1
00:00:54,881 --> 00:00:58,283
Tembok Ratapan, Yerusalem
Tahun 1934
2
00:01:18,132 --> 00:01:25,132
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
3
00:01:28,654 --> 00:01:30,052
Bagus.
4
00:01:30,650 --> 00:01:33,091
Dia bilang empat menit persis.
5
00:01:46,971 --> 00:01:49,166
Ambil dua lagi. Cepat!
6
00:02:02,074 --> 00:02:04,729
Kali ini dua telur
yang sempurna.
7
00:02:08,089 --> 00:02:10,029
Ternyata kau lagi, Nak.
8
00:02:22,665 --> 00:02:24,179
Mungkin.
9
00:02:28,512 --> 00:02:30,212
Aku salahkan ayamnya.
10
00:02:30,412 --> 00:02:33,626
Kenapa ayam bertelur dengan ukuran
berbeda-beda? Ini bukan salahmu, Nak.
11
00:02:33,826 --> 00:02:36,563
- Kedua telur ini sempurna.
- Tn. Poirot.
12
00:02:36,729 --> 00:02:38,348
Ada tiga agama yang membuat
kericuhan.
13
00:02:38,505 --> 00:02:41,384
Jika kau mau tunjukkan
keajaibanmu, sekaranglah waktunya.
14
00:02:43,002 --> 00:02:45,708
Makanlah telurnya. Ayo!
15
00:02:54,469 --> 00:02:55,916
Poirot!
16
00:02:57,201 --> 00:02:59,039
Maaf atas...
17
00:03:02,889 --> 00:03:04,614
Masalahnya bukan...
18
00:03:06,020 --> 00:03:08,957
Namun ketidakseimbangan dari...
19
00:03:16,813 --> 00:03:18,998
Benar.
Sudah jauh lebih baik.
20
00:03:19,198 --> 00:03:21,582
Permisi. Tolong beri jalan.
21
00:03:23,166 --> 00:03:25,075
Panggil para tersangka!
22
00:03:25,559 --> 00:03:26,839
Rabi!
23
00:03:27,749 --> 00:03:29,271
Pendeta!
24
00:03:30,205 --> 00:03:31,621
Dan Imam!
25
00:03:33,667 --> 00:03:36,677
Ini satu cerita lelucon lama.
26
00:03:36,865 --> 00:03:38,881
Rabi, Pendeta dan Imam.
27
00:03:39,887 --> 00:03:41,123
Tentu saja tidak.
28
00:03:41,353 --> 00:03:43,282
Maaf, aku orang Belgia.
29
00:03:43,482 --> 00:03:45,392
Jadi, mari kita mulai.
30
00:03:47,075 --> 00:03:49,805
Di dalam gereja makam
kudus di atas kita...
31
00:03:49,978 --> 00:03:52,658
...tiga perwakilan agama bertemu di
bawah pengawasan...
32
00:03:52,906 --> 00:03:58,449
...Kepala Inspektur Polisi untuk bahas
pembagian tempat di pasar.
33
00:03:58,649 --> 00:04:00,711
Satu jam setelah pertemuan itu...
34
00:04:00,869 --> 00:04:03,552
...sebuah relik berharga dicuri.
35
00:04:04,340 --> 00:04:05,625
Kabarnya...
36
00:04:05,802 --> 00:04:08,324
...satu dari tiga orang ini...
37
00:04:08,541 --> 00:04:09,856
...telah mencurinya.
38
00:04:10,258 --> 00:04:13,960
Polisi tak menemukan
bukti apa pun...
39
00:04:14,066 --> 00:04:16,345
...tapi aku dapat satu.
40
00:04:17,175 --> 00:04:20,792
Pada lukisan dinding yang
dibuat dengan teliti...
41
00:04:21,055 --> 00:04:23,751
...sebuah retak kecil...
42
00:04:23,917 --> 00:04:28,209
...akibat didaki dengan kasar
oleh sepatu bersol keras...
43
00:04:28,387 --> 00:04:31,342
...atau mungkin sepatu bot.
44
00:04:35,919 --> 00:04:38,411
Jadi, hadirin sekalian,
kita perlu bertanya...
45
00:04:38,559 --> 00:04:41,519
...siapa yang dapat keuntungan
dari kejahatan ini.
46
00:04:43,132 --> 00:04:45,924
Tiga orang suci kita
hidup sederhana.
47
00:04:46,962 --> 00:04:49,503
Sepatu tipis mereka sudah usang.
48
00:04:50,086 --> 00:04:54,465
Kekayaan mendadak dan
perhiasan akan...
49
00:04:54,918 --> 00:04:58,184
...menjadi terlalu mencurigakan untuk
dinikmati. Mereka tak punya itu.
50
00:04:58,406 --> 00:05:00,820
Sekarang kita butuh penjaga
bersenjata di gerbang selatan.
51
00:05:01,206 --> 00:05:02,683
Terima kasih banyak.
52
00:05:02,883 --> 00:05:07,153
Tidak. Satu-satunya yang untung
dari pencurian ini...
53
00:05:07,298 --> 00:05:10,066
...dan keributan yang disebabkan...
54
00:05:10,502 --> 00:05:12,844
...adalah orang yang kantornya
aku periksa pagi ini...
55
00:05:13,005 --> 00:05:15,680
...saat aku menunggu sarapan
yang mengecewakan.
56
00:05:15,830 --> 00:05:18,199
Kesulitan dengan telur.
Kalian tak perlu tahu ini.
57
00:05:18,399 --> 00:05:21,980
Orang yang digaji untuk
menjaga ketertiban Yerusalem.
58
00:05:22,114 --> 00:05:25,973
Tentu saja Kepala Inspektur Polisi.
59
00:05:26,173 --> 00:05:29,167
Pria yang tak ingin kehilangan
upah besar...
60
00:05:29,357 --> 00:05:32,619
...ketika ada kabar bahwa
kota ini akan mandiri.
61
00:05:32,809 --> 00:05:34,599
Orang yang memakai sepatu bot...
62
00:05:35,001 --> 00:05:37,873
...dan kini kuyakin dia menyesal...
63
00:05:38,040 --> 00:05:40,232
...sudah mengundangku menyelidiki
kasus ini.
64
00:05:40,462 --> 00:05:42,439
Beraninya kau menuduhku.
65
00:05:42,605 --> 00:05:44,086
Tolong, Sersan.
66
00:05:44,812 --> 00:05:46,969
Sudah periksa kantornya
sesuai permintaanku?
67
00:05:47,115 --> 00:05:48,151
Ya, Pak.
68
00:05:48,297 --> 00:05:50,502
Kau menemukan seperti
yang kukatakan?
69
00:05:50,654 --> 00:05:52,599
Ya, Pak.
Seperti yang Anda katakan.
70
00:05:52,931 --> 00:05:54,344
Terima kasih.
71
00:06:15,196 --> 00:06:16,429
Berhenti!
72
00:06:33,494 --> 00:06:35,893
Kau harus mengirim Kapten.
Besok pagi-pagi sekali.
73
00:06:36,102 --> 00:06:37,293
Baik, Pak.
74
00:06:38,190 --> 00:06:40,106
Barang-barang Anda sudah
dimuat, Pak.
75
00:06:41,232 --> 00:06:43,560
Aku memenangkan hak untuk
mengantar Anda ke kapal.
76
00:06:45,941 --> 00:06:47,375
Ke Istanbul...
77
00:06:47,884 --> 00:06:49,959
...lalu segera pulang ke London?
78
00:06:51,082 --> 00:06:55,571
Aku lelah, dan aku pantas
mendapat libur sementara.
79
00:06:55,971 --> 00:06:59,042
Aku mau melihat-lihat lukisan
dan menikmati waktu luang.
80
00:07:01,293 --> 00:07:03,054
Kau menatapku.
Bisa kau hentikan?
81
00:07:03,900 --> 00:07:05,031
Hanya saja...
82
00:07:05,741 --> 00:07:09,606
Dari mana Anda tahu dia pelakunya?
Hanya dari retak kecil di tembok?
83
00:07:09,801 --> 00:07:11,650
Aku punya kelebihan.
84
00:07:12,020 --> 00:07:14,921
Aku hanya bisa melihat dunia
sebagaimana mestinya.
85
00:07:15,135 --> 00:07:18,384
Ketika tampak tidak cocok,
itu seperti...
86
00:07:19,277 --> 00:07:21,702
...hidung di tengah wajah.
87
00:07:22,745 --> 00:07:25,142
Itu sangat mengganggu...
88
00:07:25,420 --> 00:07:28,740
...namun berguna dalam
mendeteksi kejahatan.
89
00:07:29,875 --> 00:07:32,126
Tapi katanya, Anda bisa melihat
isi hati mereka...
90
00:07:32,231 --> 00:07:34,013
...dan mengetahui siapa diri mereka.
91
00:07:34,410 --> 00:07:36,569
Apa yang dikatakan orang...
92
00:07:36,751 --> 00:07:39,338
...ada kebenaran dan ada kesalahan.
93
00:07:39,538 --> 00:07:41,623
Tidak ada apa-apa di antaranya.
94
00:07:44,279 --> 00:07:47,586
- Kita berpisah di sini.
- Tidak. Kuantar Anda ke kapal.
95
00:07:47,786 --> 00:07:50,888
Tak usah repot, Kapten.
Jangan sampai kita bertemu lagi.
96
00:07:51,088 --> 00:07:53,090
Bisa kencangkan dasimu?
Sedikit saja.
97
00:07:53,157 --> 00:07:54,756
- Ya.
- Itu sempurna.
98
00:07:57,049 --> 00:07:58,976
Penumpang terakhir!
99
00:08:01,133 --> 00:08:02,433
Maaf.
100
00:08:03,747 --> 00:08:05,671
Sebentar lagi selesai!
101
00:08:05,871 --> 00:08:07,752
Tapi apakah ini akan selesai
tepat waktu?
102
00:08:07,776 --> 00:08:08,964
Sedang kami kerjakan!
103
00:08:09,064 --> 00:08:12,960
Aku harus naik kereta ke Istanbul.
Berangkat besok jam 7 tepat.
104
00:08:13,152 --> 00:08:16,352
Ada pasien sakit parah yang
menungguku di London.
105
00:08:17,949 --> 00:08:19,181
Aku seorang dokter.
106
00:08:20,808 --> 00:08:21,955
Dokter.
107
00:08:22,849 --> 00:08:24,357
Aku seorang dokter.
108
00:08:25,532 --> 00:08:30,694
Aku berteriak dalam bahasa Inggris
namun kini lebih keras dan lambat.
109
00:08:30,889 --> 00:08:32,520
Bodoh sekali, maaf.
110
00:08:33,752 --> 00:08:36,360
Boleh kubantu? Mari kubantu.
111
00:08:37,795 --> 00:08:39,847
Aku mengenali kumismu.
112
00:08:40,106 --> 00:08:44,122
Kukenali dari surat kabar.
Apa kau detektif Hércules Poirot?
113
00:08:44,669 --> 00:08:48,871
Hercule Poirot. Aku bukan
"Pemburu Singa", Nona.
114
00:08:51,033 --> 00:08:54,068
Mary Debenham, Tuan. Aku bisa lupa
nama, tapi tidak dengan wajah.
115
00:08:54,313 --> 00:08:56,126
Namun tidak dengan namamu.
116
00:08:56,424 --> 00:08:57,562
Kau dari Baghdad?
117
00:08:59,112 --> 00:09:02,184
Rupanya benar. Tak Ada
detail yang lolos darimu.
118
00:09:02,472 --> 00:09:03,578
Karcismu.
119
00:09:05,841 --> 00:09:09,326
Aku juga mau tanya apakah kau
senang di sana sebagai pengajar?
120
00:09:10,064 --> 00:09:12,968
Bekas kapur di lengan bajumu
dan buku Geografimu.
121
00:09:13,176 --> 00:09:17,423
Pengajar atau pembuat peta.
Aku bertaruh.
122
00:09:19,512 --> 00:09:23,336
Aku selalu mulai dengan Geografi,
lalu memaksa mereka menghafal dunia.
123
00:09:23,467 --> 00:09:25,416
Mereka bisa tersesat dalam hidup...
124
00:09:25,704 --> 00:09:27,589
...tapi sebaiknya mereka
tahu ada di mana.
125
00:09:29,757 --> 00:09:33,466
Akhirnya kita bisa berangkat.
Tepat waktu.
126
00:09:48,203 --> 00:09:50,600
Aku merasa bebas di perairan.
127
00:09:50,855 --> 00:09:52,691
Andai aku bisa menikmatinya.
128
00:09:54,019 --> 00:09:56,509
- Seharusnya kita tak di sini, Mary.
- Jangan sekarang.
129
00:09:57,576 --> 00:09:59,453
Setelah semua berakhir.
130
00:09:59,610 --> 00:10:01,067
Setelah ini selesai.
131
00:10:01,232 --> 00:10:03,384
Lalu tak ada yang
dapat menyentuh kita.
132
00:10:24,225 --> 00:10:26,990
ISTANBUL
133
00:10:33,269 --> 00:10:35,211
Liburanku berawal di sini.
134
00:10:36,124 --> 00:10:40,448
Aku bisa melihat jiwa kota
pada roti sederhana ini.
135
00:10:40,764 --> 00:10:44,150
Dunia penuh kehancuran,
tapi di sini...
136
00:10:44,265 --> 00:10:47,847
...mahakarya dipanggang setiap hari.
137
00:10:48,047 --> 00:10:51,187
- Tn. Poirot!
- Mohammed!
138
00:10:53,669 --> 00:10:54,669
Mohammed, temanku...
139
00:10:55,200 --> 00:10:56,792
...kau seorang seniman.
140
00:10:57,078 --> 00:10:58,668
Teman baikku!
141
00:10:58,887 --> 00:11:00,264
Maaf.
142
00:11:00,552 --> 00:11:02,038
Hei, kemari.
143
00:11:02,358 --> 00:11:04,727
Jangan digubris. Kami hanya
cari tempat untuk berdebat.
144
00:11:04,967 --> 00:11:06,407
Mungkin hanya sekitar 20 menit.
145
00:11:06,647 --> 00:11:08,956
Sampai kami sepakat.
Atau setidaknya aku sepakat.
146
00:11:09,161 --> 00:11:10,266
Tuan Bouc!
147
00:11:10,737 --> 00:11:12,794
Poirot! Di dapur?
148
00:11:13,061 --> 00:11:16,340
Orang ini dapat mengendus kue enak
lebih cepat daripada menangkap...
149
00:11:16,535 --> 00:11:18,869
- ...pencuri permata.
- Teman lamaku.
150
00:11:19,175 --> 00:11:23,591
Aku bukan lagi polisi, jadi aku tak
bisa menebusmu bila ada masalah.
151
00:11:23,792 --> 00:11:25,722
Dia teman lamaku,
yang terhormat...
152
00:11:25,992 --> 00:11:28,724
...Poirot, yang kukenal sebelum
dia terkenal. Dia ini adalah...
153
00:11:29,025 --> 00:11:30,065
- Seorang PSK.
- Benar.
154
00:11:30,163 --> 00:11:32,471
Tepat sekali. Bouc, kau tak pernah
cerita kalau punya teman terkenal.
155
00:11:32,731 --> 00:11:34,652
Kami berteman, karena hanya aku...
156
00:11:34,823 --> 00:11:37,357
...yang tak menanyakan kasus-kasusnya,
sebab aku tidak peduli...
157
00:11:37,492 --> 00:11:39,132
...dan dia tak pernah menghakimiku
sebagai orang yang buruk.
158
00:11:39,287 --> 00:11:40,287
Memang benar.
159
00:11:40,367 --> 00:11:42,850
Nyonya, Bouc, minumlah bersamaku.
160
00:11:42,993 --> 00:11:44,274
Waktuku hanya satu jam.
161
00:11:44,519 --> 00:11:47,927
Aku naik Orient Express pukul 19:00
sebagai Direktur.
162
00:11:48,198 --> 00:11:51,023
Paman membayarku mahal untuk
menaiki keretanya yang indah...
163
00:11:51,237 --> 00:11:52,287
...dan jauh darinya...
164
00:11:52,506 --> 00:11:53,506
...di kantor pusat...
165
00:11:53,709 --> 00:11:56,313
...mengajak makan dan minum
para pejabat untuk selama-lamanya.
166
00:11:56,562 --> 00:11:57,802
Ada seni dalam nepotisme.
167
00:11:57,904 --> 00:11:59,650
Kurasa kalian semua adalah
Michelangelo!
168
00:11:59,932 --> 00:12:02,047
- Tn. Poirot.
- Kau juga PSK?
169
00:12:02,071 --> 00:12:04,319
- Tentu saja bukan.
- Pria ini mengganggumu?
170
00:12:04,679 --> 00:12:05,769
Dia akan menggangguku.
171
00:12:05,927 --> 00:12:07,847
- Kau dari Kedubes Inggris.
- Benar, Tuan.
172
00:12:07,986 --> 00:12:09,026
Selalu kasus Kassner.
173
00:12:09,613 --> 00:12:10,829
Benar.
174
00:12:11,017 --> 00:12:12,548
Apa perkiraanku benar?
175
00:12:13,164 --> 00:12:14,663
Benar.
176
00:12:15,051 --> 00:12:16,251
Aku tak perlu membaca telegram.
177
00:12:16,367 --> 00:12:18,851
Menyenangkan.
Ada yang selingkuh atau mati?
178
00:12:19,093 --> 00:12:20,589
Sayangnya, dua-duanya.
179
00:12:23,079 --> 00:12:24,314
Seseorang telah...
180
00:12:24,570 --> 00:12:27,053
...mengganggu kerinduanku
akan istirahat.
181
00:12:27,239 --> 00:12:29,248
Aku harus pergi bersamamu
malam ini, Bouc.
182
00:12:29,490 --> 00:12:31,450
Bisa carikan aku kabin
di Orient Express?
183
00:12:31,644 --> 00:12:32,644
Temanku...
184
00:12:32,819 --> 00:12:35,852
...aku hanya orang biasa, tapi
akan kucarikan kamar di keretaku...
185
00:12:36,071 --> 00:12:37,551
...di tengah musim dingin.
Tiga hari...
186
00:12:37,624 --> 00:12:41,266
...bebas dari peduli, cemas, atau
kejahatan. Kau pasti suka.
187
00:12:41,502 --> 00:12:43,899
Nona, senang bisa bertemu
denganmu. Tuan.
188
00:12:44,653 --> 00:12:47,768
Barang bawaanmu sudah dibawakan
dan biayamu sudah dibayarkan.
189
00:12:48,094 --> 00:12:49,701
Kau akan ditemui di Calais...
190
00:12:49,939 --> 00:12:54,405
...dan akan diantar ke Dover,
lalu naik kereta ke London, Victoria.
191
00:12:54,633 --> 00:12:57,049
- Aku ingin ucapkan terima kasih.
- Tolong berhentilah bicara.
192
00:12:57,324 --> 00:12:58,823
Kau memperburuk keadaan.
193
00:13:05,884 --> 00:13:07,804
- Uang tip untukmu, Kawan.
- Terima kasih, Tn. Marquez.
194
00:13:07,914 --> 00:13:09,071
Aku tak membawakan
barang bawaanmu.
195
00:13:09,095 --> 00:13:10,174
Pekanku menyenangkan.
196
00:13:10,371 --> 00:13:13,637
Kita merayakan saat sedang beruntung,
dan kita berbagi keberuntungan.
197
00:13:13,894 --> 00:13:15,894
Ingatlah untuk bicara baik-baik
tentang orang Amerika.
198
00:13:21,271 --> 00:13:22,292
Tidak!
199
00:13:22,553 --> 00:13:23,553
Hei, berhenti!
200
00:13:27,832 --> 00:13:29,257
Selamat malam, Tuan.
201
00:13:29,580 --> 00:13:32,538
Untukmu, Tn. Ratchett,
meja terbaik kami.
202
00:13:37,484 --> 00:13:39,102
Di sini, Tuan.
Meja terbaik kami.
203
00:13:39,262 --> 00:13:40,827
Tidak, aku mau yang itu.
204
00:13:45,920 --> 00:13:48,635
Hai, Masterman. Sudah semuanya?
205
00:13:48,969 --> 00:13:52,630
Baik sekali kau bertanya,
Tn. MacQueen. Aku tak pernah salah.
206
00:13:55,366 --> 00:13:57,564
Astaga! Ini Bangsawan Andrenyi.
207
00:13:57,751 --> 00:13:58,847
Kemarilah.
208
00:13:59,063 --> 00:14:03,450
Aku melihatmu berdansa di Monte
Cristo. Boleh kuambil fotomu?
209
00:14:12,502 --> 00:14:13,989
Kumohon, jangan wajahku!
210
00:14:36,367 --> 00:14:37,693
Maaf.
211
00:14:47,612 --> 00:14:50,027
Simplon Orient Express!
212
00:14:50,278 --> 00:14:53,658
Dengan pemberhentian di Sofia, Nis,
Beograd, Vinkovci dan Brod...
213
00:14:53,925 --> 00:14:57,573
...dengan transfer ke Bukares, Zagreb,
Trieste, Venesia, Milán, Lausanne...
214
00:14:57,841 --> 00:14:59,902
...Dijon, Paris, Bologna dan Calais...
215
00:15:00,166 --> 00:15:02,547
...dengan koneksi ke Dover dan London,
berangkat 15 menit lagi!
216
00:15:02,821 --> 00:15:06,378
Di sini, Michel! Kargo berharga.
Aku butuh kabin kelas satu.
217
00:15:06,694 --> 00:15:09,894
Urus temanku dengan baik, Michel.
Layani dia bagai raja.
218
00:15:10,150 --> 00:15:12,070
Tapi, Tn. Bouc, kereta sudah
penuh. Tak ada tempat lagi.
219
00:15:12,219 --> 00:15:13,996
Buatlah ruang.
Dia bisa di ruang nomor 11.
220
00:15:14,167 --> 00:15:15,887
Nomor 11 selalu terbuka
untuk tujuan khusus.
221
00:15:16,142 --> 00:15:17,209
Kamarnya sangat nyaman.
222
00:15:17,465 --> 00:15:19,610
Itu sudah dipesan. Profesor dari
Austria memesannya minggu lalu.
223
00:15:19,865 --> 00:15:22,105
Tak ada kabin kelas satu
pribadi di kereta?
224
00:15:22,252 --> 00:15:24,122
- Tak ada, Tuan.
- Kelas dua?
225
00:15:24,343 --> 00:15:25,453
Sama sekali tak ada.
226
00:15:25,477 --> 00:15:27,055
Nona Debenham.
227
00:15:27,333 --> 00:15:28,935
Tn. Poirot, kau akan bergabung
dengan kami?
228
00:15:29,251 --> 00:15:31,006
Tergantung siapa pemenang
debat ini.
229
00:15:31,363 --> 00:15:32,563
Semua penumpang sudah tiba?
230
00:15:32,760 --> 00:15:35,182
Tinggal satu orang.
Tn. Harris.
231
00:15:35,398 --> 00:15:38,651
Semua penumpang harus melapor
1,5 jam sebelum keberangkatan...
232
00:15:38,865 --> 00:15:40,344
...atau kursi mereka hangus.
233
00:15:40,558 --> 00:15:42,862
1,5 jam sudah lewat.
Kursinya hangus.
234
00:15:43,132 --> 00:15:46,946
Bawa barang bawaan Tn. Poirot ke
ruang nomor 3, bersama Tn. MacQueen.
235
00:15:47,146 --> 00:15:49,081
- Terima kasih, Bouc.
- Nikmati perjalanannya, Teman.
236
00:15:49,317 --> 00:15:51,260
- Selamat datang, Tuan.
- Terima kasih.
237
00:15:53,445 --> 00:15:55,762
Nomor 3 tidak beruntung.
238
00:15:59,302 --> 00:16:01,474
Maaf, Nyonya.
Bukan maksudku tidak sopan.
239
00:16:01,798 --> 00:16:03,468
Cobalah untuk sedikit sengaja.
240
00:16:05,326 --> 00:16:09,155
Satu hal tentang kereta adalah
kau selalu menyenggol orang.
241
00:16:09,367 --> 00:16:10,467
Itu menyenangkan.
242
00:16:10,629 --> 00:16:12,775
Tapi aku sudah tak sabar
untuk pulang.
243
00:16:13,125 --> 00:16:15,813
Bepergian untuk mencari makanan
pedas, masjid, bertemu orang...
244
00:16:16,024 --> 00:16:19,198
...namun pada akhirnya,
kau merindukan ranjangmu sendiri.
245
00:16:22,000 --> 00:16:26,764
Aku dituduh berburu suami
di luar negeri.
246
00:16:28,048 --> 00:16:31,846
Dan jujur, aku tak bisa menyangkalnya.
Aku suka sendirian. Sungguh.
247
00:16:31,985 --> 00:16:36,614
Namun seorang wanita punya kebutuhan
yang pantas dipenuhi jika ada uang...
248
00:16:36,820 --> 00:16:39,020
...dan sebaiknya, secara teratur.
249
00:16:42,101 --> 00:16:45,275
Astaga! Api di dapur!
250
00:16:45,501 --> 00:16:46,501
Sampai bertemu lagi, Nyonya!
251
00:16:48,333 --> 00:16:49,833
Selamat malam.
252
00:16:51,059 --> 00:16:52,113
Nomor sembilan.
253
00:16:52,442 --> 00:16:53,842
Selamat malam.
254
00:16:54,228 --> 00:16:57,234
- Apa kabar? Selamat malam.
- Maaf.
255
00:16:57,549 --> 00:16:59,012
Tidak, silakan.
256
00:16:59,212 --> 00:17:00,519
Terima kasih.
257
00:17:02,297 --> 00:17:03,518
Ini dia nomor tiga.
258
00:17:04,649 --> 00:17:06,501
Apa kau Tn. MacQueen?
259
00:17:06,589 --> 00:17:08,421
Ya. Kurasa kau salah kamar.
260
00:17:09,990 --> 00:17:12,099
Maaf, apa ada masalah, Tuan?
261
00:17:12,528 --> 00:17:13,636
Tidak ada masalah.
262
00:17:13,937 --> 00:17:15,097
Keretanya penuh.
263
00:17:15,280 --> 00:17:19,780
Dan kurasa kita adalah, apa lagi
sebutannya? "Teman sekamar".
264
00:17:21,477 --> 00:17:22,477
Benarkah?
265
00:17:22,725 --> 00:17:25,245
Aku sama kecewanya denganmu.
Ini bagus.
266
00:17:33,914 --> 00:17:35,340
Ayo, Sayang.
267
00:18:01,142 --> 00:18:02,457
Tidak.
268
00:18:05,963 --> 00:18:07,279
Tidak.
269
00:18:08,633 --> 00:18:09,783
Yang ini?
270
00:18:13,072 --> 00:18:15,261
Kenapa barang-barangku
belum dibereskan?
271
00:18:17,252 --> 00:18:20,783
Lima menit lagi berangkat.
Panggilan terakhir untuk penumpang!
272
00:18:29,423 --> 00:18:31,045
Kalian mau disisir?
273
00:18:31,292 --> 00:18:33,932
Kenapa mereka lama sekali?
274
00:18:34,108 --> 00:18:35,748
Begitu berangkat,
siapkan tempat tidurnya.
275
00:18:35,856 --> 00:18:37,125
Semua sudah diatur, Tn. Ratchett.
276
00:18:37,149 --> 00:18:40,642
Tidak, siapkan tempat tidurnya.
Dan ambilkan Diktafonku.
277
00:18:40,921 --> 00:18:44,285
Anjing di meja. Hal paling
menjijikkan yang pernah kulihat.
278
00:18:44,498 --> 00:18:45,913
- Ya, Tuan.
- Panggil MacQueen...
279
00:18:46,173 --> 00:18:48,479
...dan suruh dia bawa semua tanda
terima dari penjualan Milan.
280
00:18:48,759 --> 00:18:49,940
- Cepat selesaikan.
- Ya, Tuan.
281
00:18:50,180 --> 00:18:51,524
Cepat selesaikan sekarang juga.
282
00:18:56,238 --> 00:18:58,532
- Apa aku sudah bilang sekarang juga?
- Segera, Tuan.
283
00:19:57,119 --> 00:19:58,778
"Awas kau".
284
00:20:00,543 --> 00:20:02,263
Kopi Anda, Tn. Ratchett.
285
00:20:05,751 --> 00:20:06,884
Perbuatan siapa ini?
286
00:20:07,034 --> 00:20:08,758
Saya tidak tahu, Tuan.
287
00:20:20,271 --> 00:20:21,596
Selamat malam, Ny. Hubbard.
288
00:20:21,769 --> 00:20:23,132
Halo, Tn. Masterman.
289
00:20:39,672 --> 00:20:40,722
Halo?
290
00:20:42,836 --> 00:20:45,409
Jika mau melihat lebih lama lagi,
kau harus membayar sewa.
291
00:20:46,135 --> 00:20:47,575
Akan kubayar.
292
00:20:48,860 --> 00:20:50,347
Minumlah lagi.
293
00:20:52,171 --> 00:20:54,057
Kau tersinggung?
294
00:20:54,211 --> 00:20:55,733
Kecewa.
295
00:20:56,515 --> 00:20:59,093
Beberapa penampilan punya
penampilan yang baik.
296
00:20:59,381 --> 00:21:00,962
Mereka hanya perlu...
297
00:21:01,233 --> 00:21:04,220
...menutup mulut, dan mereka bisa
bawa pulang hadiah yang diinginkan.
298
00:21:06,527 --> 00:21:09,405
Tetap saja, mulut terbuka.
299
00:21:24,992 --> 00:21:26,371
Semua baik-baik saja, Ny. Hubbard?
300
00:21:26,659 --> 00:21:29,475
Kau punya intuisi yang kuat.
301
00:21:31,593 --> 00:21:33,731
Suamiku dulu juga suka
bilang begitu.
302
00:21:34,566 --> 00:21:37,271
Tunggu, suami pertamaku.
303
00:21:37,665 --> 00:21:40,268
Ya. Pria paling cerdas
yang pernah kukenal.
304
00:21:40,495 --> 00:21:43,434
Wajahmu seperti lobak,
tapi aku suka lobak itu.
305
00:21:44,971 --> 00:21:46,143
Senang berbincang denganmu.
306
00:21:47,742 --> 00:21:48,942
Selamat malam.
307
00:21:53,083 --> 00:21:54,623
Selamat malam.
308
00:22:11,385 --> 00:22:13,997
Tn. Poirot, sarapannya.
309
00:22:16,494 --> 00:22:17,685
Anda sudah bangun.
310
00:22:18,259 --> 00:22:21,139
Saat kau makan malam, Tn. MacQuenn
akan kupindahkan ke kabin Tn. Bouc.
311
00:22:21,163 --> 00:22:23,163
Anda di kelas satu, Tuan.
312
00:22:24,812 --> 00:22:27,242
Bagus sekali. Terima kasih.
313
00:22:28,460 --> 00:22:30,330
- Selamat menikmati.
- Dan telurnya?
314
00:22:51,811 --> 00:22:53,051
Selamat sore.
315
00:22:53,211 --> 00:22:54,359
Ny. Hubbard.
316
00:22:54,614 --> 00:22:55,835
Selamat sore.
317
00:22:57,432 --> 00:22:58,466
Silakan.
318
00:22:58,761 --> 00:23:01,980
- Hadiah dari Orient Express.
- Terima kasih, Tn. Bouc.
319
00:23:02,274 --> 00:23:05,232
Panggil aku jika kau
butuh apa saja.
320
00:23:05,465 --> 00:23:06,670
Tidak, terima kasih.
Aku tak minum alkohol.
321
00:23:06,907 --> 00:23:09,033
Alkohol tak baik untukmu?
322
00:23:09,283 --> 00:23:11,757
Dosa buruk untukku.
323
00:23:12,086 --> 00:23:15,021
Iblis mendapatkan mangsa
dengan perbuatan buruk.
324
00:23:15,314 --> 00:23:16,405
Sebaiknya kita tidak bicara lagi.
325
00:23:19,074 --> 00:23:20,605
Selamat sore.
326
00:23:20,805 --> 00:23:22,030
Tuan?
327
00:23:22,873 --> 00:23:25,076
Mau minum alkohol?
328
00:23:25,361 --> 00:23:28,889
Maaf aku sudah ada janji
dengan Direktur kereta.
329
00:23:29,154 --> 00:23:31,430
Nanti juga dia pergi.
330
00:23:31,656 --> 00:23:32,656
Silakan, Tuan.
331
00:23:32,856 --> 00:23:33,856
Nyonya.
332
00:23:34,936 --> 00:23:36,015
Nyonya.
333
00:23:36,215 --> 00:23:37,315
Nyonya.
334
00:23:37,603 --> 00:23:39,042
Sudah merasa nyaman?
335
00:23:41,020 --> 00:23:42,859
Seperti yang diiklankan.
336
00:23:43,076 --> 00:23:46,699
Hal yang terpenting di kereta
ini bukanlah makanan.
337
00:23:50,009 --> 00:23:54,196
Ada sesuatu tentang sekelompok orang
asing duduk bersama, tanpa kesamaan...
338
00:23:54,455 --> 00:23:56,215
...yang ingin pergi
ke suatu tempat...
339
00:23:56,533 --> 00:23:58,484
...lalu tak berjumpa lagi.
340
00:23:58,699 --> 00:24:00,640
Bosan, ditambah saling tak
mengenal, ditambah...
341
00:24:00,898 --> 00:24:02,768
...terus berulang-ulang.
342
00:24:03,810 --> 00:24:06,292
Dengan hobimu, kau takkan
mendapatkan apa-apa.
343
00:24:06,523 --> 00:24:07,843
Kuharap demikian.
344
00:24:09,014 --> 00:24:10,320
Pesankan aku ikan.
345
00:24:12,854 --> 00:24:17,650
Ganti ikan kerapu dengan ikan sebelah,
escarole dengan kentang, dan...
346
00:24:18,615 --> 00:24:21,153
...saus daging dengan veloute.
Pesan dua.
347
00:24:22,268 --> 00:24:24,728
Pelayan, itu kedengarannya lezat.
Aku pesan yang sama.
348
00:24:26,999 --> 00:24:28,482
Itu Putri Dragomiroff.
349
00:24:29,288 --> 00:24:32,742
Jika aku harus menikah demi uang,
akan kulakukan demi uang sebanyak itu.
350
00:24:33,642 --> 00:24:34,783
Aku menyisir Dalia pagi ini.
351
00:24:35,048 --> 00:24:37,373
Tidak, kau menyiksa
anjing kesayanganku.
352
00:24:37,655 --> 00:24:38,764
Aku minta kau menyisirnya.
353
00:24:38,996 --> 00:24:40,938
Kau masih menyukai karya Dickens?
354
00:24:41,272 --> 00:24:42,830
Sangat, Temanku.
355
00:24:43,214 --> 00:24:46,645
Dengan buku dan makanan,
kau melewatkan asmara.
356
00:24:47,831 --> 00:24:50,029
Asmara selalu ada akibatnya.
357
00:24:50,730 --> 00:24:52,045
Dulu...
358
00:24:55,092 --> 00:24:57,669
Dulu pernah ada seseorang.
359
00:25:08,759 --> 00:25:12,344
Lain kali sebaiknya aku tidak
duduk dengan pria itu.
360
00:25:12,599 --> 00:25:16,640
Orang harus duduk dengan orang yang
sama dengannya. Kami tidak sama.
361
00:25:17,925 --> 00:25:21,578
Tidak semua orang peduli dengan
perbedaan kelas, Profesor.
362
00:25:21,800 --> 00:25:26,361
Demi menghormati semua golongan,
aku memilih agar tetap terpisah.
363
00:25:26,586 --> 00:25:31,414
Dengan mencampur anggur merah dan
anggur putih, kau merusak keduanya.
364
00:25:38,370 --> 00:25:40,207
Aku suka anggur Rosé yang nikmat.
365
00:26:22,073 --> 00:26:25,357
Hai, apa kabar? Apa kau
keberatan jika aku duduk di sini?
366
00:26:26,720 --> 00:26:28,649
Makanan penutup adalah
hal menyenangkan...
367
00:26:28,946 --> 00:26:32,626
...dan aku merasa konyol
menikmatinya sendirian.
368
00:26:32,940 --> 00:26:35,168
Aku paling suka sendirian.
369
00:26:35,954 --> 00:26:36,989
Tapi...
370
00:26:37,314 --> 00:26:40,943
...demi sepotong kecil kue
fragelité itu, silakan.
371
00:26:41,174 --> 00:26:44,333
Dengan senang hati.
Permisi, minta satu garpu lagi.
372
00:26:47,048 --> 00:26:49,046
Aku berusaha berkenalan
denganmu, Tn. Poirot.
373
00:26:50,649 --> 00:26:54,156
Aku belum pernah duduk
dengan orang terkenal.
374
00:26:54,436 --> 00:26:56,345
Aku bohong.
375
00:26:56,561 --> 00:26:59,201
Aku pernah satu bus
dengan Ty Cobb.
376
00:27:00,665 --> 00:27:02,262
Pemain bisbol, Detroit.
377
00:27:05,390 --> 00:27:08,121
Boleh kuminta bagian atasnya
yang berombak?
378
00:27:08,412 --> 00:27:10,471
Kau orang yang aneh.
379
00:27:11,542 --> 00:27:13,529
Kau orang yang aneh dan unik.
380
00:27:13,810 --> 00:27:16,726
Aku berada di usia di mana aku tahu
apa yang kusuka dan tidak kusuka.
381
00:27:16,975 --> 00:27:22,048
Yang kusuka, sangat kunikmati.
Yang tak kusuka, kujauhi.
382
00:27:22,361 --> 00:27:27,395
Contohnya, basa basi yang nantinya
akan menjadi pembicaraan bisnis.
383
00:27:28,097 --> 00:27:29,379
Kau orang yang menyenangkan.
384
00:27:30,730 --> 00:27:31,930
Baiklah.
385
00:27:32,825 --> 00:27:34,891
Aku mau menawarkan pekerjaan
padamu.
386
00:27:36,789 --> 00:27:39,785
"Pembalas bagi yang tak bersalah".
Itu sebutanmu di surat kabar.
387
00:27:40,054 --> 00:27:41,302
Dan kau tak bersalah?
388
00:27:41,523 --> 00:27:42,939
Aku seorang pengusaha.
389
00:27:43,222 --> 00:27:47,733
Aku pedagang karya seni.
Aku baru di bidang ini.
390
00:27:48,007 --> 00:27:50,684
Tapi aku punya keberuntungan pemula.
391
00:27:51,597 --> 00:27:52,902
Relik, barang-barang antik.
392
00:27:53,265 --> 00:27:56,270
Karpet, barang langka.
Dari negara Timur.
393
00:27:57,281 --> 00:28:01,362
Aku baru di bidang ini,
jadi aku punya pandangan amatir.
394
00:28:01,656 --> 00:28:05,186
Tapi aku punya masalah
kecil dengan...
395
00:28:05,439 --> 00:28:07,427
...juru taksir.
396
00:28:07,624 --> 00:28:09,473
Jangan percaya dengan
mereka semua.
397
00:28:11,671 --> 00:28:13,328
Beberapa pelangganku...
398
00:28:14,465 --> 00:28:15,665
...mereka membeli karya seni...
399
00:28:15,737 --> 00:28:19,649
...mereka mendapati bahwa
barangnya palsu...
400
00:28:19,879 --> 00:28:21,121
...yang mana itu bukan salahku...
401
00:28:21,343 --> 00:28:24,756
...jika selendang sutra Kashan
ternyata palsu.
402
00:28:25,025 --> 00:28:26,025
Benar?
403
00:28:29,636 --> 00:28:31,964
Tapi aku punya beberapa musuh,
itu masalahnya.
404
00:28:32,245 --> 00:28:35,274
Aku menerima beberapa
surat ancaman.
405
00:28:36,266 --> 00:28:38,614
Kurasa sebagian besar dari
orang Italia.
406
00:28:39,340 --> 00:28:43,162
Kujual beberapa karpet Timur
di Milan.
407
00:28:44,417 --> 00:28:47,926
Dan para pembeli tidak suka
dengan asalnya.
408
00:28:49,241 --> 00:28:51,994
Mereka minta uangnya dikembalikan
ditambah bunga.
409
00:28:52,241 --> 00:28:53,241
Orang Italia.
410
00:28:53,826 --> 00:28:55,048
Seperti itulah gangster.
411
00:28:56,128 --> 00:28:59,415
Lalu muncul detektif yang genius.
412
00:28:59,667 --> 00:29:00,832
Aku?
413
00:29:01,024 --> 00:29:04,196
- Ya, kau. Hércules Poirot.
- Hercule.
414
00:29:04,750 --> 00:29:05,855
Jadi...
415
00:29:07,672 --> 00:29:08,872
Ini yang ingin kutawarkan.
416
00:29:09,089 --> 00:29:11,872
Aku mau menyewamu
untuk menjagaku...
417
00:29:12,214 --> 00:29:14,100
...sampai aku aman.
418
00:29:15,362 --> 00:29:17,444
Ini uang yang mudah untukmu.
419
00:29:17,685 --> 00:29:19,394
Dan ini membuatku tenang.
420
00:29:19,668 --> 00:29:21,138
- Aku mengerti.
- Bagus.
421
00:29:21,391 --> 00:29:24,203
- Aku menolak.
- Apa? Itu buruk.
422
00:29:25,504 --> 00:29:28,466
Mungkin perkataanku belum jelas.
423
00:29:28,809 --> 00:29:32,585
Ada orang yang ingin
mencelakakan diriku.
424
00:29:32,786 --> 00:29:36,377
Aku tahu diriku bukan orang
baik-baik, jauh dari baik.
425
00:29:36,640 --> 00:29:40,485
Jika benar ada akhirat,
aku akan diadili, sama sepertimu.
426
00:29:40,748 --> 00:29:42,048
Tapi...
427
00:29:44,009 --> 00:29:47,080
...aku tak terburu-buru
mau ke sana.
428
00:29:47,662 --> 00:29:49,356
- Kau menodongku?
- Tidak.
429
00:29:49,696 --> 00:29:52,024
Bukan padamu, tapi dunia.
430
00:29:52,327 --> 00:29:54,424
Aku hidup di dunia.
Jangan arahkan padaku.
431
00:29:54,795 --> 00:29:56,276
Bagaimana dengan 10.000
dolar per minggu?
432
00:29:56,550 --> 00:29:58,429
Itu tawaran yang sangat menarik,
tapi aku menolak.
433
00:29:58,648 --> 00:30:00,680
- 15.000 dolar?
- Kau tak dengar? Aku menolak.
434
00:30:00,919 --> 00:30:02,184
Aku mengerti.
435
00:30:03,171 --> 00:30:07,715
Bukan hal yang menarik perhatian
Hércules Poirot yang hebat?
436
00:30:07,936 --> 00:30:08,936
Tidak mencolok...
437
00:30:09,084 --> 00:30:11,604
Kau jual barang palsu ke gangster.
Kau menerima akibatnya.
438
00:30:11,867 --> 00:30:13,827
Aku melacak kejahatan,
bukan melindunginya.
439
00:30:15,384 --> 00:30:17,320
Kau bilang tidak pada
uang kotorku.
440
00:30:17,575 --> 00:30:19,264
Aku bilang tidak kepadamu,
Tn. Ratchett.
441
00:30:20,394 --> 00:30:22,408
Karena pistol itu?
Itukah sebabnya?
442
00:30:22,720 --> 00:30:24,689
Itu lebih bersifat pribadi.
443
00:30:26,502 --> 00:30:28,288
Aku tidak suka wajahmu.
444
00:30:30,803 --> 00:30:32,497
Permisi.
445
00:30:33,744 --> 00:30:35,584
Kau suka kueku, bukan?
446
00:30:35,761 --> 00:30:39,423
Kuenya lezat.
Selamat sore, Tn. Ratchett.
447
00:31:02,948 --> 00:31:04,244
Terima kasih.
448
00:31:06,143 --> 00:31:07,236
Dingin sekali.
449
00:31:27,121 --> 00:31:29,343
Katherine tercinta.
450
00:31:31,026 --> 00:31:32,803
Kekasihku.
451
00:31:43,122 --> 00:31:44,633
Tn. Dickens.
452
00:31:58,676 --> 00:31:59,887
Tn. Ratchett?
453
00:32:07,743 --> 00:32:08,943
Tn. Ratchett?
454
00:32:09,509 --> 00:32:10,544
Tidak ada apa-apa.
455
00:32:12,520 --> 00:32:13,862
Baiklah, Tuan.
Selamat malam.
456
00:32:31,112 --> 00:32:32,375
Apa lagi?
457
00:32:34,575 --> 00:32:35,575
Ny. Hubbard?
458
00:32:35,607 --> 00:32:37,260
Selalu dengan Ny. Hubbard.
459
00:32:37,584 --> 00:32:38,935
Ny. Hubbard.
460
00:33:31,440 --> 00:33:33,063
Apa kita sudah mati?
461
00:33:33,332 --> 00:33:35,889
Para penumpang sekalian,
kereta keluar dari rel.
462
00:33:36,562 --> 00:33:37,906
Kau baik-baik saja, Tn. Marquez?
463
00:33:38,174 --> 00:33:40,905
- Ya, terima kasih.
- Tetaplah di kabin kalian.
464
00:33:41,119 --> 00:33:42,319
Tn. Bouc akan bicara
dengan kalian...
465
00:33:42,343 --> 00:33:44,752
...besok pagi. Kumohon, kalian
tetap aman di kabin.
466
00:33:44,977 --> 00:33:46,093
Tentu.
467
00:33:46,270 --> 00:33:48,093
Apa kita akan mati?
468
00:33:56,198 --> 00:33:57,914
Katherine-ku.
469
00:34:00,202 --> 00:34:02,040
Kekasihku.
470
00:34:43,070 --> 00:34:47,892
Penumpang sekalian, sepertinya kereta
kita belum bisa ke mana-mana.
471
00:34:48,076 --> 00:34:49,079
Ya, kecuali ke bawah.
472
00:34:49,335 --> 00:34:50,815
Berapa lama kami harus di sini?
473
00:34:50,981 --> 00:34:53,150
Ya, seseorang harus lakukan sesuatu.
474
00:34:53,458 --> 00:34:56,150
Tentu saja aku berbuat sesuatu,
tapi tak bisa berbuat banyak.
475
00:34:56,390 --> 00:34:58,650
Tepat 2 jam 10 menit lalu...
476
00:34:58,750 --> 00:35:00,576
...bila tak tiba di Brod
sesuai jadwal...
477
00:35:00,878 --> 00:35:02,787
...kepala stasiun sudah
mengetahui situasi kita...
478
00:35:03,002 --> 00:35:05,534
...dan mengirim tim
untuk mengeluarkan kereta...
479
00:35:05,745 --> 00:35:07,838
...membersihkan rel agar kereta
bisa meneruskan perjalanan.
480
00:35:08,054 --> 00:35:09,311
Hingga saat itu, aku jamin...
481
00:35:09,335 --> 00:35:12,530
...kita akan tetap hangat,
cukup makan dan nyaman.
482
00:35:13,286 --> 00:35:14,367
Kita bisa jalan-jalan.
483
00:35:14,535 --> 00:35:16,954
Kita bisa mati karena
jalan-jalan di cuaca dingin.
484
00:35:17,246 --> 00:35:18,969
Aku harus menunggu kereta.
485
00:35:19,166 --> 00:35:21,893
Kapalku berlayar lusa
dari Perancis.
486
00:35:22,377 --> 00:35:25,487
Tanpamu, kutebak.
Aku juga tak mau ke London.
487
00:35:25,733 --> 00:35:29,010
Salahmu atas waktuku yang hilang,
Tn. Bouc.
488
00:35:29,246 --> 00:35:30,846
Nyonya, Anda tak bisa
menyalahkan saya karena cuaca.
489
00:35:30,984 --> 00:35:32,860
Tentu bisa, karena kau
yang ada di sini.
490
00:35:33,139 --> 00:35:35,104
Dan konferensiku di Turin?
491
00:35:35,337 --> 00:35:37,402
Dan aku harus ke pabrik
di Sochaux.
492
00:35:37,981 --> 00:35:40,146
Ya, ada beberapa hal
yang sudah ditakdirkan.
493
00:35:40,814 --> 00:35:42,691
Kita tak bisa bilang...
494
00:35:42,867 --> 00:35:46,085
...bahwa kita pantas tiba dengan
selamat sampai di tujuan...
495
00:35:47,484 --> 00:35:50,840
...atau apakah kita harus jatuh,
seperti Lucifer.
496
00:36:01,508 --> 00:36:03,806
Sarapan, Tn. Ratchett!
497
00:36:05,289 --> 00:36:06,954
Selamat pagi, Tn. Masterman.
498
00:36:08,688 --> 00:36:09,877
Ada masalah?
499
00:36:10,151 --> 00:36:11,403
Entahlah, Tuan.
500
00:36:11,717 --> 00:36:13,070
Tn. Ratchett?
501
00:36:21,926 --> 00:36:23,583
Permisi.
502
00:36:26,705 --> 00:36:28,045
Udaranya dingin.
503
00:36:28,286 --> 00:36:32,009
Cepat panggil Tn. Bouc,
dan juga dokter Arbuthnot.
504
00:36:51,926 --> 00:36:53,439
Astaga!
505
00:36:53,778 --> 00:36:55,934
Jangan sentuh yang lain,
tubuhnya saja.
506
00:36:59,372 --> 00:37:01,273
Astaga, ini buruk.
507
00:37:01,501 --> 00:37:03,805
Pertama, hujan salju.
508
00:37:04,059 --> 00:37:06,769
Aku harus bicara dengan polisi
dan buat pernyataan di stasiun.
509
00:37:07,012 --> 00:37:08,949
Seorang pria telah mati.
510
00:37:09,876 --> 00:37:11,248
Seorang pria telah mati.
511
00:37:11,405 --> 00:37:13,375
Dia ditikam.
512
00:37:13,629 --> 00:37:14,629
Dengan pisau panjang dan tajam.
513
00:37:14,864 --> 00:37:17,918
Beberapa tikaman, ada tusukan
kecil dan ada yang menembus otot.
514
00:37:18,089 --> 00:37:19,430
Kidal atau tangan kanan?
515
00:37:19,633 --> 00:37:21,119
Itu masalahnya.
516
00:37:21,412 --> 00:37:25,429
Si pembunuh menutup mata
dan menyerang tanpa melihat.
517
00:37:25,650 --> 00:37:28,868
Bisa perkirakan waktu kematiannya?
518
00:37:29,081 --> 00:37:31,320
Sulit ditentukan dengan
jendela yang terbuka...
519
00:37:31,488 --> 00:37:34,261
...tapi tebakanku antara tengah
malam hingga pukul 2:00 pagi.
520
00:37:34,408 --> 00:37:36,639
Tak ada yang ke kamarnya.
Aku duduk semalaman di sana.
521
00:37:36,907 --> 00:37:39,757
Jika ada yang masuk, aku pasti
melihatnya. Itu mustahil.
522
00:37:41,437 --> 00:37:43,105
Terima kasih, dokter.
Silakan kembali ke gerbongmu.
523
00:37:43,350 --> 00:37:45,180
Michel, amankan gerbong ini.
524
00:37:47,428 --> 00:37:48,657
Poirot.
525
00:37:51,891 --> 00:37:53,678
Aku butuh bantuanmu, Teman.
526
00:37:57,064 --> 00:37:58,312
Kau harus menemukan pelakunya.
527
00:37:58,593 --> 00:38:01,261
Kumohon, atas nama Orient Express.
528
00:38:01,405 --> 00:38:03,300
Saat polisi datang,
kasus ini akan selesai.
529
00:38:03,536 --> 00:38:05,397
Hanya kau yang bisa menolongku.
530
00:38:05,674 --> 00:38:09,349
Keyakinanmu menggugahku, Teman.
Tapi aku harus istirahat.
531
00:38:09,661 --> 00:38:12,521
Anggap ini sebagai teka-teki
di pantai.
532
00:38:12,733 --> 00:38:14,422
Ini bukan apa-apa
bagi pikiranmu!
533
00:38:14,677 --> 00:38:16,626
Kau periksa latar belakang
para penumpang.
534
00:38:16,885 --> 00:38:19,952
Tentukan yang diketahui.
Lalu gunakan keahlianmu.
535
00:38:20,221 --> 00:38:24,437
Kau akan duduk di kursi
dan makan kuemu...
536
00:38:24,633 --> 00:38:26,592
...dan kau berpikir,
sampai solusinya muncul.
537
00:38:26,864 --> 00:38:28,464
Kau mau apa lagi
selagi menunggu?
538
00:38:28,717 --> 00:38:31,151
Tanpa stimulasi yang konstan,
sel otakmu akan lapar dan mati.
539
00:38:31,376 --> 00:38:32,696
Pikirmu itu yang kulakukan?
Duduk...
540
00:38:32,737 --> 00:38:34,763
...makan kue dan ide bagus muncul?
541
00:38:35,053 --> 00:38:36,459
- Entahlah.
- Aku bawa buku Dickens.
542
00:38:36,483 --> 00:38:37,874
Lupakan buku Dickens!
543
00:38:38,845 --> 00:38:41,045
Jika polisi yang menangani,
mereka akan memilih pelakunya.
544
00:38:41,283 --> 00:38:43,255
Benar atau salah,
mereka akan menggantungnya.
545
00:38:43,440 --> 00:38:44,600
Kemungkinan Tn. Marquez...
546
00:38:44,756 --> 00:38:46,735
...karena namanya adalah Marquez.
547
00:38:46,981 --> 00:38:49,366
Atau dokter Arbuthnot,
karena warna kulitnya.
548
00:38:54,791 --> 00:38:57,610
Hanya kau yang bisa
menegakkan keadilan.
549
00:39:00,805 --> 00:39:02,725
- Beri aku peta gerbong ini.
- Tentu.
550
00:39:02,787 --> 00:39:03,877
- Semua paspor.
- Apa saja.
551
00:39:03,901 --> 00:39:05,661
Atur pertemuan dengan
semua penumpang.
552
00:39:05,821 --> 00:39:08,768
Bukti, urutan dan metode,
sampai satu pelaku muncul.
553
00:39:08,914 --> 00:39:10,619
Aku tak menyetujui
pembunuhan, Teman.
554
00:39:10,826 --> 00:39:12,746
Ada orang yang lebih baik
tak ada di dunia ini...
555
00:39:12,943 --> 00:39:14,109
...tapi kita tak membunuhnya.
556
00:39:14,357 --> 00:39:16,717
Kita harus lebih baik
dari binatang buas.
557
00:39:18,589 --> 00:39:20,835
Jadi, mari kita temukan
pembunuh itu.
558
00:39:21,122 --> 00:39:22,532
Ada apa?
559
00:39:24,977 --> 00:39:27,590
Para penumpang sekalian,
izinkan aku...
560
00:39:27,849 --> 00:39:30,328
Tampaknya, kemalangan kita
bertambah buruk.
561
00:39:30,541 --> 00:39:31,541
Itu...
562
00:39:31,676 --> 00:39:34,452
Seorang penumpang mati di kereta.
563
00:39:34,716 --> 00:39:36,081
Tn. Ratchett.
564
00:39:45,153 --> 00:39:46,594
Akhirnya mereka membunuhnya.
565
00:39:46,836 --> 00:39:48,608
Kau menduga dia dibunuh?
566
00:39:48,867 --> 00:39:50,376
Tidak.
567
00:39:50,514 --> 00:39:53,038
Maksudku, tadinya dia sehat.
568
00:39:53,245 --> 00:39:54,589
Dia punya musuh, itu saja.
569
00:39:54,877 --> 00:39:56,671
Benar, dia dibunuh.
570
00:39:58,305 --> 00:40:01,020
Astaga. Dibunuh di sini?
571
00:40:01,212 --> 00:40:02,341
Benar, Nona.
572
00:40:02,556 --> 00:40:04,210
Semoga dia beristirahat
dengan tenang.
573
00:40:05,288 --> 00:40:08,199
Ada yang mengobrak-abrik
kabinku di tengah malam.
574
00:40:08,508 --> 00:40:10,287
Tak ada yang percaya padaku.
575
00:40:12,468 --> 00:40:13,468
Apa yang terjadi?
576
00:40:13,548 --> 00:40:15,747
Karena kita terjebak di sini,
jadi aku menerima kasus ini...
577
00:40:16,077 --> 00:40:18,435
...dan menemukan pelakunya
untuk temanku, Tuan Bouc.
578
00:40:18,637 --> 00:40:19,992
Kenapa harus kau?
579
00:40:21,277 --> 00:40:23,001
Namaku Hercule Poirot...
580
00:40:23,196 --> 00:40:25,692
...dan mungkin aku detektif
terbaik di dunia.
581
00:40:26,290 --> 00:40:28,756
Aku akan bicara pada kalian
semua. Untuk sementara...
582
00:40:29,009 --> 00:40:31,452
...kusarankan kalian berada di kabin
masing-masing dengan pintu terkunci.
583
00:40:31,672 --> 00:40:33,179
Aku merasa seperti tahanan.
584
00:40:33,439 --> 00:40:35,723
Ini demi keamananmu.
585
00:40:35,902 --> 00:40:37,810
Jika ada pembunuhan...
586
00:40:38,076 --> 00:40:39,910
...maka ada pembunuh.
587
00:40:40,956 --> 00:40:42,593
Pembunuhnya ada di antara kita...
588
00:40:43,260 --> 00:40:46,333
...di kereta, saat ini.
589
00:40:56,657 --> 00:40:59,706
Pintu antara gerbong
ditutup pada malam hari?
590
00:40:59,946 --> 00:41:01,541
Tentu. Aku yang menguncinya.
591
00:41:01,807 --> 00:41:04,047
Kereta sudah diperiksa. Tak ada yang
bersembunyi di atas atau di bawahnya.
592
00:41:04,241 --> 00:41:08,807
Berarti kita bisa simpulkan penumpang
gerbong Calais sebagai tersangkanya.
593
00:41:09,007 --> 00:41:10,812
Bouc, kau bantu aku.
594
00:41:11,023 --> 00:41:12,703
Karena kau tak berada
di gerbong ini...
595
00:41:12,784 --> 00:41:14,443
...hanya kau yang bukan tersangka.
596
00:41:22,923 --> 00:41:26,220
Tn. MacQueen, apa ini
waktu untuk minum alkohol?
597
00:41:26,460 --> 00:41:28,063
Bosku mati.
598
00:41:28,303 --> 00:41:31,399
Aku kehilangan pekerjaan, dan kau
melihatku seolah aku pelakunya.
599
00:41:31,668 --> 00:41:32,948
Kami tidak menuduhmu.
600
00:41:33,031 --> 00:41:35,500
Kau mengenalnya, jadi kami
butuh mengumpulkan fakta penting.
601
00:41:35,724 --> 00:41:37,462
Kau kerabatnya?
602
00:41:38,287 --> 00:41:40,877
Bukan, aku sekretarisnya.
603
00:41:42,439 --> 00:41:46,402
Mengatur perjalanannya,
memesankan steiknya.
604
00:41:46,728 --> 00:41:49,895
Belum pernah kulihat orang lain
makan steik sebanyak dia.
605
00:41:50,191 --> 00:41:52,144
Dia berbisnis barang antik.
606
00:41:52,399 --> 00:41:55,412
Tak punya kecakapan, selera,
atau hasrat untuk barang antik.
607
00:41:55,644 --> 00:41:58,778
Sebenarnya, dia tak punya bakat
untuk bisnis, keuangan...
608
00:41:59,052 --> 00:42:00,161
...dia tak bisa apa-apa.
609
00:42:00,463 --> 00:42:01,565
Aku yang mengurus semuanya.
610
00:42:01,788 --> 00:42:04,144
Sudah berapa lama kau
bekerja padanya?
611
00:42:04,322 --> 00:42:06,874
Setahun kurang 20 hari.
612
00:42:07,197 --> 00:42:10,619
Aku tak suka dengan
larangan alkohol...
613
00:42:12,539 --> 00:42:15,331
...jadi aku ke luar negeri,
berutang.
614
00:42:18,587 --> 00:42:21,042
Aku pengacara karena pendidikan...
615
00:42:21,204 --> 00:42:22,849
...bukan karena bakat.
616
00:42:23,138 --> 00:42:25,068
Aku pengacara yang buruk.
617
00:42:25,980 --> 00:42:27,165
Kau menyukainya?
618
00:42:27,371 --> 00:42:29,488
Aku menyukai uangnya.
619
00:42:29,776 --> 00:42:30,776
Ratchett orangnya kasar...
620
00:42:31,375 --> 00:42:35,790
...menuntut, menghina,
dan seperti penjahat.
621
00:42:36,035 --> 00:42:37,650
Kapan terakhir kau melihatnya?
622
00:42:37,974 --> 00:42:39,677
Setelah pukul 22:00 malam.
623
00:42:39,981 --> 00:42:41,862
Dia memanggilku untuk
membahas penjualan di Italia.
624
00:42:42,107 --> 00:42:44,449
Milan, penjualan barang palsu?
625
00:42:44,737 --> 00:42:49,020
Ya.
Dia ingin memeriksa pembukuan.
626
00:42:49,403 --> 00:42:50,895
Aku harus menerjemahkan semuanya.
627
00:42:51,169 --> 00:42:53,601
Kontraknya dalam bahasa Prancis
dan dia tidak mengerti.
628
00:42:54,516 --> 00:42:55,756
Saat kita berhenti di Vinkovci...
629
00:42:55,969 --> 00:42:58,427
...aku berbincang dengan dokter
kulit hitam itu, Arbuthnot.
630
00:42:58,658 --> 00:43:00,618
Kami minum-minum, bersantai.
631
00:43:00,784 --> 00:43:01,784
Dia punya...
632
00:43:01,936 --> 00:43:05,378
...pendapat aneh tentang Stalin
yang harus aku ubah.
633
00:43:05,680 --> 00:43:09,074
Aku tak masalah dengan rasnya,
tapi aku jarang suka orang Inggris.
634
00:43:10,044 --> 00:43:11,440
Kapan pestamu berakhir?
635
00:43:11,675 --> 00:43:14,312
Dia pergi setelah pukul 2:00 pagi.
636
00:43:14,512 --> 00:43:17,530
Apa kau tahu Ratchett punya
musuh tertentu?
637
00:43:17,773 --> 00:43:18,893
Wah.
638
00:43:19,170 --> 00:43:20,366
Ada banyak.
639
00:43:20,699 --> 00:43:23,178
Dia pernah bilang bahwa
dia diancam?
640
00:43:23,387 --> 00:43:25,046
Dia pernah menerima
surat ancaman.
641
00:43:25,221 --> 00:43:28,283
Aku punya beberapa, jika kau
mau lihat. Setidaknya yang ada.
642
00:43:28,557 --> 00:43:30,503
Dia merobek sisanya.
643
00:43:31,643 --> 00:43:33,252
Membuangnya ke api.
644
00:43:35,717 --> 00:43:36,717
Ini.
645
00:43:37,747 --> 00:43:38,747
AWAS KAU
646
00:43:38,896 --> 00:43:41,378
TAK ADA YANG BOLEH
MENIPU KAMI
647
00:43:41,719 --> 00:43:43,620
Terima kasih, Tn. MacQueen.
648
00:43:43,931 --> 00:43:44,931
Terima kasih.
649
00:43:45,011 --> 00:43:47,820
Jika ada pertanyaan lain,
kami akan menemuimu lagi.
650
00:43:51,458 --> 00:43:52,738
Kau sudah pertimbangkan
pelakunya orang Latin?
651
00:43:52,806 --> 00:43:55,046
Marquez. Pria itu.
652
00:43:56,339 --> 00:43:59,668
Kau tahu, kaumnya...
653
00:43:59,830 --> 00:44:03,881
...mereka lebih suka membunuh,
menurut sejarah.
654
00:44:04,067 --> 00:44:06,621
Katamu tadi, kau tak ada
masalah dengan ras.
655
00:44:06,899 --> 00:44:07,899
Kurasa...
656
00:44:09,236 --> 00:44:11,099
...tergantung rasnya.
657
00:44:17,180 --> 00:44:18,658
Ini berjalan dengan baik.
658
00:44:18,949 --> 00:44:20,709
- Menurutmu MacQueen pelakunya?
- Terlalu cepat menyimpulkan.
659
00:44:20,794 --> 00:44:23,154
Kuakui, tak bisa kubayangkan dia
menikam seseorang sebanyak 12 kali.
660
00:44:23,248 --> 00:44:24,608
Lagi pula dia mabuk.
Lalu siapa?
661
00:44:24,784 --> 00:44:26,184
Aku belum tahu.
Waktunya kita bertanya.
662
00:44:26,498 --> 00:44:28,187
- Bertanya pada siapa?
- Pada korban.
663
00:45:02,483 --> 00:45:06,627
Dia ditikam 12 kali, seperti kata
Arbuthnot, tusukannya tidak berpola.
664
00:45:06,918 --> 00:45:07,998
Jika dokter itu bersalah...
665
00:45:08,218 --> 00:45:10,522
...itu tak memengaruhi
tanggung jawabnya.
666
00:45:10,738 --> 00:45:12,644
Jam tangannya.
Berhenti di pukul 1:15.
667
00:45:12,960 --> 00:45:14,560
Sesuai dengan waktu kematian
yang dikatakan dokter itu.
668
00:45:14,714 --> 00:45:16,543
Mungkin, ya. Sangat mungkin.
669
00:45:16,786 --> 00:45:18,851
- Aku tidak mengerti.
- Aku juga tidak.
670
00:45:19,059 --> 00:45:20,219
Aku tidak mengerti sama sekali.
671
00:45:20,362 --> 00:45:22,150
Jika kau melihat dua luka ini...
672
00:45:22,349 --> 00:45:25,249
...tusukannya kuat dan dalam,
namun darahnya sedikit.
673
00:45:25,571 --> 00:45:27,917
Tapi ini adalah serangan
yang membabi buta.
674
00:45:28,204 --> 00:45:32,450
Menusuk di sana sini, tanpa pola,
hanya kekejaman yang ekstrem.
675
00:45:32,724 --> 00:45:36,481
Dan selama itu terjadi, korban yang
kuat, gelisah dan minum kopi...
676
00:45:36,634 --> 00:45:39,709
...hanya berbaring diam menerima
kematian tanpa perlawanan...
677
00:45:39,946 --> 00:45:42,457
...padahal dia punya pistol...
678
00:45:42,766 --> 00:45:45,778
...yang bisa dipakai untuk
membela diri.
679
00:45:46,615 --> 00:45:48,033
Untukmu.
680
00:45:48,370 --> 00:45:50,739
Coba kita lihat apa ini.
681
00:45:53,794 --> 00:45:56,818
Barbital. Obat tidur.
682
00:45:56,986 --> 00:45:59,135
Dia diberi obat supaya
tidak menggunakan pistol.
683
00:46:00,555 --> 00:46:02,668
Dan di sini ada
saputangan wanita.
684
00:46:02,949 --> 00:46:06,210
Barang mahal, buatan tangan,
harganya 200 Franc di Paris.
685
00:46:06,394 --> 00:46:08,762
Bahkan ada inisialnya, "H".
686
00:46:09,005 --> 00:46:12,022
- Teman kecil kita, pembersih pipa.
- Petunjuk lain.
687
00:46:12,303 --> 00:46:14,796
Ya, begitu banyak petunjuk
yang ditinggalkan.
688
00:46:15,021 --> 00:46:19,410
Tapi hanya ada satu petunjuk
yang asli.
689
00:46:19,685 --> 00:46:22,377
Dan mungkin asbak ini bisa
memberikan petunjuk yang kebetulan.
690
00:46:22,624 --> 00:46:24,442
Mengenai catatan yang dibakar.
691
00:46:24,708 --> 00:46:27,602
Mungkin usaha untuk
menghancurkan barang bukti.
692
00:46:34,308 --> 00:46:36,833
Terima kasih, Tuan. Memang sudah
saatnya kau datang.
693
00:46:37,839 --> 00:46:40,307
- Boleh kami pinjam peralatanmu?
- Terima kasih.
694
00:46:40,594 --> 00:46:43,473
Aku pinjam mejanya.
Terima kasih.
695
00:46:43,692 --> 00:46:45,857
Aku lebih suka mengerti...
696
00:46:45,957 --> 00:46:50,233
...kenapa sebuah petunjuk
ditinggalkan untuknya.
697
00:46:52,809 --> 00:46:54,755
Kita mencari kebenaran di dalam,
bukan di luar.
698
00:46:54,989 --> 00:46:59,778
Dalam kasus ini, mungkin aku
membutuhkan bantuan sains.
699
00:47:00,293 --> 00:47:02,363
Kau atur apinya.
700
00:47:03,480 --> 00:47:04,842
Mulai.
701
00:47:09,020 --> 00:47:11,493
Hanya salah satu
surat ancaman.
702
00:47:12,369 --> 00:47:15,636
Kau salah, Teman.
Yang ini memiliki rahasia.
703
00:47:15,969 --> 00:47:16,984
Lihat.
704
00:47:21,081 --> 00:47:24,450
"Darah di tanganmu.
Kau akan mati".
705
00:47:24,644 --> 00:47:26,184
Apa artinya?
706
00:47:28,695 --> 00:47:30,283
Ikutlah denganku, Bouc.
707
00:47:30,874 --> 00:47:32,765
Kita isi potongan yang hilang.
708
00:47:33,945 --> 00:47:36,249
Ini bukanlah teka-teki pantai.
709
00:47:38,381 --> 00:47:40,572
Aku tahu nama asli si korban.
710
00:47:42,002 --> 00:47:46,127
Namanya bukan Ratchett,
tapi Cassetti.
711
00:47:46,435 --> 00:47:47,629
Aku tahu nama itu.
712
00:47:47,961 --> 00:47:50,133
Maka kau juga tahu
nama Armstrong.
713
00:47:50,414 --> 00:47:52,280
Kasus Armstrong?
714
00:47:52,569 --> 00:47:54,286
Sejarah yang mengguncang dunia.
715
00:47:54,600 --> 00:47:57,786
Dua tahun lalu, pilot terkenal yaitu
Kolonel John Armstrong...
716
00:47:57,946 --> 00:48:01,659
..dan istrinya Sonia, mendapati anak
mereka satu-satunya, Daisy...
717
00:48:02,016 --> 00:48:04,755
...diculik saat tidur.
718
00:48:06,015 --> 00:48:08,870
Karena putus asa, pasangan
Armstrong membayar uang tebusan.
719
00:48:09,196 --> 00:48:12,958
Namun tak lama setelahnya,
Daisy ditemukan dibunuh oleh...
720
00:48:13,233 --> 00:48:16,401
Ratchett, yang adalah Cassetti.
721
00:48:17,870 --> 00:48:21,398
Sonia Armstrong sedang mengandung
ketika mendengar berita itu.
722
00:48:21,681 --> 00:48:24,329
Berita mengejutkan itu membuat
dirinya melahirkan prematur.
723
00:48:24,633 --> 00:48:27,273
Dia dan bayinya tidak selamat.
724
00:48:28,409 --> 00:48:29,817
Dari mana kau tahu, Poirot?
725
00:48:30,017 --> 00:48:32,275
Karena John Armstrong
yang menceritakannya padaku.
726
00:48:32,467 --> 00:48:34,216
Dia menulis surat
meminta bantuanku.
727
00:48:34,449 --> 00:48:36,304
Pada saat suratnya kuterima...
728
00:48:37,520 --> 00:48:39,147
...semua sudah terlambat.
729
00:48:40,942 --> 00:48:43,246
Dia ditemukan mati karena
luka tembakan.
730
00:48:44,662 --> 00:48:46,133
Bunuh diri.
731
00:48:48,401 --> 00:48:53,457
"Darah Daisy Armstrong ada
di tanganmu. Kau akan mati untuk itu."
732
00:48:53,736 --> 00:48:56,117
Dan itulah yang terjadi.
733
00:48:56,284 --> 00:48:57,945
- Tn. Poirot?
- Ya, Michel.
734
00:48:58,272 --> 00:49:01,695
Ny. Hubbard ingin bicara.
Aku sudah berusaha semampuku.
735
00:49:02,596 --> 00:49:05,056
Ny. Hubbard,
maaf sudah membuatmu menunggu.
736
00:49:05,241 --> 00:49:07,121
Kau pasti sudah sadar
dan ingin bicara banyak.
737
00:49:07,391 --> 00:49:09,448
Benar sekali.
Yang ingin coba...
738
00:49:09,681 --> 00:49:11,303
...kukatakan padamu seharian ini.
739
00:49:11,649 --> 00:49:15,033
Si pembunuh ada di kabinku semalam.
740
00:49:15,561 --> 00:49:20,516
Kupikir aku akan dibunuh.
Rupanya, Ratchett yang dia bunuh.
741
00:49:20,696 --> 00:49:23,016
Aku bangun dalam kegelapan dan
kutahu ada pria di kamarku.
742
00:49:23,696 --> 00:49:25,444
Kau yakin itu seorang pria?
743
00:49:26,169 --> 00:49:28,794
Aku tahu rasanya ada
pria di kamarku.
744
00:49:29,471 --> 00:49:32,107
Kuceritakan pada kondektur,
tapi dia tak percaya.
745
00:49:32,355 --> 00:49:34,935
Kubilang, "Periksa pintu penghubung
antara kamarku dengan kamar Ratchett."
746
00:49:35,176 --> 00:49:36,974
"Dia pasti pergi lewat situ."
747
00:49:37,209 --> 00:49:39,705
Benar saja, pintunya tak terkunci.
748
00:49:40,281 --> 00:49:43,278
Aku menguncinya setelah apa
yang dikatakan Ratchett.
749
00:49:43,531 --> 00:49:46,750
Dia terang-terangan
memberiku tawaran.
750
00:49:47,574 --> 00:49:51,512
Kau pernah dengar
tentang penculikan Armstrong?
751
00:49:52,755 --> 00:49:54,071
Tak mungkin tidak.
752
00:49:54,413 --> 00:49:55,523
Kisah yang mengerikan.
753
00:49:55,832 --> 00:49:57,592
Pembunuh anak itu, Cassetti...
754
00:49:58,584 --> 00:50:00,201
...tewas semalam.
755
00:50:00,488 --> 00:50:02,649
Ratchett orangnya.
756
00:50:03,640 --> 00:50:07,086
Sudah kubilang,
aku tahu orang itu jahat.
757
00:50:08,653 --> 00:50:11,725
Kau percaya mengenai pria
yang ada di kamarku?
758
00:50:11,959 --> 00:50:13,855
Aku tahu kau berpikir
aku wanita bodoh.
759
00:50:14,101 --> 00:50:16,090
Tapi aku punya buktinya.
760
00:50:19,704 --> 00:50:22,195
Ini dari seragam kondektur
Orient Express...
761
00:50:22,483 --> 00:50:24,878
...tapi ini mungkin jatuh dari
seragam Michel saat dia di kamarmu.
762
00:50:26,133 --> 00:50:27,133
Aku tak kehilangan kancing.
763
00:50:27,331 --> 00:50:29,299
Aku menemukannya
di bawah selimut...
764
00:50:29,550 --> 00:50:31,213
...tepat di tempat aku tidur.
765
00:50:31,443 --> 00:50:32,443
Kau sebut apa itu?
766
00:50:32,611 --> 00:50:34,851
Kusebut barang bukti.
Terima kasih banyak, Ny. Hubbard.
767
00:50:40,254 --> 00:50:41,581
Kau pernah ke Amerika?
768
00:50:41,848 --> 00:50:43,329
Pernah sekali.
769
00:50:43,477 --> 00:50:45,016
Bertahun-tahun lalu,
hanya sebentar.
770
00:50:45,314 --> 00:50:46,892
Untuk tujuan apa?
771
00:50:47,096 --> 00:50:49,110
- Memastikan kecurigaan.
- Apa itu?
772
00:50:49,331 --> 00:50:50,558
Bahwa aku tak menyukainya.
773
00:50:50,840 --> 00:50:52,300
Aku ditawari pekerjaan di Boston.
774
00:50:52,590 --> 00:50:54,270
Tiba di Boston, aku langsung
kembali ke London.
775
00:50:54,349 --> 00:50:56,851
- Itu asal Ratchett? Dari Boston?
- Aku tidak tahu.
776
00:50:58,224 --> 00:50:59,289
Tidak sopan...
777
00:50:59,819 --> 00:51:01,020
...untuk menanyakannya.
778
00:51:02,936 --> 00:51:05,304
- Teruskan.
- Terakhir aku melihat...
779
00:51:05,570 --> 00:51:08,618
...Tn. Ratchett pada pukul 21:00.
780
00:51:08,781 --> 00:51:12,572
Aku bawakan kopinya
dan menggantung pakaiannya.
781
00:51:17,037 --> 00:51:19,335
Kau sakit gigi?
782
00:51:20,268 --> 00:51:22,103
Aku mendapatkan jadwal
cabut gigi di London minggu ini.
783
00:51:22,366 --> 00:51:25,630
Tn. Ratchett bersikeras untuk
tidak menundanya.
784
00:51:25,908 --> 00:51:28,102
Katanya dia tak tahan
mendengar rintihanku.
785
00:51:28,376 --> 00:51:31,885
Apa Ratchett biasa minum
kopi di malam hari?
786
00:51:32,216 --> 00:51:36,124
Sama sekali tidak.
Namun belakangan ini dia gelisah.
787
00:51:36,440 --> 00:51:40,108
Katanya dia ingin tetap terjaga.
Terutama di malam hari.
788
00:51:40,343 --> 00:51:42,556
Dia menemukan surat di kabinnya.
789
00:51:43,789 --> 00:51:45,532
Katakan bukan kau yang
menulisnya.
790
00:51:45,841 --> 00:51:48,344
Jika aku mau meninggalkan sesuatu
yang buruk di bantalmu, Tuan...
791
00:51:48,609 --> 00:51:50,018
...pasti itu bukan surat.
792
00:51:51,141 --> 00:51:52,337
Kopi.
793
00:51:55,016 --> 00:51:56,079
Tak disangsikan lagi...
794
00:51:56,587 --> 00:51:59,138
...seorang pelayan baik dan sopan...
795
00:51:59,419 --> 00:52:01,123
...takkan bicara pada majikannya
seperti itu.
796
00:52:02,196 --> 00:52:06,316
Kecuali dia tahu kariernya
mendadak akan...
797
00:52:07,544 --> 00:52:08,958
...berakhir.
798
00:52:10,487 --> 00:52:12,982
Kurasa bukan sakit gigi biasa.
799
00:52:14,168 --> 00:52:15,168
Paru-paru?
800
00:52:17,911 --> 00:52:19,260
Tiroid.
801
00:52:20,162 --> 00:52:23,767
Sudah menyebar ke perutku. Seperti
ayahku, wafat lima tahun yang lalu.
802
00:52:25,548 --> 00:52:26,988
Hidupku beberapa bulan lagi.
803
00:52:28,739 --> 00:52:30,604
"Tidak dapat dioperasi".
Begitu kata dokter.
804
00:52:30,771 --> 00:52:33,591
Tiba-tiba aku merasa
tidak takut.
805
00:52:34,424 --> 00:52:38,515
Kini aku bisa lakukan keinginanku.
Oleh sebab itu, aku bebas berpendapat.
806
00:52:39,992 --> 00:52:41,113
Kopinya.
807
00:52:41,815 --> 00:52:43,615
Kurasa cangkirnya ditambahkan
barbital.
808
00:52:43,831 --> 00:52:45,693
Tentu kau akan bilang
bukan kau yang menaruhnya.
809
00:52:45,896 --> 00:52:46,896
Tentu saja bukan.
810
00:52:47,340 --> 00:52:50,209
Kapan dan dari mana kau
dapat kopi dan cangkirnya?
811
00:52:50,797 --> 00:52:51,939
Di dapur, Tuan.
812
00:52:52,269 --> 00:52:56,151
Kupesan di restoran agar siap
pukul 21:00. Memang siap tepat waktu.
813
00:52:56,439 --> 00:52:59,415
Siapa pun bisa memegang cangkir
itu sebelum aku.
814
00:53:00,018 --> 00:53:01,452
Terima kasih.
815
00:53:06,903 --> 00:53:08,406
Tn. Masterman.
816
00:53:08,908 --> 00:53:10,774
Aku turut prihatin soal
sakit gigimu.
817
00:53:20,000 --> 00:53:22,289
Terima kasih.
Aku suka kue-kue kecil.
818
00:53:23,763 --> 00:53:25,965
Jadi, Nona Pilar Estravados,
kau seorang misionaris...
819
00:53:26,263 --> 00:53:28,303
...sebelumnya kau belajar menjadi
perawat sebelum alih profesi, bukan?
820
00:53:29,378 --> 00:53:30,620
Aku berutang itu pada Tuhan.
821
00:53:30,876 --> 00:53:33,063
Kau berutang kepada Tuhan?
822
00:53:34,420 --> 00:53:35,946
Ada...
823
00:53:37,634 --> 00:53:40,279
...masa-masa yang menyenangkan
di dalam hidupku...
824
00:53:41,239 --> 00:53:44,578
...ketika aku mengambil
lebih dari yang kuberi.
825
00:53:44,892 --> 00:53:45,987
Gerhard Hardman.
826
00:53:46,208 --> 00:53:48,698
Profesor di bidang mesin.
827
00:53:48,936 --> 00:53:53,183
Sains akan membuat Jerman
kembali berjaya.
828
00:53:53,363 --> 00:53:55,546
- Perkenalkan, aku Marquez.
- Tn. Marquez.
829
00:53:55,736 --> 00:53:59,734
Aku mau bebas dari semua tuduhan.
Silakan tanya apa saja.
830
00:53:59,834 --> 00:54:01,453
Aku takkan berbohong lagi.
831
00:54:01,699 --> 00:54:03,541
Kau meninggalkan kabinmu semalam?
832
00:54:03,799 --> 00:54:06,684
Hanya sekali,
untuk mencari aspirin.
833
00:54:07,020 --> 00:54:09,409
Ny. Hubbard menawarkan
sesuatu padaku sebelumnya.
834
00:54:09,599 --> 00:54:11,479
Aku menolaknya tapi aku
tak bisa tidur...
835
00:54:11,661 --> 00:54:13,174
...dan aku pergi memintanya.
836
00:54:13,425 --> 00:54:15,524
Konferensiku di Turin.
837
00:54:15,703 --> 00:54:19,063
Aku satu-satunya orang Austria
yang hadir, jadi tanpa aku...
838
00:54:19,414 --> 00:54:21,266
...ceramahnya akan biasa-biasa saja.
839
00:54:21,559 --> 00:54:24,331
Lalu aku kabur dari penjara,
dan menyuap masuk ke Amerika...
840
00:54:24,585 --> 00:54:26,838
...di sana aku bersumpah takkan
berbohong atau mencuri lagi.
841
00:54:27,126 --> 00:54:29,718
Ya, karena saat orang memercayaimu,
mereka akan membeli lebih banyak.
842
00:54:29,935 --> 00:54:33,391
Orang Italia adalah sapi.
Orang Spanyol adalah domba.
843
00:54:33,559 --> 00:54:35,199
Orang Belgia...
844
00:54:36,919 --> 00:54:41,242
Aku ke kamarku, sekamar dengan
pelayan Inggris yang tak bahagia.
845
00:54:41,527 --> 00:54:43,686
Seperti ikan?
Dia sering mengerang.
846
00:54:43,927 --> 00:54:46,519
Tapi aku yakin dia melihatku tidur
semalaman hingga pagi.
847
00:54:47,326 --> 00:54:48,326
Aku mau bilang...
848
00:54:48,569 --> 00:54:50,956
...siapa tahu ini relevan.
849
00:54:51,222 --> 00:54:53,430
Ada saat-saat yang memalukan.
850
00:54:53,657 --> 00:54:55,450
Saat aku pergi menemui
Ny. Hubbard...
851
00:54:55,734 --> 00:54:57,462
...yang pertama,
aku salah membuka pintu.
852
00:54:58,422 --> 00:54:59,855
Maaf.
853
00:55:00,150 --> 00:55:01,153
Pukul berapa saat itu?
854
00:55:01,408 --> 00:55:02,599
Itu pasti sekitar...
855
00:55:02,848 --> 00:55:03,991
Jangan minta maaf.
856
00:55:04,993 --> 00:55:06,817
...pukul 22:40.
857
00:55:07,692 --> 00:55:09,545
Ini menarik.
858
00:55:09,805 --> 00:55:13,591
Sejauh ini, kau orang terakhir
yang melihat Ratchett hidup.
859
00:55:15,522 --> 00:55:17,206
- Bisnismu?
- Mobil.
860
00:55:17,377 --> 00:55:18,617
Aku punya tiga tempat memajang.
861
00:55:18,853 --> 00:55:21,746
Aku ke Amerika tanpa bawa
apa-apa. Dan sekarang...
862
00:55:21,995 --> 00:55:23,855
Jika perkataanmu benar,
Nona Debenham akan memastikannya.
863
00:55:24,054 --> 00:55:25,824
Tapi itu memang benar.
864
00:55:26,070 --> 00:55:28,086
Aku takkan berbohong.
865
00:55:28,224 --> 00:55:29,650
Aku takkan berbohong.
866
00:55:29,910 --> 00:55:33,510
Apa Nn. Debenham meninggalkan
kabinmu tanpa kau ketahui?
867
00:55:33,610 --> 00:55:35,915
Tidak. Aku mudah terbangun.
868
00:55:36,107 --> 00:55:38,870
Sedikit suara saja langsung
membuatku terjaga.
869
00:55:40,811 --> 00:55:42,629
Aku pernah dikejutkan sekali.
870
00:55:44,310 --> 00:55:46,152
Itu tak pernah terjadi lagi.
871
00:55:46,342 --> 00:55:48,009
Aku tak pernah bilang
bahwa aku seorang sopir.
872
00:55:48,323 --> 00:55:50,624
Foto-foto yang terjatuh
dari kopermu...
873
00:55:50,837 --> 00:55:54,529
...ada foto bagus seorang anak
lelaki memakai topi sopir...
874
00:55:54,816 --> 00:55:56,286
...mengunjungi ayahnya
di tempat kerja.
875
00:55:56,310 --> 00:55:57,715
Kau menyopir untuk siapa?
876
00:55:59,037 --> 00:56:01,975
Nn. Estravados, kenapa kepalan
tanganmu seperti petinju?
877
00:56:02,249 --> 00:56:03,916
Aku bekerja di kota berbahaya...
878
00:56:04,849 --> 00:56:06,866
...aku tak boleh dikuasai
rasa takut di sana.
879
00:56:07,542 --> 00:56:08,542
Aku latihan berkelahi.
880
00:56:08,612 --> 00:56:10,244
Kau tak percaya Tuhanmu lagi?
881
00:56:10,268 --> 00:56:11,494
Sejak kau dikejutkan?
882
00:56:11,832 --> 00:56:14,089
Tidak, siapa tahu Dia sibuk.
883
00:56:14,688 --> 00:56:16,259
Tuhan selalu sibuk.
884
00:56:17,152 --> 00:56:18,403
Masterman pelakunya.
885
00:56:18,546 --> 00:56:20,229
Orang sekarat tak takut
kehilangan apa pun.
886
00:56:20,253 --> 00:56:22,070
Bagus, Bouc.
Namun Tn. Marquez...
887
00:56:22,326 --> 00:56:24,420
...sudah memastikan bahwa
teman sekamarnya, Masterman...
888
00:56:24,693 --> 00:56:27,298
...membaca di ranjangnya pada
waktu kematian.
889
00:56:27,563 --> 00:56:29,801
Jika ini mudah, aku takkan
terkenal. Berikutnya.
890
00:56:30,001 --> 00:56:37,001
Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
891
00:56:38,112 --> 00:56:40,633
Nn. Debenham, kau tak keberatan
dengan udara dingin?
892
00:56:40,979 --> 00:56:42,438
Untukmu, kita adakan piknik.
893
00:56:43,701 --> 00:56:47,031
Sementara kau taruh teman sekamarku
di ruang sempit. Aku mengerti.
894
00:56:47,328 --> 00:56:49,768
Memilih lokasi terbaik untuk mendapat
kebenaran dari setiap tersangka.
895
00:56:50,060 --> 00:56:51,747
Membuatnya lengah dan aku membeku.
896
00:56:52,278 --> 00:56:53,278
Pintar.
897
00:56:53,400 --> 00:56:56,127
Bisa tuliskan nama lengkap
dan alamatmu?
898
00:56:56,362 --> 00:56:57,892
Omong-omong, ungu muda.
899
00:56:58,133 --> 00:57:00,951
Ny. Estravados bilang bahwa
kau menanyakan warna gaunnya.
900
00:57:03,848 --> 00:57:05,034
Terima kasih.
901
00:57:05,234 --> 00:57:07,392
"Mary Hermione Debenham".
902
00:57:07,949 --> 00:57:09,940
Kau pernah dipanggil Hermione?
903
00:57:10,198 --> 00:57:14,166
Selalu Mary saat tidak bekerja
sebagai "Nn. Debenham". Aku kidal.
904
00:57:15,030 --> 00:57:17,138
Tidak lazim, aku tahu.
905
00:57:17,334 --> 00:57:20,009
Kau sebaiknya menetapkan teori
jika kau menguji tulisan tanganku.
906
00:57:20,266 --> 00:57:22,037
Bagaimana pendapatmu soal korban?
907
00:57:22,677 --> 00:57:25,397
Aku tak punya pendapat
soal itu.
908
00:57:27,089 --> 00:57:28,381
Aku tak paham arah pertanyaanmu.
909
00:57:28,405 --> 00:57:32,267
Maaf, Nona, itu sudah bawaanku.
910
00:57:33,750 --> 00:57:35,986
Sifat manusia jahat dalam
kerumitannya.
911
00:57:36,205 --> 00:57:39,712
Untuk meluruskannya,
diperlukan alat yang tepat.
912
00:57:40,051 --> 00:57:41,622
Ini mainan,
bukan peralatan, Hercule.
913
00:57:42,171 --> 00:57:43,285
Lebih baik kau menyimpannya.
914
00:57:43,432 --> 00:57:44,959
Metode langsung? Sempurna.
915
00:57:45,193 --> 00:57:48,477
Kau kenal si dokter sebelum
perjalanan ini? Dr. Arbuthnot?
916
00:57:50,144 --> 00:57:51,144
Tidak.
917
00:57:53,621 --> 00:57:55,445
Namun daya tariknya seketika?
918
00:57:58,824 --> 00:58:01,057
Kita tidak di Amerika, Nn. Debenham.
919
00:58:01,160 --> 00:58:03,844
Tak ada hukum yang
menentang perasaanmu.
920
00:58:07,073 --> 00:58:09,989
Jika tak ada hukum yang
melarang tutup mulut, maka...
921
00:58:10,230 --> 00:58:11,639
...aku akan mengatakannya.
922
00:58:14,143 --> 00:58:16,136
Aku belum pernah ke Amerika.
923
00:58:18,052 --> 00:58:23,200
Mungkin aku boleh bertanya
tentang kabar yang kudengar?
924
00:58:23,477 --> 00:58:27,251
Kau dan Arbuthnot terlihat akrab
untuk sesama orang asing.
925
00:58:27,509 --> 00:58:29,311
Kau bilang...
926
00:58:29,549 --> 00:58:32,092
"Jangan sekarang.
Setelah semua berakhir."
927
00:58:32,721 --> 00:58:34,127
"Lalu tak ada yang
dapat menyentuh kita."
928
00:58:34,227 --> 00:58:35,288
Apa maksudmu dengan itu?
929
00:58:36,766 --> 00:58:39,349
Kau pikir aku merencanakan
pembunuhan?
930
00:58:39,574 --> 00:58:42,197
Bagi orang yang membawa palu,
semua masalah adalah paku.
931
00:58:42,412 --> 00:58:43,944
Kau hidup dalam dunia kejahatan.
932
00:58:44,156 --> 00:58:46,141
- Setiap hari melihat kejahatan.
- Tidak juga.
933
00:58:46,325 --> 00:58:50,661
Kulihat cukup banyak kejahatan untuk
tahu tindak kriminal adalah anomali.
934
00:58:50,814 --> 00:58:53,504
Dibutuhkan jiwa yang retak...
935
00:58:54,128 --> 00:58:56,405
...untuk membunuh orang lain.
936
00:58:58,785 --> 00:59:01,548
Kutanya lagi, apa maksudmu?
937
00:59:03,837 --> 00:59:05,641
Seperti yang kita sepakati...
938
00:59:05,813 --> 00:59:08,409
...tak ada hukum yang
melarangku tutup mulut.
939
00:59:10,325 --> 00:59:11,669
Baiklah.
940
00:59:21,246 --> 00:59:23,772
Setelah itu, Putri Dragomiroff?
941
00:59:23,999 --> 00:59:26,217
Setelah makan malam,
aku tidur.
942
00:59:27,307 --> 00:59:29,169
Tuhan memberkatiku dengan
umur panjang...
943
00:59:29,908 --> 00:59:33,054
...namun mengutukku dengan
sakit punggung.
944
00:59:33,890 --> 00:59:36,190
Sekitar pukul 00:45...
945
00:59:36,383 --> 00:59:38,165
...aku memanggil Nona Schmidt.
946
00:59:38,367 --> 00:59:41,621
Dia memijatku dan membaca
untukku. Lalu aku tidur.
947
00:59:43,104 --> 00:59:47,489
Apa kau mengenal keluarga
bernama Armstrong?
948
00:59:54,676 --> 00:59:58,040
Mereka mengalami tragedi
yang mengerikan.
949
00:59:58,214 --> 01:00:01,531
Aku pengagum ibu Sonia Armstrong...
950
01:00:01,691 --> 01:00:03,699
...Linda Arden, sang aktris.
951
01:00:04,012 --> 01:00:06,805
Mempunyai bakat yang
sangat langka.
952
01:00:07,829 --> 01:00:10,771
Nn. Arden mau menjadi sutradara.
953
01:00:11,434 --> 01:00:15,378
Dia bisa jadi wanita pertama
yang sukses di Broadway...
954
01:00:15,639 --> 01:00:17,420
...jika bukan karena tragedi itu.
955
01:00:17,673 --> 01:00:21,051
Apakah Linda Arden
sudah meninggal?
956
01:00:21,307 --> 01:00:22,961
Mungkin saja.
957
01:00:23,927 --> 01:00:25,418
Dia tak pernah meninggalkan rumah.
958
01:00:27,911 --> 01:00:30,334
Daisy adalah anak baptisku.
959
01:00:31,543 --> 01:00:33,281
Dia...
960
01:00:43,445 --> 01:00:46,433
Aku tak mengerti hubungannya
dengan masalah kita, Detektif.
961
01:00:46,688 --> 01:00:50,011
Pria yang dibunuh semalam,
nama aslinya adalah Cassetti.
962
01:00:50,260 --> 01:00:53,167
Orang yang membunuh
Daisy Armstrong.
963
01:00:58,324 --> 01:00:59,789
Aku mengerti.
964
01:01:00,062 --> 01:01:03,043
Kuakui mengenal keluarga itu,
dan sekarang pria ini mati.
965
01:01:03,945 --> 01:01:05,001
Kebetulan ini...
966
01:01:05,182 --> 01:01:07,349
...pastinya terlihat mencurigakan.
967
01:01:08,141 --> 01:01:10,863
Mungkin ini memang kebetulan.
968
01:01:12,751 --> 01:01:15,652
Aku harus bertanya pada
Nona Schmidt.
969
01:01:15,840 --> 01:01:16,903
Tidak perlu.
970
01:01:17,236 --> 01:01:18,580
Aku bisa mewakilinya.
971
01:01:18,836 --> 01:01:21,065
Tetap saja, atas izinmu.
972
01:01:22,193 --> 01:01:24,047
Nona, tolong jawab dalam
bahasa Jerman.
973
01:01:24,335 --> 01:01:26,206
Tapi yang Mulai tidak
mengerti perkataanku.
974
01:01:27,124 --> 01:01:28,370
Itulah tujuannya.
975
01:01:32,527 --> 01:01:34,286
Ini punyamu?
H untuk Hildegarde?
976
01:01:37,288 --> 01:01:39,170
Ini terlalu bagus untukku.
977
01:01:40,936 --> 01:01:42,795
Benarkah itu yang terjadi semalam?
978
01:01:43,914 --> 01:01:48,088
Seperti yang dia katakan.
Dia menyuruh kondektur memanggilku...
979
01:01:48,606 --> 01:01:49,672
...lalu aku kembali tidur.
980
01:01:50,401 --> 01:01:51,601
Apa kau melihat seseorang
saat kembali?
981
01:01:52,180 --> 01:01:53,725
Hanya aku dan kondektur
yang lain.
982
01:01:54,385 --> 01:01:55,627
Orang yang...
983
01:01:55,727 --> 01:01:57,407
"Kondektur yang lain".
Maksudmu, Michel?
984
01:01:57,982 --> 01:01:59,316
Bukan.
Kondektur yang membangunkanku.
985
01:02:00,748 --> 01:02:01,748
Tolong ikut aku.
986
01:02:03,883 --> 01:02:05,083
Kau yakin itu bukan dia?
987
01:02:05,227 --> 01:02:07,347
Kondektur lain itu bertubuh kecil,
dengan janggut pendek.
988
01:02:07,487 --> 01:02:09,666
- Nona, tak ada kondektur lainnya.
- Aku tahu yang kulihat.
989
01:02:09,801 --> 01:02:12,216
Aku ingat karena suaranya tinggi
dan seragamnya serupa.
990
01:02:12,457 --> 01:02:14,070
Kutebak seragamnya kehilangan
satu kancing.
991
01:02:14,206 --> 01:02:15,693
Tuan, aku butuh kuncimu segera.
992
01:02:15,934 --> 01:02:19,536
Kita perlu mencari seragam
kondektur dan kimono merah.
993
01:02:19,678 --> 01:02:21,939
Ribuan foto, begitu banyak
kaos kaki...
994
01:02:22,259 --> 01:02:24,019
...gaun warna-warni,
kecuali merah...
995
01:02:24,245 --> 01:02:25,885
...tapi tak ada seragam
si penyamar itu.
996
01:02:26,110 --> 01:02:28,376
Kita sudah periksa semua
barang penumpang?
997
01:02:28,606 --> 01:02:31,016
Semuanya, kecuali pasangan
bangsawan Andrenyi, Tuan.
998
01:02:31,229 --> 01:02:32,987
Kami dilarang membawa
barang bawaan mereka.
999
01:02:33,299 --> 01:02:34,938
Mereka punya visa diplomatik.
1000
01:02:35,187 --> 01:02:36,926
Lalu harus bagaimana lagi?
1001
01:02:37,129 --> 01:02:40,157
Ada satu koper terakhir
yang belum kita periksa.
1002
01:02:41,395 --> 01:02:42,595
Koperku.
1003
01:02:46,996 --> 01:02:49,067
Si pembunuh itu mengejekku.
1004
01:02:49,300 --> 01:02:50,859
Bagus. Kesalahan pertamanya.
1005
01:02:51,124 --> 01:02:53,950
Seperti halnya malam berganti siang.
1006
01:02:54,352 --> 01:02:55,569
Maaf, Nona.
1007
01:02:59,763 --> 01:03:01,911
Itu bukan milikku.
1008
01:03:02,210 --> 01:03:03,330
Aku sudah cerita soal
kondektur itu.
1009
01:03:03,440 --> 01:03:05,120
- Untuk apa jika aku pelakunya?
- Bukan dirimu...
1010
01:03:05,150 --> 01:03:07,290
...yang membuat kamarmu ini
tempat ideal untuk menyembunyikannya.
1011
01:03:07,310 --> 01:03:08,340
Ini dia, kancingnya.
1012
01:03:08,710 --> 01:03:11,160
Dan jika ada seragam kondektur...
1013
01:03:11,380 --> 01:03:16,070
...pasti ada kunci kondektur.
1014
01:03:16,410 --> 01:03:19,990
Kini kita tahu cara si pembunuh
melewati pintu yang terkunci.
1015
01:03:24,130 --> 01:03:25,770
- Bourbon.
- MacQueen.
1016
01:03:27,970 --> 01:03:29,010
Apa yang kita cari sekarang?
1017
01:03:29,040 --> 01:03:30,040
500 paun.
1018
01:03:30,380 --> 01:03:32,840
MacQueen juga punya buku besar
semua transaksinya dengan Ratchett.
1019
01:03:33,000 --> 01:03:34,570
Di mana buku itu?
1020
01:03:38,403 --> 01:03:39,668
Poirot?
1021
01:03:41,250 --> 01:03:43,350
Bouc, jaga semua orang
tetap di dalam!
1022
01:03:44,970 --> 01:03:46,340
Berhenti!
1023
01:03:55,347 --> 01:03:56,596
Tuan!
1024
01:04:20,840 --> 01:04:22,120
Tuan, diam di situ.
1025
01:04:33,370 --> 01:04:35,450
Terima kasih, tuan-tuan.
Terima kasih.
1026
01:04:44,490 --> 01:04:47,270
Jadi pelakunya MacQueen?
Kau menangkap pembunuhnya?
1027
01:04:47,486 --> 01:04:50,700
- Maaf, Nyonya.
- Mana mungkin?
1028
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
Aku tidak membunuhnya!
1029
01:04:52,140 --> 01:04:53,300
Kau coba membakar
pembukuan Ratchett...
1030
01:04:53,330 --> 01:04:55,720
...tapi ada yang bisa terbaca.
Hitungannya tidak sesuai...
1031
01:04:55,750 --> 01:04:57,350
...karena kau mencuri darinya.
1032
01:04:57,420 --> 01:04:58,750
Buku ini penuh dengan...
1033
01:04:59,040 --> 01:05:02,070
Apa bahasa Inggrisnya?
Coklat?
1034
01:05:02,300 --> 01:05:04,440
- Curang?
- Curang. Bukunya penuh kecurangan.
1035
01:05:04,700 --> 01:05:06,360
Kau mencuri darinya.
1036
01:05:06,610 --> 01:05:08,070
Kau pikir kau akan ketahuan.
1037
01:05:08,270 --> 01:05:10,240
Karena itulah kau membunuhnya!
1038
01:05:10,440 --> 01:05:11,440
Ya.
1039
01:05:12,550 --> 01:05:15,800
Kau benar sekali,
aku mencuri darinya.
1040
01:05:15,980 --> 01:05:17,180
Ribuan dolar.
1041
01:05:18,190 --> 01:05:20,730
Aku tahu itu uang kotor.
1042
01:05:20,970 --> 01:05:23,930
Lalu apa masalahnya jika
kuambil sedikit?
1043
01:05:24,230 --> 01:05:26,890
Tapi aku mau bertanya.
1044
01:05:27,260 --> 01:05:30,700
Buat apa aku membunuh
sumber penghasilanku?
1045
01:05:30,970 --> 01:05:31,980
Bukan aku yang pelakunya.
1046
01:05:32,300 --> 01:05:33,610
- Aku tidak membunuhnya!
- Bukan dia.
1047
01:05:34,610 --> 01:05:35,750
Bukan dia.
1048
01:05:36,650 --> 01:05:39,420
Alibinya, dia bersama denganku
minum-minum hingga pagi.
1049
01:05:39,640 --> 01:05:40,640
Itu benar.
1050
01:05:40,750 --> 01:05:44,200
Kulihat dia minum wiski dan menilai
rendahnya mutu miras Amerika.
1051
01:05:44,420 --> 01:05:46,820
Dia menawariku minum untuk
mengubah pikiranku.
1052
01:05:47,630 --> 01:05:50,180
Kami berdebat soal politik.
Dia punya...
1053
01:05:50,980 --> 01:05:54,250
...pendapat soal Stalin yang harus
kukoreksi, tapi orang ini tahu miras.
1054
01:05:58,270 --> 01:06:00,090
Aku ingin bicara, Tuan.
1055
01:06:00,280 --> 01:06:02,120
Benarkah kau bersama
dengannya semalaman?
1056
01:06:02,270 --> 01:06:04,170
Kami merokok dan bicara
sampai pukul 2 pagi.
1057
01:06:04,420 --> 01:06:06,250
Baik sekali, dia dengan
rokoknya, dan kau...
1058
01:06:06,270 --> 01:06:08,630
Ya, hanya kau satu-satunya di kereta
ini yang merokok memakai pipa.
1059
01:06:08,690 --> 01:06:10,540
Boleh aku lihat pipa
dan tembakaumu?
1060
01:06:10,710 --> 01:06:11,710
Tentu.
1061
01:06:11,840 --> 01:06:15,350
Dan, dr. Arbuthnot, berangkat
dari India. Benar?
1062
01:06:15,600 --> 01:06:17,190
Sekarang kau menginterogasiku?
1063
01:06:17,470 --> 01:06:19,410
Kau pernah di kamar Ratchett
sebelum dia dibunuh?
1064
01:06:19,430 --> 01:06:20,520
Tentu tidak.
1065
01:06:20,620 --> 01:06:22,440
Tapi ini salah satu
pembersih pipamu, bukan?
1066
01:06:22,510 --> 01:06:25,930
Jika kau temukan itu di kabin
orang mati, carilah di tempat lain.
1067
01:06:26,140 --> 01:06:28,630
Aku dokter, Tuan. Aku menyembuhkan
orang, bukan menyakitinya.
1068
01:06:28,850 --> 01:06:31,790
Soal ini, pastinya kau bekerja
keras untuk menjadi dokter.
1069
01:06:31,980 --> 01:06:35,170
Tak banyak dari kaummu
yang punya peluang itu.
1070
01:06:36,330 --> 01:06:38,290
Middlesex Medical College,
lompat satu tingkat.
1071
01:06:38,380 --> 01:06:40,230
Aku dapat kehormatan itu
di tahun 1924.
1072
01:06:41,660 --> 01:06:43,900
Aku seorang penembak
dalam dinasku.
1073
01:06:44,210 --> 01:06:45,580
Seorang penembak jitu.
1074
01:06:45,930 --> 01:06:47,290
Menolong lebih dari
beberapa perwira.
1075
01:06:47,470 --> 01:06:49,830
Karena mereka tahu aku
pintar dengan tangan yang mantap.
1076
01:06:49,950 --> 01:06:51,660
...mereka lalu membiayai pendidikanku.
1077
01:06:51,930 --> 01:06:53,330
Kebaikan mereka kuanggap
sebagai utang.
1078
01:06:53,390 --> 01:06:55,310
Apa kau kenal Kolonel Armstrong?
1079
01:06:55,630 --> 01:06:58,250
Aku kenal dua atau
tiga Armstrong.
1080
01:06:58,530 --> 01:06:59,530
Tommy di resimen 60.
1081
01:06:59,710 --> 01:07:01,770
- Selby Armstrong...
- Maksudku, Kolonel John Armstrong.
1082
01:07:01,790 --> 01:07:06,040
Istrinya wanita Amerika dan
anaknya diculik lalu dibunuh.
1083
01:07:08,200 --> 01:07:09,200
Aku tak mengenalnya.
1084
01:07:09,390 --> 01:07:11,270
Kapan pertama kali kau bertemu
Nona Debenham?
1085
01:07:11,510 --> 01:07:14,400
Ketika kami satu gerbong
dari Kirkuk ke Nissibin.
1086
01:07:14,670 --> 01:07:17,740
Dia mengaku sebaliknya,
dan dia sangat mencurigakan.
1087
01:07:19,050 --> 01:07:20,630
Mary seorang wanita baik-baik.
1088
01:07:22,410 --> 01:07:24,130
Jangan libatkan dia.
Aku bisa menjaminnya.
1089
01:07:24,160 --> 01:07:26,320
Seperti kau menjamin MacQueen?
1090
01:07:26,520 --> 01:07:27,985
Kau...
1091
01:07:29,400 --> 01:07:30,920
- Kau tak mau dengarkan alasan.
- Tidak pernah.
1092
01:07:32,590 --> 01:07:35,920
Kau beruntung. Dokter itu bersikeras
bahwa dia terus melihatmu.
1093
01:07:36,270 --> 01:07:37,750
Kalian lihat?
Aku tak mungkin melakukannya.
1094
01:07:37,920 --> 01:07:38,920
Bisa saja.
1095
01:07:39,120 --> 01:07:40,880
Ratchett minum obat tidur
setiap malam.
1096
01:07:41,040 --> 01:07:43,660
Kau bisa tambahkan Barbital karena
punya akses ke obat itu.
1097
01:07:43,870 --> 01:07:45,830
Lakukan hal yang sama
pada minuman si dokter..
1098
01:07:45,860 --> 01:07:47,300
...dan kesempatan untuk
membunuhnya terbuka lebar.
1099
01:07:47,370 --> 01:07:48,440
Buat apa aku melakukannya?
1100
01:07:48,460 --> 01:07:49,620
Kami sudah mengetahui motifmu.
1101
01:07:49,640 --> 01:07:51,490
Mungkin aku akan memberikan
motif yang lain.
1102
01:07:51,690 --> 01:07:55,970
Alasan lain yang lebih
bersifat pribadi.
1103
01:07:56,120 --> 01:07:58,790
"Pengacara karena pendidikan,
bukan karena bakat."
1104
01:07:59,010 --> 01:08:01,800
Kenapa kau terjun
ke bidang hukum?
1105
01:08:03,040 --> 01:08:08,580
Apa untuk menyenangkan ayah
tercinta yang banyak menuntut?
1106
01:08:09,620 --> 01:08:14,970
Yang sangat sukses
di bidang yang sama...
1107
01:08:15,150 --> 01:08:18,990
...lalu kehilangan posisinya?
1108
01:08:20,060 --> 01:08:22,950
Dulu ada seorang
MacQueen yang terkenal, bukan?
1109
01:08:23,190 --> 01:08:26,640
Pengacara Wilayah untuk
negara bagian New Jersey...
1110
01:08:26,800 --> 01:08:31,750
...bertanggung jawab sebagai
penuntut di kasus Armstrong.
1111
01:08:34,630 --> 01:08:36,800
Mereka tak punya tersangka.
1112
01:08:37,900 --> 01:08:42,460
Ayahku ditekan untuk
mengincar wanita Prancis malang ini...
1113
01:08:42,720 --> 01:08:46,440
...seorang pembantu dengan
alibi yang lemah bernama Susanne.
1114
01:08:48,300 --> 01:08:50,250
Ayahku jadikan pembantu itu
sebagai tersangka.
1115
01:08:51,530 --> 01:08:54,250
Pembantu itu bunuh diri.
1116
01:08:54,540 --> 01:08:56,940
Wanita itu tak bersalah.
1117
01:08:57,260 --> 01:09:02,590
Ketika bukti mengarah pada
Cassetti, dia sudah jauh pergi.
1118
01:09:03,880 --> 01:09:06,250
Mereka menghancurkan Ayahku.
1119
01:09:08,880 --> 01:09:10,710
Aku tak bisa berbuat
banyak baginya.
1120
01:09:10,950 --> 01:09:14,020
Dan kau mengaku bahwa kau
tak tahu Ratchett adalah Cassetti.
1121
01:09:14,260 --> 01:09:15,720
Tidak.
1122
01:09:16,000 --> 01:09:18,350
- Tapi kau menemukannya.
- Tidak.
1123
01:09:18,380 --> 01:09:20,170
- Kau menemukannya. Curi uangnya.
- Tidak.
1124
01:09:20,450 --> 01:09:24,680
Untuk melunasi utang ayahmu,
dan akhirnya untuk membalas dendam...
1125
01:09:24,910 --> 01:09:26,110
Tidak.
1126
01:09:26,400 --> 01:09:28,140
Tidak. Bukan...
1127
01:09:28,420 --> 01:09:31,100
Bukan seperti itu.
Bukan...
1128
01:09:34,420 --> 01:09:36,540
- Ada yang mendobrak pintu.
- Dokter!
1129
01:09:36,810 --> 01:09:38,180
Menutupi wajahku!
1130
01:09:39,990 --> 01:09:41,690
Baiklah, ini harus dicabut sekarang.
1131
01:09:47,410 --> 01:09:49,110
- Aku minta tasku.
- Tentu.
1132
01:09:49,290 --> 01:09:50,360
Ada di kabinku.
1133
01:09:51,310 --> 01:09:52,550
Tidak akan ada sidik jari.
1134
01:09:52,580 --> 01:09:55,546
Si pelaku ingin membuang
senjata pembunuhan. Di sana.
1135
01:10:04,780 --> 01:10:07,050
Si pembunuh tidak mengenai
paru-paru atau arterinya.
1136
01:10:07,340 --> 01:10:08,690
Dia beruntung masih hidup.
1137
01:10:08,880 --> 01:10:10,090
Kalian semua beruntung.
1138
01:10:10,360 --> 01:10:11,360
Ya, kau memang genius!
1139
01:10:11,470 --> 01:10:13,610
Kenapa kau belum
memecahkan kasusnya?
1140
01:10:14,250 --> 01:10:17,270
- Kau harus memberinya waktu.
- Benarkah?
1141
01:10:17,520 --> 01:10:18,844
Aku tak bisa memberinya waktu.
1142
01:10:18,948 --> 01:10:21,273
Aku kehabisan darah.
Ya.
1143
01:10:21,550 --> 01:10:24,310
Menuduh Tn. MacQueen dan
pembunuh sesungguhnya ada di sini.
1144
01:10:24,500 --> 01:10:26,120
Salah satu dari kalian.
1145
01:10:28,450 --> 01:10:30,750
Aku tak tahu siapa kalian.
Tak ada yang bisa kukatakan.
1146
01:10:31,030 --> 01:10:33,930
- Jangan ganggu aku.
- Katakan sesuatu.
1147
01:10:34,100 --> 01:10:36,190
Teman-teman, relnya akan
bersih besok pagi.
1148
01:10:36,220 --> 01:10:37,540
Harap kembali ke kamar kalian.
1149
01:10:37,790 --> 01:10:41,090
Aku tidur di sini, di mana orang
bisa melihatku dan sebaliknya.
1150
01:10:41,280 --> 01:10:42,950
Sebaiknya kalian lakukan hal
yang sama. Hanya itu.
1151
01:10:42,980 --> 01:10:45,480
Tetap di tempat terbuka,
bisa dilihat, sampai besok pagi.
1152
01:10:45,700 --> 01:10:47,580
Si pembunuh takkan ragu
untuk membunuh lagi.
1153
01:10:51,650 --> 01:10:53,570
Akan kuminta pasangan Andrenyi
lakukan hal yang sama...
1154
01:10:53,750 --> 01:10:55,839
...dengan atau tanpa
kekebalan diplomatik.
1155
01:10:59,870 --> 01:11:02,230
Jika boleh, aku mau
melihat paspor kalian.
1156
01:11:07,670 --> 01:11:09,070
Kau tahu aku harus
bicara dengannya.
1157
01:11:09,770 --> 01:11:11,560
Omong-omong, ada noda
di nama istrimu.
1158
01:11:11,580 --> 01:11:12,640
Kau mungkin ingin memeriksanya.
1159
01:11:12,670 --> 01:11:14,110
Elena sedang sakit.
1160
01:11:15,140 --> 01:11:17,800
Jika kau tak izinkan, keberatanmu
akan dicatat polisi Yugoslavia...
1161
01:11:17,820 --> 01:11:19,180
..dan kuyakin mereka akan
menangkap kalian berdua...
1162
01:11:19,200 --> 01:11:20,900
- Beraninya kau!
- Sayang!
1163
01:11:23,010 --> 01:11:24,135
Sayang.
1164
01:11:29,900 --> 01:11:32,530
Wajahmu lucu, Tn. Poirot.
1165
01:11:32,810 --> 01:11:34,960
Apa semua detektif berwajah lucu?
1166
01:11:37,620 --> 01:11:40,720
Maaf sudah membangunkanmu,
Nyonya La Comtesse.
1167
01:11:42,330 --> 01:11:44,140
Aku selalu terjaga di malam hari.
1168
01:11:44,350 --> 01:11:46,080
Di siang hari, aku tidur.
1169
01:11:46,320 --> 01:11:50,240
Ada orang yang takut kegelapan,
tapi aku tak tahan dengan cahaya.
1170
01:11:50,480 --> 01:11:52,240
Kau selalu di bawah pengaruh...
1171
01:11:53,130 --> 01:11:54,130
Barbital.
1172
01:11:54,760 --> 01:11:56,050
Barbital, Barbital.
1173
01:11:56,990 --> 01:11:58,730
Aku minum banyak Barbital.
1174
01:12:01,530 --> 01:12:03,400
Tak ada gunanya berbohong,
Sayang.
1175
01:12:03,650 --> 01:12:05,550
Dia bisa membaca pikiran kita.
1176
01:12:07,490 --> 01:12:09,660
Aku tidak bisa pergi tanpa
Barbital.
1177
01:12:10,860 --> 01:12:12,890
Aku tak bisa tidur tanpanya.
1178
01:12:14,750 --> 01:12:16,480
Kuminum untuk melawan
rasa takutku.
1179
01:12:22,050 --> 01:12:23,650
Apa yang kau takutkan?
1180
01:12:26,460 --> 01:12:27,580
Semuanya.
1181
01:12:32,180 --> 01:12:36,570
Paspormu menggunakan
nama gadismu yaitu Goldenberg.
1182
01:12:36,780 --> 01:12:37,970
Kau Yahudi, bukan?
1183
01:12:38,230 --> 01:12:40,550
Tak terlalu Yahudi.
Nama tengahku bukan Maria.
1184
01:12:40,840 --> 01:12:42,420
Dan kau penari seperti suamimu?
1185
01:12:42,670 --> 01:12:44,360
Tidak seperti suamiku.
1186
01:12:44,620 --> 01:12:46,520
Korps de Ballet.
1187
01:12:46,720 --> 01:12:47,880
Dia punya bakat hebat.
1188
01:12:47,970 --> 01:12:51,690
Aku menyukai semangat dan
kerja kerasnya untuk menjadi pantas.
1189
01:12:54,760 --> 01:12:56,680
Permisi.
Aku harus berbaring lagi.
1190
01:12:57,220 --> 01:12:59,570
Apa ini satu-satunya gaunmu?
1191
01:13:04,370 --> 01:13:08,040
Tidak, aku punya yang lain.
Sutra tipis berwarna emas.
1192
01:13:09,490 --> 01:13:10,730
Aku suka berbicara dengan detektif.
1193
01:13:11,040 --> 01:13:13,100
Kau tak pernah bisa menebak
apa pertanyaan mereka berikutnya.
1194
01:13:14,060 --> 01:13:15,230
Aku sangat mahir soal ibukota.
1195
01:13:15,250 --> 01:13:17,170
Pengajarku sangat menyukai Geografi.
1196
01:13:19,960 --> 01:13:21,580
Kau puas?
1197
01:13:21,850 --> 01:13:25,590
Aku selalu puas saat
menemukan pembohong.
1198
01:13:25,940 --> 01:13:29,370
Nyonya, namamu bukan Elena,
melainkan Helena.
1199
01:13:29,550 --> 01:13:32,690
Meskipun kau berusaha mengubahnya
di paspor dan kopermu.
1200
01:13:34,510 --> 01:13:36,990
Suamiku mendengar ada
barang bukti yang ditemukan...
1201
01:13:37,300 --> 01:13:41,120
...saputangan dengan tulisan "H"
dan aku tak mau namaku terlibat.
1202
01:13:41,330 --> 01:13:44,480
Jadi kami mengubahnya.
Koper dan paspor.
1203
01:13:44,750 --> 01:13:46,820
Menghindari masalah bukanlah
tindak kejahatan.
1204
01:13:47,180 --> 01:13:48,690
Namun ini masalahnya.
1205
01:13:48,990 --> 01:13:52,630
Hal detail mengenai tragedi Armstrong
yang menjadi inti kasus ini...
1206
01:13:52,890 --> 01:13:56,190
...adalah banyaknya orang
yang terluka olehnya.
1207
01:13:56,410 --> 01:13:58,100
Si adik perempuan.
1208
01:13:58,310 --> 01:14:00,010
Si ibu yang aktris...
1209
01:14:00,230 --> 01:14:03,250
...bernama panggung Linda Arden.
1210
01:14:03,280 --> 01:14:06,980
Kurasa dia juga adalah
keturunan Yahudi...
1211
01:14:07,640 --> 01:14:10,540
...yang kemungkinan besar
menggunakan nama panggung?
1212
01:14:10,700 --> 01:14:13,480
Apakah aku kelewatan
untuk menebak?
1213
01:14:13,720 --> 01:14:16,590
Bahwa nama aslinya
adalah Goldenberg?
1214
01:14:17,780 --> 01:14:22,110
Terutama saat kita menemukan
wanita muda berumur sama...
1215
01:14:22,270 --> 01:14:24,880
...sebagai anak perempuannya
yang bertahan...
1216
01:14:25,100 --> 01:14:27,260
...hidup dengan ketakutan.
1217
01:14:27,920 --> 01:14:30,860
Adik perempuan dari
Sonia Armstrong.
1218
01:14:32,660 --> 01:14:33,770
Keluar!
1219
01:14:38,200 --> 01:14:41,450
Aku dengar suara ribut dan berlari.
Aku tepat waktu, ya?
1220
01:14:41,700 --> 01:14:44,460
Kau harus percaya bahwa pasangan
bangsawan itu adalah pembunuhnya.
1221
01:14:44,650 --> 01:14:47,350
Suaminya protektif. Tapi sang istri
tak bisa menyakiti laba-laba.
1222
01:14:47,370 --> 01:14:49,390
Dan kau boleh hentikan
sandiwaramu.
1223
01:14:51,240 --> 01:14:54,380
Kau bukan orang Austria,
bukan orang Jerman atau profesor.
1224
01:14:55,050 --> 01:14:58,810
Hanya peniru yang lihai.
Apa diambil dari orang yang kau kenal?
1225
01:15:04,070 --> 01:15:07,740
Tukang daging lokal yang
merupakan orang Jerman.
1226
01:15:08,010 --> 01:15:10,660
Orang yang baik,
logatnya yang bagus.
1227
01:15:14,190 --> 01:15:15,280
Tahu dari mana?
1228
01:15:15,560 --> 01:15:17,160
Kau mengatakan "Tu-ri-n".
1229
01:15:17,390 --> 01:15:20,710
Penekanan pada suku kata yang
salah bagi seorang Jerman tulen.
1230
01:15:21,410 --> 01:15:22,890
"Turin".
1231
01:15:26,040 --> 01:15:30,090
Kau memang cerdas.
Kuakui itu.
1232
01:15:34,650 --> 01:15:38,010
Bapak Profesor Gerhard Hardman.
1233
01:15:38,300 --> 01:15:40,010
Itu adalah samaranku.
1234
01:15:40,270 --> 01:15:42,510
Maaf soal lelucon ras
berwarna itu.
1235
01:15:42,760 --> 01:15:45,600
Aku sendiri setengah Yahudi.
1236
01:15:45,830 --> 01:15:48,610
Cyrus Bethman Hardman.
1237
01:15:50,400 --> 01:15:51,800
Kau seorang detektif Pinkerton?
1238
01:15:51,890 --> 01:15:53,730
30 tahun.
1239
01:15:53,800 --> 01:15:56,690
Aku di Istanbul, kembali bekerja
saat kantor mengirim pesan.
1240
01:15:56,880 --> 01:16:00,630
Ratchett minta orang mengikutinya,
menawarkan upah tiga kali lipat.
1241
01:16:00,830 --> 01:16:02,690
Untung aku di dekat situ.
1242
01:16:08,110 --> 01:16:12,640
Dia menyuruhku mengawasi pria
kecil kulit hitam bersuara tinggi.
1243
01:16:13,350 --> 01:16:17,670
Aku memperhatikan lorong
semalaman melalui celah di pintu.
1244
01:16:17,900 --> 01:16:18,900
Penjahat mana pun...
1245
01:16:19,020 --> 01:16:21,290
...harus melewatiku lebih dulu.
1246
01:16:22,730 --> 01:16:23,880
Aku berani bersumpah.
1247
01:16:24,090 --> 01:16:28,980
Kau juga berani bersumpah atas
30 tahun sebagai detektif Pinkerton?
1248
01:16:29,180 --> 01:16:30,510
Atau kau akan membohongiku lagi...
1249
01:16:30,690 --> 01:16:33,920
...dan menyangkal bahwa
kau seorang polisi?
1250
01:16:34,170 --> 01:16:37,260
Pistolmu, gagang kotaknya,
berwarna biru...
1251
01:16:37,610 --> 01:16:40,480
...itu dibuat untuk edisi
Police Positive.
1252
01:16:40,740 --> 01:16:43,150
Keluaran 1927.
1253
01:16:43,420 --> 01:16:46,510
Tak ada habisnya kebohongan
yang dibuat hanya untukku.
1254
01:16:48,290 --> 01:16:50,830
Kau boleh meninggalkan pistolmu,
Profesor.
1255
01:17:10,270 --> 01:17:12,740
Dari posisi kabinnya...
1256
01:17:14,660 --> 01:17:17,640
...mustahil untuk tak melihat
pembunuhnya.
1257
01:17:19,750 --> 01:17:23,290
Kecuali pinta Ratchett terbuka...
1258
01:17:23,480 --> 01:17:27,230
...seperti pengakuan Pilar Estravados
bahwa dia membukanya.
1259
01:17:27,390 --> 01:17:30,430
Sehingga seseorang bisa...
1260
01:17:30,740 --> 01:17:32,980
...terhalang dari pandangannya.
1261
01:17:38,730 --> 01:17:40,050
Katherine Sayangku.
1262
01:17:41,450 --> 01:17:44,130
Ini kejahatan yang mengerikan.
1263
01:17:44,360 --> 01:17:47,460
Dan aku menemukan
jalan buntu, Katherine.
1264
01:17:50,340 --> 01:17:52,670
Aku tak menemukan
retak di tembok.
1265
01:17:53,900 --> 01:17:56,850
Kenapa aku tak melihatnya?
1266
01:18:01,580 --> 01:18:03,260
Selama ini aku selalu...
1267
01:18:04,300 --> 01:18:05,680
...sangat yakin.
1268
01:18:07,110 --> 01:18:08,730
Terlalu yakin.
1269
01:18:10,870 --> 01:18:14,870
Namun kini aku begitu rendah diri.
Seperti anak kecil.
1270
01:18:17,370 --> 01:18:19,060
Entahlah.
1271
01:18:22,250 --> 01:18:24,560
Aku sangat takut, Katherine.
1272
01:18:39,680 --> 01:18:41,080
Maaf, penumpang sekalian.
1273
01:18:41,170 --> 01:18:43,820
Tak aman di dalam sementara
kereta dikembalikan ke rel.
1274
01:18:44,130 --> 01:18:45,650
Kita akan menunggu di terowongan.
Terima kasih.
1275
01:18:45,670 --> 01:18:48,070
- Kenapa mereka membawa anjing?
- Mereka akan senang.
1276
01:18:48,270 --> 01:18:50,550
- Itu tidak benar.
- Hanya untuk meregangkan kaki.
1277
01:18:50,960 --> 01:18:52,530
Tidak, itu tak benar.
1278
01:18:54,342 --> 01:18:57,440
- Dingin sekali.
- Kita terjebak?
1279
01:18:57,800 --> 01:18:59,740
Kau mencariku?
1280
01:18:59,930 --> 01:19:00,930
Interogasi lagi?
1281
01:19:01,260 --> 01:19:03,490
Tidak. Aku senang ditemani olehmu.
1282
01:19:05,130 --> 01:19:06,160
Silakan duduk.
1283
01:19:07,790 --> 01:19:10,230
Aku punya beberapa pertanyaan
yang belum terjawab...
1284
01:19:10,390 --> 01:19:12,290
...dan kereta sudah
mau berangkat.
1285
01:19:12,400 --> 01:19:14,450
Kau punya pikiran jernih...
1286
01:19:14,680 --> 01:19:16,646
...dan kurasa kau bisa
memberikan wawasan.
1287
01:19:17,122 --> 01:19:18,432
Silakan.
1288
01:19:22,660 --> 01:19:25,507
"Saputangan. Pembersih pipa."
1289
01:19:25,770 --> 01:19:29,240
"Kimono merah. Seragam."
1290
01:19:29,460 --> 01:19:31,560
"Waktu di jam tangan."
1291
01:19:31,710 --> 01:19:35,350
"Apakah dia dibunuh saat itu?
Sebelum atau sesudahnya?"
1292
01:19:35,560 --> 01:19:37,780
"Oleh satu orang atau lebih?"
1293
01:19:38,060 --> 01:19:39,630
"Yang mana?"
1294
01:19:42,620 --> 01:19:44,200
Maaf, aku tak bisa membantumu.
1295
01:19:45,725 --> 01:19:47,016
Terima kasih.
1296
01:19:48,460 --> 01:19:51,040
Mungkin ada pertanyaan ke-11
yang kau belum tahu...
1297
01:19:51,220 --> 01:19:53,230
...yang akan memberikan
jawaban untuk sisanya.
1298
01:19:53,510 --> 01:19:54,680
Mungkin.
1299
01:19:55,910 --> 01:19:59,500
Aku bisa menyalahkan
Wanita Bangsawan Andrenyi.
1300
01:19:59,770 --> 01:20:01,960
Kutemukan bahwa dia adalah
adik perempuan Sonia Armstrong.
1301
01:20:02,250 --> 01:20:03,590
- Apa kau yakin?
- Ya.
1302
01:20:03,750 --> 01:20:05,350
Mungkin dia tidak bersalah.
1303
01:20:05,520 --> 01:20:06,710
Mungkin.
1304
01:20:07,000 --> 01:20:09,620
Tapi banyak yang membohongiku
di kereta ini, aku tak masalah.
1305
01:20:09,640 --> 01:20:11,920
- Kau melakukannya dengan mudah.
- Aku?
1306
01:20:12,180 --> 01:20:13,860
Kau bilang kau tak pernah
ke Amerika.
1307
01:20:13,960 --> 01:20:16,370
Kau juga menyembunyikan fakta
bahwa di saat tragedi itu terjadi...
1308
01:20:16,390 --> 01:20:18,350
...kau tinggal di rumah Armstrong...
1309
01:20:18,470 --> 01:20:20,890
...sebagai pengajar putri mereka.
Dan kau tahu ini.
1310
01:20:21,160 --> 01:20:22,750
Aku harus mencari nafkah.
1311
01:20:23,080 --> 01:20:24,980
Seorang gadis yang ditahan
karena kasus pembunuhan.
1312
01:20:25,010 --> 01:20:26,570
Tak ada keluarga baik-baik
yang mau mempekerjakan aku.
1313
01:20:26,720 --> 01:20:29,270
Nona Debenham, kau merencanakan
pembunuhan Ratchett.
1314
01:20:29,500 --> 01:20:31,460
Dan kau membawa Wanita Bangsawan
itu untuk menyaksikannya.
1315
01:20:31,650 --> 01:20:34,510
Jika dia melihatnya mati, Helena
yang kau kenal bisa kembali.
1316
01:20:34,720 --> 01:20:36,920
Kau menunggu teman sekamarmu
tidur, tapi dia tidak tidur.
1317
01:20:36,940 --> 01:20:39,260
Kau memberinya obat tidur. Tapi
Barbital cuma membuatnya sakit kepala.
1318
01:20:39,330 --> 01:20:40,380
Dia meminta aspirin!
1319
01:20:40,600 --> 01:20:42,170
Saat kereta berhenti,
saat kondektur di stasiun...
1320
01:20:42,200 --> 01:20:43,270
...saat tak ada yang memerhatikan...
1321
01:20:43,290 --> 01:20:45,680
...saat kau memasuki kabin
Ratchett tanpa terlihat!
1322
01:20:45,700 --> 01:20:47,640
Kau menyayangi Daisy Armstrong.
Kau membunuh Cassetti!
1323
01:20:51,690 --> 01:20:53,180
Cassetti adalah bajingan.
1324
01:20:53,370 --> 01:20:54,970
Dia pantas mati.
1325
01:21:03,400 --> 01:21:04,920
Bukan dia yang membunuhnya.
1326
01:21:07,160 --> 01:21:08,610
Aku yang melakukannya.
1327
01:21:13,230 --> 01:21:14,470
Mary, pergilah.
1328
01:21:15,490 --> 01:21:16,930
Aku tak bisa membiarkanmu
disalahkan...
1329
01:21:16,980 --> 01:21:18,540
...atas apa yang kulakukan sendirian.
1330
01:21:23,860 --> 01:21:25,410
Mary, kumohon pergilah.
1331
01:21:28,940 --> 01:21:32,070
John Armstrong adalah
teman baikku, komandanku.
1332
01:21:33,910 --> 01:21:35,560
Dia percaya padaku.
1333
01:21:36,370 --> 01:21:39,550
Dia mengirimku ke sekolah medis,
memberiku masa depan.
1334
01:21:40,800 --> 01:21:42,990
Cassetti menghancurkannya.
1335
01:21:45,120 --> 01:21:47,040
Dalam suasana berduka,
kutemukan Mary.
1336
01:21:48,810 --> 01:21:50,650
Lalu kutemukan Ratchett.
1337
01:21:52,420 --> 01:21:56,460
Rencana kami adalah mengungkapnya
kepada polisi, itu yang kau dengar.
1338
01:21:57,500 --> 01:21:59,800
Tapi saat kulihat wajahnya...
1339
01:22:01,810 --> 01:22:03,860
...aku tahu dia tak pantas diadili.
1340
01:22:04,460 --> 01:22:07,490
Jadi, kau memberi obat
tidur pada MacQueen.
1341
01:22:07,690 --> 01:22:09,620
Kau mengubah waktu
di jam tangan itu...
1342
01:22:09,860 --> 01:22:12,570
...agar kau bisa berbohong
soal waktu kematian.
1343
01:22:12,810 --> 01:22:15,050
Aku tak bisa biarkan
Mary didakwa.
1344
01:22:15,320 --> 01:22:16,420
Atau MacQueen.
1345
01:22:18,000 --> 01:22:21,220
Akulah yang harus
menanggung dosa-dosaku.
1346
01:22:21,930 --> 01:22:23,390
Aku seorang prajurit.
1347
01:22:23,570 --> 01:22:25,000
Prajurit membunuh untuk melindungi.
1348
01:22:26,060 --> 01:22:28,790
Dan sekarang, Tn. Poirot,
aku harus melindungi diriku darimu.
1349
01:22:38,920 --> 01:22:41,570
Kenapa kau belum mati juga?
1350
01:22:46,700 --> 01:22:48,120
Poirot?
1351
01:23:01,980 --> 01:23:03,650
Tuan-tuan, berhenti!
1352
01:23:04,610 --> 01:23:07,490
Tuan, suruh semua penumpang
kembali ke kereta.
1353
01:23:08,780 --> 01:23:12,820
Kalian harus menjauh
dari kereta...
1354
01:23:14,460 --> 01:23:17,110
...sampai kuminta kalian kembali.
1355
01:23:34,650 --> 01:23:36,270
Kalian berbohong.
1356
01:23:37,040 --> 01:23:39,200
Lalu kalian berpikir
takkan ada yang tahu.
1357
01:23:39,960 --> 01:23:42,290
Tapi akan ada dua yang tahu.
1358
01:23:42,890 --> 01:23:44,500
Ya, dua.
1359
01:23:45,390 --> 01:23:46,940
Tuhan...
1360
01:23:48,040 --> 01:23:50,190
...dan Hercule Poirot.
1361
01:23:53,960 --> 01:23:56,910
Waktunya memecahkan kasus ini.
1362
01:24:17,230 --> 01:24:20,790
Dr. Arbuthnot bertanya padaku
kenapa aku belum mati.
1363
01:24:22,040 --> 01:24:24,170
Tentu dia tahu jawabannya.
1364
01:24:24,780 --> 01:24:27,380
Penembak jitu yang tidak
membunuh pada jarak dekat.
1365
01:24:29,080 --> 01:24:32,130
Tembakanmu bukanlah kesalahan,
tapi untuk melukai.
1366
01:24:32,740 --> 01:24:35,430
Kau tak bisa membunuhku
karena kau bukan pembunuh.
1367
01:24:36,810 --> 01:24:38,870
Kalian semua bukan pembunuh.
1368
01:24:39,830 --> 01:24:42,190
Namun ada seseorang yang
pastilah pembunuh.
1369
01:24:45,030 --> 01:24:47,310
Ada dua kemungkinan solusi
untuk tindak kejahatan ini.
1370
01:24:48,810 --> 01:24:51,590
Yang pertama sulit, karena cocok
dengan banyak hal, tapi tak semua...
1371
01:24:51,790 --> 01:24:53,120
...dan yang kedua...
1372
01:24:53,410 --> 01:24:54,980
Rumit.
1373
01:24:55,890 --> 01:24:57,920
Solusi pertama.
1374
01:24:58,040 --> 01:24:59,590
Ratchett punya banyak musuh.
1375
01:24:59,840 --> 01:25:02,860
Seorang anggota mafia
naik kereta di Vinkovci...
1376
01:25:02,960 --> 01:25:04,970
...sementara MacQueen dan
Arbuthnot keluar kereta.
1377
01:25:05,170 --> 01:25:07,930
Dilengkapi dengan seragam dan
kunci, dia menikam Ratchett.
1378
01:25:08,200 --> 01:25:11,170
Dia keluar melalui kabin
Ny. Hubbard dan kabur.
1379
01:25:11,520 --> 01:25:12,520
Tidak.
1380
01:25:13,190 --> 01:25:15,800
Tidak. Itu tak masuk akal.
1381
01:25:16,570 --> 01:25:18,370
Untuk apa menyembunyikan
seragamnya?
1382
01:25:18,890 --> 01:25:20,330
Siapa yang memberi obat tidur
pada Ratchett?
1383
01:25:20,610 --> 01:25:22,530
Siapa penikam Ny. Hubbard?
1384
01:25:22,960 --> 01:25:24,510
Yang benar saja!
1385
01:25:25,670 --> 01:25:28,210
Jadi aku bertanya,
siapa yang dapat keuntungan?
1386
01:25:28,730 --> 01:25:32,290
Kejahatan ini adalah pembunuhan
seorang pembunuh.
1387
01:25:32,850 --> 01:25:35,070
Keuntungannya mungkin adalah...
1388
01:25:35,610 --> 01:25:38,740
...bebas dari penderitaan emosional.
1389
01:25:39,910 --> 01:25:44,220
Untuk hentikan suara yang ada
di kepala sehingga tak bisa tidur.
1390
01:25:50,450 --> 01:25:52,700
Ada pembunuh di antara kita.
1391
01:25:54,130 --> 01:25:55,130
Jadi...
1392
01:25:56,440 --> 01:25:59,970
...ada Dr. Arbuthnot, teman yang
berdedikasi bagi Kolonel Armstrong.
1393
01:26:01,320 --> 01:26:04,320
Dia bertemu dan menemukan ketenangan
pada sang pengajar, Mary Debenham...
1394
01:26:04,560 --> 01:26:07,050
...yang hampir seperti ibu
bagi gadis kecil itu.
1395
01:26:07,320 --> 01:26:11,780
Dan begitu dekat dengan
adik perempuan Ny. Armstrong...
1396
01:26:12,040 --> 01:26:13,850
...Helena Goldenberg.
1397
01:26:14,050 --> 01:26:18,570
Menikah dengan pria berkuasa,
yang tidak asing dengan kekerasan.
1398
01:26:19,140 --> 01:26:22,710
Di kereta juga ada
ibu baptis Daisy...
1399
01:26:22,900 --> 01:26:25,470
...yaitu pemilik...
1400
01:26:25,810 --> 01:26:30,700
...saputangan berinisial yang
ditemukan di TKP.
1401
01:26:30,860 --> 01:26:36,270
Huruf "H" dalam abjad Rusia
dibaca "N".
1402
01:26:36,870 --> 01:26:39,400
Natalia Dragomiroff.
1403
01:26:39,550 --> 01:26:42,140
Dan pelayan setianya
yang pandai memasak.
1404
01:26:42,220 --> 01:26:45,900
Siapa dia sebelum bekerja sebagai
juru masak di keluarga Armstrong?
1405
01:26:46,890 --> 01:26:49,870
Tapi kita belum selesai.
1406
01:26:50,290 --> 01:26:51,990
Pengasuh yang bertanggung
jawab atas Daisy...
1407
01:26:52,160 --> 01:26:55,280
...dia menjadi religius karena
merasa bersalah saat anak asuhnya...
1408
01:26:55,510 --> 01:26:57,350
...diculik. Kaulah orang...
1409
01:26:57,400 --> 01:27:00,400
...yang ada di kamar Daisy saat
Rachett masuk lewat jendela.
1410
01:27:01,790 --> 01:27:04,390
Apa kau banyak minum anggur
saat makan malam di malam itu?
1411
01:27:04,510 --> 01:27:06,010
Apa kau menyalahkan dirimu
sejak saat itu?
1412
01:27:06,070 --> 01:27:07,790
Karena tidak menghentikannya?
1413
01:27:07,940 --> 01:27:10,570
Dia hanya mengenal kebaikan...
1414
01:27:10,770 --> 01:27:12,810
...dan cinta, sampai...
1415
01:27:16,220 --> 01:27:17,400
Sampai aku...
1416
01:27:18,970 --> 01:27:20,850
Tak perlu menebakku, Tuan.
1417
01:27:21,460 --> 01:27:24,780
Aku pembantu Kolonel Armstrong
saat perang.
1418
01:27:25,590 --> 01:27:28,640
Setelah itu,
pelayannya di New York.
1419
01:27:29,920 --> 01:27:32,550
Dia orang yang sangat baik.
1420
01:27:32,770 --> 01:27:34,560
Apakah sopirnya akan
sependapat?
1421
01:27:34,890 --> 01:27:38,340
Pinjaman bank yang dijamin Armstrong
bisa membuatnya memiliki pabrik mobil?
1422
01:27:38,630 --> 01:27:41,060
Dia berutang nyawa.
Siapa lagi yang bisa dicurigai?
1423
01:27:41,220 --> 01:27:43,850
Apakah detektif Pinkerton,
yang dulu pernah jadi polisi?
1424
01:27:44,130 --> 01:27:46,100
Ditugaskan untuk kasus Armstrong?
1425
01:27:46,410 --> 01:27:51,380
Lalu dia menjadi dekat dengan
korban tuduhan palsu.
1426
01:27:51,590 --> 01:27:55,210
Kau mencintai pembantu itu
sebelum dia dituduh.
1427
01:27:55,450 --> 01:27:56,940
Kau berhenti jadi polisi
ketika menyaksikan...
1428
01:27:56,960 --> 01:27:58,980
...rusaknya keadilan...
1429
01:27:59,180 --> 01:28:01,910
...saat ayah MacQueen bersikeras
agar si pembantu ditangkap...
1430
01:28:02,150 --> 01:28:04,340
...saat dia bunuh diri.
1431
01:28:04,490 --> 01:28:06,430
Tidak!
1432
01:28:07,650 --> 01:28:10,400
Susanne orangnya lemah lembut.
1433
01:28:10,770 --> 01:28:12,710
Dan dia mencintaiku.
1434
01:28:13,570 --> 01:28:17,300
Aku sudah tua. Kubilang dia
bisa dapat yang lebih baik...
1435
01:28:19,470 --> 01:28:20,900
...tapi di situlah dia...
1436
01:28:22,690 --> 01:28:25,810
...tepat waktu di setiap kencan.
1437
01:28:26,010 --> 01:28:28,782
Kenapa sebuah kereta begitu
penuh di tengah musim dingin?
1438
01:28:28,982 --> 01:28:33,390
Kenapa luka tusukan tidak konsisten?
Kenapa ada banyak bukti? Kenapa...
1439
01:28:35,020 --> 01:28:37,100
Kenapa kondekturnya?
1440
01:28:38,150 --> 01:28:40,490
Pierre Michel dari Avignon...
1441
01:28:41,630 --> 01:28:43,650
...yang kehilangan saudarinya...
1442
01:28:44,420 --> 01:28:46,330
...si pembantu yang dituduh...
1443
01:28:47,010 --> 01:28:49,120
...Susanne Michele.
1444
01:28:52,990 --> 01:28:57,740
Hanya satu orang yang bisa mengatakan
dirinya lebih kehilangan dari kalian.
1445
01:28:58,050 --> 01:29:00,810
Linda Arden yang tragis...
1446
01:29:00,980 --> 01:29:02,990
...Ibunda dari Sonia...
1447
01:29:03,180 --> 01:29:05,250
...Nenek dari Daisy.
1448
01:29:05,430 --> 01:29:07,360
Pensiun dari panggung...
1449
01:29:08,020 --> 01:29:11,310
...namun tampil untuk
terakhir kalinya.
1450
01:29:31,660 --> 01:29:34,380
Kau memang sangat cerdas.
1451
01:29:37,120 --> 01:29:40,340
Seorang pembunuh pasti
punya satu korban.
1452
01:29:40,600 --> 01:29:43,320
Ketika Ratchett membunuh
Daisy Armstrong...
1453
01:29:43,610 --> 01:29:48,420
...12 kehidupan hancur,
cacat, berakhir.
1454
01:29:48,710 --> 01:29:51,110
Mereka menuntut keadilan!
1455
01:29:51,830 --> 01:29:55,100
Dari semua jiwa yang terluka ini,
kita akhirnya harus menjawab...
1456
01:29:55,310 --> 01:29:58,080
...siapa di antara mereka
adalah pembunuh?
1457
01:29:58,310 --> 01:30:01,920
Siapa yang memegang pisaunya?
Jawabannya adalah...
1458
01:30:06,950 --> 01:30:10,030
Tidak satu pun dari kalian
yang bisa melakukannya.
1459
01:30:10,550 --> 01:30:12,160
Tidak berpasangan.
1460
01:30:12,560 --> 01:30:14,960
itu hanya bisa dilakukan...
1461
01:30:15,560 --> 01:30:17,250
...oleh kalian semua.
1462
01:30:18,150 --> 01:30:19,290
Bersama.
1463
01:30:22,330 --> 01:30:23,590
Bersama.
1464
01:30:25,030 --> 01:30:26,870
Bahkan bila salju longsor
mengubah segalanya...
1465
01:30:27,150 --> 01:30:30,600
...seperti adanya detektif,
rencana harus berubah.
1466
01:30:30,900 --> 01:30:33,210
Kimono, seragam.
1467
01:30:33,420 --> 01:30:36,680
Improvisasi luar biasa, dokter tahu
bagaimana melukai tanpa membunuh.
1468
01:30:36,900 --> 01:30:38,630
Setiap dari kalian
punya peranan.
1469
01:30:38,930 --> 01:30:40,160
Lakukan!
1470
01:30:40,690 --> 01:30:42,140
Itu adalah rencanaku.
1471
01:30:43,430 --> 01:30:45,250
Aku yang merekrut mereka.
1472
01:30:45,970 --> 01:30:48,230
Kuminta Hardman melacak Cassetti.
1473
01:30:48,450 --> 01:30:51,600
Kukirim MacQueen untuk bekerja
padanya, lalu menyusul Masterman.
1474
01:30:53,100 --> 01:30:55,890
MacQueen bisa mengatur perjalanan
pada hari Michel bertugas.
1475
01:32:33,710 --> 01:32:34,710
Tn. Ratchett?
1476
01:32:37,506 --> 01:32:39,148
Tidak ada apa-apa.
1477
01:32:39,248 --> 01:32:41,140
Baiklah, Tuan.
Selamat malam.
1478
01:32:42,720 --> 01:32:44,310
Dan selesai sudah.
1479
01:32:45,220 --> 01:32:47,220
Untuk kematian orang-orang
yang tak bersalah.
1480
01:32:47,760 --> 01:32:50,460
Nyawa dibalas nyawa.
1481
01:32:52,600 --> 01:32:53,990
Pembalasan.
1482
01:32:55,480 --> 01:32:57,360
Tak ada yang boleh
dihukum selain aku!
1483
01:32:57,600 --> 01:32:59,870
Itu adalah rencanaku!
1484
01:33:00,900 --> 01:33:03,800
Bilang pada polisi
bahwa hanya aku pelakunya.
1485
01:33:04,100 --> 01:33:06,890
Aku tak punya alasan
lagi untuk hidup.
1486
01:33:07,160 --> 01:33:09,980
Mereka punya kesempatan sekarang.
1487
01:33:10,190 --> 01:33:11,430
Helena, Ibu berdoa...
1488
01:33:14,430 --> 01:33:16,100
...punya kesempatan.
1489
01:33:16,550 --> 01:33:17,850
Mereka bisa...
1490
01:33:19,180 --> 01:33:20,770
...meneruskan hidup.
1491
01:33:21,450 --> 01:33:23,210
Menemukan kebahagiaan.
1492
01:33:23,500 --> 01:33:24,870
Di suatu tempat.
1493
01:33:26,880 --> 01:33:29,080
Biarlah berakhir denganku.
1494
01:33:32,340 --> 01:33:34,010
Mereka bukan pembunuh.
1495
01:33:35,700 --> 01:33:37,690
Mereka orang-orang yang baik.
1496
01:33:39,050 --> 01:33:41,240
Mereka bisa menjadi baik kembali.
1497
01:33:45,060 --> 01:33:48,260
Ada kebenaran,
ada kesalahan.
1498
01:33:48,820 --> 01:33:50,660
Dan sekarang ada kau.
1499
01:33:54,490 --> 01:33:56,640
Aku tak bisa menilai ini.
1500
01:33:57,830 --> 01:33:59,510
Kalian harus memutuskan.
1501
01:34:01,110 --> 01:34:03,350
Apa kalian ingin bebas
dari hukuman?
1502
01:34:05,320 --> 01:34:07,580
Maka kalian harus melakukan
satu kejahatan lagi.
1503
01:34:09,250 --> 01:34:10,460
Aku tak akan menghentikan kalian.
1504
01:34:13,770 --> 01:34:16,090
Kau tak bisa biarkan
mereka membunuhmu.
1505
01:34:16,890 --> 01:34:21,710
Buang jasadku ke danau, dan kalian
akan bebas meninggalkan stasiun.
1506
01:34:22,540 --> 01:34:24,150
Kalian harus membungkamku.
1507
01:34:24,720 --> 01:34:26,340
Bouc bisa berbohong.
1508
01:34:27,030 --> 01:34:28,570
Tapi aku tak bisa.
1509
01:34:32,610 --> 01:34:35,950
Lakukan!
Salah satu dari kalian!
1510
01:34:36,520 --> 01:34:37,780
Jangan.
1511
01:34:38,360 --> 01:34:41,000
Aku sudah mati bersama Daisy.
1512
01:34:42,570 --> 01:34:43,570
Tidak!
1513
01:35:24,870 --> 01:35:27,390
Kau bilang peranmu untuk
menemukan keadilan.
1514
01:35:27,650 --> 01:35:29,890
Apa itu keadilan di sini?
1515
01:35:32,720 --> 01:35:34,980
Terkadang, hukum manusia
tidaklah cukup.
1516
01:35:36,880 --> 01:35:38,810
Di mana hati nuranimu?
1517
01:35:41,340 --> 01:35:43,860
Dikubur bersama Daisy.
1518
01:38:04,890 --> 01:38:08,020
Yang terhormat Kolonel Armstrong.
1519
01:38:09,140 --> 01:38:12,090
Akhirnya, aku bisa
membalas suratmu...
1520
01:38:12,320 --> 01:38:17,610
...setidaknya dengan pikiran di
kepalaku dan perasaan di hatiku...
1521
01:38:17,890 --> 01:38:21,110
...bahwa di suatu tempat,
kau bisa mendengarku.
1522
01:38:22,210 --> 01:38:26,070
Aku telah menemukan
kebenaran dari kasus ini, dan ini...
1523
01:38:26,220 --> 01:38:28,680
...sangat mengganggu.
1524
01:38:29,740 --> 01:38:33,000
Aku telah melihat
hancurnya jiwa manusia.
1525
01:38:33,470 --> 01:38:38,310
Begitu banyak kehidupan yang rusak,
banyak penderitaan dan amarah...
1526
01:38:38,480 --> 01:38:42,170
...yang memberi jalan bagi racun
dari duka yang mendalam...
1527
01:38:42,400 --> 01:38:45,660
...sampai satu kejahatan
menjadi banyak.
1528
01:38:47,270 --> 01:38:52,860
Aku selalu ingin percaya bahwa
manusia itu rasional dan beradab.
1529
01:38:53,090 --> 01:38:56,260
Keberadaanku tergantung
pada harapan ini...
1530
01:38:56,520 --> 01:39:01,580
...pada ketertiban,
metode dan pikiran.
1531
01:39:02,690 --> 01:39:05,790
Namun sekarang, mungkin,
aku diminta...
1532
01:39:06,200 --> 01:39:08,190
...untuk mendengarkan...
1533
01:39:09,170 --> 01:39:11,130
...hatiku.
1534
01:39:17,040 --> 01:39:18,500
Para penumpang sekalian...
1535
01:39:20,120 --> 01:39:24,140
...aku memahami di kasus ini,
bahwa keadilan...
1536
01:39:24,310 --> 01:39:26,760
...tak bisa selalu ditimbang
secara adil.
1537
01:39:28,030 --> 01:39:30,320
Dan aku harus belajar,
untuk sekali ini...
1538
01:39:30,520 --> 01:39:33,450
...untuk menerima ketidakseimbangan.
1539
01:39:35,130 --> 01:39:37,220
Tidak ada pembunuh di sini.
1540
01:39:37,510 --> 01:39:40,680
Hanya orang-orang yang pantas
mendapatkan kesempatan untuk pulih.
1541
01:39:41,750 --> 01:39:44,370
Polisi telah menerima solusi
pertamaku atas kejahatan ini...
1542
01:39:44,630 --> 01:39:47,460
...seorang pembunuh yang
berhasil kabur.
1543
01:39:48,400 --> 01:39:51,970
Aku akan meninggalkan kereta ini
untuk mengakhiri formalitas.
1544
01:39:52,990 --> 01:39:54,890
Kalian semua bebas.
1545
01:39:56,240 --> 01:39:58,890
Semoga kalian menemukan kedamaian.
1546
01:40:01,260 --> 01:40:02,880
Semoga kita semua menemukannya.
1547
01:40:17,890 --> 01:40:18,890
Halo.
1548
01:40:19,480 --> 01:40:23,740
Aku mencari Tn. Poirot. Dia dibutuhkan
untuk hal yang sangat mendesak.
1549
01:40:23,940 --> 01:40:26,720
Ya.
Dia sedang berlibur.
1550
01:40:29,090 --> 01:40:30,980
Kasus Kassner lagi?
1551
01:40:31,160 --> 01:40:33,470
Bukan, Tuan,
ini lebih buruk lagi.
1552
01:40:33,730 --> 01:40:35,530
Aku harus segera membawa
Anda ke Mesir.
1553
01:40:35,680 --> 01:40:39,130
Terjadi pembunuhan
di sungai Nil, Tuan.
1554
01:40:41,950 --> 01:40:43,610
Anda detektif?
1555
01:40:45,220 --> 01:40:46,330
Ya.
1556
01:40:48,320 --> 01:40:50,380
Aku detektif.
1557
01:40:51,060 --> 01:40:53,140
Bisa kau luruskan dasimu?
1558
01:40:57,000 --> 01:40:58,080
Kutemui nanti di mobil.
1559
01:41:52,870 --> 01:41:54,190
Silakan, Tuan.
1560
01:41:55,282 --> 01:41:56,361
Terima kasih.
1561
01:41:56,613 --> 01:41:58,427
Ayo berangkat.
1562
01:41:59,347 --> 01:42:04,347
Balikpapan, 30 Januari 2018
1563
01:42:07,923 --> 01:42:14,923
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles