495
00:37:53,812 --> 00:37:55,939
Selamat pagi, Tuan Masterman.
496
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
- Ada masalah?
- Aku tidak yakin, Tuan.
497
00:38:00,569 --> 00:38:02,947
Tuan Ratchett?
498
00:38:10,956 --> 00:38:12,791
Permisi.
499
00:38:16,086 --> 00:38:17,922
Udaranya dingin.
500
00:38:18,005 --> 00:38:22,176
Cepat panggil Tuan Bouc
dan juga dr. Arbuthnot.
501
00:38:42,657 --> 00:38:44,325
Astaga!
502
00:38:44,409 --> 00:38:47,204
Jangan sentuh yang lain,
tubuhnya saja.
503
00:38:50,207 --> 00:38:52,459
Astaga, ini buruk.
504
00:38:52,543 --> 00:38:54,169
Pertama, hujan salju
dan sekarang...
505
00:38:55,171 --> 00:38:58,299
Aku harus bicara dengan polisi
dan buat pernyataan di stasiun.
506
00:38:58,382 --> 00:39:00,343
Dan seorang pria telah tewas.
507
00:39:01,344 --> 00:39:02,887
Dan seorang pria telah tewas.
508
00:39:02,971 --> 00:39:04,764
Dia ditikam.
509
00:39:04,848 --> 00:39:07,351
Dengan pisau panjang dan tajam.
Beberapa luka tikam.
510
00:39:07,434 --> 00:39:09,895
Ada tusukan dangkal
dan ada yang menembus otot.
511
00:39:09,978 --> 00:39:12,439
- Kidal atau tangan kanan?
- Itu masalahnya.
512
00:39:13,566 --> 00:39:17,570
Tampaknya pembunuh
menutup mata dan asal tikam.
513
00:39:17,653 --> 00:39:21,241
Bisa perkirakan
waktu kematiannya?
514
00:39:21,324 --> 00:39:23,535
Sulit mengetahuinya
dengan jendela yang terbuka,...
515
00:39:23,618 --> 00:39:26,622
...tapi dugaanku antara
tengah malam hingga pukul 02.00.
516
00:39:26,705 --> 00:39:29,416
Tak ada yang ke kamarnya.
Aku berjaga sepanjang malam.
517
00:39:29,500 --> 00:39:32,670
Aku pasti lihat jika ada
yang masuk. Itu mustahil.
518
00:39:34,046 --> 00:39:36,174
Terima kasih, Dokter.
Silakan kembali ke restorasi.
519
00:39:36,257 --> 00:39:38,426
Michel, amankan gerbong ini.
520
00:39:40,345 --> 00:39:42,013
Poirot.
521
00:39:45,058 --> 00:39:47,436
Aku butuh bantuanmu, Teman.
522
00:39:50,314 --> 00:39:52,066
Kau harus menemukan pelakunya.
523
00:39:52,149 --> 00:39:54,819
Kumohon, aku menyewamu
atas nama Orient Express.
524
00:39:54,902 --> 00:39:57,071
Saat polisi datang,
kita bisa katakan kasus selesai.
525
00:39:57,155 --> 00:39:59,240
Hanya kau yang bisa menolongku.
526
00:39:59,324 --> 00:40:03,328
Keyakinanmu menyanjungku, Teman.
Tapi aku harus istirahat.
527
00:40:03,412 --> 00:40:06,623
Anggap ini
sebagai teka-teki di pantai.
528
00:40:06,707 --> 00:40:08,667
Ini bukan apa-apa bagi otakmu.
529
00:40:08,751 --> 00:40:11,045
Kau periksa latar belakang
para penumpang.
530
00:40:11,128 --> 00:40:13,089
Tentukan kebenaran mereka.
Lalu gunakan keahlianmu.
531
00:40:13,172 --> 00:40:18,970
Kau bisa duduk di kursi
dan makan keikmu...
532
00:40:19,054 --> 00:40:21,473
...dan kau berpikir,
sampai solusinya muncul.
533
00:40:21,556 --> 00:40:23,225
Apa yang bisa kau lakukan
selagi menunggu?
534
00:40:23,308 --> 00:40:26,353
Tanpa stimulasi yang konstan,
sel otakmu akan lapar dan mati.
535
00:40:26,437 --> 00:40:27,479
Pikirmu itu yang kulakukan?
536
00:40:27,563 --> 00:40:29,440
Duduk, makan keik,
dan jawaban akan muncul?
537
00:40:29,523 --> 00:40:31,442
- Aku tidak tahu.
- Aku bawa buku Dickens.
538
00:40:31,526 --> 00:40:33,111
Lupakan buku Dickens!
539
00:40:34,028 --> 00:40:36,364
Jika polisi yang menangani,
mereka akan memilih pelakunya.
540
00:40:36,448 --> 00:40:38,658
Benar atau salah,
mereka akan menggantungnya.
541
00:40:38,742 --> 00:40:42,371
Kemungkinan Tuan Marquez
karena namanya adalah Marquez.
542
00:40:42,454 --> 00:40:45,666
Atau dr. Arbuthnot
karena warna kulitnya.
543
00:40:50,463 --> 00:40:53,383
Hanya kau yang bisa
menegakkan keadilan.
544
00:40:56,761 --> 00:40:58,930
- Beri aku peta gerbong ini.
- Tentu.
545
00:40:59,014 --> 00:41:00,098
- Semua paspor.
- Siap.
546
00:41:00,182 --> 00:41:02,101
Atur pertemuan
dengan semua penumpang.
547
00:41:02,184 --> 00:41:05,354
Bukti, urutan, dan metode
sampai satu tersangka muncul.
548
00:41:05,438 --> 00:41:07,356
Aku menentang pembunuhan, Teman.
549
00:41:07,440 --> 00:41:10,693
Orang buruk pasti selalu ada,
tapi kita tak membunuhnya.
550
00:41:10,777 --> 00:41:14,030
Kita harus lebih baik
dari binatang buas.
551
00:41:15,407 --> 00:41:17,951
Jadi mari kita temukan
pembunuh itu.
552
00:41:21,830 --> 00:41:24,792
Para penumpang sekalian,
izinkan aku...
553
00:41:24,875 --> 00:41:28,880
Tampaknya, kemalangan kita
bertambah buruk. Yaitu...
554
00:41:28,963 --> 00:41:32,300
Seorang penumpang mati di kereta.
555
00:41:32,384 --> 00:41:34,010
Tuan Ratchett.
556
00:41:43,020 --> 00:41:44,855
Akhirnya mereka mendapatkannya.
557
00:41:44,939 --> 00:41:47,775
- Kau menduga dia dibunuh?
- Tidak.
558
00:41:47,859 --> 00:41:53,073
Maksudku, tadinya dia sehat.
Dia punya musuh, itu saja.
559
00:41:53,156 --> 00:41:55,534
Benar, dia dibunuh.
560
00:41:56,785 --> 00:41:59,788
Astaga. Dibunuh di sini?
561
00:41:59,872 --> 00:42:01,248
Benar, Nona.
562
00:42:01,332 --> 00:42:04,001
Semoga dia beristirahat
dengan tenang.
563
00:42:04,085 --> 00:42:07,297
Ada yang menggeledah kabinku
di tengah malam.
564
00:42:07,380 --> 00:42:09,507
Tak ada yang percaya padaku.
565
00:42:11,468 --> 00:42:12,636
Apa yang terjadi?
566
00:42:12,719 --> 00:42:15,305
Karena kita terjebak di sini
jadi aku menerima kasus ini...
567
00:42:15,389 --> 00:42:17,975
...dan menemukan pelakunya
untuk temanku, Tuan Bouc.
568
00:42:18,058 --> 00:42:19,643
Kenapa harus kau?
569
00:42:20,853 --> 00:42:22,730
Namaku Hercule Poirot...
570
00:42:22,813 --> 00:42:25,984
...dan mungkin aku
detektif terbaik di dunia.
571
00:42:26,067 --> 00:42:28,611
Aku akan segera bicara
pada kalian. Sementara itu,...
572
00:42:28,695 --> 00:42:31,531
...kusarankan kalian tetap
di kabin dengan pintu terkunci.
573
00:42:31,615 --> 00:42:35,619
- Aku merasa seperti tahanan.
- Ini demi keamananmu.
574
00:42:35,703 --> 00:42:38,247
Jika ada pembunuhan,...
575
00:42:38,330 --> 00:42:40,374
...maka ada pembunuh.
576
00:42:41,417 --> 00:42:43,753
Pembunuhnya bersama kita...
577
00:42:43,836 --> 00:42:47,048
...di kereta, saat ini.
578
00:42:57,727 --> 00:43:01,189
Pintu antara gerbong ditutup
pada malam hari?
579
00:43:01,272 --> 00:43:03,107
Tentu. Aku yang menguncinya.
580
00:43:03,191 --> 00:43:05,652
Kereta sudah diperiksa. Tidak ada
yang sembunyi di atas atau bawah.
581
00:43:05,735 --> 00:43:10,657
Kita bisa batasi penyelidikan
pada penumpang gerbang Calais.
582
00:43:10,741 --> 00:43:12,701
Bouc, kau bantu aku.
583
00:43:12,785 --> 00:43:14,537
Karena hanya kau
yang tidak di gerbong ini,...
584
00:43:14,620 --> 00:43:16,455
...hanya kau
yang bukan tersangka.
585
00:43:25,006 --> 00:43:28,760
Tuan MacQueen,
apa ini waktu untuk mabuk?
586
00:43:28,844 --> 00:43:30,596
Bosku tewas.
587
00:43:30,679 --> 00:43:34,141
Aku kehilangan pekerjaan
dan dipandang seolah pelakunya.
588
00:43:34,225 --> 00:43:35,559
Kami tidak menuduhmu.
589
00:43:35,643 --> 00:43:38,396
Kau mengenalnya jadi kami
harus kumpulkan fakta penting.
590
00:43:38,479 --> 00:43:40,189
Apa kau kerabatnya?
591
00:43:41,024 --> 00:43:43,777
Bukan, aku sekretarisnya.
592
00:43:45,320 --> 00:43:49,908
Mengatur perjalanannya,
memesankan steiknya.
593
00:43:49,992 --> 00:43:53,454
Belum pernah kulihat orang lain
makan steik sebanyak dia.
594
00:43:53,537 --> 00:43:55,748
Dia berbisnis barang antik.
595
00:43:55,832 --> 00:43:59,210
Dia tak punya kecakapan,
selera, atau bakat untuk itu.
596
00:43:59,294 --> 00:44:02,797
Bahkan dia tak punya bakat bisnis
atau keuangan.
597
00:44:02,881 --> 00:44:05,592
Dia tidak bisa apa-apa.
Aku yang mengurus semuanya.
598
00:44:05,676 --> 00:44:08,137
Sudah berapa lama
kau bekerja padanya?
599
00:44:08,220 --> 00:44:11,182
Setahun kurang 20 hari.
600
00:44:11,265 --> 00:44:14,852
Aku tidak suka dikekang.
601
00:44:16,270 --> 00:44:20,483
Jadi aku ke luar negeri
dan berutang.
602
00:44:22,986 --> 00:44:25,072
Aku lulusan pendidikan hukum.
603
00:44:25,906 --> 00:44:29,994
Bukan karena bakat.
Aku pengacara yang buruk.
604
00:44:30,745 --> 00:44:34,832
- Kau menyukainya?
- Aku menyukai uangnya.
605
00:44:34,916 --> 00:44:36,417
Ratchett orang yang kasar,...
606
00:44:36,501 --> 00:44:41,298
...suka menuntut, menghina
dan jelas penjahat.
607
00:44:41,381 --> 00:44:43,175
Kapan terakhir kau melihatnya?
608
00:44:43,258 --> 00:44:45,219
Setelah pukul 22.00.
609
00:44:45,302 --> 00:44:47,638
Dia memanggilku untuk membahas
penjualan di Italia.
610
00:44:47,721 --> 00:44:50,433
Milan, penjualan barang palsu?
611
00:44:50,516 --> 00:44:55,313
Ya. Dia ingin
memeriksa pembukuan.
612
00:44:55,396 --> 00:44:57,232
Aku harus menerjemahkan semuanya.
613
00:44:57,315 --> 00:45:00,402
Kontraknya dalam bahasa Prancis
dan dia tidak mengerti.
614
00:45:00,485 --> 00:45:02,112
Saat kita berhenti
di Vinkovci,...
615
00:45:02,195 --> 00:45:04,740
...aku berbincang dengan dokter
kulit hitam itu, Arbuthnot.
616
00:45:04,823 --> 00:45:06,992
Kami minum-minum dan bersantai.
617
00:45:07,076 --> 00:45:08,202
Dia punya...
618
00:45:08,285 --> 00:45:12,123
...pendapat aneh tentang Stalin
yang harus aku ubah.
619
00:45:12,206 --> 00:45:13,625
Aku tak masalah dengan rasnya.
620
00:45:13,708 --> 00:45:15,794
Tapi aku tak terlalu suka
dengan orang Inggris.
621
00:45:16,836 --> 00:45:21,508
- Kapan pestamu berakhir?
- Dia pergi setelah pukul 02.00.
622
00:45:21,592 --> 00:45:24,762
Apa ada musuh tertentu
yang mengincar Ratchett?
623
00:45:24,845 --> 00:45:28,015
Ya ampun. Tinggal pilih.
624
00:45:28,099 --> 00:45:30,768
Dia pernah bilang
bahwa dia diancam?
625
00:45:30,852 --> 00:45:32,729
Dia pernah menerima
surat ancaman.
626
00:45:32,812 --> 00:45:35,982
Aku punya jika kau ingin lihat.
Hanya beberapa.
627
00:45:36,066 --> 00:45:39,236
Dia merobek sisanya.
628
00:45:39,319 --> 00:45:41,196
Dia membakarnya.
629
00:45:43,324 --> 00:45:44,366
Ini.
630
00:45:44,450 --> 00:45:46,744
Sebaiknya kau berhati-hati
631
00:45:46,827 --> 00:45:49,789
Tidak ada yang tak kami ketahui
632
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Terima kasih, Tuan MacQueen.
633
00:45:52,208 --> 00:45:53,251
Terima kasih.
634
00:45:53,335 --> 00:45:56,421
Jika ada pertanyaan lain,
kami akan menemuimu lagi.
635
00:45:59,967 --> 00:46:02,428
Sudah pertimbangkan pria latin
bernama Marquez itu?
636
00:46:02,511 --> 00:46:03,846
Orang yang aneh.
637
00:46:05,056 --> 00:46:08,810
Kau tahu, bangsanya,...
638
00:46:08,893 --> 00:46:13,064
...mereka tak keberatan membunuh,
menurut sejarah.
639
00:46:13,148 --> 00:46:16,068
Tadi kau bilang
tak ada masalah dengan ras.
640
00:46:16,151 --> 00:46:17,694
Kurasa...
641
00:46:18,696 --> 00:46:20,781
...tergantung rasnya.
642
00:46:26,871 --> 00:46:28,748
Padahal tadi dia bersih.
643
00:46:28,832 --> 00:46:30,500
- Menurutmu MacQueen pelakunya?
- Terlalu cepat menyimpulkan.
644
00:46:30,583 --> 00:46:33,170
Tak bisa kubayangkan
dia asal tikam hingga 12 kali.
645
00:46:33,253 --> 00:46:34,755
Tidak saat sadar.
Lalu siapa pelakunya?
646
00:46:34,838 --> 00:46:36,507
Aku belum tahu.
Saatnya kita bertanya.
647
00:46:36,590 --> 00:46:38,384
- Bertanya pada siapa?
- Pada korban.
648
00:47:14,089 --> 00:47:16,717
Ada 12 luka tusuk.
649
00:47:16,800 --> 00:47:18,594
Seperti kata Abrbuthnot,
tusukannya tidak berpola.
650
00:47:18,678 --> 00:47:20,096
Jika dokter itu bersalah,...
651
00:47:20,179 --> 00:47:22,724
...dia jelas tak membiarkan itu
mempengaruhi tanggung jawabnya.
652
00:47:22,807 --> 00:47:25,018
Jam tangannya.
Berhenti pukul 01.15.
653
00:47:25,101 --> 00:47:26,728
Sesuai dengan waktu kematian
yang dikatakan dokter itu.
654
00:47:26,811 --> 00:47:28,939
Mungkin, ya. Sangat mungkin.
655
00:47:29,022 --> 00:47:31,400
- Aku tidak mengerti.
- Aku juga tidak.
656
00:47:31,483 --> 00:47:34,653
Aku tidak mengerti sama sekali.
Jika kau melihat dua luka ini,...
657
00:47:34,737 --> 00:47:38,115
...tusukannya kuat dan dalam
tapi hanya ada sedikit darah.
658
00:47:38,199 --> 00:47:40,910
Tapi ini adalah serangan
yang membabi buta.
659
00:47:40,994 --> 00:47:45,665
Menusuk di sana sini, tanpa pola
hanya kekejaman yang ekstrem.
660
00:47:45,749 --> 00:47:47,751
Dan selama itu terjadi,
korban kita yang gagah...
661
00:47:47,834 --> 00:47:51,088
...gelisah dengan kadar kafein
yang tinggi hanya berbaring...
662
00:47:51,171 --> 00:47:53,257
...menerima kematian
tanpa perlawanan.
663
00:47:53,340 --> 00:47:55,968
Sementara dia memiliki ini.
664
00:47:56,052 --> 00:48:00,098
Alat yang bisa digunakan
untuk membela diri.
665
00:48:00,181 --> 00:48:01,808
Untukmu.
666
00:48:01,891 --> 00:48:04,686
Coba kita lihat apa ini.
667
00:48:07,606 --> 00:48:10,818
Barbital. Obat tidur.
668
00:48:10,901 --> 00:48:13,446
Dia diberi obat agar tak bisa
menggunakan pistol.
669
00:48:14,655 --> 00:48:17,116
Dan di sini
ada saputangan wanita.
670
00:48:17,200 --> 00:48:20,703
Barang mahal, buatan tangan.
Harganya 200 Franc di Paris.
671
00:48:20,787 --> 00:48:23,665
Bahkan ada inisialnya, "H".
672
00:48:23,748 --> 00:48:27,127
- Teman kita, pembersih pipa.
- Petunjuk lain.
673
00:48:27,211 --> 00:48:30,172
Ya, begitu banyak petunjuk
yang ditinggalkan.
674
00:48:30,256 --> 00:48:34,594
Tapi hanya ada satu petunjuk
yang mungkin asli.
675
00:48:34,677 --> 00:48:37,680
Mungkin asbak ini tanpa sengaja
meninggalkan petunjuk.
676
00:48:37,764 --> 00:48:39,599
Potongan catatan yang dibakar.
677
00:48:39,682 --> 00:48:43,270
Mungkin upaya menghancurkan
barang bukti.
678
00:48:49,652 --> 00:48:52,655
Terima kasih, Tuan.
Memang sudah saatnya kau datang.
679
00:48:53,489 --> 00:48:56,284
- Boleh kami pinjam peralatanmu?
- Terima kasih.
680
00:48:56,367 --> 00:48:59,454
Aku pinjam mejanya.
Terima kasih.
681
00:48:59,537 --> 00:49:01,414
Aku lebih suka mengetahui...
682
00:49:01,498 --> 00:49:07,046
...alasan petunjuk ditinggalkan
bukan apa bendanya.
683
00:49:09,089 --> 00:49:11,092
Kita mencari kebenaran di dalam
bukan di luar.
684
00:49:11,175 --> 00:49:16,890
Tapi dalam kasus ini,
aku butuh sedikit bantuan sains.
685
00:49:16,973 --> 00:49:20,143
- Kau atur apinya.
- Baiklah.
686
00:49:20,227 --> 00:49:21,853
Mulai.
687
00:49:25,566 --> 00:49:28,152
Hanya salah satu surat ancaman.
688
00:49:29,946 --> 00:49:33,575
Kau salah, Teman.
Yang ini memiliki rahasia.
689
00:49:33,658 --> 00:49:35,201
Lihat.
690
00:49:37,871 --> 00:49:42,251
"Darah di tanganmu.
Kau akan mati".
691
00:49:42,334 --> 00:49:44,044
Apa artinya?
692
00:49:46,630 --> 00:49:48,215
Ikut denganku, Bouc.
693
00:49:48,966 --> 00:49:51,928
Kita isi potongan yang hilang.
694
00:49:52,011 --> 00:49:55,015
Ini bukanlah teka-teki pantai.
695
00:49:56,516 --> 00:49:58,769
Aku tahu nama asli si korban.
696
00:50:00,437 --> 00:50:04,900
Namanya bukan Ratchett
tapi Cassetti.
697
00:50:04,984 --> 00:50:06,569
Aku tahu nama itu.
698
00:50:06,652 --> 00:50:09,364
Artinya kau tahu nama Armstrong.
699
00:50:09,447 --> 00:50:11,282
Kasus Armstrong?
700
00:50:11,366 --> 00:50:13,660
Kisah yang mengguncang dunia.
701
00:50:13,743 --> 00:50:16,955
Dua tahun lalu, pilot terkenal
yaitu Kolonel John Armstrong...
702
00:50:17,039 --> 00:50:19,249
...dan istrinya Sonia mendapati...
703
00:50:19,333 --> 00:50:24,213
...anak mereka satu-satunya,
Daisy kecil, diculik saat tidur.
704
00:50:25,548 --> 00:50:26,799
Karena putus asa,...
705
00:50:26,883 --> 00:50:28,718
...pasangan Armstrong
membayar uang tebusan.
706
00:50:28,801 --> 00:50:30,261
Namun tak lama setelah itu,...
707
00:50:30,345 --> 00:50:32,847
...Daisy ditemukan
telah dibunuh oleh...
708
00:50:32,931 --> 00:50:36,101
Ratchett atau Cassetti.
709
00:50:37,853 --> 00:50:41,732
Sonia Armstrong sedang mengandung
ketika mendengar berita itu.
710
00:50:41,816 --> 00:50:44,861
Berita mengejutkan itu membuat
dirinya melahirkan prematur.
711
00:50:44,944 --> 00:50:47,739
Dia dan bayinya tidak selamat.
712
00:50:48,781 --> 00:50:50,325
Dari mana kau tahu, Poirot?
713
00:50:50,408 --> 00:50:53,161
Karena John Armstrong
yang menceritakannya padaku.
714
00:50:53,245 --> 00:50:55,038
Dia menulis surat
meminta bantuanku.
715
00:50:55,122 --> 00:50:57,166
Pada saat suratnya kuterima,...
716
00:50:58,292 --> 00:51:00,252
...semua sudah terlambat.
717
00:51:01,629 --> 00:51:04,674
Dia ditemukan mati
karena luka tembakan.
718
00:51:05,800 --> 00:51:07,594
Yang dia picu sendiri.
719
00:51:09,596 --> 00:51:12,974
"Darah Daisy Armstrong
ada di tanganmu."
720
00:51:13,058 --> 00:51:15,268
"Kau akan mati untuk itu."
721
00:51:15,352 --> 00:51:17,896
Dan itulah yang terjadi.
722
00:51:17,980 --> 00:51:19,815
- Tuan Poirot?
- Ya, Michel.
723
00:51:19,898 --> 00:51:23,527
Nyonya Hubbard ingin bicara.
Aku sudah berusaha menahannya.
724
00:51:24,487 --> 00:51:27,115
Nyonya Hubbard,
maaf sudah membuatmu menunggu.
725
00:51:27,198 --> 00:51:29,242
Kau pasti sudah sangat geram
dan ingin meluapkannya.
726
00:51:29,325 --> 00:51:33,788
Tentu saja. Seharian ini
aku mencoba bicara kepadamu.
727
00:51:33,872 --> 00:51:37,167
Si pembunuh
ada di kabinku semalam.
728
00:51:37,959 --> 00:51:40,170
Kupikir aku akan dibunuh.
Ternyata itu hanya kemungkinan.
729
00:51:40,254 --> 00:51:43,090
Tapi dia membunuh Ratchett.
730
00:51:43,173 --> 00:51:46,552
Aku bangun dalam kegelapan
dan yakin ada pria di kamarku.
731
00:51:46,635 --> 00:51:48,888
Kau yakin itu seorang pria?
732
00:51:48,971 --> 00:51:52,433
Aku tahu rasanya
ada pria di kamarku.
733
00:51:52,517 --> 00:51:55,311
Kuceritakan pada kondektur
tapi dia tak percaya.
734
00:51:55,395 --> 00:51:58,190
Aku suruh dia periksa
pintu penghubungku dan Ratchett.
735
00:51:58,273 --> 00:52:00,442
Dia pasti lewat sana.
736
00:52:00,525 --> 00:52:03,695
Benar saja,
pintunya tak terkunci.
737
00:52:03,779 --> 00:52:07,116
Aku menguncinya
setelah ucapan Ratchett padaku.
738
00:52:07,199 --> 00:52:10,328
Dia terang-terangan menggodaku.
739
00:52:11,329 --> 00:52:16,626
Apa kau pernah dengar
tentang penculikan Armstrong?
740
00:52:16,709 --> 00:52:19,754
Tak mungkin tidak.
Kisah yang mengerikan.
741
00:52:19,838 --> 00:52:22,799
Pembunuh anak itu, Cassetti,...
742
00:52:22,883 --> 00:52:24,801
...tewas semalam.
743
00:52:24,885 --> 00:52:27,137
Ratchett orangnya.
744
00:52:28,013 --> 00:52:31,767
Sudah kubilang,
aku tahu orang itu jahat.
745
00:52:33,561 --> 00:52:36,689
Kau percaya mengenai pria
yang ada di kamarku?
746
00:52:36,773 --> 00:52:38,816
Aku tahu kau berpikir
aku wanita bodoh.
747
00:52:38,900 --> 00:52:41,653
Tapi aku punya buktinya.
748
00:52:44,906 --> 00:52:47,951
Ini dari seragam kondektur
Orient Express...
749
00:52:48,035 --> 00:52:50,579
...mungkin jatuh dari seragam
Michel saat dia di kamarmu.
750
00:52:51,622 --> 00:52:52,706
Aku tak kehilangan kancing.
751
00:52:52,790 --> 00:52:55,167
Aku menemukannya
di bawah selimut...
752
00:52:55,251 --> 00:52:58,171
...tepat di tempat aku tidur.
Kau sebut apa itu?
753
00:52:58,254 --> 00:53:00,632
Kusebut barang bukti.
Terima kasih banyak, Ny. Hubbard.
754
00:53:06,346 --> 00:53:09,558
- Kau pernah ke Amerika?
- Satu kali.
755
00:53:09,641 --> 00:53:11,476
Bertahun-tahun lalu,
hanya sebentar.
756
00:53:11,560 --> 00:53:12,686
Untuk apa?
757
00:53:13,562 --> 00:53:15,689
- Memastikan kecurigaan.
- Apa itu?
758
00:53:15,773 --> 00:53:19,068
Bahwa aku tak menyukainya.
Aku ditawari pekerjaan di Boston.
759
00:53:19,151 --> 00:53:20,903
Begitu tiba di Boston,
aku langsung kembali ke London.
760
00:53:20,987 --> 00:53:24,240
- Itu asal Ratchett? Dari Boston?
- Aku tidak tahu.
761
00:53:25,033 --> 00:53:28,286
Tidak sopan untuk menanyakannya.
762
00:53:30,038 --> 00:53:32,708
- Teruskan.
- Terakhir aku melihat...
763
00:53:32,791 --> 00:53:36,003
...Tuan Ratchett
pada pukul 21.00.
764
00:53:36,086 --> 00:53:39,840
Aku bawakan kopinya
dan menggantung pakaiannya.
765
00:53:44,554 --> 00:53:47,432
Kau sakit gigi?
766
00:53:47,515 --> 00:53:50,185
Aku berencana cabut gigi
di London pekan ini.
767
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Tn. Ratchett bersikeras
untuk tidak menundanya.
768
00:53:54,022 --> 00:53:56,525
Katanya dia tak tahan
mendengar rintihanku.
769
00:53:56,608 --> 00:54:00,487
Apa Ratchett biasa minum kopi
di malam hari?
770
00:54:00,571 --> 00:54:04,784
Sama sekali tidak.
Namun belakangan ini dia gelisah.
771
00:54:04,867 --> 00:54:08,830
Katanya dia ingin tetap terjaga.
Terutama tadi malam.
772
00:54:08,913 --> 00:54:11,541
Dia menemukan surat di kabinnya.
773
00:54:12,584 --> 00:54:14,628
Katakan bukan kau
yang menulisnya.
774
00:54:14,711 --> 00:54:17,589
Jika aku mau meninggalkan sesuatu
yang buruk di bantalmu, Tuan,...
775
00:54:17,672 --> 00:54:20,050
...pasti itu bukan surat.
776
00:54:20,133 --> 00:54:21,969
Kopi.
777
00:54:24,346 --> 00:54:28,768
Pelayan yang baik dan sopan...
778
00:54:28,851 --> 00:54:31,813
...tidak akan bicara seperti itu
kepada majikannya.
779
00:54:31,896 --> 00:54:34,941
Kecuali dia tahu kariernya...
780
00:54:35,024 --> 00:54:36,359
...mendadak...
781
00:54:37,360 --> 00:54:39,070
...akan berakhir.
782
00:54:40,280 --> 00:54:43,075
Kurasa bukan sakit gigi biasa.
783
00:54:44,159 --> 00:54:45,953
Paru-paru?
784
00:54:48,080 --> 00:54:49,665
Tiroid.
785
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Sudah menyebar ke perutku.
786
00:54:51,584 --> 00:54:54,253
Seperti yang diderita ayahku,
tewas 5 tahun lebih muda.
787
00:54:56,005 --> 00:54:58,049
Hidupku tinggal
beberapa bulan lagi.
788
00:54:59,217 --> 00:55:01,511
"Tidak dapat dioperasi,"
begitu kata dokter.
789
00:55:01,595 --> 00:55:05,307
Mendadak aku tak merasa takut.
790
00:55:05,390 --> 00:55:08,602
Mulai sekarang aku bebas
melakukan yang kuinginkan.
791
00:55:08,686 --> 00:55:11,230
Sekarang aku bebas berpendapat.
792
00:55:11,313 --> 00:55:12,356
Kopinya.
793
00:55:13,149 --> 00:55:15,443
Tampaknya cangkirnya
dilapisi barbital.
794
00:55:15,526 --> 00:55:17,445
Pasti kau akan bilang
bukan kau yang menaruhnya.
795
00:55:17,528 --> 00:55:18,738
Tentu saja bukan.
796
00:55:18,821 --> 00:55:22,409
Kapan dan dari mana
kau dapat kopi dan cangkirnya?
797
00:55:22,492 --> 00:55:23,910
Di dapur, Tuan.
798
00:55:23,994 --> 00:55:26,371
Aku pesan saat makan malam
untuk disiapkan pukul 21.00.
799
00:55:26,455 --> 00:55:28,123
Ternyata sudah siap.
800
00:55:28,206 --> 00:55:30,876
Siapa pun bisa memegang
cangkir itu sebelum aku.
801
00:55:31,919 --> 00:55:33,462
Terima kasih.
802
00:55:39,177 --> 00:55:41,179
Tuan Masterman.
803
00:55:41,262 --> 00:55:43,973
Aku turut prihatin
soal sakit gigimu.
804
00:55:52,774 --> 00:55:55,402
Terima kasih.
Aku suka keik kecil.
805
00:55:56,779 --> 00:55:59,240
Jadi, Nona Pilar Estravados,
kau seorang misionaris,...
806
00:55:59,323 --> 00:56:02,535
...tapi belajar jadi perawat
sebelum alih profesi, 'kan?
807
00:56:02,618 --> 00:56:06,873
- Aku berutang itu pada Tuhan.
- Kau berutang kepada Tuhan?
808
00:56:07,832 --> 00:56:09,584
Ada...
809
00:56:11,127 --> 00:56:15,007
...masa-masa yang menyenangkan
di dalam hidupku...
810
00:56:15,090 --> 00:56:18,677
...saat aku lebih sering menerima
daripada memberi.
811
00:56:18,761 --> 00:56:22,932
Gerhard Hardman.
Profesor bidang teknik mesin.
812
00:56:23,015 --> 00:56:27,729
Sains akan mengembalikan
harga diri Jerman.
813
00:56:27,812 --> 00:56:29,814
- Perkenalkan, aku Marquez.
- Tuan Marquez.
814
00:56:29,898 --> 00:56:34,444
Aku mau bebas dari semua tuduhan.
Silakan tanya apa saja.
815
00:56:34,528 --> 00:56:36,196
Aku sudah tak pernah berbohong.
816
00:56:36,279 --> 00:56:38,490
Apa semalam kau
meninggalkan kabin?
817
00:56:38,574 --> 00:56:42,036
Hanya sekali
untuk minta aspirin.
818
00:56:42,119 --> 00:56:44,538
Nyonya Hubbard menawarkan sesuatu
kepadaku sebelumnya.
819
00:56:44,622 --> 00:56:45,665
Awalnya aku menolak.
820
00:56:45,748 --> 00:56:48,459
Tapi saat tak bisa tidur
aku minta kepadanya.
821
00:56:48,543 --> 00:56:50,920
Konferensiku di Turin.
822
00:56:51,004 --> 00:56:52,839
Hanya aku orang Austria
yang hadir.
823
00:56:52,922 --> 00:56:57,010
Artinya tanpa diriku
pelajarannya akan biasa saja.
824
00:56:57,093 --> 00:57:00,305
Lalu aku kabur dari penjara
dan menyuap masuk ke Amerika.
825
00:57:00,389 --> 00:57:02,850
Di sana aku bersumpah tak akan
berbohong atau mencuri lagi.
826
00:57:02,933 --> 00:57:05,769
Karena saat orang percaya,
mereka akan beli lebih banyak.
827
00:57:05,853 --> 00:57:09,565
Orang Italia adalah sapi.
Orang Spanyol adalah domba.
828
00:57:09,649 --> 00:57:12,527
Orang Belgia...
829
00:57:12,610 --> 00:57:14,195
Tidak ada.
Aku masuk ke kamarku.
830
00:57:14,279 --> 00:57:17,866
Aku berbagi kamar dengan
butler Inggris yang menderita.
831
00:57:17,949 --> 00:57:20,368
Seperti ikan?
Dia sering mengerang.
832
00:57:20,452 --> 00:57:23,247
Tapi kurasa dia lihat aku tidur
sepanjang malam hingga pagi.
833
00:57:23,956 --> 00:57:27,918
Aku harus mengatakannya,
mungkin ini relevan.
834
00:57:28,002 --> 00:57:30,629
Ada saat-saat yang memalukan.
835
00:57:30,713 --> 00:57:32,882
Saat aku pergi untuk menemui
Nyonya Hubbard,...
836
00:57:32,965 --> 00:57:35,385
...aku sempat salah
membuka pintu kamar.
837
00:57:35,468 --> 00:57:37,220
Maaf.
838
00:57:37,303 --> 00:57:38,471
Kejadian itu pukul berapa?
839
00:57:38,555 --> 00:57:40,015
Aku rasa sekitar...
840
00:57:40,098 --> 00:57:41,600
Jangan sungkan.
841
00:57:42,350 --> 00:57:44,519
...pukul 22.40.
842
00:57:45,228 --> 00:57:47,356
Menarik.
843
00:57:47,439 --> 00:57:51,569
Sejauh ini, kau orang terakhir
yang melihat Ratchett hidup.
844
00:57:53,195 --> 00:57:55,031
- Apa bisnismu?
- Mobil.
845
00:57:55,114 --> 00:57:56,657
Aku punya tiga showroom.
846
00:57:56,741 --> 00:58:00,036
Aku datang ke Amerika tanpa
memiliki apa pun. Sekarang...
847
00:58:00,119 --> 00:58:02,122
Jika perkataanmu benar,
Ny. Debenham akan memastikannya.
848
00:58:02,205 --> 00:58:04,332
Tapi itu memang benar.
849
00:58:04,416 --> 00:58:08,253
Aku tidak akan berbohong.
850
00:58:08,337 --> 00:58:12,007
Apa Ny. Debenham meninggalkan
kabinmu tanpa kau ketahui?
851
00:58:12,091 --> 00:58:14,718
Tidak. Aku mudah terbangun.
852
00:58:14,802 --> 00:58:18,264
Suara pelan sekali pun
langsung membuatku terjaga.
853
00:58:19,599 --> 00:58:22,226
Aku pernah dikejutkan sekali.
854
00:58:23,353 --> 00:58:25,230
Tidak akan terulang lagi.
855
00:58:25,313 --> 00:58:27,566
Aku tak pernah bilang
bahwa aku seorang sopir.
856
00:58:27,649 --> 00:58:30,110
Foto-foto yang terjatuh
dari kopermu,...
857
00:58:30,193 --> 00:58:34,239
...ada foto seorang anak lelaki
memakai topi sopir...
858
00:58:34,323 --> 00:58:35,783
...yang mengunjungi ayahnya
di tempat kerja.
859
00:58:35,866 --> 00:58:37,660
Kau bekerja untuk siapa?
860
00:58:38,661 --> 00:58:42,165
Kenapa tanganmu kasar
seperti petinju, Nn. Estravados?
861
00:58:42,248 --> 00:58:44,751
Aku bekerja di kota berbahaya...
862
00:58:44,834 --> 00:58:47,462
...dan tak boleh dikuasai
rasa takut di sana.
863
00:58:47,545 --> 00:58:48,630
Aku latihan berkelahi.
864
00:58:48,713 --> 00:58:51,967
Kau tak lagi percaya Tuhanmu
sejak dikejutkan?
865
00:58:52,050 --> 00:58:55,012
Tidak, siapa tahu Dia sibuk.
866
00:58:55,095 --> 00:58:56,722
Tuhan selalu sibuk.
867
00:58:57,723 --> 00:58:58,766
Masterman pelakunya.
868
00:58:58,849 --> 00:59:00,768
Orang sekarat tak takut
kehilangan apa pun.
869
00:59:00,851 --> 00:59:03,187
Bagus, Bouc.
Namun Tuan Marquez...
870
00:59:03,270 --> 00:59:05,398
...sudah memastikan
teman sekamarnya, Masterman...
871
00:59:05,481 --> 00:59:08,401
...membaca di ranjangnya
pada waktu kematian.
872
00:59:08,484 --> 00:59:11,446
Jika semudah itu, aku tak akan
terkenal. Berikutnya.
873
00:59:19,455 --> 00:59:22,416
Ny. Debenham, kau tak keberatan
dengan angin segar, 'kan?
874
00:59:22,499 --> 00:59:25,294
Untukmu, kita adakan piknik.
875
00:59:25,378 --> 00:59:28,923
Sementara teman sekamarku
di ruang sempit. Aku mengerti.
876
00:59:29,006 --> 00:59:30,049
Memilih lokasi terbaik...
877
00:59:30,133 --> 00:59:31,884
...untuk menarik kebenaran
dari setiap tersangka.
878
00:59:31,968 --> 00:59:34,262
Membuatnya lengah
dan aku membeku.
879
00:59:34,345 --> 00:59:35,388
Cerdas.
880
00:59:35,472 --> 00:59:38,433
Bisa tuliskan nama lengkap
dan alamatmu?
881
00:59:38,517 --> 00:59:40,185
Omong-omong, ungu muda.
882
00:59:40,268 --> 00:59:43,355
Ny. Estravados bilang kau
menanyakan warna baju tidurnya.
883
00:59:46,150 --> 00:59:47,651
Terima kasih.
884
00:59:47,735 --> 00:59:49,987
"Mary Hermione Debenham".
885
00:59:50,613 --> 00:59:52,865
Kau pernah dipanggil Hermione?
886
00:59:52,949 --> 00:59:56,077
Sering kali Mary
saat tak dipanggil Ny. Debenham.
887
00:59:56,161 --> 01:00:00,207
Aku kidal.
Tidak lazim, aku tahu.
888
01:00:00,290 --> 01:00:03,460
Teorimu pasti belum lengkap
jika memeriksa tulisan tanganku.
889
01:00:03,543 --> 01:00:05,921
Bagaimana pendapatmu soal korban?
890
01:00:06,004 --> 01:00:08,799
Aku tak punya pendapat soal itu.
891
01:00:10,593 --> 01:00:11,802
Aku tak paham arah pertanyaanmu.
892
01:00:11,886 --> 01:00:16,099
Maaf, Nona, itu sudah bawaanku.
893
01:00:17,475 --> 01:00:20,145
Sifat manusia kejam
dengan segala kerumitannya.
894
01:00:20,228 --> 01:00:24,107
Untuk meluruskannya
diperlukan alat yang tepat.
895
01:00:24,191 --> 01:00:26,234
Ini mainan
bukan peralatan, Hercule.
896
01:00:26,318 --> 01:00:27,569
Lebih baik kau menyimpannya.
897
01:00:27,653 --> 01:00:29,321
Metode langsung? Sempurna.
898
01:00:29,405 --> 01:00:31,574
Kau kenal dokter itu
sebelum perjalanan ini?
899
01:00:31,657 --> 01:00:33,409
Dokter Arbuthnot?
900
01:00:34,577 --> 01:00:35,620
Tidak.
901
01:00:38,289 --> 01:00:40,124
Ketertarikan langsung?
902
01:00:43,670 --> 01:00:45,755
Kita tidak di Amerika,
Nyonya Debenham.
903
01:00:45,839 --> 01:00:48,759
Tidak ada hukum
yang menentang perasaanmu.
904
01:00:52,137 --> 01:00:54,640
Juga tidak ada hukum
yang melarang untuk bungkam.
905
01:00:55,516 --> 01:00:57,435
Aku menahan...
906
01:00:59,687 --> 01:01:01,689
Aku belum pernah ke Amerika.
907
01:01:03,524 --> 01:01:09,322
Boleh aku tanya sesuatu
yang tak sengaja kudengar?
908
01:01:09,406 --> 01:01:13,493
Kau dan Arbuthnot terlihat akrab
untuk sesama orang asing.
909
01:01:13,577 --> 01:01:15,537
Kau bilang...
910
01:01:15,621 --> 01:01:19,041
"Jangan sekarang.
Setelah semua berakhir."
911
01:01:19,125 --> 01:01:21,794
"Maka tak ada yang bisa
menyentuh kita." Apa maksudmu?
912
01:01:23,212 --> 01:01:26,007
Kau pikir aku merencanakan
pembunuhan?
913
01:01:26,090 --> 01:01:29,219
Bagi orang yang membawa palu,
semua masalah adalah paku.
914
01:01:29,302 --> 01:01:32,264
Kau hidup dalam dunia kejahatan.
Setiap hari melihat kejahatan.
915
01:01:32,347 --> 01:01:34,349
Tidak juga. Cukup banyak
kejahatan yang kulihat...
916
01:01:34,433 --> 01:01:37,895
...untuk tahu tindak kriminal
adalah anomali.
917
01:01:37,978 --> 01:01:43,693
Dibutuhkan jiwa yang hancur
untuk membunuh orang lain.
918
01:01:46,112 --> 01:01:49,032
Aku tanya lagi, apa maksudmu?
919
01:01:51,367 --> 01:01:53,411
Seperti yang kita sepakati,...
920
01:01:53,495 --> 01:01:56,248
...tidak ada hukum
yang melarangku untuk bungkam.
921
01:01:58,250 --> 01:01:59,877
Baiklah.
922
01:02:09,512 --> 01:02:12,307
Setelah itu, Putri Dragomiroff?
923
01:02:12,390 --> 01:02:14,976
Aku tidur setelah makan malam.
924
01:02:15,852 --> 01:02:18,605
Tuhan memberkatiku
dengan umur panjang,...
925
01:02:18,688 --> 01:02:22,526
...namun mengutukku dengan sakit
punggung. Untuk menyiksaku.
926
01:02:22,609 --> 01:02:25,529
Sekitar pukul 00.45,...
927
01:02:25,613 --> 01:02:27,448
...aku memanggil Nona Schmidt.
928
01:02:27,531 --> 01:02:31,452
Dia memijatku dan membaca
untukku. Lalu aku tidur.
929
01:02:32,411 --> 01:02:37,792
Apa kau mengenal keluarga
bernama Armstrong?
930
01:02:44,049 --> 01:02:47,970
Mereka mengalami tragedi
yang sangat buruk.
931
01:02:48,470 --> 01:02:51,724
Aku pengagum
ibunya Sonia Armstrong.
932
01:02:51,807 --> 01:02:54,227
Aktris Linda Arden.
933
01:02:54,310 --> 01:02:58,064
Bakat yang muncul sekali
dalam satu abad.
934
01:02:58,147 --> 01:03:01,276
Dulu Nona Arden berniat
menjadi sutradara.
935
01:03:01,943 --> 01:03:06,156
Dia harusnya jadi wanita pertama
yang merajai Broadway,...
936
01:03:06,239 --> 01:03:08,325
...andai tragedi itu
tidak terjadi.
937
01:03:08,408 --> 01:03:12,288
Apakah Linda Arden
sekarang sudah meninggal?
938
01:03:12,371 --> 01:03:14,999
Mungkin bisa dibilang begitu.
939
01:03:15,082 --> 01:03:17,793
Dia tidak lagi
pergi ke luar rumah.
940
01:03:19,128 --> 01:03:22,048
Daisy adalah putri baptisku.
941
01:03:22,966 --> 01:03:24,217
Dia adalah...
942
01:03:35,521 --> 01:03:38,149
Kurasa ini tidak terkait
dengan masalah kita, Detektif.
943
01:03:38,232 --> 01:03:42,528
Pria yang dibunuh tadi malam
nama aslinya adalah Cassetti.
944
01:03:42,612 --> 01:03:45,532
Pria yang membunuh
si kecil Daisy Armstrong.
945
01:03:50,871 --> 01:03:52,789
Begitu rupanya.
946
01:03:52,873 --> 01:03:56,669
Kuakui aku kenal keluarga ini
dan sekarang pria itu sudah mati.
947
01:03:56,752 --> 01:04:00,005
Kebetulan itu pasti terlihat
sangat mencurigakan.
948
01:04:01,173 --> 01:04:04,010
Kau mungkin bisa menganggap itu
sebuah kebetulan.
949
01:04:05,970 --> 01:04:09,140
Sekarang aku harus menanyai
pelayanmu, Nona Schmidt.
950
01:04:09,224 --> 01:04:12,227
Itu tidak perlu.
Aku bisa menjamin karakternya.
951
01:04:12,310 --> 01:04:15,647
Meskipun begitu,
aku ingin bertanya langsung.
952
01:04:15,731 --> 01:04:17,774
Nona, tolong jawab
dalam bahasa Jerman.
953
01:04:17,858 --> 01:04:20,444
Tapi majikanku
tidak akan mengerti.
954
01:04:20,694 --> 01:04:22,488
Memang itu tujuanku.
955
01:04:26,409 --> 01:04:29,037
Apa ini milikmu?
H untuk Hildegarde?
956
01:04:31,164 --> 01:04:33,708
Ini terlalu bagus untukku.
957
01:04:35,168 --> 01:04:38,046
Apa kejadian semalam
benar seperti itu?
958
01:04:38,130 --> 01:04:42,676
Seperti yang dia katakan,
dia minta kondektur memanggilku.
959
01:04:42,760 --> 01:04:44,762
Lalu aku kembali ke tempat tidur.
960
01:04:44,845 --> 01:04:46,847
Apa kau melihat seseorang
saat kau kembali?
961
01:04:46,931 --> 01:04:50,268
Hanya kondektur yang satunya.
962
01:04:50,351 --> 01:04:52,937
Kondektur yang satunya?
Maksudmu Michel?
963
01:04:53,021 --> 01:04:55,982
Bukan, dia bukan kondektur
yang membangunkanku.
964
01:04:56,066 --> 01:04:57,651
Tolong ikut denganku.
965
01:04:59,402 --> 01:05:01,154
- Kau yakin bukan ini orangnya?
- Aku yakin.
966
01:05:01,238 --> 01:05:03,031
Kondektur yang satunya adalah
pria kecil berjanggut pendek.
967
01:05:03,115 --> 01:05:05,367
- Tidak ada kondektur yang lain.
- Aku tahu apa yang kulihat.
968
01:05:05,451 --> 01:05:07,953
Aku ingat karena suaranya tinggi
dan seragamnya persis sama.
969
01:05:08,037 --> 01:05:09,955
Tapi aku duga
satu kancingnya hilang.
970
01:05:10,039 --> 01:05:11,624
Aku butuh kunci indukmu segera.
971
01:05:11,707 --> 01:05:15,545
Kita perlu menemukan
seragam dan kimono merah.
972
01:05:15,628 --> 01:05:18,381
Ribuan foto,
tumpukan kaus kaki,...
973
01:05:18,465 --> 01:05:20,258
...gaun rumah dengan semua warna
kecuali merah.
974
01:05:20,342 --> 01:05:22,260
Tapi tidak ada seragam kondektur
yang diselundupkan.
975
01:05:22,344 --> 01:05:24,846
Apakah kita sudah memeriksa
semua koper penumpang?
976
01:05:24,930 --> 01:05:27,641
Sudah semua kecuali koper
Count dan Countess Andrenyi.
977
01:05:27,725 --> 01:05:29,810
Kita dilarang memeriksa
koper mereka.
978
01:05:29,894 --> 01:05:31,771
Mereka bepergian
dengan visa diplomatik.
979
01:05:31,854 --> 01:05:33,814
Di mana lagi itu disembunyikan?
980
01:05:33,898 --> 01:05:37,026
Ada satu koper lagi
yang belum kita periksa.
981
01:05:38,236 --> 01:05:39,279
Koperku.
982
01:05:44,451 --> 01:05:46,453
Pembunuhnya mengejekku.
983
01:05:46,536 --> 01:05:48,330
Bagus. Itu kesalahan pertamanya.
984
01:05:48,413 --> 01:05:51,792
Karena malam
harus mengikuti siang...
985
01:05:51,875 --> 01:05:53,335
Maaf, Nyonya.
986
01:05:57,465 --> 01:06:01,344
Tidak, itu bukan milikku.
Aku yang melihat kondektur itu.
987
01:06:01,427 --> 01:06:02,804
- Kenapa aku cerita jika itu aku?
- Memang tidak.
988
01:06:02,887 --> 01:06:05,223
Itu sebabnya kompartemenmu
dipilih untuk menyembunyikannya.
989
01:06:05,306 --> 01:06:09,561
Ini dia kancingnya.
Jika ini seragam kondektur itu...
990
01:06:09,644 --> 01:06:14,733
...kunci induk kondekturnya
pasti ada di sini.
991
01:06:14,817 --> 01:06:18,571
Kini kita tahu cara pembunuh itu
melewati pintu yang terkunci.
992
01:06:22,950 --> 01:06:24,827
- Bourbon.
- MacQueen.
993
01:06:26,871 --> 01:06:29,332
- Sekarang apa yang kita cari?
- 500 pound.
994
01:06:29,416 --> 01:06:32,044
MacQueen juga punya buku kas
untuk bisnisnya dengan Ratchett.
995
01:06:32,127 --> 01:06:33,378
Di mana buku itu?
996
01:06:37,758 --> 01:06:38,801
Poirot?
997
01:06:40,761 --> 01:06:42,888
Bouc, pastikan semua orang
tetap di dalam!
998
01:06:44,223 --> 01:06:45,683
Tuan, tolong berhenti!
999
01:06:55,402 --> 01:06:56,445
Tuan!
1000
01:07:20,846 --> 01:07:23,140
Tuan, tolong tetap di sana.
1001
01:07:35,195 --> 01:07:37,280
Terima kasih, Tuan-tuan.
Terima kasih.
1002
01:07:46,707 --> 01:07:49,710
Jadi, MacQueen orangnya?
Kau sudah menemukan pelakunya?
1003
01:07:49,794 --> 01:07:51,337
Aku belum tahu, Nyonya.
1004
01:07:51,420 --> 01:07:53,464
Bagaimana dia bisa melakukannya?
1005
01:07:53,548 --> 01:07:54,590
Aku tidak membunuhnya!
1006
01:07:54,674 --> 01:07:57,302
Kau coba membakar akun Ratchett,
tapi ini masih bisa dibaca.
1007
01:07:57,385 --> 01:07:59,971
Angka-angkanya tidak sesuai
karena kau mencuri dari dia.
1008
01:08:00,055 --> 01:08:01,848
Itu penuh dengan...
1009
01:08:01,932 --> 01:08:05,227
Apa istilah yang tepat untuk ini?
1010
01:08:05,310 --> 01:08:07,604
- Manipulasi?
- Ini penuh dengan manipulasi!
1011
01:08:07,688 --> 01:08:09,690
Kau mencuri dari dia!
1012
01:08:09,773 --> 01:08:13,694
Kau mengira akan ketahuan,
maka kau membunuh dia!
1013
01:08:13,778 --> 01:08:15,154
Ya.
1014
01:08:15,821 --> 01:08:19,534
Ya, kau benar sekali.
Aku memang mencuri dari dia.
1015
01:08:19,617 --> 01:08:21,745
Ribuan pound.
1016
01:08:21,828 --> 01:08:24,748
Aku tahu uangnya haram.
1017
01:08:24,831 --> 01:08:28,043
Apa salahnya jika aku
menggelapkannya sebagian?
1018
01:08:28,126 --> 01:08:31,130
Tapi aku mau bertanya sesuatu.
1019
01:08:31,213 --> 01:08:35,176
Untuk apa aku membunuh
sumber pendapatanku?
1020
01:08:35,259 --> 01:08:37,553
Aku tidak melakukannya.
Bukan aku yang membunuhnya!
1021
01:08:37,637 --> 01:08:41,057
Dia tidak melakukannya.
1022
01:08:41,140 --> 01:08:43,893
Dia punya alibi bersamaku.
Minum-minum sampai dini hari.
1023
01:08:43,977 --> 01:08:45,186
Itu benar.
1024
01:08:45,270 --> 01:08:49,149
Aku melihat dia minum wiski
dan mencela mutu miras Amerika.
1025
01:08:49,232 --> 01:08:52,152
Dia menawariku agar aku berubah
pikiran. Lalu tambah lagi.
1026
01:08:52,236 --> 01:08:54,279
Kami berdebat tentang politik.
1027
01:08:54,363 --> 01:08:58,117
Dia punya opini bodoh soal Stalin
yang harus kukoreksi,...
1028
01:08:58,200 --> 01:09:00,620
...tapi dia berpendirian kuat.
1029
01:09:03,790 --> 01:09:05,750
Aku mau bicara sebentar, Tuan.
1030
01:09:05,833 --> 01:09:07,710
Kau bisa mengonfirmasi
kau bersama dia semalaman?
1031
01:09:07,794 --> 01:09:10,088
Kami merokok dan bicara
sampai hampir pukul 02.00.
1032
01:09:10,171 --> 01:09:12,048
Sungguh akrab,
dia dengan rokoknya dan kau...
1033
01:09:12,132 --> 01:09:14,551
Ya, hanya kau pria di kereta
yang merokok dengan pipa.
1034
01:09:14,635 --> 01:09:17,096
- Tunjukkan pipa dan tembakaumu.
- Tentu.
1035
01:09:17,179 --> 01:09:21,434
Kau, dr. Arbuthnot,
bepergian dari India, benar?
1036
01:09:21,517 --> 01:09:23,603
Kau sekarang menginterogasiku?
1037
01:09:23,686 --> 01:09:25,772
Kau pernah ke kabin Ratchett
sebelum dia dibunuh?
1038
01:09:25,855 --> 01:09:28,942
- Jelas tidak.
- Tapi ini pembersih pipamu.
1039
01:09:29,025 --> 01:09:32,612
Jika itu dari kabin korban,
lihatlah ke tempat yang lain.
1040
01:09:32,696 --> 01:09:33,822
Aku seorang dokter, Tuan.
1041
01:09:33,905 --> 01:09:35,407
Aku menyembuhkan orang,
bukan melukai mereka.
1042
01:09:35,490 --> 01:09:38,869
Kau pasti bekerja sangat keras
untuk menjadi dokter.
1043
01:09:38,952 --> 01:09:43,207
Tidak banyak orang dari rasmu
berkesempatan menjadi dokter.
1044
01:09:43,290 --> 01:09:45,334
Middlesex Medical College
menerima satu di setiap kelas.
1045
01:09:45,418 --> 01:09:47,920
Aku mendapat kehormatan itu
pada tahun '24.
1046
01:09:48,921 --> 01:09:51,424
Aku seorang penembak runduk
saat dikirim berperang.
1047
01:09:51,507 --> 01:09:53,301
Penembak jitu.
1048
01:09:53,384 --> 01:09:54,678
Aku menyelamatkan
cukup banyak perwira.
1049
01:09:54,761 --> 01:09:57,222
Perwira yang bersyukur melihat
otak cerdas dan tangan sigapku...
1050
01:09:57,305 --> 01:09:59,516
...dan mendukung pendidikanku.
1051
01:09:59,599 --> 01:10:00,976
Aku menerima kebaikannya
sebagai utang.
1052
01:10:01,059 --> 01:10:03,437
Kau kenal Kolonel Armstrong?
1053
01:10:03,520 --> 01:10:06,565
Aku mungkin kenal
dua atau tiga Armstrong.
1054
01:10:06,649 --> 01:10:08,317
Tommy di Resimen ke-60,
Selby Armstrong...
1055
01:10:08,401 --> 01:10:09,860
Tidak, maksudku
Kolonel John Armstrong.
1056
01:10:09,944 --> 01:10:14,490
Dia punya istri orang Amerika
dan anaknya diculik dan dibunuh.
1057
01:10:16,826 --> 01:10:19,996
- Aku tak pernah bertemu dia.
- Kapan kau bertemu Nn. Debenham?
1058
01:10:20,080 --> 01:10:23,208
Kami bertemu saat satu konvoi
dari Kirkuk ke Nissibin.
1059
01:10:23,292 --> 01:10:26,628
Dia tidak bilang begitu.
Itu membuatnya patut dicurigai.
1060
01:10:26,712 --> 01:10:29,924
- Permisi.
- Mary seorang wanita terhormat.
1061
01:10:31,384 --> 01:10:33,010
Jangan libatkan dia.
Aku bisa menjamin karakternya.
1062
01:10:33,094 --> 01:10:35,763
Sama seperti kau menjamin
waktumu bersama MacQueen?
1063
01:10:35,847 --> 01:10:37,098
Kau...
1064
01:10:38,683 --> 01:10:40,560
- Kau tak bisa diberi tahu.
- Tidak pernah.
1065
01:10:42,020 --> 01:10:45,774
Kau beruntung dokter baik itu
bersikeras kau selalu bersamanya.
1066
01:10:45,857 --> 01:10:47,568
Kau lihat? Itu dia.
Aku tak mungkin melakukannya.
1067
01:10:47,651 --> 01:10:48,902
Tentu saja mungkin.
1068
01:10:48,986 --> 01:10:50,738
Setiap malam Ratchett menenggak
minuman pembuat kantuk.
1069
01:10:50,821 --> 01:10:53,783
Kau bisa menambahkan barbital.
Obat itu mudah kau dapatkan.
1070
01:10:53,866 --> 01:10:55,826
Kau bisa melakukan hal yang sama
dengan minuman dokter itu...
1071
01:10:55,910 --> 01:10:57,370
...dan kau punya kesempatan
untuk membunuhnya.
1072
01:10:57,453 --> 01:10:59,747
- Untuk apa aku melakukan itu.
- Kita sudah membahas motifmu.
1073
01:10:59,831 --> 01:11:01,916
Mungkin aku akan memberikan
motif yang berbeda.
1074
01:11:02,000 --> 01:11:06,463
Alasan yang berbeda
dan lebih personal.
1075
01:11:06,546 --> 01:11:09,466
Kau menjadi pengacara
karena pendidikan, bukan watak.
1076
01:11:09,549 --> 01:11:12,678
Kenapa kau menekuni bidang hukum?
1077
01:11:13,721 --> 01:11:16,390
Apakah untuk memenuhi harapan...
1078
01:11:16,474 --> 01:11:20,561
...ayah yang sangat kau sayangi
tapi begitu penuntut?
1079
01:11:20,645 --> 01:11:26,109
Orang yang sangat sukses
di bidang hukum...
1080
01:11:26,192 --> 01:11:30,155
...lalu kehilangan posisinya?
1081
01:11:31,531 --> 01:11:34,618
Dulu ada seorang MacQueen
yang terkenal, bukan?
1082
01:11:34,701 --> 01:11:38,414
Pengacara wilayah
Negara Bagian New Jersey...
1083
01:11:38,497 --> 01:11:43,711
...yang bertanggung jawab
dalam penuntutan kasus Armstrong.
1084
01:11:46,798 --> 01:11:48,883
Mereka tidak punya tersangka.
1085
01:11:50,093 --> 01:11:55,057
Ayahku ditekan untuk mendakwa
wanita Prancis yang malang.
1086
01:11:55,140 --> 01:11:58,018
Seorang pelayan
dengan alibi lemah.
1087
01:11:58,102 --> 01:12:00,187
Susanne.
1088
01:12:00,813 --> 01:12:02,898
Kasusnya bergantung
pada wanita itu.
1089
01:12:04,358 --> 01:12:06,444
Wanita itu bunuh diri.
1090
01:12:07,403 --> 01:12:09,489
Dia tidak bersalah.
1091
01:12:10,323 --> 01:12:13,577
Pada saat bukti-bukti
mengarah pada Cassetti,...
1092
01:12:13,660 --> 01:12:15,745
...dia sudah lama menghilang.
1093
01:12:17,205 --> 01:12:19,792
Mereka mencerca ayahku
habis-habisan.
1094
01:12:22,461 --> 01:12:24,380
Aku tidak bisa melakukan
apa-apa untuknya.
1095
01:12:24,463 --> 01:12:27,925
Tapi kau mengaku tidak tahu
bahwa Ratchett adalah Cassetti?
1096
01:12:28,009 --> 01:12:29,677
Tidak.
1097
01:12:29,761 --> 01:12:31,930
- Tapi kau menemukan dia.
- Tidak.
1098
01:12:32,013 --> 01:12:34,432
Kau menemukan dia
dan menguras uangnya...
1099
01:12:34,516 --> 01:12:36,851
...untuk membayar utang ayahmu.
1100
01:12:36,935 --> 01:12:39,020
Lalu akhirnya
kau membalas dendam.
1101
01:12:39,104 --> 01:12:40,939
Tidak benar!
1102
01:12:41,023 --> 01:12:42,691
Itu bukan..
1103
01:12:42,774 --> 01:12:45,569
Tidak seperti itu.
Bukan itu..
1104
01:12:49,198 --> 01:12:51,367
- Seseorang menendang pintu.
- Dokter!
1105
01:12:51,450 --> 01:12:53,536
Dia menutupi wajahku.
1106
01:12:54,787 --> 01:12:56,873
Ini harus dicabut sekarang.
1107
01:13:02,587 --> 01:13:04,381
- Aku mau tasku.
- Tentu.
1108
01:13:04,464 --> 01:13:05,632
Ada di kompartemenku.
1109
01:13:06,717 --> 01:13:07,968
Tidak akan ada sidik jari.
1110
01:13:08,052 --> 01:13:09,887
Pembunuhnya meninggalkan
senjata pembunuhnya.
1111
01:13:09,970 --> 01:13:11,555
Di sana!
1112
01:13:20,315 --> 01:13:23,360
Pembunuhnya tidak mengenai
paru-paru atau pembuluh arteri.
1113
01:13:23,443 --> 01:13:24,986
Dia beruntung masih hidup.
1114
01:13:25,070 --> 01:13:26,530
Kalian semua beruntung.
1115
01:13:26,613 --> 01:13:30,075
Sungguh genius. Kenapa kau belum
memecahkan kasus ini?
1116
01:13:30,617 --> 01:13:33,788
Kau harus memberi dia waktu.
1117
01:13:33,871 --> 01:13:38,042
Aku tak punya waktu.
Darahku sudah mau habis.
1118
01:13:38,126 --> 01:13:41,296
Kau mencecar Tn. MacQueen,
tapi pembunuhnya ada di sini.
1119
01:13:41,379 --> 01:13:43,047
Salah satu dari kalian.
1120
01:13:45,342 --> 01:13:48,095
Aku tidak tahu kau siapa.
Aku tidak mengatakan apa-apa.
1121
01:13:48,178 --> 01:13:51,098
- Tolong jangan ganggu aku.
- Mainkan sesuatu.
1122
01:13:51,181 --> 01:13:53,308
Teman-teman,
jalur akan bersih besok pagi.
1123
01:13:53,392 --> 01:13:55,102
Silakan kembali ke kamar kalian.
1124
01:13:55,185 --> 01:13:57,146
Aku mau tidur di sini
di mana semua bisa melihatku...
1125
01:13:57,229 --> 01:13:58,564
...dan aku bisa
melihat semua orang.
1126
01:13:58,648 --> 01:13:59,774
Kalian semua
harus melakukan itu.
1127
01:13:59,857 --> 01:14:01,234
Menghemat pemanas,
tetap di tempat terbuka.
1128
01:14:01,317 --> 01:14:03,236
Aman dalam pengawasan
sampai besok pagi.
1129
01:14:03,319 --> 01:14:06,448
Seorang pembunuh tak akan ragu
untuk membunuh lagi.
1130
01:14:09,576 --> 01:14:11,661
Aku akan menyampaikan hal ini
pada pasangan Andrenyi...
1131
01:14:11,745 --> 01:14:14,498
...tak peduli mereka punya
kekebalan diplomatik atau tidak.
1132
01:14:18,043 --> 01:14:20,755
Kalau boleh aku ingin
melihat paspor kalian.
1133
01:14:26,260 --> 01:14:28,471
Kau tahu aku harus bicara
dengan istrimu.
1134
01:14:28,555 --> 01:14:30,432
Omong-omong ada noda minyak
pada nama istrimu.
1135
01:14:30,515 --> 01:14:33,518
- Kau mungkin perlu melihatnya.
- Elena sedang tidak enak badan.
1136
01:14:34,102 --> 01:14:36,855
Jika kau tidak menurutiku,
polisi Yugoslavia akan curiga.
1137
01:14:36,939 --> 01:14:38,148
Aku yakin mereka akan
menangkap...
1138
01:14:38,232 --> 01:14:39,900
- Beraninya kau!
- Sayang!
1139
01:14:42,111 --> 01:14:43,154
Sayang.
1140
01:14:49,494 --> 01:14:52,455
Kau terlihat lucu, Tuan Poirot.
1141
01:14:52,539 --> 01:14:55,625
Apakah semua detektif
terlihat sangat lucu?
1142
01:14:57,461 --> 01:15:01,006
Maaf aku sudah membangunkanmu,
Madame la Comtesse.
1143
01:15:02,383 --> 01:15:06,554
Aku selalu terjaga saat malam.
Aku tidur di siang hari.
1144
01:15:06,637 --> 01:15:10,933
Sebagian orang takut kegelapan,
tapi aku tidak suka cahaya.
1145
01:15:11,017 --> 01:15:13,603
Kau selalu memakai...
1146
01:15:13,728 --> 01:15:17,566
Barbital.
1147
01:15:17,649 --> 01:15:19,568
Aku memakainya banyak sekali.
1148
01:15:22,487 --> 01:15:27,326
Percuma kita berbohong, Cinta.
Dia bisa membaca pikiran kita.
1149
01:15:28,661 --> 01:15:32,081
Aku tidak bisa keluar tanpa itu.
1150
01:15:32,165 --> 01:15:34,250
Aku tak bisa tidur tanpa itu.
1151
01:15:36,169 --> 01:15:38,838
Aku mengonsumsinya
untuk mengatasi ketakutanku.
1152
01:15:43,969 --> 01:15:46,054
Apa yang kau takutkan?
1153
01:15:48,432 --> 01:15:50,518
Semuanya.
1154
01:15:54,397 --> 01:15:59,110
Di paspormu nama gadismu
adalah Goldenberg.
1155
01:15:59,194 --> 01:16:00,570
Orang Yahudi?
1156
01:16:00,653 --> 01:16:03,281
Tidak terlalu Yahudi.
Nama tengahku bukan Maria.
1157
01:16:03,365 --> 01:16:05,283
Kau seorang penari
seperti suamimu?
1158
01:16:05,367 --> 01:16:07,452
Bukan, aku tidak seperti suamiku.
1159
01:16:07,536 --> 01:16:09,455
Corps de ballet.
1160
01:16:09,538 --> 01:16:10,998
Dia dikaruniai bakat
oleh malaikat.
1161
01:16:11,081 --> 01:16:13,292
Aku hanya punya gairah
dan kerja keras...
1162
01:16:13,375 --> 01:16:15,461
...agar menjadi cukup lumayan.
1163
01:16:18,047 --> 01:16:20,508
Permisi, aku harus
berbaring lagi.
1164
01:16:20,591 --> 01:16:24,262
Apakah itu satu-satunya
gaun rumahmu?
1165
01:16:28,016 --> 01:16:29,810
Tidak, aku punya satu lagi.
1166
01:16:29,893 --> 01:16:31,979
Gaun sifon berwarna jagung.
1167
01:16:33,397 --> 01:16:34,773
Aku suka bicara dengan detektif.
1168
01:16:34,857 --> 01:16:37,943
Kau tidak pernah tahu
pertanyaannya yang berikutnya.
1169
01:16:38,027 --> 01:16:39,278
Aku tahu banyak nama ibu kota.
1170
01:16:39,362 --> 01:16:42,490
Guru privatku sangat
mementingkan geografi.
1171
01:16:44,325 --> 01:16:46,077
Apa kau sudah puas?
1172
01:16:46,161 --> 01:16:50,332
Aku selalu puas saat mengungkap
seorang pembohong.
1173
01:16:50,415 --> 01:16:54,127
Madam, namamu bukan Elena
melainkan Helena,...
1174
01:16:54,211 --> 01:16:57,548
...meski kau berusaha mengubahnya
di sini dan di kopermu.
1175
01:16:59,508 --> 01:17:02,136
Suamiku mendengar tentang
barang bukti yang ditemukan.
1176
01:17:02,219 --> 01:17:03,846
Sebuah sapu tangan
dengan bordiran huruf H.
1177
01:17:03,930 --> 01:17:06,432
Dia tidak ingin
inisial H-ku dikaitkan.
1178
01:17:06,516 --> 01:17:10,019
Jadi kami mengubahnya
di koper dan di paspor kami.
1179
01:17:10,103 --> 01:17:12,439
Bukan kejahatan jika ingin
menjauhkan diri dari masalah.
1180
01:17:12,522 --> 01:17:14,608
Tapi masalahnya ada di sini.
1181
01:17:14,691 --> 01:17:18,654
Detail aneh tragedi Armstrong
dalam kasus ini adalah...
1182
01:17:18,737 --> 01:17:22,199
...ada banyak orang
yang terluka oleh tragedi itu.
1183
01:17:22,283 --> 01:17:24,118
Adik perempuan.
1184
01:17:24,201 --> 01:17:26,120
Ibu yang menjadi aktris.
1185
01:17:26,203 --> 01:17:28,664
Nama panggungnya Linda Arden.
1186
01:17:28,748 --> 01:17:33,336
Aku rasa dia juga
keturunan Yahudi.
1187
01:17:33,420 --> 01:17:36,965
Merekalah yang paling mungkin
memakai nama panggung.
1188
01:17:37,048 --> 01:17:40,219
Apakah terlalu berlebihan
jika aku berpikir...
1189
01:17:40,302 --> 01:17:43,430
...nama aslinya
adalah Goldenberg?
1190
01:17:44,515 --> 01:17:47,560
Terutama jika kita menemukan
seorang wanita muda...
1191
01:17:47,643 --> 01:17:52,065
...yang usianya sama dengan
putrinya yang masih hidup...
1192
01:17:52,148 --> 01:17:55,026
...hidup dalam dunia
yang penuh ketakutan?
1193
01:17:55,109 --> 01:17:58,780
Adik dari Sonia Armstrong.
1194
01:18:00,031 --> 01:18:01,283
Keluar!
1195
01:18:05,829 --> 01:18:07,748
Aku mendengar suara ribut
dan aku pun berlari.
1196
01:18:07,831 --> 01:18:09,375
Tepat waktu, bukan?
1197
01:18:09,458 --> 01:18:12,378
Kau kini tentu percaya bahwa
Count dan Countess pembunuhnya.
1198
01:18:12,461 --> 01:18:15,298
Count amat protektif dan Countess
tak tega membunuh laba-laba.
1199
01:18:15,381 --> 01:18:19,344
Kau bisa berhenti
dengan sandiwara ini.
1200
01:18:19,427 --> 01:18:23,265
Kau bukan orang Austria,
orang Jerman, ataupun profesor.
1201
01:18:23,348 --> 01:18:25,142
Tapi itu tiruan yang bagus.
1202
01:18:25,225 --> 01:18:28,145
Apakah itu berdasarkan
seseorang yang kau kenal?
1203
01:18:32,817 --> 01:18:36,737
Tukang daging di tempat aku besar
adalah orang Jerman.
1204
01:18:36,821 --> 01:18:39,949
Pria yang baik
dengan aksen keren.
1205
01:18:43,453 --> 01:18:44,829
Bagaimana kau bisa tahu?
1206
01:18:44,913 --> 01:18:46,623
Kau bilang, "Tur-in."
1207
01:18:46,707 --> 01:18:50,836
Tekanan pada suku kata yang salah
bagi orang Teuton sejati.
1208
01:18:50,919 --> 01:18:52,463
"Tu-reen."
1209
01:18:55,716 --> 01:18:58,427
Kau sungguh cerdas.
1210
01:18:58,511 --> 01:19:00,596
Aku mengakuinya.
1211
01:19:04,768 --> 01:19:10,273
Profesor Gerhard Hardman
adalah samaranku.
1212
01:19:10,357 --> 01:19:13,068
Maaf untuk lelucon
orang kulit berwarnaku.
1213
01:19:13,152 --> 01:19:16,322
Bahkan aku sendiri
separuh Yahudi.
1214
01:19:16,405 --> 01:19:19,533
Cyrus Bethman Hardman.
1215
01:19:21,077 --> 01:19:23,746
- Kau detektif dari Pinkerton?
- Selama 30 tahun.
1216
01:19:23,830 --> 01:19:26,666
Aku sedang di Istanbul,
baru kembali dari pekerjaanku,...
1217
01:19:26,749 --> 01:19:28,168
...saat kantorku
mengirim telegram.
1218
01:19:28,251 --> 01:19:30,587
Ratchett meminta
seorang pengawal.
1219
01:19:30,670 --> 01:19:32,214
Dia menawarkan
bayaran tiga kali lipat.
1220
01:19:32,297 --> 01:19:34,925
Aku sungguh beruntung
ada di dekat sini.
1221
01:19:39,597 --> 01:19:45,102
Dia menyuruhku mengawasi
pria gelap kecil bersuara tinggi.
1222
01:19:45,186 --> 01:19:49,691
Aku mengawasi koridor semalaman
melalui celah di pintuku.
1223
01:19:49,774 --> 01:19:53,320
Semua penjahat harus
melewatiku terlebih dahulu.
1224
01:19:54,780 --> 01:19:56,198
Aku berani bersumpah.
1225
01:19:56,281 --> 01:20:01,203
Kau juga berani bersumpah
30 tahun jadi detektif Pinkerton?
1226
01:20:01,287 --> 01:20:03,038
Atau kau akan
membohongiku lagi...
1227
01:20:03,122 --> 01:20:06,709
...dan menyangkal bahwa
kau sebenarnya seorang polisi?
1228
01:20:06,792 --> 01:20:10,421
Pistolmu yang punya corak biru
dan pegangan kotak-kotak...
1229
01:20:10,505 --> 01:20:16,303
...adalah edisi Police Positive
keluaran tahun 1927.
1230
01:20:16,386 --> 01:20:20,724
Tampaknya ada banyak kebohongan
yang dibuat khusus untukku.
1231
01:20:21,517 --> 01:20:24,144
Kau bisa meninggalkan
pistolmu di sini, Profesor.
1232
01:20:44,500 --> 01:20:46,669
Dari posisi kabinnya...
1233
01:20:49,046 --> 01:20:52,174
...mustahil itu terlewat.
1234
01:20:54,302 --> 01:20:58,139
Kecuali pintu Ratchett
terbuka karena,...
1235
01:20:58,223 --> 01:21:02,269
...Pilar Estravados mengklaim
dia membukanya.
1236
01:21:02,352 --> 01:21:07,774
Jika benar begitu maka seseorang
bisa terhalang dari pandangannya.
1237
01:21:14,073 --> 01:21:15,408
Katherine tersayang.
1238
01:21:17,160 --> 01:21:22,999
Ini kejahatan keji dan aku
menemui jalan buntu, Katherine.
1239
01:21:26,128 --> 01:21:28,672
Aku tidak bisa menemukan
celah di dinding.
1240
01:21:29,923 --> 01:21:33,052
Kenapa salah satu dari mereka
terus menghindariku?
1241
01:21:37,932 --> 01:21:42,103
Selama ini aku
selalu sangat yakin.
1242
01:21:43,646 --> 01:21:45,231
Terlalu yakin.
1243
01:21:47,567 --> 01:21:51,321
Tapi kini aku sangat malu dan
berkata seperti anak kecil,...
1244
01:21:54,408 --> 01:21:56,493
...aku tidak tahu.
1245
01:21:59,455 --> 01:22:01,123
Aku takut, Katherine.
1246
01:22:17,725 --> 01:22:19,268
Maaf, Tuan-tuan
dan Nyonya-nyonya.
1247
01:22:19,351 --> 01:22:22,188
Tidak aman berada di kereta saat
lokomotif dikembalikan ke jalur.
1248
01:22:22,271 --> 01:22:23,814
Kita akan menunggu di terowongan.
Terima kasih.
1249
01:22:23,898 --> 01:22:25,107
Anjing-anjing itu
akan dibawa ke mana?
1250
01:22:25,191 --> 01:22:27,193
- Mereka akan bahagia.
- Itu tidak benar.
1251
01:22:27,276 --> 01:22:29,279
Agar kaki mereka tidak kaku.
Itu hal yang bagus.
1252
01:22:29,362 --> 01:22:31,740
Tidak, itu tidak benar.
1253
01:22:32,824 --> 01:22:34,493
Dingin sekali.
1254
01:22:34,576 --> 01:22:36,411
Apa kita terjebak?
1255
01:22:36,495 --> 01:22:39,915
Kau mencariku?
Interogasi lanjutan?
1256
01:22:39,998 --> 01:22:42,710
Tidak, aku senang saat bersamamu.
1257
01:22:42,793 --> 01:22:44,378
Terima kasih, Bouc.
1258
01:22:44,462 --> 01:22:45,796
Silakan duduk.
1259
01:22:46,839 --> 01:22:49,550
Aku punya daftar 10 pertanyaan
yang belum bisa kujawab...
1260
01:22:49,634 --> 01:22:51,594
...dan kereta ini
akan segera berangkat.
1261
01:22:51,678 --> 01:22:56,600
Pikiranmu amat jernih dan kupikir
kau bisa memberi masukan.
1262
01:22:56,683 --> 01:22:57,976
Tolong.
1263
01:23:02,439 --> 01:23:03,816
"Sapu tangan."
1264
01:23:03,899 --> 01:23:05,568
"Alat pembersih pipa."
1265
01:23:05,651 --> 01:23:07,528
"Kimono merah."
1266
01:23:07,611 --> 01:23:09,363
"Seragam."
1267
01:23:09,447 --> 01:23:11,783
"Waktu yang ditunjukkan
oleh arloji itu."
1268
01:23:11,866 --> 01:23:13,660
"Apakah dia dibunuh saat itu?"
1269
01:23:13,743 --> 01:23:15,787
"Sebelumnya atau sesudahnya?"
1270
01:23:15,870 --> 01:23:18,456
"Oleh satu orang atau lebih?"
1271
01:23:18,540 --> 01:23:20,625
"Yang mana?"
1272
01:23:23,045 --> 01:23:27,216
- Maaf, aku tak bisa membantumu.
- Terima kasih.
1273
01:23:29,343 --> 01:23:32,013
Mungkin ada pertanyaan kesebelas
yang belum bisa kau tanyakan...
1274
01:23:32,096 --> 01:23:34,348
...yang akan memberimu jawaban
untuk semua pertanyaan itu.
1275
01:23:34,432 --> 01:23:36,893
Mungkin saja.
1276
01:23:36,976 --> 01:23:41,064
Aku bisa dengan mudah
menuding Countess Andrenyi.
1277
01:23:41,147 --> 01:23:43,650
Aku menemukan bahwa
dia adalah adik Sonia Armstrong.
1278
01:23:43,733 --> 01:23:45,110
- Kau yakin?
- Ya.
1279
01:23:45,193 --> 01:23:48,614
Aku rasa dia mungkin
tidak bersalah. Mungkin saja.
1280
01:23:48,697 --> 01:23:51,450
Tapi ada banyak orang
yang membohongiku di kereta ini.
1281
01:23:51,533 --> 01:23:53,869
- Kau juga melakukannya.
- Aku?
1282
01:23:53,953 --> 01:23:55,830
Kau mengaku tidak pernah
pergi ke Amerika.
1283
01:23:55,913 --> 01:23:58,458
Kau juga menyembunyikan fakta
bahwa pada saat tragedi itu...
1284
01:23:58,541 --> 01:24:02,045
...kau tinggal di rumah Armstrong
sebagai guru putri mereka...
1285
01:24:02,128 --> 01:24:03,213
...dan kau tahu ini.
1286
01:24:03,296 --> 01:24:05,215
Aku harus memikirkan
masa pencaharianku.
1287
01:24:05,298 --> 01:24:07,384
Gadis yang ditahan
terkait kasus pembunuhan.
1288
01:24:07,467 --> 01:24:09,219
Tak akan ada keluarga terhormat
yang mau berhubungan denganku.
1289
01:24:09,303 --> 01:24:12,014
Nona Debenham, kau merencanakan
pembunuhan Ratchett.
1290
01:24:12,097 --> 01:24:14,266
Lalu kau minta Countess datang
untuk menyaksikannya.
1291
01:24:14,350 --> 01:24:15,893
Jika dia melihat
Ratchett mati,...
1292
01:24:15,976 --> 01:24:17,478
...Helena yang kau kenal
mungkin akan kembali.
1293
01:24:17,561 --> 01:24:19,772
Kau tunggu teman sekamarmu tidur,
tapi dia tidak tidur juga.
1294
01:24:19,856 --> 01:24:22,191
Kau memberinya obat,
tapi barbital membuatnya pusing.
1295
01:24:22,275 --> 01:24:24,068
Dia memohon minta aspirin
saat kereta berhenti.
1296
01:24:24,152 --> 01:24:26,362
Saat kondektur ada di stasiun
kau akhirnya bisa beraksi.
1297
01:24:26,446 --> 01:24:28,949
Kau bisa diam-diam memasuki
kompartemen Ratchett.
1298
01:24:29,032 --> 01:24:31,827
Kau menyayangi Daisy Armstrong.
Kau membunuh Cassetti!
1299
01:24:35,122 --> 01:24:38,667
Cassetti adalah bajingan.
Dia pantas mati.
1300
01:24:47,427 --> 01:24:49,137
Bukan dia yang membunuhnya.
1301
01:24:51,431 --> 01:24:52,849
Aku yang melakukannya.
1302
01:24:57,688 --> 01:24:59,189
Mary, pergilah.
1303
01:25:00,190 --> 01:25:03,319
Tak bisa kubiarkan kau disalahkan
atas hal yang kulakukan sendiri.
1304
01:25:08,825 --> 01:25:10,827
Mary, kumohon pergilah.
1305
01:25:14,080 --> 01:25:17,084
John Armstrong adalah
teman baikku, komandanku.
1306
01:25:19,378 --> 01:25:21,046
Dia percaya padaku.
1307
01:25:21,880 --> 01:25:24,842
Dia mengirimku ke sekolah medis,
memberiku masa depan.
1308
01:25:26,594 --> 01:25:28,512
Cassetti menghancurkannya.
1309
01:25:31,057 --> 01:25:33,351
Dalam suasana berduka,
aku menemukan Mary.
1310
01:25:34,727 --> 01:25:36,855
Lalu aku menemukan Ratchett.
1311
01:25:38,732 --> 01:25:42,528
Rencana kami adalah mengungkapnya
ke polisi, itu yang kau dengar.
1312
01:25:43,737 --> 01:25:46,282
Tapi saat aku melihat
wajahnya,...
1313
01:25:48,451 --> 01:25:50,995
...aku tahu dia
tidak pantas diadili.
1314
01:25:51,078 --> 01:25:54,332
Jadi, kau memberi
MacQueen obat tidur.
1315
01:25:54,415 --> 01:25:56,709
Kau mengubah waktu
pada jam tangan itu,...
1316
01:25:56,793 --> 01:25:59,629
...agar kau bisa berbohong
soal waktu kematian.
1317
01:25:59,713 --> 01:26:01,923
Aku tidak bisa membiarkan
mereka menuduh Mary.
1318
01:26:02,507 --> 01:26:03,842
Atau MacQueen.
1319
01:26:05,177 --> 01:26:08,806
Akulah yang harus
menanggung dosa-dosaku.
1320
01:26:09,348 --> 01:26:10,975
Aku seorang prajurit.
1321
01:26:11,058 --> 01:26:13,477
Prajurit membunuh
untuk melindungi.
1322
01:26:13,561 --> 01:26:17,315
Dan kini, Tn. Poirot, aku harus
melindungi diriku darimu.
1323
01:26:26,992 --> 01:26:30,079
Kenapa kau belum mati juga?
1324
01:26:35,209 --> 01:26:36,335
Poirot?
1325
01:26:51,268 --> 01:26:52,978
Tuan-tuan, berhenti!
1326
01:26:53,896 --> 01:26:57,149
Tuan, semua penumpang
harus kembali ke kereta.
1327
01:26:58,317 --> 01:27:02,572
Kalian menjauhlah dari kereta,...
1328
01:27:04,282 --> 01:27:06,785
...sampai kuminta kalian kembali.
1329
01:27:25,263 --> 01:27:27,682
Kalian berbohong,...
1330
01:27:27,765 --> 01:27:30,143
...lalu kalian berpikir
tak akan ada yang tahu.
1331
01:27:30,935 --> 01:27:33,063
Tapi akan ada dua yang tahu.
1332
01:27:33,897 --> 01:27:35,357
Ya, dua.
1333
01:27:36,567 --> 01:27:38,026
Tuhan...
1334
01:27:39,319 --> 01:27:41,405
...dan Hercule Poirot.
1335
01:27:45,451 --> 01:27:47,829
Waktunya memecahkan kasus ini.
1336
01:28:09,644 --> 01:28:13,523
Dokter Arbuthnot bertanya padaku
kenapa aku belum mati.
1337
01:28:14,649 --> 01:28:16,443
Tentu dia tahu jawabannya.
1338
01:28:17,277 --> 01:28:20,614
Penembak jitu yang gagal
membunuh pada jarak dekat.
1339
01:28:21,615 --> 01:28:25,035
Tembakanmu tidak salah,
tapi itu untuk melukai.
1340
01:28:25,786 --> 01:28:28,706
Kau tidak bisa membunuhku
karena kau bukan pembunuh.
1341
01:28:30,082 --> 01:28:31,876
Kalian semua bukan pembunuh.
1342
01:28:33,294 --> 01:28:35,838
Namun, ada seseorang
yang pasti pembunuh.
1343
01:28:38,633 --> 01:28:40,802
Ada dua kemungkinan solusi
untuk tindak kejahatan ini.
1344
01:28:40,886 --> 01:28:43,138
Yang pertama sulit,...
1345
01:28:43,221 --> 01:28:45,265
...karena cocok dengan banyak,
tapi tidak semua fakta.
1346
01:28:45,349 --> 01:28:47,309
Dan yang kedua...
1347
01:28:47,392 --> 01:28:48,769
...rumit.
1348
01:28:50,062 --> 01:28:51,689
Solusi pertama.
1349
01:28:52,273 --> 01:28:53,983
Ratchett punya banyak musuh.
1350
01:28:54,066 --> 01:28:57,236
Seorang anggota mafia
naik kereta di Vinkovci,...
1351
01:28:57,320 --> 01:28:59,572
...selagi MacQueen
dan Arbuthnot pergi.
1352
01:28:59,656 --> 01:29:02,659
Dilengkapi dengan seragam
dan kunci, dia menikam Ratchett.
1353
01:29:02,742 --> 01:29:06,288
Dia keluar melalui kabin
Ny. Hubbard dan kabur.
1354
01:29:06,371 --> 01:29:07,414
Tidak.
1355
01:29:07,998 --> 01:29:10,459
Tidak. Itu tidak masuk akal.
1356
01:29:11,543 --> 01:29:13,838
Untuk apa menyembunyikan
seragamnya?
1357
01:29:13,921 --> 01:29:15,631
Siapa yang memberi obat tidur
kepada Ratchett?
1358
01:29:15,715 --> 01:29:17,967
Atau siapa yang menikam
Ny. Hubbard?
1359
01:29:18,050 --> 01:29:19,427
Yang benar saja!
1360
01:29:21,012 --> 01:29:23,181
Jadi aku bertanya,
siapa yang untung?
1361
01:29:24,140 --> 01:29:27,561
Kejahatan ini adalah
membunuh seorang pembunuh.
1362
01:29:28,520 --> 01:29:30,480
Keuntungannya mungkin adalah...
1363
01:29:31,356 --> 01:29:35,069
...bebas dari penderitaan
emosional.
1364
01:29:35,861 --> 01:29:40,449
Untuk hentikan suara dalam kepala
yang mencegahnya tidur.
1365
01:29:46,748 --> 01:29:49,167
Ada seorang pembunuh
di antara kita.
1366
01:29:50,585 --> 01:29:51,920
Jadi,...
1367
01:29:52,838 --> 01:29:57,551
...ada dr. Arbuthnot, teman setia
bagi Kolonel Armstrong.
1368
01:29:58,135 --> 01:30:00,721
Dia menemukan ketenangan
dari keberadaan pengajar...
1369
01:30:00,805 --> 01:30:04,392
...Mary Debenham, yang hampir
seperti ibu bagi gadis kecil itu.
1370
01:30:04,475 --> 01:30:09,439
Dan amat dekat dengan adik
perempuan Ny. Armstrong,...
1371
01:30:09,522 --> 01:30:11,316
...Helena Goldenberg.
1372
01:30:11,399 --> 01:30:13,735
Menikah dengan pria berkuasa...
1373
01:30:13,819 --> 01:30:16,571
...yang tak asing dengan
amarah dan kekerasan.
1374
01:30:16,655 --> 01:30:20,659
Di kereta juga ada
ibu baptis Daisy...
1375
01:30:20,743 --> 01:30:23,454
...yakni pemilik...
1376
01:30:23,537 --> 01:30:28,459
...saputangan berinisial
yang ditemukan di TKP.
1377
01:30:28,543 --> 01:30:34,674
Huruf "H" dalam abjad Rusia
tentu saja dibaca "N".
1378
01:30:34,758 --> 01:30:37,427
Natalia Dragomiroff.
1379
01:30:37,511 --> 01:30:40,222
Dan pelayan setianya
yang pandai memasak.
1380
01:30:40,305 --> 01:30:42,266
Siapa dia sebelum bekerja
di tempat kerjanya sekarang?
1381
01:30:42,349 --> 01:30:45,352
Boleh aku tebak
dia juru masak Armstrong?
1382
01:30:45,436 --> 01:30:48,481
Tapi kita belum selesai.
1383
01:30:49,315 --> 01:30:50,858
Pengasuh yang bertanggung
jawab atas Daisy,...
1384
01:30:50,942 --> 01:30:53,653
...dia menjadi religius
karena merasa bersalah...
1385
01:30:53,736 --> 01:30:55,738
...saat anak asuhnya diculik.
1386
01:30:55,822 --> 01:30:57,282
Kaulah orang yang ada
di kamar Daisy,...
1387
01:30:57,365 --> 01:31:00,368
...saat Ratchett masuk
lewat jendela.
1388
01:31:00,911 --> 01:31:02,371
Apa kau minum
terlalu banyak anggur...
1389
01:31:02,454 --> 01:31:03,789
...saat makan malam di malam itu?
1390
01:31:03,872 --> 01:31:05,541
Apa kau menyalahkan dirimu
sejak saat itu...
1391
01:31:05,624 --> 01:31:07,585
...karena tidak menghentikannya?
1392
01:31:07,668 --> 01:31:10,546
Dia hanya mengenal kebaikan...
1393
01:31:10,629 --> 01:31:12,715
...dan cinta, sampai...
1394
01:31:13,174 --> 01:31:14,425
Sampai...
1395
01:31:15,760 --> 01:31:17,262
Sampai aku...
1396
01:31:19,055 --> 01:31:21,349
Tidak perlu menebakku, Tuan.
1397
01:31:21,433 --> 01:31:25,187
Aku pembantu Kolonel Armstrong
saat perang.
1398
01:31:25,938 --> 01:31:29,316
Setelah itu, pelayannya
di New York.
1399
01:31:30,526 --> 01:31:33,320
Dia orang yang sangat baik.
1400
01:31:33,404 --> 01:31:35,573
Apakah sopirnya akan sependapat?
1401
01:31:35,656 --> 01:31:37,617
Apakah pinjaman bank
yang dijamin Armstrong...
1402
01:31:37,700 --> 01:31:39,577
...yang memungkinkannya
membangun kerajaan mobilnya?
1403
01:31:39,661 --> 01:31:42,288
Dia berutang nyawa.
Siapa lagi yang bisa dicurigai?
1404
01:31:42,372 --> 01:31:45,125
Apakah Detektif Pinkerton,
yang tadinya seorang polisi,...
1405
01:31:45,208 --> 01:31:47,461
...ditugaskan menangani
kasus Armstrong?
1406
01:31:47,544 --> 01:31:53,133
Lalu dia menjadi dekat dengan
korban tak diketahui lainnya.
1407
01:31:53,217 --> 01:31:56,887
Kau mencintai pembantu itu
sebelum dia dituduh.
1408
01:31:56,971 --> 01:32:00,516
Kau berhenti jadi polisi ketika
menyaksikan rusaknya keadilan...
1409
01:32:00,600 --> 01:32:04,187
...saat ayah MacQueen bersikeras
agar pembantu itu ditangkap.
1410
01:32:04,270 --> 01:32:06,398
Ketika dia bunuh diri.
1411
01:32:06,481 --> 01:32:09,568
Tidak!
1412
01:32:09,651 --> 01:32:12,738
Susanne orang yang lemah lembut.
1413
01:32:12,821 --> 01:32:14,865
Dan dia mencintaiku.
1414
01:32:16,033 --> 01:32:17,743
Tua dan rambutku sudah beruban.
1415
01:32:17,827 --> 01:32:20,037
Kubilang padanya dia bisa
dapat pria lebih baik,...
1416
01:32:22,039 --> 01:32:23,583
...tapi di sanalah dia,...
1417
01:32:24,167 --> 01:32:27,796
...tepat waktu di setiap kencan.
1418
01:32:28,963 --> 01:32:31,675
Kenapa kereta ini sangat penuh
di tengah musim dingin?
1419
01:32:31,758 --> 01:32:33,552
Kenapa luka tusukan
tidak konsisten?
1420
01:32:33,635 --> 01:32:36,305
Kenapa ada banyak bukti?
Kenapa...
1421
01:32:38,307 --> 01:32:40,267
Kenapa kondekturnya?
1422
01:32:41,769 --> 01:32:44,605
Pierre Michel dari Avignon...
1423
01:32:45,273 --> 01:32:47,358
...yang kehilangan saudarinya,...
1424
01:32:48,192 --> 01:32:50,320
...pembantu yang dituduh itu,...
1425
01:32:51,029 --> 01:32:52,948
...Susanne Michele.
1426
01:32:57,035 --> 01:32:59,580
Hanya satu orang
yang bisa mengatakan...
1427
01:32:59,663 --> 01:33:02,499
...dirinya kehilangan lebih
banyak hal daripada kalian.
1428
01:33:02,583 --> 01:33:05,419
Linda Arden yang tragis,...
1429
01:33:05,503 --> 01:33:07,797
...ibu dari Sonia,...
1430
01:33:07,880 --> 01:33:10,091
...nenek Daisy.
1431
01:33:10,174 --> 01:33:12,760
Pensiun dari panggung,...
1432
01:33:12,844 --> 01:33:16,181
...tapi tampil untuk
terakhir kalinya.
1433
01:33:37,537 --> 01:33:39,915
Kau pria yang amat cerdas.
1434
01:33:43,335 --> 01:33:46,797
Seorang pembunuh
pasti punya satu korban.
1435
01:33:46,880 --> 01:33:49,842
Saat Ratchett membunuh
Daisy Armstrong,...
1436
01:33:49,925 --> 01:33:55,264
...12 kehidupan hancur,
cacat, berakhir.
1437
01:33:55,348 --> 01:33:57,433
Mereka menuntut keadilan!
1438
01:33:58,560 --> 01:34:01,980
Dari semua jiwa yang terluka ini,
kita akhirnya harus menjawab...
1439
01:34:02,063 --> 01:34:05,233
...siapa di antara mereka
yang membunuh?
1440
01:34:05,317 --> 01:34:07,194
Siapa yang memegang pisaunya?
1441
01:34:07,277 --> 01:34:08,904
Jawabannya adalah...
1442
01:34:14,285 --> 01:34:16,996
Tak satu pun dari kalian
bisa melakukannya.
1443
01:34:18,039 --> 01:34:20,083
Tidak secara berpasangan.
1444
01:34:20,166 --> 01:34:22,419
Itu hanya bisa dilakukan...
1445
01:34:23,336 --> 01:34:25,755
...oleh kalian semua.
1446
01:34:25,839 --> 01:34:27,257
Bersama.
1447
01:34:30,260 --> 01:34:31,512
Bersama.
1448
01:34:32,805 --> 01:34:35,558
Bahkan saat salju longsor
mengubah segalanya,...
1449
01:34:35,641 --> 01:34:38,895
...begitu juga adanya detektif,
rencana harus berubah.
1450
01:34:38,978 --> 01:34:41,105
Kimono, seragam.
1451
01:34:41,189 --> 01:34:45,318
Improvisasi luar biasa, dokter
tahu cara melukai tanpa membunuh.
1452
01:34:45,401 --> 01:34:47,445
Tiap orang punya peranan.
1453
01:34:47,529 --> 01:34:48,738
Lakukan!
1454
01:34:49,447 --> 01:34:51,658
Itu adalah rencanaku.
1455
01:34:52,576 --> 01:34:54,161
Aku yang merekrut mereka.
1456
01:34:54,953 --> 01:34:57,414
Kuminta Hardman melacak Cassetti.
1457
01:34:57,498 --> 01:35:01,043
Kukirim MacQueen untuk bekerja
padanya, lalu Masterman.
1458
01:35:02,503 --> 01:35:06,257
MacQueen bisa mengatur perjalanan
pada hari Michel bertugas.
1459
01:36:46,949 --> 01:36:48,325
Tuan Ratchett?
1460
01:36:51,245 --> 01:36:52,997
Tidak ada apa-apa.
1461
01:36:53,080 --> 01:36:55,333
Baiklah, Tuan. Selamat malam.
1462
01:36:56,584 --> 01:36:58,920
Dan selesai sudah.
1463
01:36:59,003 --> 01:37:01,839
Demi kematian orang-orang
yang tidak bersalah.
1464
01:37:01,923 --> 01:37:04,843
Nyawa dibalas dengan nyawa.
1465
01:37:06,928 --> 01:37:08,263
Balas dendam.
1466
01:37:09,723 --> 01:37:12,226
Tak ada yang boleh
dihukum selain aku!
1467
01:37:12,309 --> 01:37:14,520
Itu rencanaku!
1468
01:37:15,729 --> 01:37:18,899
Bilang kepada polisi
hanya aku pelakunya.
1469
01:37:18,983 --> 01:37:22,028
Aku tidak punya
alasan lagi untuk hidup.
1470
01:37:22,111 --> 01:37:25,114
Mereka punya kesempatan sekarang.
1471
01:37:25,198 --> 01:37:28,076
Helena, aku berdoa...
1472
01:37:29,786 --> 01:37:31,413
...punya kesempatan.
1473
01:37:31,955 --> 01:37:33,498
Mereka bisa...
1474
01:37:34,708 --> 01:37:37,002
...meneruskan hidup mereka.
1475
01:37:37,086 --> 01:37:40,631
Menemukan kebahagiaan.
Di suatu tempat.
1476
01:37:42,675 --> 01:37:44,927
Biarkan ini berakhir bersamaku.
1477
01:37:48,598 --> 01:37:50,183
Mereka bukan pembunuh.
1478
01:37:52,018 --> 01:37:54,354
Mereka orang-orang yang baik.
1479
01:37:55,522 --> 01:37:57,483
Mereka bisa menjadi baik kembali.
1480
01:38:01,612 --> 01:38:05,491
Ada benar, ada salah.
1481
01:38:05,616 --> 01:38:07,285
Dan sekarang ada kau.
1482
01:38:11,581 --> 01:38:13,541
Aku tidak bisa bertindak
dengan adil.
1483
01:38:15,043 --> 01:38:16,878
Kalian harus memutuskan.
1484
01:38:18,463 --> 01:38:21,925
Apa kalian ingin bebas dari
hukuman atas kejahatan kalian?
1485
01:38:22,885 --> 01:38:25,888
Maka kalian hanya perlu
melakukan satu kejahatan lagi.
1486
01:38:26,931 --> 01:38:28,724
Aku tidak akan
menghentikan kalian.
1487
01:38:31,769 --> 01:38:33,771
Kau tidak bisa membiarkan
mereka membunuhmu.
1488
01:38:34,564 --> 01:38:37,067
Buang jasadku ke danau...
1489
01:38:37,150 --> 01:38:40,028
...dan kalian akan bebas
meninggalkan stasiun.
1490
01:38:40,904 --> 01:38:42,990
Kalian harus membungkamku.
1491
01:38:43,073 --> 01:38:44,825
Bouc bisa berbohong.
1492
01:38:45,534 --> 01:38:47,077
Tapi aku tidak bisa.
1493
01:38:51,123 --> 01:38:52,667
Lakukan!
1494
01:38:52,750 --> 01:38:54,669
Salah satu dari kalian!
1495
01:38:55,795 --> 01:38:57,255
Jangan.
1496
01:38:57,338 --> 01:38:59,591
Aku sudah mati bersama Daisy.
1497
01:39:01,802 --> 01:39:03,178
Tidak!
1498
01:39:45,890 --> 01:39:48,727
Kau bilang peranmu adalah
untuk menemukan keadilan.
1499
01:39:48,810 --> 01:39:50,520
Apa itu keadilan di sini?
1500
01:39:53,982 --> 01:39:56,986
Terkadang hukum manusia
tidaklah cukup.
1501
01:39:58,362 --> 01:40:00,364
Di mana hati nuranimu?
1502
01:40:02,950 --> 01:40:05,662
Dikubur bersama Daisy.
1503
01:42:32,694 --> 01:42:35,656
Yang terhormat,
Kolonel Armstrong.
1504
01:42:37,074 --> 01:42:40,286
Akhirnya, aku bisa
membalas suratmu...
1505
01:42:40,369 --> 01:42:43,414
...setidaknya dengan
pikiran di kepalaku...
1506
01:42:43,498 --> 01:42:46,042
...dan perasaan di hatiku...
1507
01:42:46,125 --> 01:42:49,462
...bahwa di suatu tempat,
kau bisa mendengarku.
1508
01:42:50,755 --> 01:42:53,300
Aku telah menemukan
kebenaran kasus ini...
1509
01:42:53,383 --> 01:42:56,970
...dan ini sangat mengganggu.
1510
01:42:58,597 --> 01:43:02,351
Aku telah melihat
hancurnya jiwa manusia.
1511
01:43:02,435 --> 01:43:04,061
Begitu banyak kehidupan
yang rusak,...
1512
01:43:04,145 --> 01:43:07,523
...banyak penderitaan
dan amarah...
1513
01:43:07,607 --> 01:43:09,400
...yang memberi jalan
bagi racun...
1514
01:43:09,484 --> 01:43:11,611
...dari duka yang mendalam...
1515
01:43:11,695 --> 01:43:15,323
...sampai satu kejahatan
menjadi banyak.
1516
01:43:16,908 --> 01:43:18,702
Aku selalu ingin percaya...
1517
01:43:18,785 --> 01:43:22,831
...bahwa manusia itu
rasional dan beradab.
1518
01:43:22,915 --> 01:43:26,377
Keberadaanku tergantung
pada harapan...
1519
01:43:26,460 --> 01:43:31,841
...akan ketertiban,
metode, dan pikiran.
1520
01:43:32,967 --> 01:43:36,513
Namun, sekarang
mungkin aku diminta...
1521
01:43:36,596 --> 01:43:38,682
...untuk mendengarkan...
1522
01:43:39,850 --> 01:43:41,435
...kata hatiku.
1523
01:43:47,817 --> 01:43:49,902
Para penumpang sekalian,...
1524
01:43:50,945 --> 01:43:52,739
...aku memahami dari kasus ini...
1525
01:43:52,822 --> 01:43:58,078
...bahwa keadilan tak bisa
selalu ditimbang secara adil.
1526
01:43:59,120 --> 01:44:01,832
Dan aku harus belajar,
untuk kali ini...
1527
01:44:01,915 --> 01:44:04,543
...untuk menerima
ketidakseimbangan itu.
1528
01:44:06,587 --> 01:44:08,505
Tidak ada pembunuh di sini.
1529
01:44:09,215 --> 01:44:13,469
Hanya orang-orang yang pantas
mendapat peluang untuk pulih.
1530
01:44:13,553 --> 01:44:16,597
Polisi telah menerima solusi
pertamaku untuk kejahatan ini,...
1531
01:44:16,681 --> 01:44:20,393
...seorang pembunuh
yang berhasil kabur.
1532
01:44:20,477 --> 01:44:24,314
Aku akan meninggalkan kereta ini
untuk mengakhiri formalitas.
1533
01:44:25,357 --> 01:44:27,484
Kalian semua bebas.
1534
01:44:28,902 --> 01:44:31,405
Semoga kalian
menemukan kedamaian.
1535
01:44:33,866 --> 01:44:35,660
Semoga kita semua menemukannya.
1536
01:44:51,427 --> 01:44:52,553
Halo.
1537
01:44:53,053 --> 01:44:55,723
Aku mencari Tuan Poirot.
1538
01:44:55,806 --> 01:44:58,768
Dia dibutuhkan untuk hal
yang sangat mendesak.
1539
01:44:58,851 --> 01:45:00,436
Dia sedang berlibur.
1540
01:45:03,147 --> 01:45:05,150
Kasus Kassner lagi?
1541
01:45:05,233 --> 01:45:07,861
Bukan, Tuan,
ini lebih buruk lagi.
1542
01:45:07,944 --> 01:45:09,780
Aku harus segera
membawanya ke Mesir.
1543
01:45:09,863 --> 01:45:13,158
Terjadi pembunuhan
di Sungai Nil, Tuan.
1544
01:45:16,453 --> 01:45:18,164
Apa kau detektif itu?
1545
01:45:19,874 --> 01:45:20,916
Ya.
1546
01:45:23,002 --> 01:45:24,837
Aku detektif itu.
1547
01:45:25,964 --> 01:45:27,757
Bisa kau luruskan dasimu?
1548
01:45:32,304 --> 01:45:33,764
Kutemui nanti di mobil.
1549
01:46:30,408 --> 01:46:31,951
Silakan, Tuan.
1550
01:46:32,869 --> 01:46:34,037
Terima kasih.
1551
01:46:34,120 --> 01:46:35,580
Ayo berangkat.