1 00:00:54,881 --> 00:00:58,283 Tembok Ratapan, Yerusalem Tahun 1934 2 00:01:18,132 --> 00:01:25,132 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 3 00:01:28,654 --> 00:01:30,052 Bagus. 4 00:01:30,650 --> 00:01:33,091 Dia bilang empat menit persis. 5 00:01:46,971 --> 00:01:49,166 Ambil dua lagi. Cepat! 6 00:02:02,074 --> 00:02:04,729 Kali ini dua telur yang sempurna. 7 00:02:08,089 --> 00:02:10,029 Ternyata kau lagi, Nak. 8 00:02:22,665 --> 00:02:24,179 Mungkin. 9 00:02:28,512 --> 00:02:30,212 Aku salahkan ayamnya. 10 00:02:30,412 --> 00:02:33,626 Kenapa ayam bertelur dengan ukuran berbeda-beda? Ini bukan salahmu, Nak. 11 00:02:33,826 --> 00:02:36,563 - Kedua telur ini sempurna. - Tn. Poirot. 12 00:02:36,729 --> 00:02:38,348 Ada tiga agama yang membuat kericuhan. 13 00:02:38,505 --> 00:02:41,384 Jika kau mau tunjukkan keajaibanmu, sekaranglah waktunya. 14 00:02:43,002 --> 00:02:45,708 Makanlah telurnya. Ayo! 15 00:02:54,469 --> 00:02:55,916 Poirot! 16 00:02:57,201 --> 00:02:59,039 Maaf atas... 17 00:03:02,889 --> 00:03:04,614 Masalahnya bukan... 18 00:03:06,020 --> 00:03:08,957 Namun ketidakseimbangan dari... 19 00:03:16,813 --> 00:03:18,998 Benar. Sudah jauh lebih baik. 20 00:03:19,198 --> 00:03:21,582 Permisi. Tolong beri jalan. 21 00:03:23,166 --> 00:03:25,075 Panggil para tersangka! 22 00:03:25,559 --> 00:03:26,839 Rabi! 23 00:03:27,749 --> 00:03:29,271 Pendeta! 24 00:03:30,205 --> 00:03:31,621 Dan Imam! 25 00:03:33,667 --> 00:03:36,677 Ini satu cerita lelucon lama. 26 00:03:36,865 --> 00:03:38,881 Rabi, Pendeta dan Imam. 27 00:03:39,887 --> 00:03:41,123 Tentu saja tidak. 28 00:03:41,353 --> 00:03:43,282 Maaf, aku orang Belgia. 29 00:03:43,482 --> 00:03:45,392 Jadi, mari kita mulai. 30 00:03:47,075 --> 00:03:49,805 Di dalam gereja makam kudus di atas kita... 31 00:03:49,978 --> 00:03:52,658 ...tiga perwakilan agama bertemu di bawah pengawasan... 32 00:03:52,906 --> 00:03:58,449 ...Kepala Inspektur Polisi untuk bahas pembagian tempat di pasar. 33 00:03:58,649 --> 00:04:00,711 Satu jam setelah pertemuan itu... 34 00:04:00,869 --> 00:04:03,552 ...sebuah relik berharga dicuri. 35 00:04:04,340 --> 00:04:05,625 Kabarnya... 36 00:04:05,802 --> 00:04:08,324 ...satu dari tiga orang ini... 37 00:04:08,541 --> 00:04:09,856 ...telah mencurinya. 38 00:04:10,258 --> 00:04:13,960 Polisi tak menemukan bukti apa pun... 39 00:04:14,066 --> 00:04:16,345 ...tapi aku dapat satu. 40 00:04:17,175 --> 00:04:20,792 Pada lukisan dinding yang dibuat dengan teliti... 41 00:04:21,055 --> 00:04:23,751 ...sebuah retak kecil... 42 00:04:23,917 --> 00:04:28,209 ...akibat didaki dengan kasar oleh sepatu bersol keras... 43 00:04:28,387 --> 00:04:31,342 ...atau mungkin sepatu bot. 44 00:04:35,919 --> 00:04:38,411 Jadi, hadirin sekalian, kita perlu bertanya... 45 00:04:38,559 --> 00:04:41,519 ...siapa yang dapat keuntungan dari kejahatan ini. 46 00:04:43,132 --> 00:04:45,924 Tiga orang suci kita hidup sederhana. 47 00:04:46,962 --> 00:04:49,503 Sepatu tipis mereka sudah usang. 48 00:04:50,086 --> 00:04:54,465 Kekayaan mendadak dan perhiasan akan... 49 00:04:54,918 --> 00:04:58,184 ...menjadi terlalu mencurigakan untuk dinikmati. Mereka tak punya itu. 50 00:04:58,406 --> 00:05:00,820 Sekarang kita butuh penjaga bersenjata di gerbang selatan. 51 00:05:01,206 --> 00:05:02,683 Terima kasih banyak. 52 00:05:02,883 --> 00:05:07,153 Tidak. Satu-satunya yang untung dari pencurian ini... 53 00:05:07,298 --> 00:05:10,066 ...dan keributan yang disebabkan... 54 00:05:10,502 --> 00:05:12,844 ...adalah orang yang kantornya aku periksa pagi ini... 55 00:05:13,005 --> 00:05:15,680 ...saat aku menunggu sarapan yang mengecewakan. 56 00:05:15,830 --> 00:05:18,199 Kesulitan dengan telur. Kalian tak perlu tahu ini. 57 00:05:18,399 --> 00:05:21,980 Orang yang digaji untuk menjaga ketertiban Yerusalem. 58 00:05:22,114 --> 00:05:25,973 Tentu saja Kepala Inspektur Polisi. 59 00:05:26,173 --> 00:05:29,167 Pria yang tak ingin kehilangan upah besar... 60 00:05:29,357 --> 00:05:32,619 ...ketika ada kabar bahwa kota ini akan mandiri. 61 00:05:32,809 --> 00:05:34,599 Orang yang memakai sepatu bot... 62 00:05:35,001 --> 00:05:37,873 ...dan kini kuyakin dia menyesal... 63 00:05:38,040 --> 00:05:40,232 ...sudah mengundangku menyelidiki kasus ini. 64 00:05:40,462 --> 00:05:42,439 Beraninya kau menuduhku. 65 00:05:42,605 --> 00:05:44,086 Tolong, Sersan. 66 00:05:44,812 --> 00:05:46,969 Sudah periksa kantornya sesuai permintaanku? 67 00:05:47,115 --> 00:05:48,151 Ya, Pak. 68 00:05:48,297 --> 00:05:50,502 Kau menemukan seperti yang kukatakan? 69 00:05:50,654 --> 00:05:52,599 Ya, Pak. Seperti yang Anda katakan. 70 00:05:52,931 --> 00:05:54,344 Terima kasih. 71 00:06:15,196 --> 00:06:16,429 Berhenti! 72 00:06:33,494 --> 00:06:35,893 Kau harus mengirim Kapten. Besok pagi-pagi sekali. 73 00:06:36,102 --> 00:06:37,293 Baik, Pak. 74 00:06:38,190 --> 00:06:40,106 Barang-barang Anda sudah dimuat, Pak. 75 00:06:41,232 --> 00:06:43,560 Aku memenangkan hak untuk mengantar Anda ke kapal. 76 00:06:45,941 --> 00:06:47,375 Ke Istanbul... 77 00:06:47,884 --> 00:06:49,959 ...lalu segera pulang ke London? 78 00:06:51,082 --> 00:06:55,571 Aku lelah, dan aku pantas mendapat libur sementara. 79 00:06:55,971 --> 00:06:59,042 Aku mau melihat-lihat lukisan dan menikmati waktu luang. 80 00:07:01,293 --> 00:07:03,054 Kau menatapku. Bisa kau hentikan? 81 00:07:03,900 --> 00:07:05,031 Hanya saja... 82 00:07:05,741 --> 00:07:09,606 Dari mana Anda tahu dia pelakunya? Hanya dari retak kecil di tembok? 83 00:07:09,801 --> 00:07:11,650 Aku punya kelebihan. 84 00:07:12,020 --> 00:07:14,921 Aku hanya bisa melihat dunia sebagaimana mestinya. 85 00:07:15,135 --> 00:07:18,384 Ketika tampak tidak cocok, itu seperti... 86 00:07:19,277 --> 00:07:21,702 ...hidung di tengah wajah. 87 00:07:22,745 --> 00:07:25,142 Itu sangat mengganggu... 88 00:07:25,420 --> 00:07:28,740 ...namun berguna dalam mendeteksi kejahatan. 89 00:07:29,875 --> 00:07:32,126 Tapi katanya, Anda bisa melihat isi hati mereka... 90 00:07:32,231 --> 00:07:34,013 ...dan mengetahui siapa diri mereka. 91 00:07:34,410 --> 00:07:36,569 Apa yang dikatakan orang... 92 00:07:36,751 --> 00:07:39,338 ...ada kebenaran dan ada kesalahan. 93 00:07:39,538 --> 00:07:41,623 Tidak ada apa-apa di antaranya. 94 00:07:44,279 --> 00:07:47,586 - Kita berpisah di sini. - Tidak. Kuantar Anda ke kapal. 95 00:07:47,786 --> 00:07:50,888 Tak usah repot, Kapten. Jangan sampai kita bertemu lagi. 96 00:07:51,088 --> 00:07:53,090 Bisa kencangkan dasimu? Sedikit saja. 97 00:07:53,157 --> 00:07:54,756 - Ya. - Itu sempurna. 98 00:07:57,049 --> 00:07:58,976 Penumpang terakhir! 99 00:08:01,133 --> 00:08:02,433 Maaf. 100 00:08:03,747 --> 00:08:05,671 Sebentar lagi selesai! 101 00:08:05,871 --> 00:08:07,752 Tapi apakah ini akan selesai tepat waktu? 102 00:08:07,776 --> 00:08:08,964 Sedang kami kerjakan! 103 00:08:09,064 --> 00:08:12,960 Aku harus naik kereta ke Istanbul. Berangkat besok jam 7 tepat. 104 00:08:13,152 --> 00:08:16,352 Ada pasien sakit parah yang menungguku di London. 105 00:08:17,949 --> 00:08:19,181 Aku seorang dokter. 106 00:08:20,808 --> 00:08:21,955 Dokter. 107 00:08:22,849 --> 00:08:24,357 Aku seorang dokter. 108 00:08:25,532 --> 00:08:30,694 Aku berteriak dalam bahasa Inggris namun kini lebih keras dan lambat. 109 00:08:30,889 --> 00:08:32,520 Bodoh sekali, maaf. 110 00:08:33,752 --> 00:08:36,360 Boleh kubantu? Mari kubantu. 111 00:08:37,795 --> 00:08:39,847 Aku mengenali kumismu. 112 00:08:40,106 --> 00:08:44,122 Kukenali dari surat kabar. Apa kau detektif Hércules Poirot? 113 00:08:44,669 --> 00:08:48,871 Hercule Poirot. Aku bukan "Pemburu Singa", Nona. 114 00:08:51,033 --> 00:08:54,068 Mary Debenham, Tuan. Aku bisa lupa nama, tapi tidak dengan wajah. 115 00:08:54,313 --> 00:08:56,126 Namun tidak dengan namamu. 116 00:08:56,424 --> 00:08:57,562 Kau dari Baghdad? 117 00:08:59,112 --> 00:09:02,184 Rupanya benar. Tak Ada detail yang lolos darimu. 118 00:09:02,472 --> 00:09:03,578 Karcismu. 119 00:09:05,841 --> 00:09:09,326 Aku juga mau tanya apakah kau senang di sana sebagai pengajar? 120 00:09:10,064 --> 00:09:12,968 Bekas kapur di lengan bajumu dan buku Geografimu. 121 00:09:13,176 --> 00:09:17,423 Pengajar atau pembuat peta. Aku bertaruh. 122 00:09:19,512 --> 00:09:23,336 Aku selalu mulai dengan Geografi, lalu memaksa mereka menghafal dunia. 123 00:09:23,467 --> 00:09:25,416 Mereka bisa tersesat dalam hidup... 124 00:09:25,704 --> 00:09:27,589 ...tapi sebaiknya mereka tahu ada di mana. 125 00:09:29,757 --> 00:09:33,466 Akhirnya kita bisa berangkat. Tepat waktu. 126 00:09:48,203 --> 00:09:50,600 Aku merasa bebas di perairan. 127 00:09:50,855 --> 00:09:52,691 Andai aku bisa menikmatinya. 128 00:09:54,019 --> 00:09:56,509 - Seharusnya kita tak di sini, Mary. - Jangan sekarang. 129 00:09:57,576 --> 00:09:59,453 Setelah semua berakhir. 130 00:09:59,610 --> 00:10:01,067 Setelah ini selesai. 131 00:10:01,232 --> 00:10:03,384 Lalu tak ada yang dapat menyentuh kita. 132 00:10:24,225 --> 00:10:26,990 ISTANBUL 133 00:10:33,269 --> 00:10:35,211 Liburanku berawal di sini. 134 00:10:36,124 --> 00:10:40,448 Aku bisa melihat jiwa kota pada roti sederhana ini. 135 00:10:40,764 --> 00:10:44,150 Dunia penuh kehancuran, tapi di sini... 136 00:10:44,265 --> 00:10:47,847 ...mahakarya dipanggang setiap hari. 137 00:10:48,047 --> 00:10:51,187 - Tn. Poirot! - Mohammed! 138 00:10:53,669 --> 00:10:54,669 Mohammed, temanku... 139 00:10:55,200 --> 00:10:56,792 ...kau seorang seniman. 140 00:10:57,078 --> 00:10:58,668 Teman baikku! 141 00:10:58,887 --> 00:11:00,264 Maaf. 142 00:11:00,552 --> 00:11:02,038 Hei, kemari. 143 00:11:02,358 --> 00:11:04,727 Jangan digubris. Kami hanya cari tempat untuk berdebat. 144 00:11:04,967 --> 00:11:06,407 Mungkin hanya sekitar 20 menit. 145 00:11:06,647 --> 00:11:08,956 Sampai kami sepakat. Atau setidaknya aku sepakat. 146 00:11:09,161 --> 00:11:10,266 Tuan Bouc! 147 00:11:10,737 --> 00:11:12,794 Poirot! Di dapur? 148 00:11:13,061 --> 00:11:16,340 Orang ini dapat mengendus kue enak lebih cepat daripada menangkap... 149 00:11:16,535 --> 00:11:18,869 - ...pencuri permata. - Teman lamaku. 150 00:11:19,175 --> 00:11:23,591 Aku bukan lagi polisi, jadi aku tak bisa menebusmu bila ada masalah. 151 00:11:23,792 --> 00:11:25,722 Dia teman lamaku, yang terhormat... 152 00:11:25,992 --> 00:11:28,724 ...Poirot, yang kukenal sebelum dia terkenal. Dia ini adalah... 153 00:11:29,025 --> 00:11:30,065 - Seorang PSK. - Benar. 154 00:11:30,163 --> 00:11:32,471 Tepat sekali. Bouc, kau tak pernah cerita kalau punya teman terkenal. 155 00:11:32,731 --> 00:11:34,652 Kami berteman, karena hanya aku... 156 00:11:34,823 --> 00:11:37,357 ...yang tak menanyakan kasus-kasusnya, sebab aku tidak peduli... 157 00:11:37,492 --> 00:11:39,132 ...dan dia tak pernah menghakimiku sebagai orang yang buruk. 158 00:11:39,287 --> 00:11:40,287 Memang benar. 159 00:11:40,367 --> 00:11:42,850 Nyonya, Bouc, minumlah bersamaku. 160 00:11:42,993 --> 00:11:44,274 Waktuku hanya satu jam. 161 00:11:44,519 --> 00:11:47,927 Aku naik Orient Express pukul 19:00 sebagai Direktur. 162 00:11:48,198 --> 00:11:51,023 Paman membayarku mahal untuk menaiki keretanya yang indah... 163 00:11:51,237 --> 00:11:52,287 ...dan jauh darinya... 164 00:11:52,506 --> 00:11:53,506 ...di kantor pusat... 165 00:11:53,709 --> 00:11:56,313 ...mengajak makan dan minum para pejabat untuk selama-lamanya. 166 00:11:56,562 --> 00:11:57,802 Ada seni dalam nepotisme. 167 00:11:57,904 --> 00:11:59,650 Kurasa kalian semua adalah Michelangelo! 168 00:11:59,932 --> 00:12:02,047 - Tn. Poirot. - Kau juga PSK? 169 00:12:02,071 --> 00:12:04,319 - Tentu saja bukan. - Pria ini mengganggumu? 170 00:12:04,679 --> 00:12:05,769 Dia akan menggangguku. 171 00:12:05,927 --> 00:12:07,847 - Kau dari Kedubes Inggris. - Benar, Tuan. 172 00:12:07,986 --> 00:12:09,026 Selalu kasus Kassner. 173 00:12:09,613 --> 00:12:10,829 Benar. 174 00:12:11,017 --> 00:12:12,548 Apa perkiraanku benar? 175 00:12:13,164 --> 00:12:14,663 Benar. 176 00:12:15,051 --> 00:12:16,251 Aku tak perlu membaca telegram. 177 00:12:16,367 --> 00:12:18,851 Menyenangkan. Ada yang selingkuh atau mati? 178 00:12:19,093 --> 00:12:20,589 Sayangnya, dua-duanya. 179 00:12:23,079 --> 00:12:24,314 Seseorang telah... 180 00:12:24,570 --> 00:12:27,053 ...mengganggu kerinduanku akan istirahat. 181 00:12:27,239 --> 00:12:29,248 Aku harus pergi bersamamu malam ini, Bouc. 182 00:12:29,490 --> 00:12:31,450 Bisa carikan aku kabin di Orient Express? 183 00:12:31,644 --> 00:12:32,644 Temanku... 184 00:12:32,819 --> 00:12:35,852 ...aku hanya orang biasa, tapi akan kucarikan kamar di keretaku... 185 00:12:36,071 --> 00:12:37,551 ...di tengah musim dingin. Tiga hari... 186 00:12:37,624 --> 00:12:41,266 ...bebas dari peduli, cemas, atau kejahatan. Kau pasti suka. 187 00:12:41,502 --> 00:12:43,899 Nona, senang bisa bertemu denganmu. Tuan. 188 00:12:44,653 --> 00:12:47,768 Barang bawaanmu sudah dibawakan dan biayamu sudah dibayarkan. 189 00:12:48,094 --> 00:12:49,701 Kau akan ditemui di Calais... 190 00:12:49,939 --> 00:12:54,405 ...dan akan diantar ke Dover, lalu naik kereta ke London, Victoria. 191 00:12:54,633 --> 00:12:57,049 - Aku ingin ucapkan terima kasih. - Tolong berhentilah bicara. 192 00:12:57,324 --> 00:12:58,823 Kau memperburuk keadaan. 193 00:13:05,884 --> 00:13:07,804 - Uang tip untukmu, Kawan. - Terima kasih, Tn. Marquez. 194 00:13:07,914 --> 00:13:09,071 Aku tak membawakan barang bawaanmu. 195 00:13:09,095 --> 00:13:10,174 Pekanku menyenangkan. 196 00:13:10,371 --> 00:13:13,637 Kita merayakan saat sedang beruntung, dan kita berbagi keberuntungan. 197 00:13:13,894 --> 00:13:15,894 Ingatlah untuk bicara baik-baik tentang orang Amerika. 198 00:13:21,271 --> 00:13:22,292 Tidak! 199 00:13:22,553 --> 00:13:23,553 Hei, berhenti! 200 00:13:27,832 --> 00:13:29,257 Selamat malam, Tuan. 201 00:13:29,580 --> 00:13:32,538 Untukmu, Tn. Ratchett, meja terbaik kami. 202 00:13:37,484 --> 00:13:39,102 Di sini, Tuan. Meja terbaik kami. 203 00:13:39,262 --> 00:13:40,827 Tidak, aku mau yang itu. 204 00:13:45,920 --> 00:13:48,635 Hai, Masterman. Sudah semuanya? 205 00:13:48,969 --> 00:13:52,630 Baik sekali kau bertanya, Tn. MacQueen. Aku tak pernah salah. 206 00:13:55,366 --> 00:13:57,564 Astaga! Ini Bangsawan Andrenyi. 207 00:13:57,751 --> 00:13:58,847 Kemarilah. 208 00:13:59,063 --> 00:14:03,450 Aku melihatmu berdansa di Monte Cristo. Boleh kuambil fotomu? 209 00:14:12,502 --> 00:14:13,989 Kumohon, jangan wajahku! 210 00:14:36,367 --> 00:14:37,693 Maaf. 211 00:14:47,612 --> 00:14:50,027 Simplon Orient Express! 212 00:14:50,278 --> 00:14:53,658 Dengan pemberhentian di Sofia, Nis, Beograd, Vinkovci dan Brod... 213 00:14:53,925 --> 00:14:57,573 ...dengan transfer ke Bukares, Zagreb, Trieste, Venesia, Milán, Lausanne... 214 00:14:57,841 --> 00:14:59,902 ...Dijon, Paris, Bologna dan Calais... 215 00:15:00,166 --> 00:15:02,547 ...dengan koneksi ke Dover dan London, berangkat 15 menit lagi! 216 00:15:02,821 --> 00:15:06,378 Di sini, Michel! Kargo berharga. Aku butuh kabin kelas satu. 217 00:15:06,694 --> 00:15:09,894 Urus temanku dengan baik, Michel. Layani dia bagai raja. 218 00:15:10,150 --> 00:15:12,070 Tapi, Tn. Bouc, kereta sudah penuh. Tak ada tempat lagi. 219 00:15:12,219 --> 00:15:13,996 Buatlah ruang. Dia bisa di ruang nomor 11. 220 00:15:14,167 --> 00:15:15,887 Nomor 11 selalu terbuka untuk tujuan khusus. 221 00:15:16,142 --> 00:15:17,209 Kamarnya sangat nyaman. 222 00:15:17,465 --> 00:15:19,610 Itu sudah dipesan. Profesor dari Austria memesannya minggu lalu. 223 00:15:19,865 --> 00:15:22,105 Tak ada kabin kelas satu pribadi di kereta? 224 00:15:22,252 --> 00:15:24,122 - Tak ada, Tuan. - Kelas dua? 225 00:15:24,343 --> 00:15:25,453 Sama sekali tak ada. 226 00:15:25,477 --> 00:15:27,055 Nona Debenham. 227 00:15:27,333 --> 00:15:28,935 Tn. Poirot, kau akan bergabung dengan kami? 228 00:15:29,251 --> 00:15:31,006 Tergantung siapa pemenang debat ini. 229 00:15:31,363 --> 00:15:32,563 Semua penumpang sudah tiba? 230 00:15:32,760 --> 00:15:35,182 Tinggal satu orang. Tn. Harris. 231 00:15:35,398 --> 00:15:38,651 Semua penumpang harus melapor 1,5 jam sebelum keberangkatan... 232 00:15:38,865 --> 00:15:40,344 ...atau kursi mereka hangus. 233 00:15:40,558 --> 00:15:42,862 1,5 jam sudah lewat. Kursinya hangus. 234 00:15:43,132 --> 00:15:46,946 Bawa barang bawaan Tn. Poirot ke ruang nomor 3, bersama Tn. MacQueen. 235 00:15:47,146 --> 00:15:49,081 - Terima kasih, Bouc. - Nikmati perjalanannya, Teman. 236 00:15:49,317 --> 00:15:51,260 - Selamat datang, Tuan. - Terima kasih. 237 00:15:53,445 --> 00:15:55,762 Nomor 3 tidak beruntung. 238 00:15:59,302 --> 00:16:01,474 Maaf, Nyonya. Bukan maksudku tidak sopan. 239 00:16:01,798 --> 00:16:03,468 Cobalah untuk sedikit sengaja. 240 00:16:05,326 --> 00:16:09,155 Satu hal tentang kereta adalah kau selalu menyenggol orang. 241 00:16:09,367 --> 00:16:10,467 Itu menyenangkan. 242 00:16:10,629 --> 00:16:12,775 Tapi aku sudah tak sabar untuk pulang. 243 00:16:13,125 --> 00:16:15,813 Bepergian untuk mencari makanan pedas, masjid, bertemu orang... 244 00:16:16,024 --> 00:16:19,198 ...namun pada akhirnya, kau merindukan ranjangmu sendiri. 245 00:16:22,000 --> 00:16:26,764 Aku dituduh berburu suami di luar negeri. 246 00:16:28,048 --> 00:16:31,846 Dan jujur, aku tak bisa menyangkalnya. Aku suka sendirian. Sungguh. 247 00:16:31,985 --> 00:16:36,614 Namun seorang wanita punya kebutuhan yang pantas dipenuhi jika ada uang... 248 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 ...dan sebaiknya, secara teratur. 249 00:16:42,101 --> 00:16:45,275 Astaga! Api di dapur! 250 00:16:45,501 --> 00:16:46,501 Sampai bertemu lagi, Nyonya! 251 00:16:48,333 --> 00:16:49,833 Selamat malam. 252 00:16:51,059 --> 00:16:52,113 Nomor sembilan. 253 00:16:52,442 --> 00:16:53,842 Selamat malam. 254 00:16:54,228 --> 00:16:57,234 - Apa kabar? Selamat malam. - Maaf. 255 00:16:57,549 --> 00:16:59,012 Tidak, silakan. 256 00:16:59,212 --> 00:17:00,519 Terima kasih. 257 00:17:02,297 --> 00:17:03,518 Ini dia nomor tiga. 258 00:17:04,649 --> 00:17:06,501 Apa kau Tn. MacQueen? 259 00:17:06,589 --> 00:17:08,421 Ya. Kurasa kau salah kamar. 260 00:17:09,990 --> 00:17:12,099 Maaf, apa ada masalah, Tuan? 261 00:17:12,528 --> 00:17:13,636 Tidak ada masalah. 262 00:17:13,937 --> 00:17:15,097 Keretanya penuh. 263 00:17:15,280 --> 00:17:19,780 Dan kurasa kita adalah, apa lagi sebutannya? "Teman sekamar". 264 00:17:21,477 --> 00:17:22,477 Benarkah? 265 00:17:22,725 --> 00:17:25,245 Aku sama kecewanya denganmu. Ini bagus. 266 00:17:33,914 --> 00:17:35,340 Ayo, Sayang. 267 00:18:01,142 --> 00:18:02,457 Tidak. 268 00:18:05,963 --> 00:18:07,279 Tidak. 269 00:18:08,633 --> 00:18:09,783 Yang ini? 270 00:18:13,072 --> 00:18:15,261 Kenapa barang-barangku belum dibereskan? 271 00:18:17,252 --> 00:18:20,783 Lima menit lagi berangkat. Panggilan terakhir untuk penumpang! 272 00:18:29,423 --> 00:18:31,045 Kalian mau disisir? 273 00:18:31,292 --> 00:18:33,932 Kenapa mereka lama sekali? 274 00:18:34,108 --> 00:18:35,748 Begitu berangkat, siapkan tempat tidurnya. 275 00:18:35,856 --> 00:18:37,125 Semua sudah diatur, Tn. Ratchett. 276 00:18:37,149 --> 00:18:40,642 Tidak, siapkan tempat tidurnya. Dan ambilkan Diktafonku. 277 00:18:40,921 --> 00:18:44,285 Anjing di meja. Hal paling menjijikkan yang pernah kulihat. 278 00:18:44,498 --> 00:18:45,913 - Ya, Tuan. - Panggil MacQueen... 279 00:18:46,173 --> 00:18:48,479 ...dan suruh dia bawa semua tanda terima dari penjualan Milan. 280 00:18:48,759 --> 00:18:49,940 - Cepat selesaikan. - Ya, Tuan. 281 00:18:50,180 --> 00:18:51,524 Cepat selesaikan sekarang juga. 282 00:18:56,238 --> 00:18:58,532 - Apa aku sudah bilang sekarang juga? - Segera, Tuan. 283 00:19:57,119 --> 00:19:58,778 "Awas kau". 284 00:20:00,543 --> 00:20:02,263 Kopi Anda, Tn. Ratchett. 285 00:20:05,751 --> 00:20:06,884 Perbuatan siapa ini? 286 00:20:07,034 --> 00:20:08,758 Saya tidak tahu, Tuan. 287 00:20:20,271 --> 00:20:21,596 Selamat malam, Ny. Hubbard. 288 00:20:21,769 --> 00:20:23,132 Halo, Tn. Masterman. 289 00:20:39,672 --> 00:20:40,722 Halo? 290 00:20:42,836 --> 00:20:45,409 Jika mau melihat lebih lama lagi, kau harus membayar sewa. 291 00:20:46,135 --> 00:20:47,575 Akan kubayar. 292 00:20:48,860 --> 00:20:50,347 Minumlah lagi. 293 00:20:52,171 --> 00:20:54,057 Kau tersinggung? 294 00:20:54,211 --> 00:20:55,733 Kecewa. 295 00:20:56,515 --> 00:20:59,093 Beberapa penampilan punya penampilan yang baik. 296 00:20:59,381 --> 00:21:00,962 Mereka hanya perlu... 297 00:21:01,233 --> 00:21:04,220 ...menutup mulut, dan mereka bisa bawa pulang hadiah yang diinginkan. 298 00:21:06,527 --> 00:21:09,405 Tetap saja, mulut terbuka. 299 00:21:24,992 --> 00:21:26,371 Semua baik-baik saja, Ny. Hubbard? 300 00:21:26,659 --> 00:21:29,475 Kau punya intuisi yang kuat. 301 00:21:31,593 --> 00:21:33,731 Suamiku dulu juga suka bilang begitu. 302 00:21:34,566 --> 00:21:37,271 Tunggu, suami pertamaku. 303 00:21:37,665 --> 00:21:40,268 Ya. Pria paling cerdas yang pernah kukenal. 304 00:21:40,495 --> 00:21:43,434 Wajahmu seperti lobak, tapi aku suka lobak itu. 305 00:21:44,971 --> 00:21:46,143 Senang berbincang denganmu. 306 00:21:47,742 --> 00:21:48,942 Selamat malam. 307 00:21:53,083 --> 00:21:54,623 Selamat malam. 308 00:22:11,385 --> 00:22:13,997 Tn. Poirot, sarapannya. 309 00:22:16,494 --> 00:22:17,685 Anda sudah bangun. 310 00:22:18,259 --> 00:22:21,139 Saat kau makan malam, Tn. MacQuenn akan kupindahkan ke kabin Tn. Bouc. 311 00:22:21,163 --> 00:22:23,163 Anda di kelas satu, Tuan. 312 00:22:24,812 --> 00:22:27,242 Bagus sekali. Terima kasih. 313 00:22:28,460 --> 00:22:30,330 - Selamat menikmati. - Dan telurnya? 314 00:22:51,811 --> 00:22:53,051 Selamat sore. 315 00:22:53,211 --> 00:22:54,359 Ny. Hubbard. 316 00:22:54,614 --> 00:22:55,835 Selamat sore. 317 00:22:57,432 --> 00:22:58,466 Silakan. 318 00:22:58,761 --> 00:23:01,980 - Hadiah dari Orient Express. - Terima kasih, Tn. Bouc. 319 00:23:02,274 --> 00:23:05,232 Panggil aku jika kau butuh apa saja. 320 00:23:05,465 --> 00:23:06,670 Tidak, terima kasih. Aku tak minum alkohol. 321 00:23:06,907 --> 00:23:09,033 Alkohol tak baik untukmu? 322 00:23:09,283 --> 00:23:11,757 Dosa buruk untukku. 323 00:23:12,086 --> 00:23:15,021 Iblis mendapatkan mangsa dengan perbuatan buruk. 324 00:23:15,314 --> 00:23:16,405 Sebaiknya kita tidak bicara lagi. 325 00:23:19,074 --> 00:23:20,605 Selamat sore. 326 00:23:20,805 --> 00:23:22,030 Tuan? 327 00:23:22,873 --> 00:23:25,076 Mau minum alkohol? 328 00:23:25,361 --> 00:23:28,889 Maaf aku sudah ada janji dengan Direktur kereta. 329 00:23:29,154 --> 00:23:31,430 Nanti juga dia pergi. 330 00:23:31,656 --> 00:23:32,656 Silakan, Tuan. 331 00:23:32,856 --> 00:23:33,856 Nyonya. 332 00:23:34,936 --> 00:23:36,015 Nyonya. 333 00:23:36,215 --> 00:23:37,315 Nyonya. 334 00:23:37,603 --> 00:23:39,042 Sudah merasa nyaman? 335 00:23:41,020 --> 00:23:42,859 Seperti yang diiklankan. 336 00:23:43,076 --> 00:23:46,699 Hal yang terpenting di kereta ini bukanlah makanan. 337 00:23:50,009 --> 00:23:54,196 Ada sesuatu tentang sekelompok orang asing duduk bersama, tanpa kesamaan... 338 00:23:54,455 --> 00:23:56,215 ...yang ingin pergi ke suatu tempat... 339 00:23:56,533 --> 00:23:58,484 ...lalu tak berjumpa lagi. 340 00:23:58,699 --> 00:24:00,640 Bosan, ditambah saling tak mengenal, ditambah... 341 00:24:00,898 --> 00:24:02,768 ...terus berulang-ulang. 342 00:24:03,810 --> 00:24:06,292 Dengan hobimu, kau takkan mendapatkan apa-apa. 343 00:24:06,523 --> 00:24:07,843 Kuharap demikian. 344 00:24:09,014 --> 00:24:10,320 Pesankan aku ikan. 345 00:24:12,854 --> 00:24:17,650 Ganti ikan kerapu dengan ikan sebelah, escarole dengan kentang, dan... 346 00:24:18,615 --> 00:24:21,153 ...saus daging dengan veloute. Pesan dua. 347 00:24:22,268 --> 00:24:24,728 Pelayan, itu kedengarannya lezat. Aku pesan yang sama. 348 00:24:26,999 --> 00:24:28,482 Itu Putri Dragomiroff. 349 00:24:29,288 --> 00:24:32,742 Jika aku harus menikah demi uang, akan kulakukan demi uang sebanyak itu. 350 00:24:33,642 --> 00:24:34,783 Aku menyisir Dalia pagi ini. 351 00:24:35,048 --> 00:24:37,373 Tidak, kau menyiksa anjing kesayanganku. 352 00:24:37,655 --> 00:24:38,764 Aku minta kau menyisirnya. 353 00:24:38,996 --> 00:24:40,938 Kau masih menyukai karya Dickens? 354 00:24:41,272 --> 00:24:42,830 Sangat, Temanku. 355 00:24:43,214 --> 00:24:46,645 Dengan buku dan makanan, kau melewatkan asmara. 356 00:24:47,831 --> 00:24:50,029 Asmara selalu ada akibatnya. 357 00:24:50,730 --> 00:24:52,045 Dulu... 358 00:24:55,092 --> 00:24:57,669 Dulu pernah ada seseorang. 359 00:25:08,759 --> 00:25:12,344 Lain kali sebaiknya aku tidak duduk dengan pria itu. 360 00:25:12,599 --> 00:25:16,640 Orang harus duduk dengan orang yang sama dengannya. Kami tidak sama. 361 00:25:17,925 --> 00:25:21,578 Tidak semua orang peduli dengan perbedaan kelas, Profesor. 362 00:25:21,800 --> 00:25:26,361 Demi menghormati semua golongan, aku memilih agar tetap terpisah. 363 00:25:26,586 --> 00:25:31,414 Dengan mencampur anggur merah dan anggur putih, kau merusak keduanya. 364 00:25:38,370 --> 00:25:40,207 Aku suka anggur Rosé yang nikmat. 365 00:26:22,073 --> 00:26:25,357 Hai, apa kabar? Apa kau keberatan jika aku duduk di sini? 366 00:26:26,720 --> 00:26:28,649 Makanan penutup adalah hal menyenangkan... 367 00:26:28,946 --> 00:26:32,626 ...dan aku merasa konyol menikmatinya sendirian. 368 00:26:32,940 --> 00:26:35,168 Aku paling suka sendirian. 369 00:26:35,954 --> 00:26:36,989 Tapi... 370 00:26:37,314 --> 00:26:40,943 ...demi sepotong kecil kue fragelité itu, silakan. 371 00:26:41,174 --> 00:26:44,333 Dengan senang hati. Permisi, minta satu garpu lagi. 372 00:26:47,048 --> 00:26:49,046 Aku berusaha berkenalan denganmu, Tn. Poirot. 373 00:26:50,649 --> 00:26:54,156 Aku belum pernah duduk dengan orang terkenal. 374 00:26:54,436 --> 00:26:56,345 Aku bohong. 375 00:26:56,561 --> 00:26:59,201 Aku pernah satu bus dengan Ty Cobb. 376 00:27:00,665 --> 00:27:02,262 Pemain bisbol, Detroit. 377 00:27:05,390 --> 00:27:08,121 Boleh kuminta bagian atasnya yang berombak? 378 00:27:08,412 --> 00:27:10,471 Kau orang yang aneh. 379 00:27:11,542 --> 00:27:13,529 Kau orang yang aneh dan unik. 380 00:27:13,810 --> 00:27:16,726 Aku berada di usia di mana aku tahu apa yang kusuka dan tidak kusuka. 381 00:27:16,975 --> 00:27:22,048 Yang kusuka, sangat kunikmati. Yang tak kusuka, kujauhi. 382 00:27:22,361 --> 00:27:27,395 Contohnya, basa basi yang nantinya akan menjadi pembicaraan bisnis. 383 00:27:28,097 --> 00:27:29,379 Kau orang yang menyenangkan. 384 00:27:30,730 --> 00:27:31,930 Baiklah. 385 00:27:32,825 --> 00:27:34,891 Aku mau menawarkan pekerjaan padamu. 386 00:27:36,789 --> 00:27:39,785 "Pembalas bagi yang tak bersalah". Itu sebutanmu di surat kabar. 387 00:27:40,054 --> 00:27:41,302 Dan kau tak bersalah? 388 00:27:41,523 --> 00:27:42,939 Aku seorang pengusaha. 389 00:27:43,222 --> 00:27:47,733 Aku pedagang karya seni. Aku baru di bidang ini. 390 00:27:48,007 --> 00:27:50,684 Tapi aku punya keberuntungan pemula. 391 00:27:51,597 --> 00:27:52,902 Relik, barang-barang antik. 392 00:27:53,265 --> 00:27:56,270 Karpet, barang langka. Dari negara Timur. 393 00:27:57,281 --> 00:28:01,362 Aku baru di bidang ini, jadi aku punya pandangan amatir. 394 00:28:01,656 --> 00:28:05,186 Tapi aku punya masalah kecil dengan... 395 00:28:05,439 --> 00:28:07,427 ...juru taksir. 396 00:28:07,624 --> 00:28:09,473 Jangan percaya dengan mereka semua. 397 00:28:11,671 --> 00:28:13,328 Beberapa pelangganku... 398 00:28:14,465 --> 00:28:15,665 ...mereka membeli karya seni... 399 00:28:15,737 --> 00:28:19,649 ...mereka mendapati bahwa barangnya palsu... 400 00:28:19,879 --> 00:28:21,121 ...yang mana itu bukan salahku... 401 00:28:21,343 --> 00:28:24,756 ...jika selendang sutra Kashan ternyata palsu. 402 00:28:25,025 --> 00:28:26,025 Benar? 403 00:28:29,636 --> 00:28:31,964 Tapi aku punya beberapa musuh, itu masalahnya. 404 00:28:32,245 --> 00:28:35,274 Aku menerima beberapa surat ancaman. 405 00:28:36,266 --> 00:28:38,614 Kurasa sebagian besar dari orang Italia. 406 00:28:39,340 --> 00:28:43,162 Kujual beberapa karpet Timur di Milan. 407 00:28:44,417 --> 00:28:47,926 Dan para pembeli tidak suka dengan asalnya. 408 00:28:49,241 --> 00:28:51,994 Mereka minta uangnya dikembalikan ditambah bunga. 409 00:28:52,241 --> 00:28:53,241 Orang Italia. 410 00:28:53,826 --> 00:28:55,048 Seperti itulah gangster. 411 00:28:56,128 --> 00:28:59,415 Lalu muncul detektif yang genius. 412 00:28:59,667 --> 00:29:00,832 Aku? 413 00:29:01,024 --> 00:29:04,196 - Ya, kau. Hércules Poirot. - Hercule. 414 00:29:04,750 --> 00:29:05,855 Jadi... 415 00:29:07,672 --> 00:29:08,872 Ini yang ingin kutawarkan. 416 00:29:09,089 --> 00:29:11,872 Aku mau menyewamu untuk menjagaku... 417 00:29:12,214 --> 00:29:14,100 ...sampai aku aman. 418 00:29:15,362 --> 00:29:17,444 Ini uang yang mudah untukmu. 419 00:29:17,685 --> 00:29:19,394 Dan ini membuatku tenang. 420 00:29:19,668 --> 00:29:21,138 - Aku mengerti. - Bagus. 421 00:29:21,391 --> 00:29:24,203 - Aku menolak. - Apa? Itu buruk. 422 00:29:25,504 --> 00:29:28,466 Mungkin perkataanku belum jelas. 423 00:29:28,809 --> 00:29:32,585 Ada orang yang ingin mencelakakan diriku. 424 00:29:32,786 --> 00:29:36,377 Aku tahu diriku bukan orang baik-baik, jauh dari baik. 425 00:29:36,640 --> 00:29:40,485 Jika benar ada akhirat, aku akan diadili, sama sepertimu. 426 00:29:40,748 --> 00:29:42,048 Tapi... 427 00:29:44,009 --> 00:29:47,080 ...aku tak terburu-buru mau ke sana. 428 00:29:47,662 --> 00:29:49,356 - Kau menodongku? - Tidak. 429 00:29:49,696 --> 00:29:52,024 Bukan padamu, tapi dunia. 430 00:29:52,327 --> 00:29:54,424 Aku hidup di dunia. Jangan arahkan padaku. 431 00:29:54,795 --> 00:29:56,276 Bagaimana dengan 10.000 dolar per minggu? 432 00:29:56,550 --> 00:29:58,429 Itu tawaran yang sangat menarik, tapi aku menolak. 433 00:29:58,648 --> 00:30:00,680 - 15.000 dolar? - Kau tak dengar? Aku menolak. 434 00:30:00,919 --> 00:30:02,184 Aku mengerti. 435 00:30:03,171 --> 00:30:07,715 Bukan hal yang menarik perhatian Hércules Poirot yang hebat? 436 00:30:07,936 --> 00:30:08,936 Tidak mencolok... 437 00:30:09,084 --> 00:30:11,604 Kau jual barang palsu ke gangster. Kau menerima akibatnya. 438 00:30:11,867 --> 00:30:13,827 Aku melacak kejahatan, bukan melindunginya. 439 00:30:15,384 --> 00:30:17,320 Kau bilang tidak pada uang kotorku. 440 00:30:17,575 --> 00:30:19,264 Aku bilang tidak kepadamu, Tn. Ratchett. 441 00:30:20,394 --> 00:30:22,408 Karena pistol itu? Itukah sebabnya? 442 00:30:22,720 --> 00:30:24,689 Itu lebih bersifat pribadi. 443 00:30:26,502 --> 00:30:28,288 Aku tidak suka wajahmu. 444 00:30:30,803 --> 00:30:32,497 Permisi. 445 00:30:33,744 --> 00:30:35,584 Kau suka kueku, bukan? 446 00:30:35,761 --> 00:30:39,423 Kuenya lezat. Selamat sore, Tn. Ratchett. 447 00:31:02,948 --> 00:31:04,244 Terima kasih. 448 00:31:06,143 --> 00:31:07,236 Dingin sekali. 449 00:31:27,121 --> 00:31:29,343 Katherine tercinta. 450 00:31:31,026 --> 00:31:32,803 Kekasihku. 451 00:31:43,122 --> 00:31:44,633 Tn. Dickens. 452 00:31:58,676 --> 00:31:59,887 Tn. Ratchett? 453 00:32:07,743 --> 00:32:08,943 Tn. Ratchett? 454 00:32:09,509 --> 00:32:10,544 Tidak ada apa-apa. 455 00:32:12,520 --> 00:32:13,862 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 456 00:32:31,112 --> 00:32:32,375 Apa lagi? 457 00:32:34,575 --> 00:32:35,575 Ny. Hubbard? 458 00:32:35,607 --> 00:32:37,260 Selalu dengan Ny. Hubbard. 459 00:32:37,584 --> 00:32:38,935 Ny. Hubbard. 460 00:33:31,440 --> 00:33:33,063 Apa kita sudah mati? 461 00:33:33,332 --> 00:33:35,889 Para penumpang sekalian, kereta keluar dari rel. 462 00:33:36,562 --> 00:33:37,906 Kau baik-baik saja, Tn. Marquez? 463 00:33:38,174 --> 00:33:40,905 - Ya, terima kasih. - Tetaplah di kabin kalian. 464 00:33:41,119 --> 00:33:42,319 Tn. Bouc akan bicara dengan kalian... 465 00:33:42,343 --> 00:33:44,752 ...besok pagi. Kumohon, kalian tetap aman di kabin. 466 00:33:44,977 --> 00:33:46,093 Tentu. 467 00:33:46,270 --> 00:33:48,093 Apa kita akan mati? 468 00:33:56,198 --> 00:33:57,914 Katherine-ku. 469 00:34:00,202 --> 00:34:02,040 Kekasihku. 470 00:34:43,070 --> 00:34:47,892 Penumpang sekalian, sepertinya kereta kita belum bisa ke mana-mana. 471 00:34:48,076 --> 00:34:49,079 Ya, kecuali ke bawah. 472 00:34:49,335 --> 00:34:50,815 Berapa lama kami harus di sini? 473 00:34:50,981 --> 00:34:53,150 Ya, seseorang harus lakukan sesuatu. 474 00:34:53,458 --> 00:34:56,150 Tentu saja aku berbuat sesuatu, tapi tak bisa berbuat banyak. 475 00:34:56,390 --> 00:34:58,650 Tepat 2 jam 10 menit lalu... 476 00:34:58,750 --> 00:35:00,576 ...bila tak tiba di Brod sesuai jadwal... 477 00:35:00,878 --> 00:35:02,787 ...kepala stasiun sudah mengetahui situasi kita... 478 00:35:03,002 --> 00:35:05,534 ...dan mengirim tim untuk mengeluarkan kereta... 479 00:35:05,745 --> 00:35:07,838 ...membersihkan rel agar kereta bisa meneruskan perjalanan. 480 00:35:08,054 --> 00:35:09,311 Hingga saat itu, aku jamin... 481 00:35:09,335 --> 00:35:12,530 ...kita akan tetap hangat, cukup makan dan nyaman. 482 00:35:13,286 --> 00:35:14,367 Kita bisa jalan-jalan. 483 00:35:14,535 --> 00:35:16,954 Kita bisa mati karena jalan-jalan di cuaca dingin. 484 00:35:17,246 --> 00:35:18,969 Aku harus menunggu kereta. 485 00:35:19,166 --> 00:35:21,893 Kapalku berlayar lusa dari Perancis. 486 00:35:22,377 --> 00:35:25,487 Tanpamu, kutebak. Aku juga tak mau ke London. 487 00:35:25,733 --> 00:35:29,010 Salahmu atas waktuku yang hilang, Tn. Bouc. 488 00:35:29,246 --> 00:35:30,846 Nyonya, Anda tak bisa menyalahkan saya karena cuaca. 489 00:35:30,984 --> 00:35:32,860 Tentu bisa, karena kau yang ada di sini. 490 00:35:33,139 --> 00:35:35,104 Dan konferensiku di Turin? 491 00:35:35,337 --> 00:35:37,402 Dan aku harus ke pabrik di Sochaux. 492 00:35:37,981 --> 00:35:40,146 Ya, ada beberapa hal yang sudah ditakdirkan. 493 00:35:40,814 --> 00:35:42,691 Kita tak bisa bilang... 494 00:35:42,867 --> 00:35:46,085 ...bahwa kita pantas tiba dengan selamat sampai di tujuan... 495 00:35:47,484 --> 00:35:50,840 ...atau apakah kita harus jatuh, seperti Lucifer. 496 00:36:01,508 --> 00:36:03,806 Sarapan, Tn. Ratchett! 497 00:36:05,289 --> 00:36:06,954 Selamat pagi, Tn. Masterman. 498 00:36:08,688 --> 00:36:09,877 Ada masalah? 499 00:36:10,151 --> 00:36:11,403 Entahlah, Tuan. 500 00:36:11,717 --> 00:36:13,070 Tn. Ratchett? 501 00:36:21,926 --> 00:36:23,583 Permisi. 502 00:36:26,705 --> 00:36:28,045 Udaranya dingin. 503 00:36:28,286 --> 00:36:32,009 Cepat panggil Tn. Bouc, dan juga dokter Arbuthnot. 504 00:36:51,926 --> 00:36:53,439 Astaga! 505 00:36:53,778 --> 00:36:55,934 Jangan sentuh yang lain, tubuhnya saja. 506 00:36:59,372 --> 00:37:01,273 Astaga, ini buruk. 507 00:37:01,501 --> 00:37:03,805 Pertama, hujan salju. 508 00:37:04,059 --> 00:37:06,769 Aku harus bicara dengan polisi dan buat pernyataan di stasiun. 509 00:37:07,012 --> 00:37:08,949 Seorang pria telah mati. 510 00:37:09,876 --> 00:37:11,248 Seorang pria telah mati. 511 00:37:11,405 --> 00:37:13,375 Dia ditikam. 512 00:37:13,629 --> 00:37:14,629 Dengan pisau panjang dan tajam. 513 00:37:14,864 --> 00:37:17,918 Beberapa tikaman, ada tusukan kecil dan ada yang menembus otot. 514 00:37:18,089 --> 00:37:19,430 Kidal atau tangan kanan? 515 00:37:19,633 --> 00:37:21,119 Itu masalahnya. 516 00:37:21,412 --> 00:37:25,429 Si pembunuh menutup mata dan menyerang tanpa melihat. 517 00:37:25,650 --> 00:37:28,868 Bisa perkirakan waktu kematiannya? 518 00:37:29,081 --> 00:37:31,320 Sulit ditentukan dengan jendela yang terbuka... 519 00:37:31,488 --> 00:37:34,261 ...tapi tebakanku antara tengah malam hingga pukul 2:00 pagi. 520 00:37:34,408 --> 00:37:36,639 Tak ada yang ke kamarnya. Aku duduk semalaman di sana. 521 00:37:36,907 --> 00:37:39,757 Jika ada yang masuk, aku pasti melihatnya. Itu mustahil. 522 00:37:41,437 --> 00:37:43,105 Terima kasih, dokter. Silakan kembali ke gerbongmu. 523 00:37:43,350 --> 00:37:45,180 Michel, amankan gerbong ini. 524 00:37:47,428 --> 00:37:48,657 Poirot. 525 00:37:51,891 --> 00:37:53,678 Aku butuh bantuanmu, Teman. 526 00:37:57,064 --> 00:37:58,312 Kau harus menemukan pelakunya. 527 00:37:58,593 --> 00:38:01,261 Kumohon, atas nama Orient Express. 528 00:38:01,405 --> 00:38:03,300 Saat polisi datang, kasus ini akan selesai. 529 00:38:03,536 --> 00:38:05,397 Hanya kau yang bisa menolongku. 530 00:38:05,674 --> 00:38:09,349 Keyakinanmu menggugahku, Teman. Tapi aku harus istirahat. 531 00:38:09,661 --> 00:38:12,521 Anggap ini sebagai teka-teki di pantai. 532 00:38:12,733 --> 00:38:14,422 Ini bukan apa-apa bagi pikiranmu! 533 00:38:14,677 --> 00:38:16,626 Kau periksa latar belakang para penumpang. 534 00:38:16,885 --> 00:38:19,952 Tentukan yang diketahui. Lalu gunakan keahlianmu. 535 00:38:20,221 --> 00:38:24,437 Kau akan duduk di kursi dan makan kuemu... 536 00:38:24,633 --> 00:38:26,592 ...dan kau berpikir, sampai solusinya muncul. 537 00:38:26,864 --> 00:38:28,464 Kau mau apa lagi selagi menunggu? 538 00:38:28,717 --> 00:38:31,151 Tanpa stimulasi yang konstan, sel otakmu akan lapar dan mati. 539 00:38:31,376 --> 00:38:32,696 Pikirmu itu yang kulakukan? Duduk... 540 00:38:32,737 --> 00:38:34,763 ...makan kue dan ide bagus muncul? 541 00:38:35,053 --> 00:38:36,459 - Entahlah. - Aku bawa buku Dickens. 542 00:38:36,483 --> 00:38:37,874 Lupakan buku Dickens! 543 00:38:38,845 --> 00:38:41,045 Jika polisi yang menangani, mereka akan memilih pelakunya. 544 00:38:41,283 --> 00:38:43,255 Benar atau salah, mereka akan menggantungnya. 545 00:38:43,440 --> 00:38:44,600 Kemungkinan Tn. Marquez... 546 00:38:44,756 --> 00:38:46,735 ...karena namanya adalah Marquez. 547 00:38:46,981 --> 00:38:49,366 Atau dokter Arbuthnot, karena warna kulitnya. 548 00:38:54,791 --> 00:38:57,610 Hanya kau yang bisa menegakkan keadilan. 549 00:39:00,805 --> 00:39:02,725 - Beri aku peta gerbong ini. - Tentu. 550 00:39:02,787 --> 00:39:03,877 - Semua paspor. - Apa saja. 551 00:39:03,901 --> 00:39:05,661 Atur pertemuan dengan semua penumpang. 552 00:39:05,821 --> 00:39:08,768 Bukti, urutan dan metode, sampai satu pelaku muncul. 553 00:39:08,914 --> 00:39:10,619 Aku tak menyetujui pembunuhan, Teman. 554 00:39:10,826 --> 00:39:12,746 Ada orang yang lebih baik tak ada di dunia ini... 555 00:39:12,943 --> 00:39:14,109 ...tapi kita tak membunuhnya. 556 00:39:14,357 --> 00:39:16,717 Kita harus lebih baik dari binatang buas. 557 00:39:18,589 --> 00:39:20,835 Jadi, mari kita temukan pembunuh itu. 558 00:39:21,122 --> 00:39:22,532 Ada apa? 559 00:39:24,977 --> 00:39:27,590 Para penumpang sekalian, izinkan aku... 560 00:39:27,849 --> 00:39:30,328 Tampaknya, kemalangan kita bertambah buruk. 561 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 Itu... 562 00:39:31,676 --> 00:39:34,452 Seorang penumpang mati di kereta. 563 00:39:34,716 --> 00:39:36,081 Tn. Ratchett. 564 00:39:45,153 --> 00:39:46,594 Akhirnya mereka membunuhnya. 565 00:39:46,836 --> 00:39:48,608 Kau menduga dia dibunuh? 566 00:39:48,867 --> 00:39:50,376 Tidak. 567 00:39:50,514 --> 00:39:53,038 Maksudku, tadinya dia sehat. 568 00:39:53,245 --> 00:39:54,589 Dia punya musuh, itu saja. 569 00:39:54,877 --> 00:39:56,671 Benar, dia dibunuh. 570 00:39:58,305 --> 00:40:01,020 Astaga. Dibunuh di sini? 571 00:40:01,212 --> 00:40:02,341 Benar, Nona. 572 00:40:02,556 --> 00:40:04,210 Semoga dia beristirahat dengan tenang. 573 00:40:05,288 --> 00:40:08,199 Ada yang mengobrak-abrik kabinku di tengah malam. 574 00:40:08,508 --> 00:40:10,287 Tak ada yang percaya padaku. 575 00:40:12,468 --> 00:40:13,468 Apa yang terjadi? 576 00:40:13,548 --> 00:40:15,747 Karena kita terjebak di sini, jadi aku menerima kasus ini... 577 00:40:16,077 --> 00:40:18,435 ...dan menemukan pelakunya untuk temanku, Tuan Bouc. 578 00:40:18,637 --> 00:40:19,992 Kenapa harus kau? 579 00:40:21,277 --> 00:40:23,001 Namaku Hercule Poirot... 580 00:40:23,196 --> 00:40:25,692 ...dan mungkin aku detektif terbaik di dunia. 581 00:40:26,290 --> 00:40:28,756 Aku akan bicara pada kalian semua. Untuk sementara... 582 00:40:29,009 --> 00:40:31,452 ...kusarankan kalian berada di kabin masing-masing dengan pintu terkunci. 583 00:40:31,672 --> 00:40:33,179 Aku merasa seperti tahanan. 584 00:40:33,439 --> 00:40:35,723 Ini demi keamananmu. 585 00:40:35,902 --> 00:40:37,810 Jika ada pembunuhan... 586 00:40:38,076 --> 00:40:39,910 ...maka ada pembunuh. 587 00:40:40,956 --> 00:40:42,593 Pembunuhnya ada di antara kita... 588 00:40:43,260 --> 00:40:46,333 ...di kereta, saat ini. 589 00:40:56,657 --> 00:40:59,706 Pintu antara gerbong ditutup pada malam hari? 590 00:40:59,946 --> 00:41:01,541 Tentu. Aku yang menguncinya. 591 00:41:01,807 --> 00:41:04,047 Kereta sudah diperiksa. Tak ada yang bersembunyi di atas atau di bawahnya. 592 00:41:04,241 --> 00:41:08,807 Berarti kita bisa simpulkan penumpang gerbong Calais sebagai tersangkanya. 593 00:41:09,007 --> 00:41:10,812 Bouc, kau bantu aku. 594 00:41:11,023 --> 00:41:12,703 Karena kau tak berada di gerbong ini... 595 00:41:12,784 --> 00:41:14,443 ...hanya kau yang bukan tersangka. 596 00:41:22,923 --> 00:41:26,220 Tn. MacQueen, apa ini waktu untuk minum alkohol? 597 00:41:26,460 --> 00:41:28,063 Bosku mati. 598 00:41:28,303 --> 00:41:31,399 Aku kehilangan pekerjaan, dan kau melihatku seolah aku pelakunya. 599 00:41:31,668 --> 00:41:32,948 Kami tidak menuduhmu. 600 00:41:33,031 --> 00:41:35,500 Kau mengenalnya, jadi kami butuh mengumpulkan fakta penting. 601 00:41:35,724 --> 00:41:37,462 Kau kerabatnya? 602 00:41:38,287 --> 00:41:40,877 Bukan, aku sekretarisnya. 603 00:41:42,439 --> 00:41:46,402 Mengatur perjalanannya, memesankan steiknya. 604 00:41:46,728 --> 00:41:49,895 Belum pernah kulihat orang lain makan steik sebanyak dia. 605 00:41:50,191 --> 00:41:52,144 Dia berbisnis barang antik. 606 00:41:52,399 --> 00:41:55,412 Tak punya kecakapan, selera, atau hasrat untuk barang antik. 607 00:41:55,644 --> 00:41:58,778 Sebenarnya, dia tak punya bakat untuk bisnis, keuangan... 608 00:41:59,052 --> 00:42:00,161 ...dia tak bisa apa-apa. 609 00:42:00,463 --> 00:42:01,565 Aku yang mengurus semuanya. 610 00:42:01,788 --> 00:42:04,144 Sudah berapa lama kau bekerja padanya? 611 00:42:04,322 --> 00:42:06,874 Setahun kurang 20 hari. 612 00:42:07,197 --> 00:42:10,619 Aku tak suka dengan larangan alkohol... 613 00:42:12,539 --> 00:42:15,331 ...jadi aku ke luar negeri, berutang. 614 00:42:18,587 --> 00:42:21,042 Aku pengacara karena pendidikan... 615 00:42:21,204 --> 00:42:22,849 ...bukan karena bakat. 616 00:42:23,138 --> 00:42:25,068 Aku pengacara yang buruk. 617 00:42:25,980 --> 00:42:27,165 Kau menyukainya? 618 00:42:27,371 --> 00:42:29,488 Aku menyukai uangnya. 619 00:42:29,776 --> 00:42:30,776 Ratchett orangnya kasar... 620 00:42:31,375 --> 00:42:35,790 ...menuntut, menghina, dan seperti penjahat. 621 00:42:36,035 --> 00:42:37,650 Kapan terakhir kau melihatnya? 622 00:42:37,974 --> 00:42:39,677 Setelah pukul 22:00 malam. 623 00:42:39,981 --> 00:42:41,862 Dia memanggilku untuk membahas penjualan di Italia. 624 00:42:42,107 --> 00:42:44,449 Milan, penjualan barang palsu? 625 00:42:44,737 --> 00:42:49,020 Ya. Dia ingin memeriksa pembukuan. 626 00:42:49,403 --> 00:42:50,895 Aku harus menerjemahkan semuanya. 627 00:42:51,169 --> 00:42:53,601 Kontraknya dalam bahasa Prancis dan dia tidak mengerti. 628 00:42:54,516 --> 00:42:55,756 Saat kita berhenti di Vinkovci... 629 00:42:55,969 --> 00:42:58,427 ...aku berbincang dengan dokter kulit hitam itu, Arbuthnot. 630 00:42:58,658 --> 00:43:00,618 Kami minum-minum, bersantai. 631 00:43:00,784 --> 00:43:01,784 Dia punya... 632 00:43:01,936 --> 00:43:05,378 ...pendapat aneh tentang Stalin yang harus aku ubah. 633 00:43:05,680 --> 00:43:09,074 Aku tak masalah dengan rasnya, tapi aku jarang suka orang Inggris. 634 00:43:10,044 --> 00:43:11,440 Kapan pestamu berakhir? 635 00:43:11,675 --> 00:43:14,312 Dia pergi setelah pukul 2:00 pagi. 636 00:43:14,512 --> 00:43:17,530 Apa kau tahu Ratchett punya musuh tertentu? 637 00:43:17,773 --> 00:43:18,893 Wah. 638 00:43:19,170 --> 00:43:20,366 Ada banyak. 639 00:43:20,699 --> 00:43:23,178 Dia pernah bilang bahwa dia diancam? 640 00:43:23,387 --> 00:43:25,046 Dia pernah menerima surat ancaman. 641 00:43:25,221 --> 00:43:28,283 Aku punya beberapa, jika kau mau lihat. Setidaknya yang ada. 642 00:43:28,557 --> 00:43:30,503 Dia merobek sisanya. 643 00:43:31,643 --> 00:43:33,252 Membuangnya ke api. 644 00:43:35,717 --> 00:43:36,717 Ini. 645 00:43:37,747 --> 00:43:38,747 AWAS KAU 646 00:43:38,896 --> 00:43:41,378 TAK ADA YANG BOLEH MENIPU KAMI 647 00:43:41,719 --> 00:43:43,620 Terima kasih, Tn. MacQueen. 648 00:43:43,931 --> 00:43:44,931 Terima kasih. 649 00:43:45,011 --> 00:43:47,820 Jika ada pertanyaan lain, kami akan menemuimu lagi. 650 00:43:51,458 --> 00:43:52,738 Kau sudah pertimbangkan pelakunya orang Latin? 651 00:43:52,806 --> 00:43:55,046 Marquez. Pria itu. 652 00:43:56,339 --> 00:43:59,668 Kau tahu, kaumnya... 653 00:43:59,830 --> 00:44:03,881 ...mereka lebih suka membunuh, menurut sejarah. 654 00:44:04,067 --> 00:44:06,621 Katamu tadi, kau tak ada masalah dengan ras. 655 00:44:06,899 --> 00:44:07,899 Kurasa... 656 00:44:09,236 --> 00:44:11,099 ...tergantung rasnya. 657 00:44:17,180 --> 00:44:18,658 Ini berjalan dengan baik. 658 00:44:18,949 --> 00:44:20,709 - Menurutmu MacQueen pelakunya? - Terlalu cepat menyimpulkan. 659 00:44:20,794 --> 00:44:23,154 Kuakui, tak bisa kubayangkan dia menikam seseorang sebanyak 12 kali. 660 00:44:23,248 --> 00:44:24,608 Lagi pula dia mabuk. Lalu siapa? 661 00:44:24,784 --> 00:44:26,184 Aku belum tahu. Waktunya kita bertanya. 662 00:44:26,498 --> 00:44:28,187 - Bertanya pada siapa? - Pada korban. 663 00:45:02,483 --> 00:45:06,627 Dia ditikam 12 kali, seperti kata Arbuthnot, tusukannya tidak berpola. 664 00:45:06,918 --> 00:45:07,998 Jika dokter itu bersalah... 665 00:45:08,218 --> 00:45:10,522 ...itu tak memengaruhi tanggung jawabnya. 666 00:45:10,738 --> 00:45:12,644 Jam tangannya. Berhenti di pukul 1:15. 667 00:45:12,960 --> 00:45:14,560 Sesuai dengan waktu kematian yang dikatakan dokter itu. 668 00:45:14,714 --> 00:45:16,543 Mungkin, ya. Sangat mungkin. 669 00:45:16,786 --> 00:45:18,851 - Aku tidak mengerti. - Aku juga tidak. 670 00:45:19,059 --> 00:45:20,219 Aku tidak mengerti sama sekali. 671 00:45:20,362 --> 00:45:22,150 Jika kau melihat dua luka ini... 672 00:45:22,349 --> 00:45:25,249 ...tusukannya kuat dan dalam, namun darahnya sedikit. 673 00:45:25,571 --> 00:45:27,917 Tapi ini adalah serangan yang membabi buta. 674 00:45:28,204 --> 00:45:32,450 Menusuk di sana sini, tanpa pola, hanya kekejaman yang ekstrem. 675 00:45:32,724 --> 00:45:36,481 Dan selama itu terjadi, korban yang kuat, gelisah dan minum kopi... 676 00:45:36,634 --> 00:45:39,709 ...hanya berbaring diam menerima kematian tanpa perlawanan... 677 00:45:39,946 --> 00:45:42,457 ...padahal dia punya pistol... 678 00:45:42,766 --> 00:45:45,778 ...yang bisa dipakai untuk membela diri. 679 00:45:46,615 --> 00:45:48,033 Untukmu. 680 00:45:48,370 --> 00:45:50,739 Coba kita lihat apa ini. 681 00:45:53,794 --> 00:45:56,818 Barbital. Obat tidur. 682 00:45:56,986 --> 00:45:59,135 Dia diberi obat supaya tidak menggunakan pistol. 683 00:46:00,555 --> 00:46:02,668 Dan di sini ada saputangan wanita. 684 00:46:02,949 --> 00:46:06,210 Barang mahal, buatan tangan, harganya 200 Franc di Paris. 685 00:46:06,394 --> 00:46:08,762 Bahkan ada inisialnya, "H". 686 00:46:09,005 --> 00:46:12,022 - Teman kecil kita, pembersih pipa. - Petunjuk lain. 687 00:46:12,303 --> 00:46:14,796 Ya, begitu banyak petunjuk yang ditinggalkan. 688 00:46:15,021 --> 00:46:19,410 Tapi hanya ada satu petunjuk yang asli. 689 00:46:19,685 --> 00:46:22,377 Dan mungkin asbak ini bisa memberikan petunjuk yang kebetulan. 690 00:46:22,624 --> 00:46:24,442 Mengenai catatan yang dibakar. 691 00:46:24,708 --> 00:46:27,602 Mungkin usaha untuk menghancurkan barang bukti. 692 00:46:34,308 --> 00:46:36,833 Terima kasih, Tuan. Memang sudah saatnya kau datang. 693 00:46:37,839 --> 00:46:40,307 - Boleh kami pinjam peralatanmu? - Terima kasih. 694 00:46:40,594 --> 00:46:43,473 Aku pinjam mejanya. Terima kasih. 695 00:46:43,692 --> 00:46:45,857 Aku lebih suka mengerti... 696 00:46:45,957 --> 00:46:50,233 ...kenapa sebuah petunjuk ditinggalkan untuknya. 697 00:46:52,809 --> 00:46:54,755 Kita mencari kebenaran di dalam, bukan di luar. 698 00:46:54,989 --> 00:46:59,778 Dalam kasus ini, mungkin aku membutuhkan bantuan sains. 699 00:47:00,293 --> 00:47:02,363 Kau atur apinya. 700 00:47:03,480 --> 00:47:04,842 Mulai. 701 00:47:09,020 --> 00:47:11,493 Hanya salah satu surat ancaman. 702 00:47:12,369 --> 00:47:15,636 Kau salah, Teman. Yang ini memiliki rahasia. 703 00:47:15,969 --> 00:47:16,984 Lihat. 704 00:47:21,081 --> 00:47:24,450 "Darah di tanganmu. Kau akan mati". 705 00:47:24,644 --> 00:47:26,184 Apa artinya? 706 00:47:28,695 --> 00:47:30,283 Ikutlah denganku, Bouc. 707 00:47:30,874 --> 00:47:32,765 Kita isi potongan yang hilang. 708 00:47:33,945 --> 00:47:36,249 Ini bukanlah teka-teki pantai. 709 00:47:38,381 --> 00:47:40,572 Aku tahu nama asli si korban. 710 00:47:42,002 --> 00:47:46,127 Namanya bukan Ratchett, tapi Cassetti. 711 00:47:46,435 --> 00:47:47,629 Aku tahu nama itu. 712 00:47:47,961 --> 00:47:50,133 Maka kau juga tahu nama Armstrong. 713 00:47:50,414 --> 00:47:52,280 Kasus Armstrong? 714 00:47:52,569 --> 00:47:54,286 Sejarah yang mengguncang dunia. 715 00:47:54,600 --> 00:47:57,786 Dua tahun lalu, pilot terkenal yaitu Kolonel John Armstrong... 716 00:47:57,946 --> 00:48:01,659 ..dan istrinya Sonia, mendapati anak mereka satu-satunya, Daisy... 717 00:48:02,016 --> 00:48:04,755 ...diculik saat tidur. 718 00:48:06,015 --> 00:48:08,870 Karena putus asa, pasangan Armstrong membayar uang tebusan. 719 00:48:09,196 --> 00:48:12,958 Namun tak lama setelahnya, Daisy ditemukan dibunuh oleh... 720 00:48:13,233 --> 00:48:16,401 Ratchett, yang adalah Cassetti. 721 00:48:17,870 --> 00:48:21,398 Sonia Armstrong sedang mengandung ketika mendengar berita itu. 722 00:48:21,681 --> 00:48:24,329 Berita mengejutkan itu membuat dirinya melahirkan prematur. 723 00:48:24,633 --> 00:48:27,273 Dia dan bayinya tidak selamat. 724 00:48:28,409 --> 00:48:29,817 Dari mana kau tahu, Poirot? 725 00:48:30,017 --> 00:48:32,275 Karena John Armstrong yang menceritakannya padaku. 726 00:48:32,467 --> 00:48:34,216 Dia menulis surat meminta bantuanku. 727 00:48:34,449 --> 00:48:36,304 Pada saat suratnya kuterima... 728 00:48:37,520 --> 00:48:39,147 ...semua sudah terlambat. 729 00:48:40,942 --> 00:48:43,246 Dia ditemukan mati karena luka tembakan. 730 00:48:44,662 --> 00:48:46,133 Bunuh diri. 731 00:48:48,401 --> 00:48:53,457 "Darah Daisy Armstrong ada di tanganmu. Kau akan mati untuk itu." 732 00:48:53,736 --> 00:48:56,117 Dan itulah yang terjadi. 733 00:48:56,284 --> 00:48:57,945 - Tn. Poirot? - Ya, Michel. 734 00:48:58,272 --> 00:49:01,695 Ny. Hubbard ingin bicara. Aku sudah berusaha semampuku. 735 00:49:02,596 --> 00:49:05,056 Ny. Hubbard, maaf sudah membuatmu menunggu. 736 00:49:05,241 --> 00:49:07,121 Kau pasti sudah sadar dan ingin bicara banyak. 737 00:49:07,391 --> 00:49:09,448 Benar sekali. Yang ingin coba... 738 00:49:09,681 --> 00:49:11,303 ...kukatakan padamu seharian ini. 739 00:49:11,649 --> 00:49:15,033 Si pembunuh ada di kabinku semalam. 740 00:49:15,561 --> 00:49:20,516 Kupikir aku akan dibunuh. Rupanya, Ratchett yang dia bunuh. 741 00:49:20,696 --> 00:49:23,016 Aku bangun dalam kegelapan dan kutahu ada pria di kamarku. 742 00:49:23,696 --> 00:49:25,444 Kau yakin itu seorang pria? 743 00:49:26,169 --> 00:49:28,794 Aku tahu rasanya ada pria di kamarku. 744 00:49:29,471 --> 00:49:32,107 Kuceritakan pada kondektur, tapi dia tak percaya. 745 00:49:32,355 --> 00:49:34,935 Kubilang, "Periksa pintu penghubung antara kamarku dengan kamar Ratchett." 746 00:49:35,176 --> 00:49:36,974 "Dia pasti pergi lewat situ." 747 00:49:37,209 --> 00:49:39,705 Benar saja, pintunya tak terkunci. 748 00:49:40,281 --> 00:49:43,278 Aku menguncinya setelah apa yang dikatakan Ratchett. 749 00:49:43,531 --> 00:49:46,750 Dia terang-terangan memberiku tawaran. 750 00:49:47,574 --> 00:49:51,512 Kau pernah dengar tentang penculikan Armstrong? 751 00:49:52,755 --> 00:49:54,071 Tak mungkin tidak. 752 00:49:54,413 --> 00:49:55,523 Kisah yang mengerikan. 753 00:49:55,832 --> 00:49:57,592 Pembunuh anak itu, Cassetti... 754 00:49:58,584 --> 00:50:00,201 ...tewas semalam. 755 00:50:00,488 --> 00:50:02,649 Ratchett orangnya. 756 00:50:03,640 --> 00:50:07,086 Sudah kubilang, aku tahu orang itu jahat. 757 00:50:08,653 --> 00:50:11,725 Kau percaya mengenai pria yang ada di kamarku? 758 00:50:11,959 --> 00:50:13,855 Aku tahu kau berpikir aku wanita bodoh. 759 00:50:14,101 --> 00:50:16,090 Tapi aku punya buktinya. 760 00:50:19,704 --> 00:50:22,195 Ini dari seragam kondektur Orient Express... 761 00:50:22,483 --> 00:50:24,878 ...tapi ini mungkin jatuh dari seragam Michel saat dia di kamarmu. 762 00:50:26,133 --> 00:50:27,133 Aku tak kehilangan kancing. 763 00:50:27,331 --> 00:50:29,299 Aku menemukannya di bawah selimut... 764 00:50:29,550 --> 00:50:31,213 ...tepat di tempat aku tidur. 765 00:50:31,443 --> 00:50:32,443 Kau sebut apa itu? 766 00:50:32,611 --> 00:50:34,851 Kusebut barang bukti. Terima kasih banyak, Ny. Hubbard. 767 00:50:40,254 --> 00:50:41,581 Kau pernah ke Amerika? 768 00:50:41,848 --> 00:50:43,329 Pernah sekali. 769 00:50:43,477 --> 00:50:45,016 Bertahun-tahun lalu, hanya sebentar. 770 00:50:45,314 --> 00:50:46,892 Untuk tujuan apa? 771 00:50:47,096 --> 00:50:49,110 - Memastikan kecurigaan. - Apa itu? 772 00:50:49,331 --> 00:50:50,558 Bahwa aku tak menyukainya. 773 00:50:50,840 --> 00:50:52,300 Aku ditawari pekerjaan di Boston. 774 00:50:52,590 --> 00:50:54,270 Tiba di Boston, aku langsung kembali ke London. 775 00:50:54,349 --> 00:50:56,851 - Itu asal Ratchett? Dari Boston? - Aku tidak tahu. 776 00:50:58,224 --> 00:50:59,289 Tidak sopan... 777 00:50:59,819 --> 00:51:01,020 ...untuk menanyakannya. 778 00:51:02,936 --> 00:51:05,304 - Teruskan. - Terakhir aku melihat... 779 00:51:05,570 --> 00:51:08,618 ...Tn. Ratchett pada pukul 21:00. 780 00:51:08,781 --> 00:51:12,572 Aku bawakan kopinya dan menggantung pakaiannya. 781 00:51:17,037 --> 00:51:19,335 Kau sakit gigi? 782 00:51:20,268 --> 00:51:22,103 Aku mendapatkan jadwal cabut gigi di London minggu ini. 783 00:51:22,366 --> 00:51:25,630 Tn. Ratchett bersikeras untuk tidak menundanya. 784 00:51:25,908 --> 00:51:28,102 Katanya dia tak tahan mendengar rintihanku. 785 00:51:28,376 --> 00:51:31,885 Apa Ratchett biasa minum kopi di malam hari? 786 00:51:32,216 --> 00:51:36,124 Sama sekali tidak. Namun belakangan ini dia gelisah. 787 00:51:36,440 --> 00:51:40,108 Katanya dia ingin tetap terjaga. Terutama di malam hari. 788 00:51:40,343 --> 00:51:42,556 Dia menemukan surat di kabinnya. 789 00:51:43,789 --> 00:51:45,532 Katakan bukan kau yang menulisnya. 790 00:51:45,841 --> 00:51:48,344 Jika aku mau meninggalkan sesuatu yang buruk di bantalmu, Tuan... 791 00:51:48,609 --> 00:51:50,018 ...pasti itu bukan surat. 792 00:51:51,141 --> 00:51:52,337 Kopi. 793 00:51:55,016 --> 00:51:56,079 Tak disangsikan lagi... 794 00:51:56,587 --> 00:51:59,138 ...seorang pelayan baik dan sopan... 795 00:51:59,419 --> 00:52:01,123 ...takkan bicara pada majikannya seperti itu. 796 00:52:02,196 --> 00:52:06,316 Kecuali dia tahu kariernya mendadak akan... 797 00:52:07,544 --> 00:52:08,958 ...berakhir. 798 00:52:10,487 --> 00:52:12,982 Kurasa bukan sakit gigi biasa. 799 00:52:14,168 --> 00:52:15,168 Paru-paru? 800 00:52:17,911 --> 00:52:19,260 Tiroid. 801 00:52:20,162 --> 00:52:23,767 Sudah menyebar ke perutku. Seperti ayahku, wafat lima tahun yang lalu. 802 00:52:25,548 --> 00:52:26,988 Hidupku beberapa bulan lagi. 803 00:52:28,739 --> 00:52:30,604 "Tidak dapat dioperasi". Begitu kata dokter. 804 00:52:30,771 --> 00:52:33,591 Tiba-tiba aku merasa tidak takut. 805 00:52:34,424 --> 00:52:38,515 Kini aku bisa lakukan keinginanku. Oleh sebab itu, aku bebas berpendapat. 806 00:52:39,992 --> 00:52:41,113 Kopinya. 807 00:52:41,815 --> 00:52:43,615 Kurasa cangkirnya ditambahkan barbital. 808 00:52:43,831 --> 00:52:45,693 Tentu kau akan bilang bukan kau yang menaruhnya. 809 00:52:45,896 --> 00:52:46,896 Tentu saja bukan. 810 00:52:47,340 --> 00:52:50,209 Kapan dan dari mana kau dapat kopi dan cangkirnya? 811 00:52:50,797 --> 00:52:51,939 Di dapur, Tuan. 812 00:52:52,269 --> 00:52:56,151 Kupesan di restoran agar siap pukul 21:00. Memang siap tepat waktu. 813 00:52:56,439 --> 00:52:59,415 Siapa pun bisa memegang cangkir itu sebelum aku. 814 00:53:00,018 --> 00:53:01,452 Terima kasih. 815 00:53:06,903 --> 00:53:08,406 Tn. Masterman. 816 00:53:08,908 --> 00:53:10,774 Aku turut prihatin soal sakit gigimu. 817 00:53:20,000 --> 00:53:22,289 Terima kasih. Aku suka kue-kue kecil. 818 00:53:23,763 --> 00:53:25,965 Jadi, Nona Pilar Estravados, kau seorang misionaris... 819 00:53:26,263 --> 00:53:28,303 ...sebelumnya kau belajar menjadi perawat sebelum alih profesi, bukan? 820 00:53:29,378 --> 00:53:30,620 Aku berutang itu pada Tuhan. 821 00:53:30,876 --> 00:53:33,063 Kau berutang kepada Tuhan? 822 00:53:34,420 --> 00:53:35,946 Ada... 823 00:53:37,634 --> 00:53:40,279 ...masa-masa yang menyenangkan di dalam hidupku... 824 00:53:41,239 --> 00:53:44,578 ...ketika aku mengambil lebih dari yang kuberi. 825 00:53:44,892 --> 00:53:45,987 Gerhard Hardman. 826 00:53:46,208 --> 00:53:48,698 Profesor di bidang mesin. 827 00:53:48,936 --> 00:53:53,183 Sains akan membuat Jerman kembali berjaya. 828 00:53:53,363 --> 00:53:55,546 - Perkenalkan, aku Marquez. - Tn. Marquez. 829 00:53:55,736 --> 00:53:59,734 Aku mau bebas dari semua tuduhan. Silakan tanya apa saja. 830 00:53:59,834 --> 00:54:01,453 Aku takkan berbohong lagi. 831 00:54:01,699 --> 00:54:03,541 Kau meninggalkan kabinmu semalam? 832 00:54:03,799 --> 00:54:06,684 Hanya sekali, untuk mencari aspirin. 833 00:54:07,020 --> 00:54:09,409 Ny. Hubbard menawarkan sesuatu padaku sebelumnya. 834 00:54:09,599 --> 00:54:11,479 Aku menolaknya tapi aku tak bisa tidur... 835 00:54:11,661 --> 00:54:13,174 ...dan aku pergi memintanya. 836 00:54:13,425 --> 00:54:15,524 Konferensiku di Turin. 837 00:54:15,703 --> 00:54:19,063 Aku satu-satunya orang Austria yang hadir, jadi tanpa aku... 838 00:54:19,414 --> 00:54:21,266 ...ceramahnya akan biasa-biasa saja. 839 00:54:21,559 --> 00:54:24,331 Lalu aku kabur dari penjara, dan menyuap masuk ke Amerika... 840 00:54:24,585 --> 00:54:26,838 ...di sana aku bersumpah takkan berbohong atau mencuri lagi. 841 00:54:27,126 --> 00:54:29,718 Ya, karena saat orang memercayaimu, mereka akan membeli lebih banyak. 842 00:54:29,935 --> 00:54:33,391 Orang Italia adalah sapi. Orang Spanyol adalah domba. 843 00:54:33,559 --> 00:54:35,199 Orang Belgia... 844 00:54:36,919 --> 00:54:41,242 Aku ke kamarku, sekamar dengan pelayan Inggris yang tak bahagia. 845 00:54:41,527 --> 00:54:43,686 Seperti ikan? Dia sering mengerang. 846 00:54:43,927 --> 00:54:46,519 Tapi aku yakin dia melihatku tidur semalaman hingga pagi. 847 00:54:47,326 --> 00:54:48,326 Aku mau bilang... 848 00:54:48,569 --> 00:54:50,956 ...siapa tahu ini relevan. 849 00:54:51,222 --> 00:54:53,430 Ada saat-saat yang memalukan. 850 00:54:53,657 --> 00:54:55,450 Saat aku pergi menemui Ny. Hubbard... 851 00:54:55,734 --> 00:54:57,462 ...yang pertama, aku salah membuka pintu. 852 00:54:58,422 --> 00:54:59,855 Maaf. 853 00:55:00,150 --> 00:55:01,153 Pukul berapa saat itu? 854 00:55:01,408 --> 00:55:02,599 Itu pasti sekitar... 855 00:55:02,848 --> 00:55:03,991 Jangan minta maaf. 856 00:55:04,993 --> 00:55:06,817 ...pukul 22:40. 857 00:55:07,692 --> 00:55:09,545 Ini menarik. 858 00:55:09,805 --> 00:55:13,591 Sejauh ini, kau orang terakhir yang melihat Ratchett hidup. 859 00:55:15,522 --> 00:55:17,206 - Bisnismu? - Mobil. 860 00:55:17,377 --> 00:55:18,617 Aku punya tiga tempat memajang. 861 00:55:18,853 --> 00:55:21,746 Aku ke Amerika tanpa bawa apa-apa. Dan sekarang... 862 00:55:21,995 --> 00:55:23,855 Jika perkataanmu benar, Nona Debenham akan memastikannya. 863 00:55:24,054 --> 00:55:25,824 Tapi itu memang benar. 864 00:55:26,070 --> 00:55:28,086 Aku takkan berbohong. 865 00:55:28,224 --> 00:55:29,650 Aku takkan berbohong. 866 00:55:29,910 --> 00:55:33,510 Apa Nn. Debenham meninggalkan kabinmu tanpa kau ketahui? 867 00:55:33,610 --> 00:55:35,915 Tidak. Aku mudah terbangun. 868 00:55:36,107 --> 00:55:38,870 Sedikit suara saja langsung membuatku terjaga. 869 00:55:40,811 --> 00:55:42,629 Aku pernah dikejutkan sekali. 870 00:55:44,310 --> 00:55:46,152 Itu tak pernah terjadi lagi. 871 00:55:46,342 --> 00:55:48,009 Aku tak pernah bilang bahwa aku seorang sopir. 872 00:55:48,323 --> 00:55:50,624 Foto-foto yang terjatuh dari kopermu... 873 00:55:50,837 --> 00:55:54,529 ...ada foto bagus seorang anak lelaki memakai topi sopir... 874 00:55:54,816 --> 00:55:56,286 ...mengunjungi ayahnya di tempat kerja. 875 00:55:56,310 --> 00:55:57,715 Kau menyopir untuk siapa? 876 00:55:59,037 --> 00:56:01,975 Nn. Estravados, kenapa kepalan tanganmu seperti petinju? 877 00:56:02,249 --> 00:56:03,916 Aku bekerja di kota berbahaya... 878 00:56:04,849 --> 00:56:06,866 ...aku tak boleh dikuasai rasa takut di sana. 879 00:56:07,542 --> 00:56:08,542 Aku latihan berkelahi. 880 00:56:08,612 --> 00:56:10,244 Kau tak percaya Tuhanmu lagi? 881 00:56:10,268 --> 00:56:11,494 Sejak kau dikejutkan? 882 00:56:11,832 --> 00:56:14,089 Tidak, siapa tahu Dia sibuk. 883 00:56:14,688 --> 00:56:16,259 Tuhan selalu sibuk. 884 00:56:17,152 --> 00:56:18,403 Masterman pelakunya. 885 00:56:18,546 --> 00:56:20,229 Orang sekarat tak takut kehilangan apa pun. 886 00:56:20,253 --> 00:56:22,070 Bagus, Bouc. Namun Tn. Marquez... 887 00:56:22,326 --> 00:56:24,420 ...sudah memastikan bahwa teman sekamarnya, Masterman... 888 00:56:24,693 --> 00:56:27,298 ...membaca di ranjangnya pada waktu kematian. 889 00:56:27,563 --> 00:56:29,801 Jika ini mudah, aku takkan terkenal. Berikutnya. 890 00:56:30,001 --> 00:56:37,001 Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam 891 00:56:38,112 --> 00:56:40,633 Nn. Debenham, kau tak keberatan dengan udara dingin? 892 00:56:40,979 --> 00:56:42,438 Untukmu, kita adakan piknik. 893 00:56:43,701 --> 00:56:47,031 Sementara kau taruh teman sekamarku di ruang sempit. Aku mengerti. 894 00:56:47,328 --> 00:56:49,768 Memilih lokasi terbaik untuk mendapat kebenaran dari setiap tersangka. 895 00:56:50,060 --> 00:56:51,747 Membuatnya lengah dan aku membeku. 896 00:56:52,278 --> 00:56:53,278 Pintar. 897 00:56:53,400 --> 00:56:56,127 Bisa tuliskan nama lengkap dan alamatmu? 898 00:56:56,362 --> 00:56:57,892 Omong-omong, ungu muda. 899 00:56:58,133 --> 00:57:00,951 Ny. Estravados bilang bahwa kau menanyakan warna gaunnya. 900 00:57:03,848 --> 00:57:05,034 Terima kasih. 901 00:57:05,234 --> 00:57:07,392 "Mary Hermione Debenham". 902 00:57:07,949 --> 00:57:09,940 Kau pernah dipanggil Hermione? 903 00:57:10,198 --> 00:57:14,166 Selalu Mary saat tidak bekerja sebagai "Nn. Debenham". Aku kidal. 904 00:57:15,030 --> 00:57:17,138 Tidak lazim, aku tahu. 905 00:57:17,334 --> 00:57:20,009 Kau sebaiknya menetapkan teori jika kau menguji tulisan tanganku. 906 00:57:20,266 --> 00:57:22,037 Bagaimana pendapatmu soal korban? 907 00:57:22,677 --> 00:57:25,397 Aku tak punya pendapat soal itu. 908 00:57:27,089 --> 00:57:28,381 Aku tak paham arah pertanyaanmu. 909 00:57:28,405 --> 00:57:32,267 Maaf, Nona, itu sudah bawaanku. 910 00:57:33,750 --> 00:57:35,986 Sifat manusia jahat dalam kerumitannya. 911 00:57:36,205 --> 00:57:39,712 Untuk meluruskannya, diperlukan alat yang tepat. 912 00:57:40,051 --> 00:57:41,622 Ini mainan, bukan peralatan, Hercule. 913 00:57:42,171 --> 00:57:43,285 Lebih baik kau menyimpannya. 914 00:57:43,432 --> 00:57:44,959 Metode langsung? Sempurna. 915 00:57:45,193 --> 00:57:48,477 Kau kenal si dokter sebelum perjalanan ini? Dr. Arbuthnot? 916 00:57:50,144 --> 00:57:51,144 Tidak. 917 00:57:53,621 --> 00:57:55,445 Namun daya tariknya seketika? 918 00:57:58,824 --> 00:58:01,057 Kita tidak di Amerika, Nn. Debenham. 919 00:58:01,160 --> 00:58:03,844 Tak ada hukum yang menentang perasaanmu. 920 00:58:07,073 --> 00:58:09,989 Jika tak ada hukum yang melarang tutup mulut, maka... 921 00:58:10,230 --> 00:58:11,639 ...aku akan mengatakannya. 922 00:58:14,143 --> 00:58:16,136 Aku belum pernah ke Amerika. 923 00:58:18,052 --> 00:58:23,200 Mungkin aku boleh bertanya tentang kabar yang kudengar? 924 00:58:23,477 --> 00:58:27,251 Kau dan Arbuthnot terlihat akrab untuk sesama orang asing. 925 00:58:27,509 --> 00:58:29,311 Kau bilang... 926 00:58:29,549 --> 00:58:32,092 "Jangan sekarang. Setelah semua berakhir." 927 00:58:32,721 --> 00:58:34,127 "Lalu tak ada yang dapat menyentuh kita." 928 00:58:34,227 --> 00:58:35,288 Apa maksudmu dengan itu? 929 00:58:36,766 --> 00:58:39,349 Kau pikir aku merencanakan pembunuhan? 930 00:58:39,574 --> 00:58:42,197 Bagi orang yang membawa palu, semua masalah adalah paku. 931 00:58:42,412 --> 00:58:43,944 Kau hidup dalam dunia kejahatan. 932 00:58:44,156 --> 00:58:46,141 - Setiap hari melihat kejahatan. - Tidak juga. 933 00:58:46,325 --> 00:58:50,661 Kulihat cukup banyak kejahatan untuk tahu tindak kriminal adalah anomali. 934 00:58:50,814 --> 00:58:53,504 Dibutuhkan jiwa yang retak... 935 00:58:54,128 --> 00:58:56,405 ...untuk membunuh orang lain. 936 00:58:58,785 --> 00:59:01,548 Kutanya lagi, apa maksudmu? 937 00:59:03,837 --> 00:59:05,641 Seperti yang kita sepakati... 938 00:59:05,813 --> 00:59:08,409 ...tak ada hukum yang melarangku tutup mulut. 939 00:59:10,325 --> 00:59:11,669 Baiklah. 940 00:59:21,246 --> 00:59:23,772 Setelah itu, Putri Dragomiroff? 941 00:59:23,999 --> 00:59:26,217 Setelah makan malam, aku tidur. 942 00:59:27,307 --> 00:59:29,169 Tuhan memberkatiku dengan umur panjang... 943 00:59:29,908 --> 00:59:33,054 ...namun mengutukku dengan sakit punggung. 944 00:59:33,890 --> 00:59:36,190 Sekitar pukul 00:45... 945 00:59:36,383 --> 00:59:38,165 ...aku memanggil Nona Schmidt. 946 00:59:38,367 --> 00:59:41,621 Dia memijatku dan membaca untukku. Lalu aku tidur. 947 00:59:43,104 --> 00:59:47,489 Apa kau mengenal keluarga bernama Armstrong? 948 00:59:54,676 --> 00:59:58,040 Mereka mengalami tragedi yang mengerikan. 949 00:59:58,214 --> 01:00:01,531 Aku pengagum ibu Sonia Armstrong... 950 01:00:01,691 --> 01:00:03,699 ...Linda Arden, sang aktris. 951 01:00:04,012 --> 01:00:06,805 Mempunyai bakat yang sangat langka. 952 01:00:07,829 --> 01:00:10,771 Nn. Arden mau menjadi sutradara. 953 01:00:11,434 --> 01:00:15,378 Dia bisa jadi wanita pertama yang sukses di Broadway... 954 01:00:15,639 --> 01:00:17,420 ...jika bukan karena tragedi itu. 955 01:00:17,673 --> 01:00:21,051 Apakah Linda Arden sudah meninggal? 956 01:00:21,307 --> 01:00:22,961 Mungkin saja. 957 01:00:23,927 --> 01:00:25,418 Dia tak pernah meninggalkan rumah. 958 01:00:27,911 --> 01:00:30,334 Daisy adalah anak baptisku. 959 01:00:31,543 --> 01:00:33,281 Dia... 960 01:00:43,445 --> 01:00:46,433 Aku tak mengerti hubungannya dengan masalah kita, Detektif. 961 01:00:46,688 --> 01:00:50,011 Pria yang dibunuh semalam, nama aslinya adalah Cassetti. 962 01:00:50,260 --> 01:00:53,167 Orang yang membunuh Daisy Armstrong. 963 01:00:58,324 --> 01:00:59,789 Aku mengerti. 964 01:01:00,062 --> 01:01:03,043 Kuakui mengenal keluarga itu, dan sekarang pria ini mati. 965 01:01:03,945 --> 01:01:05,001 Kebetulan ini... 966 01:01:05,182 --> 01:01:07,349 ...pastinya terlihat mencurigakan. 967 01:01:08,141 --> 01:01:10,863 Mungkin ini memang kebetulan. 968 01:01:12,751 --> 01:01:15,652 Aku harus bertanya pada Nona Schmidt. 969 01:01:15,840 --> 01:01:16,903 Tidak perlu. 970 01:01:17,236 --> 01:01:18,580 Aku bisa mewakilinya. 971 01:01:18,836 --> 01:01:21,065 Tetap saja, atas izinmu. 972 01:01:22,193 --> 01:01:24,047 Nona, tolong jawab dalam bahasa Jerman. 973 01:01:24,335 --> 01:01:26,206 Tapi yang Mulai tidak mengerti perkataanku. 974 01:01:27,124 --> 01:01:28,370 Itulah tujuannya. 975 01:01:32,527 --> 01:01:34,286 Ini punyamu? H untuk Hildegarde? 976 01:01:37,288 --> 01:01:39,170 Ini terlalu bagus untukku. 977 01:01:40,936 --> 01:01:42,795 Benarkah itu yang terjadi semalam? 978 01:01:43,914 --> 01:01:48,088 Seperti yang dia katakan. Dia menyuruh kondektur memanggilku... 979 01:01:48,606 --> 01:01:49,672 ...lalu aku kembali tidur. 980 01:01:50,401 --> 01:01:51,601 Apa kau melihat seseorang saat kembali? 981 01:01:52,180 --> 01:01:53,725 Hanya aku dan kondektur yang lain. 982 01:01:54,385 --> 01:01:55,627 Orang yang... 983 01:01:55,727 --> 01:01:57,407 "Kondektur yang lain". Maksudmu, Michel? 984 01:01:57,982 --> 01:01:59,316 Bukan. Kondektur yang membangunkanku. 985 01:02:00,748 --> 01:02:01,748 Tolong ikut aku. 986 01:02:03,883 --> 01:02:05,083 Kau yakin itu bukan dia? 987 01:02:05,227 --> 01:02:07,347 Kondektur lain itu bertubuh kecil, dengan janggut pendek. 988 01:02:07,487 --> 01:02:09,666 - Nona, tak ada kondektur lainnya. - Aku tahu yang kulihat. 989 01:02:09,801 --> 01:02:12,216 Aku ingat karena suaranya tinggi dan seragamnya serupa. 990 01:02:12,457 --> 01:02:14,070 Kutebak seragamnya kehilangan satu kancing. 991 01:02:14,206 --> 01:02:15,693 Tuan, aku butuh kuncimu segera. 992 01:02:15,934 --> 01:02:19,536 Kita perlu mencari seragam kondektur dan kimono merah. 993 01:02:19,678 --> 01:02:21,939 Ribuan foto, begitu banyak kaos kaki... 994 01:02:22,259 --> 01:02:24,019 ...gaun warna-warni, kecuali merah... 995 01:02:24,245 --> 01:02:25,885 ...tapi tak ada seragam si penyamar itu. 996 01:02:26,110 --> 01:02:28,376 Kita sudah periksa semua barang penumpang? 997 01:02:28,606 --> 01:02:31,016 Semuanya, kecuali pasangan bangsawan Andrenyi, Tuan. 998 01:02:31,229 --> 01:02:32,987 Kami dilarang membawa barang bawaan mereka. 999 01:02:33,299 --> 01:02:34,938 Mereka punya visa diplomatik. 1000 01:02:35,187 --> 01:02:36,926 Lalu harus bagaimana lagi? 1001 01:02:37,129 --> 01:02:40,157 Ada satu koper terakhir yang belum kita periksa. 1002 01:02:41,395 --> 01:02:42,595 Koperku. 1003 01:02:46,996 --> 01:02:49,067 Si pembunuh itu mengejekku. 1004 01:02:49,300 --> 01:02:50,859 Bagus. Kesalahan pertamanya. 1005 01:02:51,124 --> 01:02:53,950 Seperti halnya malam berganti siang. 1006 01:02:54,352 --> 01:02:55,569 Maaf, Nona. 1007 01:02:59,763 --> 01:03:01,911 Itu bukan milikku. 1008 01:03:02,210 --> 01:03:03,330 Aku sudah cerita soal kondektur itu. 1009 01:03:03,440 --> 01:03:05,120 - Untuk apa jika aku pelakunya? - Bukan dirimu... 1010 01:03:05,150 --> 01:03:07,290 ...yang membuat kamarmu ini tempat ideal untuk menyembunyikannya. 1011 01:03:07,310 --> 01:03:08,340 Ini dia, kancingnya. 1012 01:03:08,710 --> 01:03:11,160 Dan jika ada seragam kondektur... 1013 01:03:11,380 --> 01:03:16,070 ...pasti ada kunci kondektur. 1014 01:03:16,410 --> 01:03:19,990 Kini kita tahu cara si pembunuh melewati pintu yang terkunci. 1015 01:03:24,130 --> 01:03:25,770 - Bourbon. - MacQueen. 1016 01:03:27,970 --> 01:03:29,010 Apa yang kita cari sekarang? 1017 01:03:29,040 --> 01:03:30,040 500 paun. 1018 01:03:30,380 --> 01:03:32,840 MacQueen juga punya buku besar semua transaksinya dengan Ratchett. 1019 01:03:33,000 --> 01:03:34,570 Di mana buku itu? 1020 01:03:38,403 --> 01:03:39,668 Poirot? 1021 01:03:41,250 --> 01:03:43,350 Bouc, jaga semua orang tetap di dalam! 1022 01:03:44,970 --> 01:03:46,340 Berhenti! 1023 01:03:55,347 --> 01:03:56,596 Tuan! 1024 01:04:20,840 --> 01:04:22,120 Tuan, diam di situ. 1025 01:04:33,370 --> 01:04:35,450 Terima kasih, tuan-tuan. Terima kasih. 1026 01:04:44,490 --> 01:04:47,270 Jadi pelakunya MacQueen? Kau menangkap pembunuhnya? 1027 01:04:47,486 --> 01:04:50,700 - Maaf, Nyonya. - Mana mungkin? 1028 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 Aku tidak membunuhnya! 1029 01:04:52,140 --> 01:04:53,300 Kau coba membakar pembukuan Ratchett... 1030 01:04:53,330 --> 01:04:55,720 ...tapi ada yang bisa terbaca. Hitungannya tidak sesuai... 1031 01:04:55,750 --> 01:04:57,350 ...karena kau mencuri darinya. 1032 01:04:57,420 --> 01:04:58,750 Buku ini penuh dengan... 1033 01:04:59,040 --> 01:05:02,070 Apa bahasa Inggrisnya? Coklat? 1034 01:05:02,300 --> 01:05:04,440 - Curang? - Curang. Bukunya penuh kecurangan. 1035 01:05:04,700 --> 01:05:06,360 Kau mencuri darinya. 1036 01:05:06,610 --> 01:05:08,070 Kau pikir kau akan ketahuan. 1037 01:05:08,270 --> 01:05:10,240 Karena itulah kau membunuhnya! 1038 01:05:10,440 --> 01:05:11,440 Ya. 1039 01:05:12,550 --> 01:05:15,800 Kau benar sekali, aku mencuri darinya. 1040 01:05:15,980 --> 01:05:17,180 Ribuan dolar. 1041 01:05:18,190 --> 01:05:20,730 Aku tahu itu uang kotor. 1042 01:05:20,970 --> 01:05:23,930 Lalu apa masalahnya jika kuambil sedikit? 1043 01:05:24,230 --> 01:05:26,890 Tapi aku mau bertanya. 1044 01:05:27,260 --> 01:05:30,700 Buat apa aku membunuh sumber penghasilanku? 1045 01:05:30,970 --> 01:05:31,980 Bukan aku yang pelakunya. 1046 01:05:32,300 --> 01:05:33,610 - Aku tidak membunuhnya! - Bukan dia. 1047 01:05:34,610 --> 01:05:35,750 Bukan dia. 1048 01:05:36,650 --> 01:05:39,420 Alibinya, dia bersama denganku minum-minum hingga pagi. 1049 01:05:39,640 --> 01:05:40,640 Itu benar. 1050 01:05:40,750 --> 01:05:44,200 Kulihat dia minum wiski dan menilai rendahnya mutu miras Amerika. 1051 01:05:44,420 --> 01:05:46,820 Dia menawariku minum untuk mengubah pikiranku. 1052 01:05:47,630 --> 01:05:50,180 Kami berdebat soal politik. Dia punya... 1053 01:05:50,980 --> 01:05:54,250 ...pendapat soal Stalin yang harus kukoreksi, tapi orang ini tahu miras. 1054 01:05:58,270 --> 01:06:00,090 Aku ingin bicara, Tuan. 1055 01:06:00,280 --> 01:06:02,120 Benarkah kau bersama dengannya semalaman? 1056 01:06:02,270 --> 01:06:04,170 Kami merokok dan bicara sampai pukul 2 pagi. 1057 01:06:04,420 --> 01:06:06,250 Baik sekali, dia dengan rokoknya, dan kau... 1058 01:06:06,270 --> 01:06:08,630 Ya, hanya kau satu-satunya di kereta ini yang merokok memakai pipa. 1059 01:06:08,690 --> 01:06:10,540 Boleh aku lihat pipa dan tembakaumu? 1060 01:06:10,710 --> 01:06:11,710 Tentu. 1061 01:06:11,840 --> 01:06:15,350 Dan, dr. Arbuthnot, berangkat dari India. Benar? 1062 01:06:15,600 --> 01:06:17,190 Sekarang kau menginterogasiku? 1063 01:06:17,470 --> 01:06:19,410 Kau pernah di kamar Ratchett sebelum dia dibunuh? 1064 01:06:19,430 --> 01:06:20,520 Tentu tidak. 1065 01:06:20,620 --> 01:06:22,440 Tapi ini salah satu pembersih pipamu, bukan? 1066 01:06:22,510 --> 01:06:25,930 Jika kau temukan itu di kabin orang mati, carilah di tempat lain. 1067 01:06:26,140 --> 01:06:28,630 Aku dokter, Tuan. Aku menyembuhkan orang, bukan menyakitinya. 1068 01:06:28,850 --> 01:06:31,790 Soal ini, pastinya kau bekerja keras untuk menjadi dokter. 1069 01:06:31,980 --> 01:06:35,170 Tak banyak dari kaummu yang punya peluang itu. 1070 01:06:36,330 --> 01:06:38,290 Middlesex Medical College, lompat satu tingkat. 1071 01:06:38,380 --> 01:06:40,230 Aku dapat kehormatan itu di tahun 1924. 1072 01:06:41,660 --> 01:06:43,900 Aku seorang penembak dalam dinasku. 1073 01:06:44,210 --> 01:06:45,580 Seorang penembak jitu. 1074 01:06:45,930 --> 01:06:47,290 Menolong lebih dari beberapa perwira. 1075 01:06:47,470 --> 01:06:49,830 Karena mereka tahu aku pintar dengan tangan yang mantap. 1076 01:06:49,950 --> 01:06:51,660 ...mereka lalu membiayai pendidikanku. 1077 01:06:51,930 --> 01:06:53,330 Kebaikan mereka kuanggap sebagai utang. 1078 01:06:53,390 --> 01:06:55,310 Apa kau kenal Kolonel Armstrong? 1079 01:06:55,630 --> 01:06:58,250 Aku kenal dua atau tiga Armstrong. 1080 01:06:58,530 --> 01:06:59,530 Tommy di resimen 60. 1081 01:06:59,710 --> 01:07:01,770 - Selby Armstrong... - Maksudku, Kolonel John Armstrong. 1082 01:07:01,790 --> 01:07:06,040 Istrinya wanita Amerika dan anaknya diculik lalu dibunuh. 1083 01:07:08,200 --> 01:07:09,200 Aku tak mengenalnya. 1084 01:07:09,390 --> 01:07:11,270 Kapan pertama kali kau bertemu Nona Debenham? 1085 01:07:11,510 --> 01:07:14,400 Ketika kami satu gerbong dari Kirkuk ke Nissibin. 1086 01:07:14,670 --> 01:07:17,740 Dia mengaku sebaliknya, dan dia sangat mencurigakan. 1087 01:07:19,050 --> 01:07:20,630 Mary seorang wanita baik-baik. 1088 01:07:22,410 --> 01:07:24,130 Jangan libatkan dia. Aku bisa menjaminnya. 1089 01:07:24,160 --> 01:07:26,320 Seperti kau menjamin MacQueen? 1090 01:07:26,520 --> 01:07:27,985 Kau... 1091 01:07:29,400 --> 01:07:30,920 - Kau tak mau dengarkan alasan. - Tidak pernah. 1092 01:07:32,590 --> 01:07:35,920 Kau beruntung. Dokter itu bersikeras bahwa dia terus melihatmu. 1093 01:07:36,270 --> 01:07:37,750 Kalian lihat? Aku tak mungkin melakukannya. 1094 01:07:37,920 --> 01:07:38,920 Bisa saja. 1095 01:07:39,120 --> 01:07:40,880 Ratchett minum obat tidur setiap malam. 1096 01:07:41,040 --> 01:07:43,660 Kau bisa tambahkan Barbital karena punya akses ke obat itu. 1097 01:07:43,870 --> 01:07:45,830 Lakukan hal yang sama pada minuman si dokter.. 1098 01:07:45,860 --> 01:07:47,300 ...dan kesempatan untuk membunuhnya terbuka lebar. 1099 01:07:47,370 --> 01:07:48,440 Buat apa aku melakukannya? 1100 01:07:48,460 --> 01:07:49,620 Kami sudah mengetahui motifmu. 1101 01:07:49,640 --> 01:07:51,490 Mungkin aku akan memberikan motif yang lain. 1102 01:07:51,690 --> 01:07:55,970 Alasan lain yang lebih bersifat pribadi. 1103 01:07:56,120 --> 01:07:58,790 "Pengacara karena pendidikan, bukan karena bakat." 1104 01:07:59,010 --> 01:08:01,800 Kenapa kau terjun ke bidang hukum? 1105 01:08:03,040 --> 01:08:08,580 Apa untuk menyenangkan ayah tercinta yang banyak menuntut? 1106 01:08:09,620 --> 01:08:14,970 Yang sangat sukses di bidang yang sama... 1107 01:08:15,150 --> 01:08:18,990 ...lalu kehilangan posisinya? 1108 01:08:20,060 --> 01:08:22,950 Dulu ada seorang MacQueen yang terkenal, bukan? 1109 01:08:23,190 --> 01:08:26,640 Pengacara Wilayah untuk negara bagian New Jersey... 1110 01:08:26,800 --> 01:08:31,750 ...bertanggung jawab sebagai penuntut di kasus Armstrong. 1111 01:08:34,630 --> 01:08:36,800 Mereka tak punya tersangka. 1112 01:08:37,900 --> 01:08:42,460 Ayahku ditekan untuk mengincar wanita Prancis malang ini... 1113 01:08:42,720 --> 01:08:46,440 ...seorang pembantu dengan alibi yang lemah bernama Susanne. 1114 01:08:48,300 --> 01:08:50,250 Ayahku jadikan pembantu itu sebagai tersangka. 1115 01:08:51,530 --> 01:08:54,250 Pembantu itu bunuh diri. 1116 01:08:54,540 --> 01:08:56,940 Wanita itu tak bersalah. 1117 01:08:57,260 --> 01:09:02,590 Ketika bukti mengarah pada Cassetti, dia sudah jauh pergi. 1118 01:09:03,880 --> 01:09:06,250 Mereka menghancurkan Ayahku. 1119 01:09:08,880 --> 01:09:10,710 Aku tak bisa berbuat banyak baginya. 1120 01:09:10,950 --> 01:09:14,020 Dan kau mengaku bahwa kau tak tahu Ratchett adalah Cassetti. 1121 01:09:14,260 --> 01:09:15,720 Tidak. 1122 01:09:16,000 --> 01:09:18,350 - Tapi kau menemukannya. - Tidak. 1123 01:09:18,380 --> 01:09:20,170 - Kau menemukannya. Curi uangnya. - Tidak. 1124 01:09:20,450 --> 01:09:24,680 Untuk melunasi utang ayahmu, dan akhirnya untuk membalas dendam... 1125 01:09:24,910 --> 01:09:26,110 Tidak. 1126 01:09:26,400 --> 01:09:28,140 Tidak. Bukan... 1127 01:09:28,420 --> 01:09:31,100 Bukan seperti itu. Bukan... 1128 01:09:34,420 --> 01:09:36,540 - Ada yang mendobrak pintu. - Dokter! 1129 01:09:36,810 --> 01:09:38,180 Menutupi wajahku! 1130 01:09:39,990 --> 01:09:41,690 Baiklah, ini harus dicabut sekarang. 1131 01:09:47,410 --> 01:09:49,110 - Aku minta tasku. - Tentu. 1132 01:09:49,290 --> 01:09:50,360 Ada di kabinku. 1133 01:09:51,310 --> 01:09:52,550 Tidak akan ada sidik jari. 1134 01:09:52,580 --> 01:09:55,546 Si pelaku ingin membuang senjata pembunuhan. Di sana. 1135 01:10:04,780 --> 01:10:07,050 Si pembunuh tidak mengenai paru-paru atau arterinya. 1136 01:10:07,340 --> 01:10:08,690 Dia beruntung masih hidup. 1137 01:10:08,880 --> 01:10:10,090 Kalian semua beruntung. 1138 01:10:10,360 --> 01:10:11,360 Ya, kau memang genius! 1139 01:10:11,470 --> 01:10:13,610 Kenapa kau belum memecahkan kasusnya? 1140 01:10:14,250 --> 01:10:17,270 - Kau harus memberinya waktu. - Benarkah? 1141 01:10:17,520 --> 01:10:18,844 Aku tak bisa memberinya waktu. 1142 01:10:18,948 --> 01:10:21,273 Aku kehabisan darah. Ya. 1143 01:10:21,550 --> 01:10:24,310 Menuduh Tn. MacQueen dan pembunuh sesungguhnya ada di sini. 1144 01:10:24,500 --> 01:10:26,120 Salah satu dari kalian. 1145 01:10:28,450 --> 01:10:30,750 Aku tak tahu siapa kalian. Tak ada yang bisa kukatakan. 1146 01:10:31,030 --> 01:10:33,930 - Jangan ganggu aku. - Katakan sesuatu. 1147 01:10:34,100 --> 01:10:36,190 Teman-teman, relnya akan bersih besok pagi. 1148 01:10:36,220 --> 01:10:37,540 Harap kembali ke kamar kalian. 1149 01:10:37,790 --> 01:10:41,090 Aku tidur di sini, di mana orang bisa melihatku dan sebaliknya. 1150 01:10:41,280 --> 01:10:42,950 Sebaiknya kalian lakukan hal yang sama. Hanya itu. 1151 01:10:42,980 --> 01:10:45,480 Tetap di tempat terbuka, bisa dilihat, sampai besok pagi. 1152 01:10:45,700 --> 01:10:47,580 Si pembunuh takkan ragu untuk membunuh lagi. 1153 01:10:51,650 --> 01:10:53,570 Akan kuminta pasangan Andrenyi lakukan hal yang sama... 1154 01:10:53,750 --> 01:10:55,839 ...dengan atau tanpa kekebalan diplomatik. 1155 01:10:59,870 --> 01:11:02,230 Jika boleh, aku mau melihat paspor kalian. 1156 01:11:07,670 --> 01:11:09,070 Kau tahu aku harus bicara dengannya. 1157 01:11:09,770 --> 01:11:11,560 Omong-omong, ada noda di nama istrimu. 1158 01:11:11,580 --> 01:11:12,640 Kau mungkin ingin memeriksanya. 1159 01:11:12,670 --> 01:11:14,110 Elena sedang sakit. 1160 01:11:15,140 --> 01:11:17,800 Jika kau tak izinkan, keberatanmu akan dicatat polisi Yugoslavia... 1161 01:11:17,820 --> 01:11:19,180 ..dan kuyakin mereka akan menangkap kalian berdua... 1162 01:11:19,200 --> 01:11:20,900 - Beraninya kau! - Sayang! 1163 01:11:23,010 --> 01:11:24,135 Sayang. 1164 01:11:29,900 --> 01:11:32,530 Wajahmu lucu, Tn. Poirot. 1165 01:11:32,810 --> 01:11:34,960 Apa semua detektif berwajah lucu? 1166 01:11:37,620 --> 01:11:40,720 Maaf sudah membangunkanmu, Nyonya La Comtesse. 1167 01:11:42,330 --> 01:11:44,140 Aku selalu terjaga di malam hari. 1168 01:11:44,350 --> 01:11:46,080 Di siang hari, aku tidur. 1169 01:11:46,320 --> 01:11:50,240 Ada orang yang takut kegelapan, tapi aku tak tahan dengan cahaya. 1170 01:11:50,480 --> 01:11:52,240 Kau selalu di bawah pengaruh... 1171 01:11:53,130 --> 01:11:54,130 Barbital. 1172 01:11:54,760 --> 01:11:56,050 Barbital, Barbital. 1173 01:11:56,990 --> 01:11:58,730 Aku minum banyak Barbital. 1174 01:12:01,530 --> 01:12:03,400 Tak ada gunanya berbohong, Sayang. 1175 01:12:03,650 --> 01:12:05,550 Dia bisa membaca pikiran kita. 1176 01:12:07,490 --> 01:12:09,660 Aku tidak bisa pergi tanpa Barbital. 1177 01:12:10,860 --> 01:12:12,890 Aku tak bisa tidur tanpanya. 1178 01:12:14,750 --> 01:12:16,480 Kuminum untuk melawan rasa takutku. 1179 01:12:22,050 --> 01:12:23,650 Apa yang kau takutkan? 1180 01:12:26,460 --> 01:12:27,580 Semuanya. 1181 01:12:32,180 --> 01:12:36,570 Paspormu menggunakan nama gadismu yaitu Goldenberg. 1182 01:12:36,780 --> 01:12:37,970 Kau Yahudi, bukan? 1183 01:12:38,230 --> 01:12:40,550 Tak terlalu Yahudi. Nama tengahku bukan Maria. 1184 01:12:40,840 --> 01:12:42,420 Dan kau penari seperti suamimu? 1185 01:12:42,670 --> 01:12:44,360 Tidak seperti suamiku. 1186 01:12:44,620 --> 01:12:46,520 Korps de Ballet. 1187 01:12:46,720 --> 01:12:47,880 Dia punya bakat hebat. 1188 01:12:47,970 --> 01:12:51,690 Aku menyukai semangat dan kerja kerasnya untuk menjadi pantas. 1189 01:12:54,760 --> 01:12:56,680 Permisi. Aku harus berbaring lagi. 1190 01:12:57,220 --> 01:12:59,570 Apa ini satu-satunya gaunmu? 1191 01:13:04,370 --> 01:13:08,040 Tidak, aku punya yang lain. Sutra tipis berwarna emas. 1192 01:13:09,490 --> 01:13:10,730 Aku suka berbicara dengan detektif. 1193 01:13:11,040 --> 01:13:13,100 Kau tak pernah bisa menebak apa pertanyaan mereka berikutnya. 1194 01:13:14,060 --> 01:13:15,230 Aku sangat mahir soal ibukota. 1195 01:13:15,250 --> 01:13:17,170 Pengajarku sangat menyukai Geografi. 1196 01:13:19,960 --> 01:13:21,580 Kau puas? 1197 01:13:21,850 --> 01:13:25,590 Aku selalu puas saat menemukan pembohong. 1198 01:13:25,940 --> 01:13:29,370 Nyonya, namamu bukan Elena, melainkan Helena. 1199 01:13:29,550 --> 01:13:32,690 Meskipun kau berusaha mengubahnya di paspor dan kopermu. 1200 01:13:34,510 --> 01:13:36,990 Suamiku mendengar ada barang bukti yang ditemukan... 1201 01:13:37,300 --> 01:13:41,120 ...saputangan dengan tulisan "H" dan aku tak mau namaku terlibat. 1202 01:13:41,330 --> 01:13:44,480 Jadi kami mengubahnya. Koper dan paspor. 1203 01:13:44,750 --> 01:13:46,820 Menghindari masalah bukanlah tindak kejahatan. 1204 01:13:47,180 --> 01:13:48,690 Namun ini masalahnya. 1205 01:13:48,990 --> 01:13:52,630 Hal detail mengenai tragedi Armstrong yang menjadi inti kasus ini... 1206 01:13:52,890 --> 01:13:56,190 ...adalah banyaknya orang yang terluka olehnya. 1207 01:13:56,410 --> 01:13:58,100 Si adik perempuan. 1208 01:13:58,310 --> 01:14:00,010 Si ibu yang aktris... 1209 01:14:00,230 --> 01:14:03,250 ...bernama panggung Linda Arden. 1210 01:14:03,280 --> 01:14:06,980 Kurasa dia juga adalah keturunan Yahudi... 1211 01:14:07,640 --> 01:14:10,540 ...yang kemungkinan besar menggunakan nama panggung? 1212 01:14:10,700 --> 01:14:13,480 Apakah aku kelewatan untuk menebak? 1213 01:14:13,720 --> 01:14:16,590 Bahwa nama aslinya adalah Goldenberg? 1214 01:14:17,780 --> 01:14:22,110 Terutama saat kita menemukan wanita muda berumur sama... 1215 01:14:22,270 --> 01:14:24,880 ...sebagai anak perempuannya yang bertahan... 1216 01:14:25,100 --> 01:14:27,260 ...hidup dengan ketakutan. 1217 01:14:27,920 --> 01:14:30,860 Adik perempuan dari Sonia Armstrong. 1218 01:14:32,660 --> 01:14:33,770 Keluar! 1219 01:14:38,200 --> 01:14:41,450 Aku dengar suara ribut dan berlari. Aku tepat waktu, ya? 1220 01:14:41,700 --> 01:14:44,460 Kau harus percaya bahwa pasangan bangsawan itu adalah pembunuhnya. 1221 01:14:44,650 --> 01:14:47,350 Suaminya protektif. Tapi sang istri tak bisa menyakiti laba-laba. 1222 01:14:47,370 --> 01:14:49,390 Dan kau boleh hentikan sandiwaramu. 1223 01:14:51,240 --> 01:14:54,380 Kau bukan orang Austria, bukan orang Jerman atau profesor. 1224 01:14:55,050 --> 01:14:58,810 Hanya peniru yang lihai. Apa diambil dari orang yang kau kenal? 1225 01:15:04,070 --> 01:15:07,740 Tukang daging lokal yang merupakan orang Jerman. 1226 01:15:08,010 --> 01:15:10,660 Orang yang baik, logatnya yang bagus. 1227 01:15:14,190 --> 01:15:15,280 Tahu dari mana? 1228 01:15:15,560 --> 01:15:17,160 Kau mengatakan "Tu-ri-n". 1229 01:15:17,390 --> 01:15:20,710 Penekanan pada suku kata yang salah bagi seorang Jerman tulen. 1230 01:15:21,410 --> 01:15:22,890 "Turin". 1231 01:15:26,040 --> 01:15:30,090 Kau memang cerdas. Kuakui itu. 1232 01:15:34,650 --> 01:15:38,010 Bapak Profesor Gerhard Hardman. 1233 01:15:38,300 --> 01:15:40,010 Itu adalah samaranku. 1234 01:15:40,270 --> 01:15:42,510 Maaf soal lelucon ras berwarna itu. 1235 01:15:42,760 --> 01:15:45,600 Aku sendiri setengah Yahudi. 1236 01:15:45,830 --> 01:15:48,610 Cyrus Bethman Hardman. 1237 01:15:50,400 --> 01:15:51,800 Kau seorang detektif Pinkerton? 1238 01:15:51,890 --> 01:15:53,730 30 tahun. 1239 01:15:53,800 --> 01:15:56,690 Aku di Istanbul, kembali bekerja saat kantor mengirim pesan. 1240 01:15:56,880 --> 01:16:00,630 Ratchett minta orang mengikutinya, menawarkan upah tiga kali lipat. 1241 01:16:00,830 --> 01:16:02,690 Untung aku di dekat situ. 1242 01:16:08,110 --> 01:16:12,640 Dia menyuruhku mengawasi pria kecil kulit hitam bersuara tinggi. 1243 01:16:13,350 --> 01:16:17,670 Aku memperhatikan lorong semalaman melalui celah di pintu. 1244 01:16:17,900 --> 01:16:18,900 Penjahat mana pun... 1245 01:16:19,020 --> 01:16:21,290 ...harus melewatiku lebih dulu. 1246 01:16:22,730 --> 01:16:23,880 Aku berani bersumpah. 1247 01:16:24,090 --> 01:16:28,980 Kau juga berani bersumpah atas 30 tahun sebagai detektif Pinkerton? 1248 01:16:29,180 --> 01:16:30,510 Atau kau akan membohongiku lagi... 1249 01:16:30,690 --> 01:16:33,920 ...dan menyangkal bahwa kau seorang polisi? 1250 01:16:34,170 --> 01:16:37,260 Pistolmu, gagang kotaknya, berwarna biru... 1251 01:16:37,610 --> 01:16:40,480 ...itu dibuat untuk edisi Police Positive. 1252 01:16:40,740 --> 01:16:43,150 Keluaran 1927. 1253 01:16:43,420 --> 01:16:46,510 Tak ada habisnya kebohongan yang dibuat hanya untukku. 1254 01:16:48,290 --> 01:16:50,830 Kau boleh meninggalkan pistolmu, Profesor. 1255 01:17:10,270 --> 01:17:12,740 Dari posisi kabinnya... 1256 01:17:14,660 --> 01:17:17,640 ...mustahil untuk tak melihat pembunuhnya. 1257 01:17:19,750 --> 01:17:23,290 Kecuali pinta Ratchett terbuka... 1258 01:17:23,480 --> 01:17:27,230 ...seperti pengakuan Pilar Estravados bahwa dia membukanya. 1259 01:17:27,390 --> 01:17:30,430 Sehingga seseorang bisa... 1260 01:17:30,740 --> 01:17:32,980 ...terhalang dari pandangannya. 1261 01:17:38,730 --> 01:17:40,050 Katherine Sayangku. 1262 01:17:41,450 --> 01:17:44,130 Ini kejahatan yang mengerikan. 1263 01:17:44,360 --> 01:17:47,460 Dan aku menemukan jalan buntu, Katherine. 1264 01:17:50,340 --> 01:17:52,670 Aku tak menemukan retak di tembok. 1265 01:17:53,900 --> 01:17:56,850 Kenapa aku tak melihatnya? 1266 01:18:01,580 --> 01:18:03,260 Selama ini aku selalu... 1267 01:18:04,300 --> 01:18:05,680 ...sangat yakin. 1268 01:18:07,110 --> 01:18:08,730 Terlalu yakin. 1269 01:18:10,870 --> 01:18:14,870 Namun kini aku begitu rendah diri. Seperti anak kecil. 1270 01:18:17,370 --> 01:18:19,060 Entahlah. 1271 01:18:22,250 --> 01:18:24,560 Aku sangat takut, Katherine. 1272 01:18:39,680 --> 01:18:41,080 Maaf, penumpang sekalian. 1273 01:18:41,170 --> 01:18:43,820 Tak aman di dalam sementara kereta dikembalikan ke rel. 1274 01:18:44,130 --> 01:18:45,650 Kita akan menunggu di terowongan. Terima kasih. 1275 01:18:45,670 --> 01:18:48,070 - Kenapa mereka membawa anjing? - Mereka akan senang. 1276 01:18:48,270 --> 01:18:50,550 - Itu tidak benar. - Hanya untuk meregangkan kaki. 1277 01:18:50,960 --> 01:18:52,530 Tidak, itu tak benar. 1278 01:18:54,342 --> 01:18:57,440 - Dingin sekali. - Kita terjebak? 1279 01:18:57,800 --> 01:18:59,740 Kau mencariku? 1280 01:18:59,930 --> 01:19:00,930 Interogasi lagi? 1281 01:19:01,260 --> 01:19:03,490 Tidak. Aku senang ditemani olehmu. 1282 01:19:05,130 --> 01:19:06,160 Silakan duduk. 1283 01:19:07,790 --> 01:19:10,230 Aku punya beberapa pertanyaan yang belum terjawab... 1284 01:19:10,390 --> 01:19:12,290 ...dan kereta sudah mau berangkat. 1285 01:19:12,400 --> 01:19:14,450 Kau punya pikiran jernih... 1286 01:19:14,680 --> 01:19:16,646 ...dan kurasa kau bisa memberikan wawasan. 1287 01:19:17,122 --> 01:19:18,432 Silakan. 1288 01:19:22,660 --> 01:19:25,507 "Saputangan. Pembersih pipa." 1289 01:19:25,770 --> 01:19:29,240 "Kimono merah. Seragam." 1290 01:19:29,460 --> 01:19:31,560 "Waktu di jam tangan." 1291 01:19:31,710 --> 01:19:35,350 "Apakah dia dibunuh saat itu? Sebelum atau sesudahnya?" 1292 01:19:35,560 --> 01:19:37,780 "Oleh satu orang atau lebih?" 1293 01:19:38,060 --> 01:19:39,630 "Yang mana?" 1294 01:19:42,620 --> 01:19:44,200 Maaf, aku tak bisa membantumu. 1295 01:19:45,725 --> 01:19:47,016 Terima kasih. 1296 01:19:48,460 --> 01:19:51,040 Mungkin ada pertanyaan ke-11 yang kau belum tahu... 1297 01:19:51,220 --> 01:19:53,230 ...yang akan memberikan jawaban untuk sisanya. 1298 01:19:53,510 --> 01:19:54,680 Mungkin. 1299 01:19:55,910 --> 01:19:59,500 Aku bisa menyalahkan Wanita Bangsawan Andrenyi. 1300 01:19:59,770 --> 01:20:01,960 Kutemukan bahwa dia adalah adik perempuan Sonia Armstrong. 1301 01:20:02,250 --> 01:20:03,590 - Apa kau yakin? - Ya. 1302 01:20:03,750 --> 01:20:05,350 Mungkin dia tidak bersalah. 1303 01:20:05,520 --> 01:20:06,710 Mungkin. 1304 01:20:07,000 --> 01:20:09,620 Tapi banyak yang membohongiku di kereta ini, aku tak masalah. 1305 01:20:09,640 --> 01:20:11,920 - Kau melakukannya dengan mudah. - Aku? 1306 01:20:12,180 --> 01:20:13,860 Kau bilang kau tak pernah ke Amerika. 1307 01:20:13,960 --> 01:20:16,370 Kau juga menyembunyikan fakta bahwa di saat tragedi itu terjadi... 1308 01:20:16,390 --> 01:20:18,350 ...kau tinggal di rumah Armstrong... 1309 01:20:18,470 --> 01:20:20,890 ...sebagai pengajar putri mereka. Dan kau tahu ini. 1310 01:20:21,160 --> 01:20:22,750 Aku harus mencari nafkah. 1311 01:20:23,080 --> 01:20:24,980 Seorang gadis yang ditahan karena kasus pembunuhan. 1312 01:20:25,010 --> 01:20:26,570 Tak ada keluarga baik-baik yang mau mempekerjakan aku. 1313 01:20:26,720 --> 01:20:29,270 Nona Debenham, kau merencanakan pembunuhan Ratchett. 1314 01:20:29,500 --> 01:20:31,460 Dan kau membawa Wanita Bangsawan itu untuk menyaksikannya. 1315 01:20:31,650 --> 01:20:34,510 Jika dia melihatnya mati, Helena yang kau kenal bisa kembali. 1316 01:20:34,720 --> 01:20:36,920 Kau menunggu teman sekamarmu tidur, tapi dia tidak tidur. 1317 01:20:36,940 --> 01:20:39,260 Kau memberinya obat tidur. Tapi Barbital cuma membuatnya sakit kepala. 1318 01:20:39,330 --> 01:20:40,380 Dia meminta aspirin! 1319 01:20:40,600 --> 01:20:42,170 Saat kereta berhenti, saat kondektur di stasiun... 1320 01:20:42,200 --> 01:20:43,270 ...saat tak ada yang memerhatikan... 1321 01:20:43,290 --> 01:20:45,680 ...saat kau memasuki kabin Ratchett tanpa terlihat! 1322 01:20:45,700 --> 01:20:47,640 Kau menyayangi Daisy Armstrong. Kau membunuh Cassetti! 1323 01:20:51,690 --> 01:20:53,180 Cassetti adalah bajingan. 1324 01:20:53,370 --> 01:20:54,970 Dia pantas mati. 1325 01:21:03,400 --> 01:21:04,920 Bukan dia yang membunuhnya. 1326 01:21:07,160 --> 01:21:08,610 Aku yang melakukannya. 1327 01:21:13,230 --> 01:21:14,470 Mary, pergilah. 1328 01:21:15,490 --> 01:21:16,930 Aku tak bisa membiarkanmu disalahkan... 1329 01:21:16,980 --> 01:21:18,540 ...atas apa yang kulakukan sendirian. 1330 01:21:23,860 --> 01:21:25,410 Mary, kumohon pergilah. 1331 01:21:28,940 --> 01:21:32,070 John Armstrong adalah teman baikku, komandanku. 1332 01:21:33,910 --> 01:21:35,560 Dia percaya padaku. 1333 01:21:36,370 --> 01:21:39,550 Dia mengirimku ke sekolah medis, memberiku masa depan. 1334 01:21:40,800 --> 01:21:42,990 Cassetti menghancurkannya. 1335 01:21:45,120 --> 01:21:47,040 Dalam suasana berduka, kutemukan Mary. 1336 01:21:48,810 --> 01:21:50,650 Lalu kutemukan Ratchett. 1337 01:21:52,420 --> 01:21:56,460 Rencana kami adalah mengungkapnya kepada polisi, itu yang kau dengar. 1338 01:21:57,500 --> 01:21:59,800 Tapi saat kulihat wajahnya... 1339 01:22:01,810 --> 01:22:03,860 ...aku tahu dia tak pantas diadili. 1340 01:22:04,460 --> 01:22:07,490 Jadi, kau memberi obat tidur pada MacQueen. 1341 01:22:07,690 --> 01:22:09,620 Kau mengubah waktu di jam tangan itu... 1342 01:22:09,860 --> 01:22:12,570 ...agar kau bisa berbohong soal waktu kematian. 1343 01:22:12,810 --> 01:22:15,050 Aku tak bisa biarkan Mary didakwa. 1344 01:22:15,320 --> 01:22:16,420 Atau MacQueen. 1345 01:22:18,000 --> 01:22:21,220 Akulah yang harus menanggung dosa-dosaku. 1346 01:22:21,930 --> 01:22:23,390 Aku seorang prajurit. 1347 01:22:23,570 --> 01:22:25,000 Prajurit membunuh untuk melindungi. 1348 01:22:26,060 --> 01:22:28,790 Dan sekarang, Tn. Poirot, aku harus melindungi diriku darimu. 1349 01:22:38,920 --> 01:22:41,570 Kenapa kau belum mati juga? 1350 01:22:46,700 --> 01:22:48,120 Poirot? 1351 01:23:01,980 --> 01:23:03,650 Tuan-tuan, berhenti! 1352 01:23:04,610 --> 01:23:07,490 Tuan, suruh semua penumpang kembali ke kereta. 1353 01:23:08,780 --> 01:23:12,820 Kalian harus menjauh dari kereta... 1354 01:23:14,460 --> 01:23:17,110 ...sampai kuminta kalian kembali. 1355 01:23:34,650 --> 01:23:36,270 Kalian berbohong. 1356 01:23:37,040 --> 01:23:39,200 Lalu kalian berpikir takkan ada yang tahu. 1357 01:23:39,960 --> 01:23:42,290 Tapi akan ada dua yang tahu. 1358 01:23:42,890 --> 01:23:44,500 Ya, dua. 1359 01:23:45,390 --> 01:23:46,940 Tuhan... 1360 01:23:48,040 --> 01:23:50,190 ...dan Hercule Poirot. 1361 01:23:53,960 --> 01:23:56,910 Waktunya memecahkan kasus ini. 1362 01:24:17,230 --> 01:24:20,790 Dr. Arbuthnot bertanya padaku kenapa aku belum mati. 1363 01:24:22,040 --> 01:24:24,170 Tentu dia tahu jawabannya. 1364 01:24:24,780 --> 01:24:27,380 Penembak jitu yang tidak membunuh pada jarak dekat. 1365 01:24:29,080 --> 01:24:32,130 Tembakanmu bukanlah kesalahan, tapi untuk melukai. 1366 01:24:32,740 --> 01:24:35,430 Kau tak bisa membunuhku karena kau bukan pembunuh. 1367 01:24:36,810 --> 01:24:38,870 Kalian semua bukan pembunuh. 1368 01:24:39,830 --> 01:24:42,190 Namun ada seseorang yang pastilah pembunuh. 1369 01:24:45,030 --> 01:24:47,310 Ada dua kemungkinan solusi untuk tindak kejahatan ini. 1370 01:24:48,810 --> 01:24:51,590 Yang pertama sulit, karena cocok dengan banyak hal, tapi tak semua... 1371 01:24:51,790 --> 01:24:53,120 ...dan yang kedua... 1372 01:24:53,410 --> 01:24:54,980 Rumit. 1373 01:24:55,890 --> 01:24:57,920 Solusi pertama. 1374 01:24:58,040 --> 01:24:59,590 Ratchett punya banyak musuh. 1375 01:24:59,840 --> 01:25:02,860 Seorang anggota mafia naik kereta di Vinkovci... 1376 01:25:02,960 --> 01:25:04,970 ...sementara MacQueen dan Arbuthnot keluar kereta. 1377 01:25:05,170 --> 01:25:07,930 Dilengkapi dengan seragam dan kunci, dia menikam Ratchett. 1378 01:25:08,200 --> 01:25:11,170 Dia keluar melalui kabin Ny. Hubbard dan kabur. 1379 01:25:11,520 --> 01:25:12,520 Tidak. 1380 01:25:13,190 --> 01:25:15,800 Tidak. Itu tak masuk akal. 1381 01:25:16,570 --> 01:25:18,370 Untuk apa menyembunyikan seragamnya? 1382 01:25:18,890 --> 01:25:20,330 Siapa yang memberi obat tidur pada Ratchett? 1383 01:25:20,610 --> 01:25:22,530 Siapa penikam Ny. Hubbard? 1384 01:25:22,960 --> 01:25:24,510 Yang benar saja! 1385 01:25:25,670 --> 01:25:28,210 Jadi aku bertanya, siapa yang dapat keuntungan? 1386 01:25:28,730 --> 01:25:32,290 Kejahatan ini adalah pembunuhan seorang pembunuh. 1387 01:25:32,850 --> 01:25:35,070 Keuntungannya mungkin adalah... 1388 01:25:35,610 --> 01:25:38,740 ...bebas dari penderitaan emosional. 1389 01:25:39,910 --> 01:25:44,220 Untuk hentikan suara yang ada di kepala sehingga tak bisa tidur. 1390 01:25:50,450 --> 01:25:52,700 Ada pembunuh di antara kita. 1391 01:25:54,130 --> 01:25:55,130 Jadi... 1392 01:25:56,440 --> 01:25:59,970 ...ada Dr. Arbuthnot, teman yang berdedikasi bagi Kolonel Armstrong. 1393 01:26:01,320 --> 01:26:04,320 Dia bertemu dan menemukan ketenangan pada sang pengajar, Mary Debenham... 1394 01:26:04,560 --> 01:26:07,050 ...yang hampir seperti ibu bagi gadis kecil itu. 1395 01:26:07,320 --> 01:26:11,780 Dan begitu dekat dengan adik perempuan Ny. Armstrong... 1396 01:26:12,040 --> 01:26:13,850 ...Helena Goldenberg. 1397 01:26:14,050 --> 01:26:18,570 Menikah dengan pria berkuasa, yang tidak asing dengan kekerasan. 1398 01:26:19,140 --> 01:26:22,710 Di kereta juga ada ibu baptis Daisy... 1399 01:26:22,900 --> 01:26:25,470 ...yaitu pemilik... 1400 01:26:25,810 --> 01:26:30,700 ...saputangan berinisial yang ditemukan di TKP. 1401 01:26:30,860 --> 01:26:36,270 Huruf "H" dalam abjad Rusia dibaca "N". 1402 01:26:36,870 --> 01:26:39,400 Natalia Dragomiroff. 1403 01:26:39,550 --> 01:26:42,140 Dan pelayan setianya yang pandai memasak. 1404 01:26:42,220 --> 01:26:45,900 Siapa dia sebelum bekerja sebagai juru masak di keluarga Armstrong? 1405 01:26:46,890 --> 01:26:49,870 Tapi kita belum selesai. 1406 01:26:50,290 --> 01:26:51,990 Pengasuh yang bertanggung jawab atas Daisy... 1407 01:26:52,160 --> 01:26:55,280 ...dia menjadi religius karena merasa bersalah saat anak asuhnya... 1408 01:26:55,510 --> 01:26:57,350 ...diculik. Kaulah orang... 1409 01:26:57,400 --> 01:27:00,400 ...yang ada di kamar Daisy saat Rachett masuk lewat jendela. 1410 01:27:01,790 --> 01:27:04,390 Apa kau banyak minum anggur saat makan malam di malam itu? 1411 01:27:04,510 --> 01:27:06,010 Apa kau menyalahkan dirimu sejak saat itu? 1412 01:27:06,070 --> 01:27:07,790 Karena tidak menghentikannya? 1413 01:27:07,940 --> 01:27:10,570 Dia hanya mengenal kebaikan... 1414 01:27:10,770 --> 01:27:12,810 ...dan cinta, sampai... 1415 01:27:16,220 --> 01:27:17,400 Sampai aku... 1416 01:27:18,970 --> 01:27:20,850 Tak perlu menebakku, Tuan. 1417 01:27:21,460 --> 01:27:24,780 Aku pembantu Kolonel Armstrong saat perang. 1418 01:27:25,590 --> 01:27:28,640 Setelah itu, pelayannya di New York. 1419 01:27:29,920 --> 01:27:32,550 Dia orang yang sangat baik. 1420 01:27:32,770 --> 01:27:34,560 Apakah sopirnya akan sependapat? 1421 01:27:34,890 --> 01:27:38,340 Pinjaman bank yang dijamin Armstrong bisa membuatnya memiliki pabrik mobil? 1422 01:27:38,630 --> 01:27:41,060 Dia berutang nyawa. Siapa lagi yang bisa dicurigai? 1423 01:27:41,220 --> 01:27:43,850 Apakah detektif Pinkerton, yang dulu pernah jadi polisi? 1424 01:27:44,130 --> 01:27:46,100 Ditugaskan untuk kasus Armstrong? 1425 01:27:46,410 --> 01:27:51,380 Lalu dia menjadi dekat dengan korban tuduhan palsu. 1426 01:27:51,590 --> 01:27:55,210 Kau mencintai pembantu itu sebelum dia dituduh. 1427 01:27:55,450 --> 01:27:56,940 Kau berhenti jadi polisi ketika menyaksikan... 1428 01:27:56,960 --> 01:27:58,980 ...rusaknya keadilan... 1429 01:27:59,180 --> 01:28:01,910 ...saat ayah MacQueen bersikeras agar si pembantu ditangkap... 1430 01:28:02,150 --> 01:28:04,340 ...saat dia bunuh diri. 1431 01:28:04,490 --> 01:28:06,430 Tidak! 1432 01:28:07,650 --> 01:28:10,400 Susanne orangnya lemah lembut. 1433 01:28:10,770 --> 01:28:12,710 Dan dia mencintaiku. 1434 01:28:13,570 --> 01:28:17,300 Aku sudah tua. Kubilang dia bisa dapat yang lebih baik... 1435 01:28:19,470 --> 01:28:20,900 ...tapi di situlah dia... 1436 01:28:22,690 --> 01:28:25,810 ...tepat waktu di setiap kencan. 1437 01:28:26,010 --> 01:28:28,782 Kenapa sebuah kereta begitu penuh di tengah musim dingin? 1438 01:28:28,982 --> 01:28:33,390 Kenapa luka tusukan tidak konsisten? Kenapa ada banyak bukti? Kenapa... 1439 01:28:35,020 --> 01:28:37,100 Kenapa kondekturnya? 1440 01:28:38,150 --> 01:28:40,490 Pierre Michel dari Avignon... 1441 01:28:41,630 --> 01:28:43,650 ...yang kehilangan saudarinya... 1442 01:28:44,420 --> 01:28:46,330 ...si pembantu yang dituduh... 1443 01:28:47,010 --> 01:28:49,120 ...Susanne Michele. 1444 01:28:52,990 --> 01:28:57,740 Hanya satu orang yang bisa mengatakan dirinya lebih kehilangan dari kalian. 1445 01:28:58,050 --> 01:29:00,810 Linda Arden yang tragis... 1446 01:29:00,980 --> 01:29:02,990 ...Ibunda dari Sonia... 1447 01:29:03,180 --> 01:29:05,250 ...Nenek dari Daisy. 1448 01:29:05,430 --> 01:29:07,360 Pensiun dari panggung... 1449 01:29:08,020 --> 01:29:11,310 ...namun tampil untuk terakhir kalinya. 1450 01:29:31,660 --> 01:29:34,380 Kau memang sangat cerdas. 1451 01:29:37,120 --> 01:29:40,340 Seorang pembunuh pasti punya satu korban. 1452 01:29:40,600 --> 01:29:43,320 Ketika Ratchett membunuh Daisy Armstrong... 1453 01:29:43,610 --> 01:29:48,420 ...12 kehidupan hancur, cacat, berakhir. 1454 01:29:48,710 --> 01:29:51,110 Mereka menuntut keadilan! 1455 01:29:51,830 --> 01:29:55,100 Dari semua jiwa yang terluka ini, kita akhirnya harus menjawab... 1456 01:29:55,310 --> 01:29:58,080 ...siapa di antara mereka adalah pembunuh? 1457 01:29:58,310 --> 01:30:01,920 Siapa yang memegang pisaunya? Jawabannya adalah... 1458 01:30:06,950 --> 01:30:10,030 Tidak satu pun dari kalian yang bisa melakukannya. 1459 01:30:10,550 --> 01:30:12,160 Tidak berpasangan. 1460 01:30:12,560 --> 01:30:14,960 itu hanya bisa dilakukan... 1461 01:30:15,560 --> 01:30:17,250 ...oleh kalian semua. 1462 01:30:18,150 --> 01:30:19,290 Bersama. 1463 01:30:22,330 --> 01:30:23,590 Bersama. 1464 01:30:25,030 --> 01:30:26,870 Bahkan bila salju longsor mengubah segalanya... 1465 01:30:27,150 --> 01:30:30,600 ...seperti adanya detektif, rencana harus berubah. 1466 01:30:30,900 --> 01:30:33,210 Kimono, seragam. 1467 01:30:33,420 --> 01:30:36,680 Improvisasi luar biasa, dokter tahu bagaimana melukai tanpa membunuh. 1468 01:30:36,900 --> 01:30:38,630 Setiap dari kalian punya peranan. 1469 01:30:38,930 --> 01:30:40,160 Lakukan! 1470 01:30:40,690 --> 01:30:42,140 Itu adalah rencanaku. 1471 01:30:43,430 --> 01:30:45,250 Aku yang merekrut mereka. 1472 01:30:45,970 --> 01:30:48,230 Kuminta Hardman melacak Cassetti. 1473 01:30:48,450 --> 01:30:51,600 Kukirim MacQueen untuk bekerja padanya, lalu menyusul Masterman. 1474 01:30:53,100 --> 01:30:55,890 MacQueen bisa mengatur perjalanan pada hari Michel bertugas. 1475 01:32:33,710 --> 01:32:34,710 Tn. Ratchett? 1476 01:32:37,506 --> 01:32:39,148 Tidak ada apa-apa. 1477 01:32:39,248 --> 01:32:41,140 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 1478 01:32:42,720 --> 01:32:44,310 Dan selesai sudah. 1479 01:32:45,220 --> 01:32:47,220 Untuk kematian orang-orang yang tak bersalah. 1480 01:32:47,760 --> 01:32:50,460 Nyawa dibalas nyawa. 1481 01:32:52,600 --> 01:32:53,990 Pembalasan. 1482 01:32:55,480 --> 01:32:57,360 Tak ada yang boleh dihukum selain aku! 1483 01:32:57,600 --> 01:32:59,870 Itu adalah rencanaku! 1484 01:33:00,900 --> 01:33:03,800 Bilang pada polisi bahwa hanya aku pelakunya. 1485 01:33:04,100 --> 01:33:06,890 Aku tak punya alasan lagi untuk hidup. 1486 01:33:07,160 --> 01:33:09,980 Mereka punya kesempatan sekarang. 1487 01:33:10,190 --> 01:33:11,430 Helena, Ibu berdoa... 1488 01:33:14,430 --> 01:33:16,100 ...punya kesempatan. 1489 01:33:16,550 --> 01:33:17,850 Mereka bisa... 1490 01:33:19,180 --> 01:33:20,770 ...meneruskan hidup. 1491 01:33:21,450 --> 01:33:23,210 Menemukan kebahagiaan. 1492 01:33:23,500 --> 01:33:24,870 Di suatu tempat. 1493 01:33:26,880 --> 01:33:29,080 Biarlah berakhir denganku. 1494 01:33:32,340 --> 01:33:34,010 Mereka bukan pembunuh. 1495 01:33:35,700 --> 01:33:37,690 Mereka orang-orang yang baik. 1496 01:33:39,050 --> 01:33:41,240 Mereka bisa menjadi baik kembali. 1497 01:33:45,060 --> 01:33:48,260 Ada kebenaran, ada kesalahan. 1498 01:33:48,820 --> 01:33:50,660 Dan sekarang ada kau. 1499 01:33:54,490 --> 01:33:56,640 Aku tak bisa menilai ini. 1500 01:33:57,830 --> 01:33:59,510 Kalian harus memutuskan. 1501 01:34:01,110 --> 01:34:03,350 Apa kalian ingin bebas dari hukuman? 1502 01:34:05,320 --> 01:34:07,580 Maka kalian harus melakukan satu kejahatan lagi. 1503 01:34:09,250 --> 01:34:10,460 Aku tak akan menghentikan kalian. 1504 01:34:13,770 --> 01:34:16,090 Kau tak bisa biarkan mereka membunuhmu. 1505 01:34:16,890 --> 01:34:21,710 Buang jasadku ke danau, dan kalian akan bebas meninggalkan stasiun. 1506 01:34:22,540 --> 01:34:24,150 Kalian harus membungkamku. 1507 01:34:24,720 --> 01:34:26,340 Bouc bisa berbohong. 1508 01:34:27,030 --> 01:34:28,570 Tapi aku tak bisa. 1509 01:34:32,610 --> 01:34:35,950 Lakukan! Salah satu dari kalian! 1510 01:34:36,520 --> 01:34:37,780 Jangan. 1511 01:34:38,360 --> 01:34:41,000 Aku sudah mati bersama Daisy. 1512 01:34:42,570 --> 01:34:43,570 Tidak! 1513 01:35:24,870 --> 01:35:27,390 Kau bilang peranmu untuk menemukan keadilan. 1514 01:35:27,650 --> 01:35:29,890 Apa itu keadilan di sini? 1515 01:35:32,720 --> 01:35:34,980 Terkadang, hukum manusia tidaklah cukup. 1516 01:35:36,880 --> 01:35:38,810 Di mana hati nuranimu? 1517 01:35:41,340 --> 01:35:43,860 Dikubur bersama Daisy. 1518 01:38:04,890 --> 01:38:08,020 Yang terhormat Kolonel Armstrong. 1519 01:38:09,140 --> 01:38:12,090 Akhirnya, aku bisa membalas suratmu... 1520 01:38:12,320 --> 01:38:17,610 ...setidaknya dengan pikiran di kepalaku dan perasaan di hatiku... 1521 01:38:17,890 --> 01:38:21,110 ...bahwa di suatu tempat, kau bisa mendengarku. 1522 01:38:22,210 --> 01:38:26,070 Aku telah menemukan kebenaran dari kasus ini, dan ini... 1523 01:38:26,220 --> 01:38:28,680 ...sangat mengganggu. 1524 01:38:29,740 --> 01:38:33,000 Aku telah melihat hancurnya jiwa manusia. 1525 01:38:33,470 --> 01:38:38,310 Begitu banyak kehidupan yang rusak, banyak penderitaan dan amarah... 1526 01:38:38,480 --> 01:38:42,170 ...yang memberi jalan bagi racun dari duka yang mendalam... 1527 01:38:42,400 --> 01:38:45,660 ...sampai satu kejahatan menjadi banyak. 1528 01:38:47,270 --> 01:38:52,860 Aku selalu ingin percaya bahwa manusia itu rasional dan beradab. 1529 01:38:53,090 --> 01:38:56,260 Keberadaanku tergantung pada harapan ini... 1530 01:38:56,520 --> 01:39:01,580 ...pada ketertiban, metode dan pikiran. 1531 01:39:02,690 --> 01:39:05,790 Namun sekarang, mungkin, aku diminta... 1532 01:39:06,200 --> 01:39:08,190 ...untuk mendengarkan... 1533 01:39:09,170 --> 01:39:11,130 ...hatiku. 1534 01:39:17,040 --> 01:39:18,500 Para penumpang sekalian... 1535 01:39:20,120 --> 01:39:24,140 ...aku memahami di kasus ini, bahwa keadilan... 1536 01:39:24,310 --> 01:39:26,760 ...tak bisa selalu ditimbang secara adil. 1537 01:39:28,030 --> 01:39:30,320 Dan aku harus belajar, untuk sekali ini... 1538 01:39:30,520 --> 01:39:33,450 ...untuk menerima ketidakseimbangan. 1539 01:39:35,130 --> 01:39:37,220 Tidak ada pembunuh di sini. 1540 01:39:37,510 --> 01:39:40,680 Hanya orang-orang yang pantas mendapatkan kesempatan untuk pulih. 1541 01:39:41,750 --> 01:39:44,370 Polisi telah menerima solusi pertamaku atas kejahatan ini... 1542 01:39:44,630 --> 01:39:47,460 ...seorang pembunuh yang berhasil kabur. 1543 01:39:48,400 --> 01:39:51,970 Aku akan meninggalkan kereta ini untuk mengakhiri formalitas. 1544 01:39:52,990 --> 01:39:54,890 Kalian semua bebas. 1545 01:39:56,240 --> 01:39:58,890 Semoga kalian menemukan kedamaian. 1546 01:40:01,260 --> 01:40:02,880 Semoga kita semua menemukannya. 1547 01:40:17,890 --> 01:40:18,890 Halo. 1548 01:40:19,480 --> 01:40:23,740 Aku mencari Tn. Poirot. Dia dibutuhkan untuk hal yang sangat mendesak. 1549 01:40:23,940 --> 01:40:26,720 Ya. Dia sedang berlibur. 1550 01:40:29,090 --> 01:40:30,980 Kasus Kassner lagi? 1551 01:40:31,160 --> 01:40:33,470 Bukan, Tuan, ini lebih buruk lagi. 1552 01:40:33,730 --> 01:40:35,530 Aku harus segera membawa Anda ke Mesir. 1553 01:40:35,680 --> 01:40:39,130 Terjadi pembunuhan di sungai Nil, Tuan. 1554 01:40:41,950 --> 01:40:43,610 Anda detektif? 1555 01:40:45,220 --> 01:40:46,330 Ya. 1556 01:40:48,320 --> 01:40:50,380 Aku detektif. 1557 01:40:51,060 --> 01:40:53,140 Bisa kau luruskan dasimu? 1558 01:40:57,000 --> 01:40:58,080 Kutemui nanti di mobil. 1559 01:41:52,870 --> 01:41:54,190 Silakan, Tuan. 1560 01:41:55,282 --> 01:41:56,361 Terima kasih. 1561 01:41:56,613 --> 01:41:58,427 Ayo berangkat. 1562 01:41:59,347 --> 01:42:04,347 Balikpapan, 30 Januari 2018 1563 01:42:07,923 --> 01:42:14,923 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles