1
00:01:13,800 --> 00:01:17,232
Tembok Ratapan, Jerusalem
Tahun 1934
2
00:01:29,817 --> 00:01:36,817
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
3
00:01:45,302 --> 00:01:46,564
Nah.
4
00:01:48,834 --> 00:01:50,030
Bagus.
5
00:01:50,720 --> 00:01:52,240
Dia cakap empat minit tepat.
6
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Tidak, tidak, tidak.
7
00:02:07,441 --> 00:02:09,236
Ambil dua lagi. Cepat!
8
00:02:23,480 --> 00:02:26,233
Kali ini dua telur
yang sempurna.
9
00:02:29,459 --> 00:02:31,399
Ternyata kau lagi, Nak.
10
00:02:44,920 --> 00:02:46,319
Mungkin.
11
00:02:50,960 --> 00:02:52,393
Aku salahkan ayamnya.
12
00:02:53,120 --> 00:02:56,389
Kenapa ayam bertelur dengan ukuran
berbeza-beza? Ini bukan salahmu, Nak.
13
00:02:56,480 --> 00:02:59,376
- Kedua telur ini sempurna.
- En. Poirot.
14
00:02:59,400 --> 00:03:01,072
Ada tiga agama yang membuat
kekecohan.
15
00:03:01,280 --> 00:03:04,108
Jika kau mahu tunjukkan
keajaibanmu, sekaranglah masanya.
16
00:03:06,240 --> 00:03:08,913
Makanlah telur ini. Jom!
17
00:03:17,800 --> 00:03:19,392
Poirot!
18
00:03:20,960 --> 00:03:23,269
Maaf atas...
19
00:03:26,960 --> 00:03:28,791
Masalahnya bukan...
20
00:03:30,120 --> 00:03:33,590
Namun ketidakseimbangan dari...
21
00:03:41,280 --> 00:03:43,789
Betul.
Sudah jauh lebih baik.
22
00:03:43,920 --> 00:03:44,936
Maaf. Tolong beri laluan.
23
00:03:44,960 --> 00:03:46,359
Tolong beri laluan. Maaf.
24
00:03:47,800 --> 00:03:49,153
Panggil semua suspek!
25
00:03:50,440 --> 00:03:51,953
Rabi!
26
00:03:52,800 --> 00:03:54,279
Paderi!
27
00:03:55,160 --> 00:03:56,639
Dan Imam!
28
00:03:58,840 --> 00:04:01,832
Ini satu cerita gurauan lama.
29
00:04:02,000 --> 00:04:04,150
Rabi, Paderi dan Imam.
30
00:04:05,362 --> 00:04:06,684
Dah tentulah tidak.
31
00:04:07,040 --> 00:04:09,156
Maaf, aku orang Belgium.
32
00:04:09,320 --> 00:04:10,992
Jadi, mari kita mulakan.
33
00:04:13,000 --> 00:04:15,833
Di dalam gereja makam
suci di atas kita...
34
00:04:16,000 --> 00:04:18,833
...tiga wakil agama bertemu di
bawah pengawasan...
35
00:04:19,000 --> 00:04:23,831
...Ketua Inspektor polis untuk membincangkan
pembahagian tempat di pasar.
36
00:04:24,840 --> 00:04:26,637
Satu jam selepas pertemuan itu...
37
00:04:26,720 --> 00:04:29,837
...sebuah relik berharga dicuri.
38
00:04:30,880 --> 00:04:36,716
Khabarnya, seorang dari tiga
orang ini telah mencurinya.
39
00:04:36,920 --> 00:04:40,833
Polis tak menemui
bukti apa pun...
40
00:04:41,000 --> 00:04:43,719
...tapi aku dapat satu.
41
00:04:43,880 --> 00:04:48,715
Pada lukisan dinding yang
dibuat dengan teliti...
42
00:04:48,880 --> 00:04:53,715
...sebuah retakan kecil
kerana didaki...
43
00:04:53,880 --> 00:04:58,510
...dengan kasar oleh kasut bertapak
keras, atau mungkin kasut bot.
44
00:05:03,560 --> 00:05:06,233
Jadi, hadirin sekalian,
kita perlu bertanya...
45
00:05:06,400 --> 00:05:09,392
...siapa yang dapat keuntungan
dari jenayah ini.
46
00:05:11,240 --> 00:05:14,232
Tiga orang suci kita
hidup sederhana.
47
00:05:15,240 --> 00:05:17,834
Kasut tipis mereka sudah usang.
48
00:05:18,560 --> 00:05:23,395
Kekayaan mendadak dan
perhiasan akan...
49
00:05:23,560 --> 00:05:26,438
...menjadi terlalu mencurigakan untuk
dinikmati. Mereka tak ada itu.
50
00:05:26,600 --> 00:05:29,433
Sekarang kita perlu pengawal
bersenjata di gerbang selatan.
51
00:05:30,120 --> 00:05:31,792
Terima kasih banyak.
52
00:05:31,960 --> 00:05:33,234
Tidak. Satu-satunya orang...
53
00:05:33,400 --> 00:05:38,235
... yang untung dari pencurian ini
dan kekecohan yang disebabkannya...
54
00:05:38,440 --> 00:05:42,069
...adalah orang yang pejabatnya
aku periksa pagi ini...
55
00:05:42,240 --> 00:05:45,392
...semasa aku menunggu sarapan
yang mengecewakan.
56
00:05:45,560 --> 00:05:47,915
Kesukaran dengan telur.
Kamu tak perlu tahu ini.
57
00:05:48,080 --> 00:05:51,550
Orang yang digaji untuk
mengekalkan keamanan Jerusalem.
58
00:05:51,720 --> 00:05:55,914
Dah tentulah,
Ketua Inspektor polis.
59
00:05:56,400 --> 00:05:58,755
Lelaki yang tak ingin kehilangan
gaji besar...
60
00:05:58,960 --> 00:06:02,591
...ketika ada khabar bahawa
bandar ini akan berdikari.
61
00:06:03,440 --> 00:06:08,230
Orang yang memakai kasut bot,
dan kini aku yakin dia menyesal...
62
00:06:08,400 --> 00:06:11,312
...sudah menjemputku menyiasat
kes ini.
63
00:06:11,480 --> 00:06:13,311
Beraninya kau menuduhku.
64
00:06:13,480 --> 00:06:14,754
Tolong, Sarjan.
65
00:06:15,640 --> 00:06:17,631
Sudah periksa pejabatnya
seperti yang aku minta?
66
00:06:17,800 --> 00:06:18,949
Ya, Tuan.
67
00:06:19,120 --> 00:06:21,588
Kau menemui apa yang aku katakan?
68
00:06:21,760 --> 00:06:23,955
Ya, Tuan.
Seperti yang kau katakan.
69
00:06:24,120 --> 00:06:25,189
Terima kasih.
70
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
Berhenti!
71
00:07:06,520 --> 00:07:09,136
Kau kena menghantar itu, Kapten.
Esok awal-awal pagi.
72
00:07:09,160 --> 00:07:10,440
Baik, Tuan.
73
00:07:11,360 --> 00:07:13,749
Barang-barang kau sudah
dimuatkan, Tuan.
74
00:07:14,440 --> 00:07:17,352
Aku memenangi hak untuk
menghantar kau ke kapal.
75
00:07:19,280 --> 00:07:21,191
Ke Istanbul...
76
00:07:21,280 --> 00:07:23,999
...lalu terus pulang ke London?
77
00:07:24,840 --> 00:07:29,675
Aku letih, dan aku berhak
mendapat cuti sementara.
78
00:07:29,880 --> 00:07:33,874
Aku mahu melihat-lihat lukisan
dan menikmati masa lapang.
79
00:07:35,360 --> 00:07:37,191
Kau merenungku.
Boleh kau hentikan?
80
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
Cuma ...
81
00:07:39,960 --> 00:07:43,791
Dari mana kau tahu dia pelakunya?
Hanya dari retakan kecil di tembok?
82
00:07:43,960 --> 00:07:46,474
Aku ada kelebihan.
83
00:07:46,640 --> 00:07:49,552
Aku hanya boleh melihat dunia
sebagaimana mestinya.
84
00:07:49,720 --> 00:07:52,553
Ketika nampak tidak sesuai,
itu seperti...
85
00:07:52,720 --> 00:07:56,998
...hidung di tengah muka.
86
00:07:57,840 --> 00:08:00,354
Ia sangat mengganggu...
87
00:08:00,520 --> 00:08:04,911
...namun berguna dalam
menyiasat jenayah.
88
00:08:05,080 --> 00:08:07,310
Tapi katanya, kau boleh melihat
isi hati mereka...
89
00:08:07,400 --> 00:08:09,675
...dan mengetahui siapa diri mereka.
90
00:08:09,880 --> 00:08:12,235
Apa yang dikatakan orang...
91
00:08:12,320 --> 00:08:15,232
...ada betul dan ada salahnya.
92
00:08:15,400 --> 00:08:17,038
Tidak ada apa di tengahnya.
93
00:08:19,920 --> 00:08:23,120
- Kita berpisah di sini.
- Tidak. Aku hantar kau ke kapal.
94
00:08:23,880 --> 00:08:27,038
Selamat tinggal, Kapten.
Jangan sampai kita bertemu lagi.
95
00:08:27,200 --> 00:08:29,280
Boleh luruskan tali lehermu?
Sedikit saja.
96
00:08:29,360 --> 00:08:31,078
- Ya.
- Ia sempurna.
97
00:08:33,600 --> 00:08:35,352
Penumpang terakhir!
98
00:08:37,680 --> 00:08:38,874
Maaf.
99
00:08:40,840 --> 00:08:42,876
Sebentar lagi siap!
100
00:08:43,080 --> 00:08:44,513
Tapi adakah sempat siap sebelum sampai masanya?
101
00:08:44,600 --> 00:08:45,669
Kami sedang kerjakan!
102
00:08:45,760 --> 00:08:50,270
Aku kena naik kereta api ke Istanbul.
Berlepas esok jam 7:00 tepat.
103
00:08:50,440 --> 00:08:53,876
Ada pesakit sakit parah yang
menungguku di London.
104
00:08:55,400 --> 00:08:56,799
Aku seorang doktor.
105
00:08:58,440 --> 00:08:59,634
Doktor.
106
00:09:00,440 --> 00:09:02,112
Aku seorang doktor.
107
00:09:03,280 --> 00:09:08,719
Aku berteriak dalam bahasa Inggeris
namun kini lebih kuat dan lambat.
108
00:09:08,880 --> 00:09:11,792
Bodoh sekali, maaf.
109
00:09:11,880 --> 00:09:14,633
Boleh aku bantu? Mari aku bantu.
110
00:09:16,080 --> 00:09:18,310
Aku mengenali kumismu.
111
00:09:18,480 --> 00:09:22,755
Aku kenali dari surat khabar.
Kau kah detektif Hércules Poirot?
112
00:09:23,280 --> 00:09:27,751
Hercule Poirot. Aku bukan
"Pemburu Singa". Cik.
113
00:09:29,920 --> 00:09:33,152
Mary Debenham, Tuan. Aku boleh lupa
nama, tapi tidak dengan muka.
114
00:09:33,320 --> 00:09:35,311
Namun tidak dengan namamu.
115
00:09:35,480 --> 00:09:36,799
Kau dari Baghdad?
116
00:09:38,320 --> 00:09:41,676
Rupanya betul. Tak Ada
butiran yang terlepas darimu.
117
00:09:41,840 --> 00:09:43,637
Tiketmu.
118
00:09:45,400 --> 00:09:49,079
Aku juga mahu tanya sama ada kau
gembira di sana sebagai pengajar?
119
00:09:49,760 --> 00:09:52,832
Bekas kapur di lengan bajumu
dan buku Geografimu.
120
00:09:53,000 --> 00:09:57,516
Pengajar atau pembuat peta.
Aku bertaruh.
121
00:09:59,640 --> 00:10:03,589
Aku selalu mulakan dengan Geografi,
lalu memaksa mereka menghafal dunia.
122
00:10:03,760 --> 00:10:05,830
Mereka boleh tersesat dalam hidup...
123
00:10:06,040 --> 00:10:08,270
...tapi sebaiknya mereka
tahu berada di mana.
124
00:10:10,280 --> 00:10:14,353
Akhirnya kita boleh berlepas.
Tepat pada masanya.
125
00:10:29,520 --> 00:10:32,114
Aku merasa bebas di perairan.
126
00:10:32,280 --> 00:10:34,316
Andai aku boleh menikmatinya.
127
00:10:35,560 --> 00:10:38,228
- Kita sepatutnya tak di sini, Mary.
- Jangan sekarang.
128
00:10:39,320 --> 00:10:41,311
Selepas semua ini berakhir.
129
00:10:41,480 --> 00:10:42,959
Selepas ini selesai.
130
00:10:43,160 --> 00:10:45,390
Lalu tak ada siapa yang
dapat menyentuh kita.
131
00:11:16,760 --> 00:11:18,716
Cutiku bermula di sini.
132
00:11:19,480 --> 00:11:24,156
Aku boleh melihat jiwa bandar
pada roti merendah diri ini.
133
00:11:24,320 --> 00:11:27,835
Dunia penuh kemusnahan,
tapi di sini...
134
00:11:27,960 --> 00:11:31,714
...mahakarya dipanggang setiap hari.
135
00:11:31,800 --> 00:11:36,113
- En. Poirot!
- Mohammed!
136
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
Mohammed, kawanku...
137
00:11:39,400 --> 00:11:41,197
...kau seorang seniman.
138
00:11:41,360 --> 00:11:43,157
Kawan baikku!
139
00:11:43,320 --> 00:11:44,799
Maaf.
140
00:11:44,960 --> 00:11:46,678
Hei, mari sini.
141
00:11:46,840 --> 00:11:49,576
Jangan dipedulikan. Kami hanya
cari tempat untuk bercakap.
142
00:11:49,600 --> 00:11:51,192
Mungkin hanya sekitar 20 minit...
143
00:11:51,280 --> 00:11:53,936
...sehingga kami sepakat,
atau sekurangnya aku sepakat.
144
00:11:53,960 --> 00:11:55,154
Encik Bouc!
145
00:11:55,640 --> 00:11:57,870
Poirot! Di dapur?
146
00:11:58,040 --> 00:12:01,616
Orang ini dapat mengendus kek sedap
lebih cepat daripada menangkap...
147
00:12:01,640 --> 00:12:04,199
- ...pencuri permata.
- Kawan lamaku.
148
00:12:04,360 --> 00:12:07,797
Aku bukan lagi polis, jadi aku tak
boleh menjaminmu bila ada masalah.
149
00:12:09,240 --> 00:12:11,310
Dia kawan lamaku,
yang terhormat...
150
00:12:11,480 --> 00:12:13,152
...Poirot, yang aku kenal sebelum
dia terkenal.
151
00:12:13,240 --> 00:12:14,468
Hercule Poirot,
dia ini adalah...
152
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
- Pelacur.
- Betul.
153
00:12:15,800 --> 00:12:18,439
Tepat sekali. Bouc, kau tak pernah
cerita kalau kau ada kawan terkenal.
154
00:12:18,520 --> 00:12:19,576
Kami berkawan, kerana...
155
00:12:19,600 --> 00:12:20,656
... hanya aku yang tak
pernah menanyakan...
156
00:12:20,680 --> 00:12:23,353
...kes-kesnya,
sebab aku tidak peduli.
157
00:12:23,520 --> 00:12:25,296
Dan dia tak pernah menghakimiku
sebagai orang yang teruk.
158
00:12:25,320 --> 00:12:26,355
Memang betul.
159
00:12:26,440 --> 00:12:29,079
Puan, Bouc, minumlah bersamaku.
160
00:12:29,240 --> 00:12:30,639
Masaku hanya satu jam.
161
00:12:30,800 --> 00:12:34,432
Aku naik Orient Express pukul 7:00
sebagai Pengarah Operasi.
162
00:12:34,600 --> 00:12:37,680
Pakcik membayarku mahal untuk
menaiki kereta apinya yang indah...
163
00:12:37,800 --> 00:12:38,915
...dan jauh darinya...
164
00:12:39,080 --> 00:12:40,195
...di pejabat pusat...
165
00:12:40,400 --> 00:12:43,320
...mengajak makan dan minum
para pegawai untuk selama-lamanya.
166
00:12:43,360 --> 00:12:44,588
Ada seni dalam nepotisme.
167
00:12:44,760 --> 00:12:46,716
Dan kau adalah
Michelangelo-nya!
168
00:12:46,800 --> 00:12:49,040
- En. Poirot.
- Kau juga pelacur?
169
00:12:49,080 --> 00:12:51,629
- Dah tentulah bukan.
- Lelaki ini mengganggumu?
170
00:12:51,800 --> 00:12:52,994
Dia akan menggangguku.
171
00:12:53,160 --> 00:12:54,593
Kau dari Kedutaan British.
172
00:12:54,680 --> 00:12:56,352
- Betul, Tuan.
- Mengenai kes Kassner.
173
00:12:56,960 --> 00:12:58,279
Betul.
174
00:12:58,440 --> 00:13:00,237
Jangkaanku betul?
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,312
Betul.
176
00:13:02,680 --> 00:13:04,040
Aku tak perlu membaca telegram.
177
00:13:04,080 --> 00:13:06,759
Menyenangkan.
Ada yang curang atau mati?
178
00:13:06,920 --> 00:13:08,433
Sayangnya, kedua-duanya.
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,399
Seseorang telah...
180
00:13:12,600 --> 00:13:15,194
...mengganggu keinginanku
untuk berehat.
181
00:13:15,360 --> 00:13:17,669
Aku kena pergi bersamamu
malam ini, Bouc.
182
00:13:17,840 --> 00:13:19,751
Boleh carikan aku kabin
di Orient Express?
183
00:13:19,920 --> 00:13:20,989
Kawanku...
184
00:13:21,160 --> 00:13:24,399
...aku hanya orang biasa, tapi
aku akan carikan bilik di kereta apiku...
185
00:13:24,560 --> 00:13:25,993
...di tengah musim sejuk.
Tiga hari...
186
00:13:26,200 --> 00:13:30,034
...bebas dari kerisauan, kecemasan, atau
jenayah. Kau pasti suka.
187
00:13:30,240 --> 00:13:32,834
Cik, senang boleh bertemu
denganmu. Tuan.
188
00:13:33,520 --> 00:13:36,958
Barang bawaanmu sudah dibawakan
dan bilmu sudah dibayar.
189
00:13:37,120 --> 00:13:38,872
Kau akan ditemui di Calais...
190
00:13:39,040 --> 00:13:43,670
...dan akan dihantar ke Dover,
lalu naik kereta api ke London, Victoria.
191
00:13:43,880 --> 00:13:46,736
- Aku ingin ucapkan terima kasih.
- Tolong berhenti bercakap.
192
00:13:46,760 --> 00:13:48,432
Kau memburukkan keadaan.
193
00:13:55,680 --> 00:13:57,640
- Wang tip untukmu, Kawan.
- Terima kasih, En. Marquez.
194
00:13:57,760 --> 00:13:58,976
Aku tak membawakan
barang bawaanmu.
195
00:13:59,000 --> 00:14:00,149
Mingguku menyenangkan.
196
00:14:00,360 --> 00:14:03,797
Kita meraikan ketika sedang bertuah,
dan kita berkongsi kebertuahan.
197
00:14:03,960 --> 00:14:06,030
Ingatlah untuk cakap baik-baik
tentang orang Amerika.
198
00:14:11,720 --> 00:14:12,835
Tidak!
199
00:14:13,000 --> 00:14:14,035
Hei, berhenti!
200
00:14:18,960 --> 00:14:20,188
Selamat malam, Tuan.
201
00:14:20,360 --> 00:14:23,471
Untukmu, En. Ratchett,
meja terbaik kami.
202
00:14:28,600 --> 00:14:30,272
Di sini, Tuan.
Meja terbaik kami.
203
00:14:30,440 --> 00:14:32,192
Tidak, aku mahu yang itu.
204
00:14:37,480 --> 00:14:40,438
Hai, Masterman. Sudah siap semuanya?
205
00:14:40,600 --> 00:14:44,591
Baik sekali kau bertanya,
En. MacQueen. Aku tak pernah salah.
206
00:14:47,280 --> 00:14:49,669
Astaga! Ini Bangsawan Andrenyi.
207
00:14:49,840 --> 00:14:50,909
Mari sini.
208
00:14:51,080 --> 00:14:55,717
Aku melihatmu menari di Monte
Cristo. Boleh aku ambil gambarmu?
209
00:15:05,120 --> 00:15:06,712
Aku mohon, jangan mukaku!
210
00:15:29,960 --> 00:15:31,313
Maaf.
211
00:15:41,680 --> 00:15:44,274
Simplon Orient Express...
212
00:15:44,440 --> 00:15:48,069
...dengan perhentian di Sofia, Nice,
Belgrad, Vinkovci dan Brod...
213
00:15:48,240 --> 00:15:52,192
...dengan pemindahan ke Bucharest, Zagreb,
Trieste, Venezia, Milán, Lausanne...
214
00:15:52,360 --> 00:15:54,510
...Dijon, Paris, Bologne dan Calais...
215
00:15:54,720 --> 00:15:57,349
...dengan hubungan ke Dover dan London,
berangkat 15 minit lagi!
216
00:15:57,560 --> 00:16:01,358
Di sini, Michel! Kargo berharga.
Aku perlu kabin kelas satu.
217
00:16:01,560 --> 00:16:05,039
Urus kawanku dengan baik, Michel.
Layani dia bagai raja.
218
00:16:05,200 --> 00:16:07,315
Tapi, En. Bouc, kereta api sudah
penuh. Tak ada tempat lagi.
219
00:16:07,400 --> 00:16:09,360
Buatlah ruang.
Dia boleh ambil bilik nombor 11.
220
00:16:09,400 --> 00:16:11,280
Nombor 11 selalu terbuka
untuk tujuan khusus.
221
00:16:11,400 --> 00:16:12,719
Biliknya sangat selesa.
222
00:16:12,880 --> 00:16:15,296
Ia sudah ditempah. Profesor dari
Austria menempahnya dua hari lalu.
223
00:16:15,320 --> 00:16:17,760
Tak ada kabin kelas satu
peribadi di kereta?
224
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Tak ada, Tuan.
225
00:16:18,960 --> 00:16:21,076
- Kelas dua?
- Sama sekali tak ada.
226
00:16:21,240 --> 00:16:22,878
Cik Debenham.
227
00:16:23,080 --> 00:16:24,957
En. Poirot, kau akan sertai kami?
228
00:16:25,120 --> 00:16:27,111
Bergantung siapa pemenang
debat ini.
229
00:16:27,280 --> 00:16:28,599
Semua penumpang sudah tiba?
230
00:16:28,800 --> 00:16:31,314
Tinggal seorang.
En. Harris.
231
00:16:31,480 --> 00:16:35,000
Semua penumpang kena melapor diri
1.5 jam sebelum keberangkatan...
232
00:16:35,120 --> 00:16:36,758
...atau kerusi mereka diambil.
233
00:16:36,920 --> 00:16:39,388
1.5 jam sudah berlalu.
Kerusinya hangus.
234
00:16:39,600 --> 00:16:43,675
Bawa barang bawaan En. Poirot ke
bilik nombor 3 bersama En. MacQueen.
235
00:16:43,840 --> 00:16:45,910
- Terima kasih, Bouc.
- Nikmati perjalanan kau, kawan.
236
00:16:46,080 --> 00:16:47,479
- Selamat datang, Tuan.
- Terima kasih.
237
00:16:50,320 --> 00:16:52,914
Nombor 3 tidak bertuah.
238
00:16:56,480 --> 00:16:58,835
Maaf, Puan.
Aku tak sengaja.
239
00:16:59,000 --> 00:17:01,798
Cubalah untuk sengaja sikit.
240
00:17:02,680 --> 00:17:06,756
Satu perkara tentang kereta api adalah
kau selalu bertembung orang.
241
00:17:06,960 --> 00:17:08,075
Ia menyeronokkan.
242
00:17:08,240 --> 00:17:10,595
Tapi aku sudah tak sabar
untuk pulang.
243
00:17:10,800 --> 00:17:13,712
Merantau untuk mencari makanan
pedas, masjid, bertemu orang...
244
00:17:13,880 --> 00:17:17,190
...namun pada akhirnya,
kau merindukan katilmu sendiri.
245
00:17:20,120 --> 00:17:25,148
Aku dituduh jadi pemburu suami
di luar negara.
246
00:17:26,360 --> 00:17:30,395
Jujur, aku tak boleh menafikannya.
Aku suka sendirian. Sungguh.
247
00:17:30,560 --> 00:17:35,439
Namun wanita ada keperluan
yang diberhak dipenuhi jika ada wang...
248
00:17:35,600 --> 00:17:37,431
...dan sebaiknya, secara teratur.
249
00:17:40,600 --> 00:17:44,434
Astaga! Api di dapur!
250
00:17:44,600 --> 00:17:46,397
Jumpa lagi nanti, Puan!
251
00:17:47,360 --> 00:17:48,416
Selamat malam.
252
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Selamat malam.
253
00:17:50,400 --> 00:17:51,674
Nombor sembilan.
254
00:17:51,880 --> 00:17:53,632
- Selamat malam.
- Selamat malam.
255
00:17:53,760 --> 00:17:56,993
- Apa khabar? Selamat malam.
- Maaf.
256
00:17:57,160 --> 00:17:58,798
Tidak, silakan.
257
00:17:58,960 --> 00:18:00,154
Terima kasih.
258
00:18:02,280 --> 00:18:03,474
Ini dia nombor tiga.
259
00:18:04,720 --> 00:18:06,597
Kau En. MacQueen?
260
00:18:06,760 --> 00:18:08,591
Ya. Aku rasa kau salah bilik.
261
00:18:10,320 --> 00:18:12,470
Maaf, ada masalah, Tuan?
262
00:18:12,840 --> 00:18:14,114
Tidak ada masalah.
263
00:18:14,520 --> 00:18:15,656
Kereta api penuh.
264
00:18:15,680 --> 00:18:20,470
Dan aku rasa kita adalah, apa lagi
sebutannya? "kawan sebilik".
265
00:18:22,160 --> 00:18:23,229
Betulkah?
266
00:18:23,400 --> 00:18:26,198
Aku sama kecewanya denganmu.
Ini bagus.
267
00:18:35,080 --> 00:18:36,760
Jom, Sayang.
268
00:19:03,520 --> 00:19:04,669
Tidak.
269
00:19:08,520 --> 00:19:09,669
Tidak.
270
00:19:11,280 --> 00:19:12,349
Yang ini?
271
00:19:15,920 --> 00:19:18,309
Kenapa barang-barangku
belum dibereskan?
272
00:19:20,280 --> 00:19:23,996
Lima minit lagi berangkat.
Panggilan terakhir untuk penumpang!
273
00:19:32,960 --> 00:19:34,757
Kau mahu diberus?
274
00:19:34,920 --> 00:19:37,673
Kenapa mereka lama sekali?
275
00:19:37,840 --> 00:19:39,656
Sebaik berangkat,
siapkan tempat tidur.
276
00:19:39,680 --> 00:19:40,976
Semua sudah diatur, En. Ratchett.
277
00:19:41,000 --> 00:19:43,309
Tidak, siapkan tempat tidur.
Dan ambilkan Diktafonku.
278
00:19:44,920 --> 00:19:48,475
Anjing di meja. Perkara paling
menjijikkan yang pernah aku lihat.
279
00:19:48,640 --> 00:19:50,232
- Ya, Tuan.
- Panggil MacQueen...
280
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
...dan suruh dia bawa semua resit dari penjualan Milan.
281
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
- Cepat selesaikan.
- Ya, Tuan.
282
00:19:54,560 --> 00:19:56,118
Cepat selesaikan sekarang juga.
283
00:20:01,000 --> 00:20:03,389
- Aku sudah cakap sekarang juga?
- Dengan segera, Tuan.
284
00:21:04,640 --> 00:21:06,870
"Awas kau".
285
00:21:08,240 --> 00:21:09,832
Kopi kau, En. Ratchett.
286
00:21:13,400 --> 00:21:14,594
Perbuatan siapa ini?
287
00:21:14,760 --> 00:21:16,591
Saya tidak tahu, Tuan.
288
00:21:28,520 --> 00:21:30,000
Selamat malam, Puan Hubbard.
289
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
Hello, En. Masterman.
290
00:21:48,760 --> 00:21:49,988
Hello?
291
00:21:52,120 --> 00:21:54,839
Jika mahu melihat lebih lama lagi,
kau kena membayar sewa.
292
00:21:55,480 --> 00:21:57,072
Aku akan bayar.
293
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
Minumlah lagi.
294
00:22:01,840 --> 00:22:03,353
Kau tersinggung?
295
00:22:03,440 --> 00:22:05,635
Kecewa.
296
00:22:06,400 --> 00:22:09,153
Beberapa lelaki ada
penampilan yang baik.
297
00:22:09,320 --> 00:22:11,117
Mereka hanya perlu...
298
00:22:11,280 --> 00:22:14,597
...menutup mulut, dan mereka boleh
bawa pulang hadiah yang diinginkan.
299
00:22:16,840 --> 00:22:19,957
Tetap saja, mulut terbuka.
300
00:22:36,040 --> 00:22:37,553
Semua baik-baik saja, Puan Hubbard?
301
00:22:37,720 --> 00:22:40,757
Kau ada intuisi yang kuat.
302
00:22:42,920 --> 00:22:45,832
Suamiku dulu juga suka
cakap begitu.
303
00:22:46,000 --> 00:22:48,992
Tunggu, suami pertamaku.
304
00:22:49,160 --> 00:22:52,037
Ya. Lelaki paling pintar
yang pernah aku kenal.
305
00:22:52,200 --> 00:22:55,317
Wajahmu seperti lobak,
tapi aku suka lobak itu.
306
00:22:56,840 --> 00:22:58,831
Senang berbual denganmu.
307
00:22:59,893 --> 00:23:01,069
Selamat malam.
308
00:23:05,360 --> 00:23:06,998
Selamat malam.
309
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
En. Poirot.
310
00:23:25,400 --> 00:23:27,197
Masuklah, Pierre Michel.
311
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Sarapan.
312
00:23:30,720 --> 00:23:35,136
Ketika kau makan malam, En. MacQuenn
aku akan pindahkan ke kabin En. Bouc.
313
00:23:35,160 --> 00:23:36,752
Kau di kelas satu, Tuan.
314
00:23:38,240 --> 00:23:40,754
Bagus sekali. Terima kasih.
315
00:23:41,680 --> 00:23:43,840
- Selamat menikmati.
- Dan telur?
316
00:24:06,560 --> 00:24:07,879
Selamat tengahari.
317
00:24:08,040 --> 00:24:09,314
Puan Hubbard.
318
00:24:09,480 --> 00:24:10,833
Selamat tengahari.
319
00:24:12,400 --> 00:24:13,674
Silakan.
320
00:24:13,840 --> 00:24:17,273
- Hadiah dari Orient Express.
- Terima kasih, En. Bouc.
321
00:24:17,440 --> 00:24:20,591
Panggil aku jika kau
perlukan apa-apa.
322
00:24:20,760 --> 00:24:22,113
Tidak, terima kasih.
Aku tak minum alkohol.
323
00:24:22,280 --> 00:24:24,589
Alkohol tak baik untukmu?
324
00:24:24,760 --> 00:24:27,558
Dosa buruk untukku.
325
00:24:27,720 --> 00:24:30,951
Iblis mendapat mangsa
dengan perbuatan buruk.
326
00:24:31,120 --> 00:24:33,111
Sebaiknya kita tidak bercakap lagi.
327
00:24:34,880 --> 00:24:36,632
Selamat tengahari.
328
00:24:36,800 --> 00:24:41,351
Tuan?
Mahu minum alkohol?
329
00:24:41,520 --> 00:24:45,351
Maaf aku sudah ada janji
dengan Pengarah kereta api.
330
00:24:45,520 --> 00:24:47,909
Nanti dia akan pergi.
331
00:24:48,080 --> 00:24:51,072
Silakan, Tuan.
Puan.
332
00:24:51,240 --> 00:24:53,629
Puan.
333
00:24:54,240 --> 00:24:55,912
Sudah merasa selesa?
334
00:24:57,160 --> 00:24:59,879
- Terima kasih!
- Seperti yang diiklankan.
335
00:25:00,040 --> 00:25:03,874
Perkara yang terpenting di kereta api
ini bukanlah makanan.
336
00:25:07,240 --> 00:25:11,856
Ada sesuatu tentang sekumpulan orang
asing duduk bersama, tanpa persamaan...
337
00:25:11,880 --> 00:25:13,871
...yang ingin pergi
ke suatu tempat...
338
00:25:14,040 --> 00:25:16,076
...lalu tak pernah berjumpa lagi.
339
00:25:16,280 --> 00:25:18,430
Bosan, ditambah saling tak
mengenali, ditambah...
340
00:25:18,600 --> 00:25:20,591
...terus berulang-ulang.
341
00:25:21,600 --> 00:25:24,273
Dengan hobimu, kau takkan
mendapatkan apa-apa.
342
00:25:24,440 --> 00:25:25,919
Aku harap begitu.
343
00:25:27,080 --> 00:25:28,433
Pesankan aku ikan.
344
00:25:31,080 --> 00:25:36,074
Ganti ikan kerapu dengan ikan sebelah,
escarole dengan kentang, dan...
345
00:25:37,080 --> 00:25:39,799
...sos daging dengan veloute.
Pesan dua.
346
00:25:39,999 --> 00:25:43,394
Pelayan, itu kedengarannya sedap.
Aku pesan yang sama.
347
00:25:45,800 --> 00:25:47,472
Itu anak perempuan Dragomiroff.
348
00:25:48,200 --> 00:25:51,553
Jika aku kena berkahwin demi wang,
aku akan lakukan demi wang sebanyak itu.
349
00:25:52,720 --> 00:25:53,948
Aku memberus Dalia pagi ini.
350
00:25:54,120 --> 00:25:56,759
Tidak, kau menyeksa
anjing kesayanganku.
351
00:25:56,920 --> 00:25:58,148
Aku minta kau memberusnya.
352
00:25:58,320 --> 00:26:00,470
Kau masih menyukai karya Dickens?
353
00:26:00,640 --> 00:26:02,471
Sangat, kawanku.
354
00:26:02,640 --> 00:26:06,312
Dengan buku dan makanan,
kau terlepas asmara.
355
00:26:07,480 --> 00:26:09,948
Asmara selalu ada akibatnya.
356
00:26:10,560 --> 00:26:11,993
Dulu...
357
00:26:15,080 --> 00:26:17,799
Dulu pernah ada seseorang.
358
00:26:29,320 --> 00:26:33,154
Lain kali sebaiknya aku tidak
duduk dengan lelaki itu.
359
00:26:33,360 --> 00:26:37,796
Orang kena duduk dengan orang yang
sama dengannya. Kami tidak sama.
360
00:26:38,920 --> 00:26:42,794
Tidak semua orang peduli dengan
perbezaan kelas, Profesor.
361
00:26:42,960 --> 00:26:47,788
Demi menghormati semua golongan,
aku memilih agar tetap terpisah.
362
00:26:48,000 --> 00:26:52,996
Dengan mencampur wain merah dan
wain putih, kau merosakkan keduanya.
363
00:27:00,200 --> 00:27:02,191
Aku suka wain Rosé yang sedap.
364
00:27:45,760 --> 00:27:49,353
Hai, apa khabar? Kau kisah tak jika aku duduk di sini?
365
00:27:50,600 --> 00:27:52,795
Makanan penutup adalah
perkara menyenangkan...
366
00:27:52,960 --> 00:27:56,919
...dan aku merasa bodoh
menikmatinya sendirian.
367
00:27:57,080 --> 00:27:59,548
Aku paling suka sendirian.
368
00:28:00,280 --> 00:28:01,474
Tapi...
369
00:28:01,640 --> 00:28:05,589
...demi sepotong kecil kek
fragelité itu, silakan.
370
00:28:05,760 --> 00:28:09,196
Dengan senang hati.
Maaf, minta satu garpu lagi.
371
00:28:11,880 --> 00:28:13,936
Aku berusaha berkenalan
denganmu, En. Poirot.
372
00:28:13,960 --> 00:28:14,960
Terima kasih.
373
00:28:15,600 --> 00:28:19,388
Aku belum pernah duduk
dengan orang terkenal.
374
00:28:19,560 --> 00:28:21,596
Aku tipu.
375
00:28:21,800 --> 00:28:24,633
Aku pernah satu bas
dengan Ty Cobb.
376
00:28:26,120 --> 00:28:28,429
Pemain besbol, Detroit.
377
00:28:30,960 --> 00:28:33,952
Boleh aku minta bahagian atasnya
yang berombak?
378
00:28:34,120 --> 00:28:36,395
Kau orang yang pelik.
379
00:28:37,440 --> 00:28:39,635
Kau orang yang pelik dan unik.
380
00:28:39,800 --> 00:28:42,916
Aku berada di usia di mana aku tahu
apa yang aku suka dan aku tidak suka.
381
00:28:43,080 --> 00:28:48,475
Yang aku suka, aku sangat aku nikmati.
Yang aku tak suka, aku jauhi.
382
00:28:48,640 --> 00:28:53,999
Contohnya, basa basi yang nantinya
akan menjadi perbualan bisnes.
383
00:28:54,640 --> 00:28:56,119
Kau orang yang menyeronokkan.
384
00:28:57,440 --> 00:28:58,475
Baiklah.
385
00:28:59,600 --> 00:29:01,830
Aku mahu menawarkan kerja
padamu.
386
00:29:03,640 --> 00:29:07,136
"Pembela bagi yang tak bersalah".
Itu gelaranmu di surat khabar.
387
00:29:07,160 --> 00:29:08,479
Dan kau tak bersalah?
388
00:29:08,680 --> 00:29:10,272
Aku seorang pengusaha.
389
00:29:10,440 --> 00:29:15,275
Aku pedagang karya seni.
Aku baru di bidang ini.
390
00:29:15,480 --> 00:29:18,278
Tapi aku ada nasib baik pemula.
391
00:29:19,160 --> 00:29:20,752
Relik, barang-barang antik.
392
00:29:20,920 --> 00:29:24,117
Karpet, barang jarang.
Dari negara Timur.
393
00:29:25,080 --> 00:29:29,517
Aku baru di bidang ini,
jadi aku ada pandangan amatur.
394
00:29:29,680 --> 00:29:33,514
Tapi aku ada masalah
kecil dengan...
395
00:29:33,680 --> 00:29:35,750
...pembeli.
396
00:29:35,960 --> 00:29:37,871
Jangan percaya dengan
mereka semua.
397
00:29:40,160 --> 00:29:41,991
Beberapa pelangganku...
398
00:29:43,040 --> 00:29:44,189
...mereka membeli karya seni...
399
00:29:44,360 --> 00:29:48,478
...mereka mendapati bahawa
barang itu palsu...
400
00:29:48,680 --> 00:29:50,033
...yang mana itu bukan salahku...
401
00:29:50,200 --> 00:29:53,875
...jika selendang sutera Kashan
ternyata palsu.
402
00:29:54,040 --> 00:29:55,109
Betul kan?
403
00:29:55,401 --> 00:29:56,864
Betul.
404
00:29:58,280 --> 00:30:01,394
Tapi aku ada beberapa musuh,
itu masalahnya.
405
00:30:01,560 --> 00:30:04,711
Aku menerima beberapa
surat ancaman.
406
00:30:05,720 --> 00:30:08,359
Aku rasa sebahagian besar dari
orang Itali.
407
00:30:08,960 --> 00:30:12,953
Aku jual beberapa karpet Timur
di Milan.
408
00:30:14,240 --> 00:30:18,074
Dan para pembeli tidak suka
dengan asalnya.
409
00:30:19,320 --> 00:30:22,232
Mereka minta wang dikembalikan
ditambah bunga.
410
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Orang Itali.
411
00:30:24,040 --> 00:30:25,393
Seperti itulah gangster.
412
00:30:26,400 --> 00:30:29,995
Lalu muncul detektif yang genius.
413
00:30:30,160 --> 00:30:31,388
Aku?
414
00:30:31,600 --> 00:30:34,990
- Ya, kau. Hércules Poirot.
- Hercule.
415
00:30:35,420 --> 00:30:36,715
Jadi...
416
00:30:38,520 --> 00:30:39,839
Ini yang aku nak tawarkan.
417
00:30:40,000 --> 00:30:43,037
Aku mahu mengupahmu
untuk menjagaku...
418
00:30:43,200 --> 00:30:45,270
...sampai aku tiba di tempat selamat.
419
00:30:46,520 --> 00:30:48,750
Ini wang yang mudah untukmu.
420
00:30:48,920 --> 00:30:50,751
Dan ini membuatku tenang.
421
00:30:50,920 --> 00:30:52,592
- Aku faham.
- Bagus.
422
00:30:52,760 --> 00:30:55,876
- Aku menolak.
- Apa? Itu teruk.
423
00:30:57,120 --> 00:31:00,351
Mungkin cakapku belum jelas.
424
00:31:00,520 --> 00:31:04,513
Ada orang yang ingin
mencelakakan aku.
425
00:31:04,680 --> 00:31:08,559
Aku tahu aku bukan orang
baik-baik, jauh dari baik.
426
00:31:08,760 --> 00:31:12,715
Jika benar ada akhirat,
aku akan diadili, sama sepertimu.
427
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
Tapi...
428
00:31:16,400 --> 00:31:19,756
...aku tak terburu-buru
mahu ke sana.
429
00:31:20,200 --> 00:31:22,111
- Kau menudingkan pistol pada aku?
- Tidak.
430
00:31:22,280 --> 00:31:24,919
Bukan padamu, tapi dunia.
431
00:31:25,080 --> 00:31:27,469
Aku hidup di dunia.
Jangan tudingkan padaku.
432
00:31:27,640 --> 00:31:29,312
Bagaimana dengan 10,000
dolar per minggu?
433
00:31:29,480 --> 00:31:31,520
Itu tawaran yang sangat menarik,
tapi aku kena tolak.
434
00:31:31,640 --> 00:31:33,920
- 15,000 dolar?
- Kau tak dengar? Aku menolak.
435
00:31:34,040 --> 00:31:35,473
Aku faham.
436
00:31:36,400 --> 00:31:41,155
Bukan sesuatu yang menarik perhatian
Hércules Poirot yang hebat?
437
00:31:41,320 --> 00:31:42,389
Tidak menonjol...
438
00:31:42,560 --> 00:31:45,278
Kau jual barang palsu ke gangster.
Kau menerima akibatnya.
439
00:31:45,440 --> 00:31:47,556
Aku menjejak jenayah,
bukan melindunginya.
440
00:31:49,120 --> 00:31:51,236
Kau cakap tidak pada
wang kotorku.
441
00:31:51,400 --> 00:31:53,311
Aku cakap tidak kepadamu,
En. Ratchett.
442
00:31:54,320 --> 00:31:56,595
Kerana pistol itu?
Itukah sebabnya?
443
00:31:56,760 --> 00:31:58,955
Itu lebih bersifat peribadi.
444
00:32:00,680 --> 00:32:02,671
Aku tidak suka wajahmu.
445
00:32:05,160 --> 00:32:06,991
Maaf.
446
00:32:08,160 --> 00:32:10,151
Kau suka kekku, bukan?
447
00:32:10,360 --> 00:32:14,274
Kek itu sedap.
Selamat tengahari, En. Ratchett.
448
00:32:38,840 --> 00:32:40,034
Terima kasih.
449
00:32:40,880 --> 00:32:43,269
Sejuknya.
450
00:33:04,080 --> 00:33:06,275
Katherine tercinta.
451
00:33:08,520 --> 00:33:09,794
Kekasihku.
452
00:33:19,400 --> 00:33:22,233
En. Dickens.
453
00:33:36,760 --> 00:33:38,113
En. Ratchett?
454
00:33:46,280 --> 00:33:48,032
En. Ratchett?
455
00:33:48,280 --> 00:33:49,395
Tidak ada apa-apa.
456
00:33:51,400 --> 00:33:53,120
Baiklah, Tuan.
Selamat malam.
457
00:34:10,658 --> 00:34:12,177
Apa lagi?
458
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Puan Hubbard?
459
00:34:15,320 --> 00:34:17,231
Selalu saja Puan Hubbard.
460
00:34:17,400 --> 00:34:18,879
Puan Hubbard.
461
00:35:13,520 --> 00:35:15,351
Kita sudah mati?
462
00:35:15,520 --> 00:35:18,193
Para penumpang sekalian,
kereta api terkeluar dari landasan.
463
00:35:18,880 --> 00:35:20,496
Kau tak apa-apa, En. Marquez?
464
00:35:20,520 --> 00:35:23,656
- Ya, terima kasih.
- Tetap di kabin kamu.
465
00:35:23,680 --> 00:35:24,999
En. Bouc akan cakap
dengan kamu...
466
00:35:25,160 --> 00:35:27,656
...esok pagi. Aku mohon, kamu
tetap selamat di kabin.
467
00:35:27,680 --> 00:35:28,874
Dah tentu.
468
00:35:29,040 --> 00:35:30,871
Kita akan mati kah?
469
00:35:39,560 --> 00:35:41,357
Katherine-ku.
470
00:35:43,560 --> 00:35:45,516
Kekasihku.
471
00:36:28,340 --> 00:36:33,314
Penumpang sekalian, nampaknya kereta api
kita belum boleh ke mana-mana.
472
00:36:33,480 --> 00:36:34,549
Ya, kecuali ke bawah.
473
00:36:34,720 --> 00:36:36,360
Berapa lama kami kena di sini?
474
00:36:36,480 --> 00:36:38,869
Ya, seseorang kena lakukan sesuatu.
475
00:36:39,040 --> 00:36:41,918
Dah tentulah aku lakukan sesuatu,
tapi tak boleh buat banyak.
476
00:36:42,080 --> 00:36:44,514
Tepat 2 jam 10 minit lalu...
477
00:36:44,600 --> 00:36:46,636
...bila tak tiba di Brod
mengikut jadual...
478
00:36:46,800 --> 00:36:48,920
...ketua stesen sudah
mengetahui situasi kita...
479
00:36:49,040 --> 00:36:51,713
...dan menghantar pasukan
untuk mengeluarkan kereta api...
480
00:36:51,880 --> 00:36:54,110
...membersihkan landasan agar kereta api
boleh meneruskan perjalanan.
481
00:36:54,280 --> 00:36:55,474
Hingga waktu itu, aku jamin...
482
00:36:55,640 --> 00:36:59,030
...kita akan tetap hangat,
cukup makan dan selesa.
483
00:36:59,720 --> 00:37:00,880
Kita boleh jalan-jalan.
484
00:37:01,000 --> 00:37:03,673
Kita boleh mati kerana
jalan-jalan di cuaca sejuk.
485
00:37:03,840 --> 00:37:05,751
Aku ada temujanji.
486
00:37:05,920 --> 00:37:08,798
Kapalku berlayar lusa
dari Perancis.
487
00:37:09,280 --> 00:37:12,556
Tanpamu, aku teka.
Atau aku di London.
488
00:37:12,720 --> 00:37:16,235
Salahmu atas masaku yang hilang,
En. Bouc.
489
00:37:16,400 --> 00:37:18,176
Puan, kau tak boleh
menyalahkan saya kerana cuaca.
490
00:37:18,200 --> 00:37:20,270
Dah tentu boleh, kerana kau
yang ada di sini.
491
00:37:20,440 --> 00:37:22,556
Dan persidanganku di Turin?
492
00:37:22,760 --> 00:37:24,955
Dan aku kena ke kilang
kereta di Sochaux.
493
00:37:25,480 --> 00:37:27,869
Ya, ada beberapa perkara
yang sudah ditakdirkan.
494
00:37:28,440 --> 00:37:30,431
Kita tak boleh cakap...
495
00:37:30,640 --> 00:37:34,030
...bahawa kita berhak tiba dengan
selamat sampai ke destinasi...
496
00:37:35,200 --> 00:37:39,034
...atau adakah kita kena jatuh,
seperti Lucifer.
497
00:37:50,080 --> 00:37:52,469
Sarapan, En. Ratchett!
498
00:37:53,920 --> 00:37:55,956
Selamat pagi, En. Masterman.
499
00:37:57,480 --> 00:37:58,879
Ada masalah?
500
00:37:59,040 --> 00:38:00,473
Entahlah, Tuan.
501
00:38:00,640 --> 00:38:02,073
En. Ratchett?
502
00:38:11,120 --> 00:38:13,395
Maaf.
503
00:38:16,280 --> 00:38:17,793
Udaranya sejuk.
504
00:38:17,960 --> 00:38:21,956
Cepat panggil En. Bouc,
dan juga Doktor Arbuthnot.
505
00:38:42,600 --> 00:38:44,318
Astaga!
506
00:38:44,480 --> 00:38:46,835
Jangan sentuh yang lain,
mayatnya saja.
507
00:38:50,320 --> 00:38:52,390
Astaga, ini teruk.
508
00:38:52,600 --> 00:38:55,068
Pertama, hujan salji.
509
00:38:55,240 --> 00:38:58,240
Aku kena cakap dengan polis
dan buat kenyataan di stesen.
510
00:38:58,320 --> 00:39:00,436
Seorang lelaki telah mati.
511
00:39:01,320 --> 00:39:02,753
Seorang lelaki telah mati.
512
00:39:02,920 --> 00:39:05,036
Dia ditikam.
513
00:39:05,200 --> 00:39:06,349
Dengan pisau berbilah panjang.
514
00:39:06,520 --> 00:39:09,719
Beberapa tikaman, ada tusukan
kecil dan ada yang menembus otot.
515
00:39:09,880 --> 00:39:11,456
Kidal atau tangan kanan?
516
00:39:11,480 --> 00:39:13,198
Itu masalahnya.
517
00:39:13,360 --> 00:39:17,555
Si pembunuh menutup mata
dan menyerang tanpa melihat.
518
00:39:17,720 --> 00:39:21,156
Boleh jangkakan masa kematiannya?
519
00:39:21,320 --> 00:39:23,675
Susah nak tentukan dengan
tingkap yang terbuka...
520
00:39:23,880 --> 00:39:26,758
...tapi tekaanku antara tengah
malam hingga pukul 2:00 pagi.
521
00:39:26,880 --> 00:39:29,395
Tak ada yang ke biliknya.
Aku duduk semalaman di sana.
522
00:39:29,480 --> 00:39:32,472
Jika ada yang masuk, aku pasti
melihatnya. Itu mustahil.
523
00:39:34,200 --> 00:39:36,176
Terima kasih, doktor.
Silakan balik ke gerak makan.
524
00:39:36,200 --> 00:39:38,191
Michel, kawal gerabak ini.
525
00:39:40,440 --> 00:39:41,839
Poirot.
526
00:39:45,120 --> 00:39:47,076
Aku perlu bantuanmu, kawan.
527
00:39:50,480 --> 00:39:51,913
Kau kena mencari pelakunya.
528
00:39:52,080 --> 00:39:54,872
Aku mohon, atas nama Orient Express.
529
00:39:55,000 --> 00:39:57,256
Apabila polis datang,
kita boleh menutup kes ini.
530
00:39:57,280 --> 00:39:59,316
Hanya kau yang boleh menolongku.
531
00:39:59,480 --> 00:40:03,472
Keyakinanmu menggusarkanku, kawan.
Tapi aku kena berehat.
532
00:40:03,640 --> 00:40:06,677
Anggap ini sebagai teka-teki
di pantai.
533
00:40:06,880 --> 00:40:08,757
Ini tiada apa-apa
bagi fikiranmu!
534
00:40:08,920 --> 00:40:10,990
Kau periksa latar belakang
para penumpang.
535
00:40:11,160 --> 00:40:14,550
Lalu tentukan yang diketahui.
Lalu gunakan kemahiranmu.
536
00:40:14,760 --> 00:40:19,072
Duduk di kerusi
dan kau makan kek kau...
537
00:40:19,240 --> 00:40:21,390
...dan kau berfikir,
sehingga penyelesaiannya muncul.
538
00:40:21,600 --> 00:40:23,536
Kau mahu buat apa lagi
sementara menunggu?
539
00:40:23,560 --> 00:40:26,256
Tanpa stimulasi yang berterusan,
sel otakmu akan lapar dan mati.
540
00:40:26,280 --> 00:40:27,696
Kau fikir itu yang aku lakukan?
Duduk...
541
00:40:27,720 --> 00:40:30,096
...makan kek dan idea yang bagus muncul?
542
00:40:30,120 --> 00:40:31,616
- Entahlah.
- Aku bawa buku Dickens.
543
00:40:31,640 --> 00:40:33,232
Lupakan buku Dickens-mu!
544
00:40:34,080 --> 00:40:36,480
Jika polis yang tangani,
mereka akan memilih pelakunya.
545
00:40:36,640 --> 00:40:38,710
Betul atau salah,
mereka akan menggantungnya.
546
00:40:38,880 --> 00:40:40,074
Kemungkinan En. Marquez...
547
00:40:40,240 --> 00:40:42,390
...kerana namanya adalah Marquez.
548
00:40:42,560 --> 00:40:45,199
Atau Doktor Arbuthnot,
kerana warna kulitnya.
549
00:40:50,680 --> 00:40:53,717
Hanya kau yang boleh
menegakkan keadilan.
550
00:40:56,960 --> 00:40:59,040
- Beri aku peta gerabak ini.
- Dah tentu.
551
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
- Semua pasport.
- Apa saja.
552
00:41:00,200 --> 00:41:02,077
Atur pertemuan dengan
semua penumpang.
553
00:41:02,240 --> 00:41:05,277
Bukti, urutan dan kaedah,
sampai satu pelaku muncul.
554
00:41:05,480 --> 00:41:07,277
Aku tak menyetujui
pembunuhan, kawan.
555
00:41:07,480 --> 00:41:09,656
Ada orang yang lebih baik
tiada di dunia ini...
556
00:41:09,680 --> 00:41:10,908
...tapi kita tak membunuhnya.
557
00:41:11,080 --> 00:41:13,719
Kita kena lebih baik
dari binatang buas.
558
00:41:15,520 --> 00:41:17,909
Jadi, mari kita cari
pembunuh itu.
559
00:41:18,120 --> 00:41:19,633
Kenapa ini?
560
00:41:22,200 --> 00:41:24,998
Para penumpang sekalian,
izinkan aku...
561
00:41:25,160 --> 00:41:27,799
Nampaknya, kemalangan kita
bertambah buruk.
562
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Itu...
563
00:41:29,160 --> 00:41:32,152
Seorang penumpang mati di kereta api.
564
00:41:32,320 --> 00:41:33,958
En. Ratchett.
565
00:41:43,200 --> 00:41:44,838
Akhirnya mereka membunuhnya.
566
00:41:45,000 --> 00:41:46,956
Kau menganggap dia dibunuh?
567
00:41:47,120 --> 00:41:48,678
Tidak.
568
00:41:48,840 --> 00:41:51,513
Maksudku, tadi dia sihat.
569
00:41:51,680 --> 00:41:53,159
Dia ada musuh, itu saja.
570
00:41:53,360 --> 00:41:55,351
Betul, dia dibunuh.
571
00:41:56,960 --> 00:41:59,793
Astaga. Dibunuh di sini?
572
00:41:59,960 --> 00:42:01,188
Betul, Cik.
573
00:42:01,360 --> 00:42:03,191
Semoga dia bersemadi dengan tenang.
574
00:42:04,240 --> 00:42:07,394
Ada yang menghendap kabinku di tengah malam.
575
00:42:07,560 --> 00:42:09,551
Tak ada siapa yang percayakan aku.
576
00:42:11,640 --> 00:42:12,675
Apa yang terjadi?
577
00:42:12,880 --> 00:42:15,360
Kerana kita terperangkap di sini,
jadi aku menerima kes ini...
578
00:42:15,440 --> 00:42:17,954
...dan mencari pelakunya
untuk kawanku, Encik Bouc.
579
00:42:18,120 --> 00:42:19,758
Kenapa kena kau?
580
00:42:20,880 --> 00:42:22,757
Namaku Hercule Poirot...
581
00:42:22,920 --> 00:42:25,559
...dan mungkin aku detektif
terbaik di dunia.
582
00:42:26,080 --> 00:42:28,759
Aku akan cakap dengan kamu
semua. Untuk sementara...
583
00:42:28,920 --> 00:42:31,696
...aku sarankan kamu berada di kabin
masing-masing dengan pintu terkunci.
584
00:42:31,720 --> 00:42:33,392
Aku merasa seperti tahanan.
585
00:42:33,560 --> 00:42:35,949
Ini demi keselamatan kamu.
586
00:42:36,120 --> 00:42:38,236
Jika ada pembunuhan...
587
00:42:38,400 --> 00:42:40,391
...maka ada pembunuh.
588
00:42:41,400 --> 00:42:43,277
Pembunuhnya ada di antara kita...
589
00:42:43,800 --> 00:42:47,110
...di kereta api, sekarang ini.
590
00:42:57,760 --> 00:43:00,991
Pintu antara gerabak
ditutup pada malam hari?
591
00:43:01,160 --> 00:43:02,991
Dah tentu. Aku yang menguncinya.
592
00:43:03,160 --> 00:43:05,696
Kereta api sudah diperiksa. Tak ada yang
bersembunyi di atas atau di bawahnya.
593
00:43:05,720 --> 00:43:10,554
Bermakna kita boleh simpulkan penumpang
gerabak Calais sebagai suspeknya.
594
00:43:10,720 --> 00:43:12,631
Bouc, kau bantu aku.
595
00:43:12,800 --> 00:43:14,576
Kerana kau tak berada
di gerabak ini...
596
00:43:14,600 --> 00:43:16,591
...hanya kau yang bukan suspek.
597
00:43:25,200 --> 00:43:28,670
En. MacQueen, adakah ini
masa tepat untuk minum alkohol?
598
00:43:28,840 --> 00:43:30,592
Bosku mati.
599
00:43:30,760 --> 00:43:34,118
Aku kehilangan kerja, dan kau
melihatku seolah aku pelakunya.
600
00:43:34,280 --> 00:43:35,508
Kami tidak menuduhmu.
601
00:43:35,680 --> 00:43:38,360
Kau kenal dia, jadi kami
perlu mengumpulkan fakta penting.
602
00:43:38,520 --> 00:43:40,351
Kau ahli keluarganya?
603
00:43:41,160 --> 00:43:43,993
Bukan, aku setiausahanya.
604
00:43:45,480 --> 00:43:49,837
Mengatur perjalanannya,
memesankan steak.
605
00:43:50,000 --> 00:43:53,436
Aku belum pernah lihat orang lain
makan steak sebanyak dia.
606
00:43:53,600 --> 00:43:55,750
Dia berniaga barang antik.
607
00:43:55,920 --> 00:43:58,680
Tak ada kelayakan, selera,
atau hasrat untuk barang antik.
608
00:43:59,280 --> 00:44:02,670
Sebenarnya, dia tak ada bakat
untuk bisnes, kewangan...
609
00:44:02,840 --> 00:44:04,159
...dia tak boleh buat apa-apa.
610
00:44:04,320 --> 00:44:05,514
Aku yang mengurus semuanya.
611
00:44:05,680 --> 00:44:08,148
Sudah berapa lama kau
bekerja dengannya?
612
00:44:08,320 --> 00:44:11,153
Setahun kurang 20 hari.
613
00:44:11,320 --> 00:44:14,949
Aku tak suka dengan
larangan alkohol...
614
00:44:16,920 --> 00:44:19,912
...jadi aku ke luar negara,
berhutang.
615
00:44:23,200 --> 00:44:25,794
Aku ada latar belakang pendidikan dalam peguam...
616
00:44:25,960 --> 00:44:27,791
...bukan kerana bakat.
617
00:44:27,960 --> 00:44:30,110
Aku peguam yang teruk.
618
00:44:30,880 --> 00:44:32,154
Kau menyukainya?
619
00:44:32,320 --> 00:44:34,709
Aku menyukai wangnya.
620
00:44:34,880 --> 00:44:35,995
Ratchett orangnya kasar...
621
00:44:36,560 --> 00:44:41,270
...menuntut, menghina,
dan seperti penjenayah.
622
00:44:41,440 --> 00:44:43,271
Bila kali terakhir kau melihatnya?
623
00:44:43,440 --> 00:44:45,351
Selepas pukul 10:00 malam.
624
00:44:45,520 --> 00:44:47,590
Dia memanggilku untuk
berbincang penjualan di Itali.
625
00:44:47,760 --> 00:44:50,354
Milan, penjualan barang palsu?
626
00:44:50,520 --> 00:44:55,159
Ya.
Dia ingin memeriksa akauan.
627
00:44:55,320 --> 00:44:57,072
Aku kena menterjemahkan semuanya.
628
00:44:57,240 --> 00:44:59,839
Kontraknya dalam bahasa Perancis
dan dia tidak faham.
629
00:45:00,680 --> 00:45:02,033
Ketika kami berhenti di Vinkovci...
630
00:45:02,200 --> 00:45:04,794
...aku berbincang dengan doktor
kulit hitam itu, Arbuthnot.
631
00:45:04,960 --> 00:45:07,076
Kami minum-minum, bersantai.
632
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
Dia ada...
633
00:45:08,400 --> 00:45:12,109
...pendapat pelik tentang Stalin
yang kena aku ubah.
634
00:45:12,280 --> 00:45:15,871
Aku tiada masalah dengan bangsanya,
tapi aku jarang suka orang Inggeris.
635
00:45:16,840 --> 00:45:18,398
Bila partimu berakhir?
636
00:45:18,560 --> 00:45:21,358
Dia pergi selepas pukul 2:00 pagi.
637
00:45:21,520 --> 00:45:24,712
Kau tahu Ratchett ada
musuh tertentu?
638
00:45:24,880 --> 00:45:26,233
Wah.
639
00:45:26,400 --> 00:45:27,753
Ada banyak.
640
00:45:27,920 --> 00:45:30,639
Dia pernah cakap bahawa
dia diancam?
641
00:45:30,800 --> 00:45:32,518
Dia pernah menerima
surat ancaman.
642
00:45:32,680 --> 00:45:35,990
Aku ada beberapa, jika kau
mahu lihat. Sekurangnya yang ada.
643
00:45:36,160 --> 00:45:38,310
Dia mengoyakkan selebihnya.
644
00:45:39,440 --> 00:45:41,237
Membuangnya ke api.
645
00:45:43,760 --> 00:45:44,760
Nah.
646
00:45:44,960 --> 00:45:47,021
AWAS KAU
647
00:45:47,246 --> 00:45:49,816
TAK ADA YANG BOLEH
MENIPU KAMI
648
00:45:50,040 --> 00:45:51,996
Terima kasih, En. MacQueen.
649
00:45:52,160 --> 00:45:53,160
Terima kasih.
650
00:45:53,320 --> 00:45:56,317
Jika ada soalan lain,
kami akan jumpa kau lagi.
651
00:46:00,000 --> 00:46:01,320
Kau sudah pertimbangkan
pelakunya orang Latin?
652
00:46:01,440 --> 00:46:03,908
Marquez. Lelaki itu.
653
00:46:05,160 --> 00:46:08,675
Kau tahu, kaumnya...
654
00:46:08,840 --> 00:46:13,032
...mereka suka membunuh,
menurut sejarah.
655
00:46:13,200 --> 00:46:16,033
Kau kata tadi, kau tak ada
masalah dengan bangsa.
656
00:46:16,200 --> 00:46:17,349
Aku rasa...
657
00:46:18,600 --> 00:46:20,591
...bergantung pada bangsanya.
658
00:46:26,880 --> 00:46:28,518
Ini berjalan dengan baik.
659
00:46:28,720 --> 00:46:30,438
- Kau rasa MacQueen pelakunya?
- Terlalu cepat buat kesimpulan.
660
00:46:30,640 --> 00:46:33,176
Aku akui, aku tak boleh bayangkan dia
menikam seseorang sebanyak 12 kali.
661
00:46:33,200 --> 00:46:34,633
Lagipun dia mabuk.
Jadi siapa?
662
00:46:34,800 --> 00:46:36,392
Aku belum tahu.
Masanya kita bertanya.
663
00:46:36,600 --> 00:46:38,477
- Bertanya pada siapa?
- Pada mangsa.
664
00:47:14,120 --> 00:47:18,736
Dia ditikam 12 kali, seperti kata
Arbuthnot, tusukannya tidak bercorak.
665
00:47:18,760 --> 00:47:19,909
Jika doktor itu bersalah...
666
00:47:20,080 --> 00:47:22,595
...itu tak mempengaruhi
tanggung jawabnya.
667
00:47:22,760 --> 00:47:24,830
Jam tangannya.
Berhenti di pukul 1:15.
668
00:47:25,000 --> 00:47:26,816
Sesuai dengan masa kematian
yang dikatakan doktor itu.
669
00:47:26,840 --> 00:47:28,920
Mungkin, ya. Sangat mungkin.
670
00:47:28,960 --> 00:47:31,416
- Aku tidak faham.
- Aku juga tidak.
671
00:47:31,440 --> 00:47:32,589
Aku tidak faham sama sekali.
672
00:47:32,760 --> 00:47:34,637
Jika kau melihat dua luka ini...
673
00:47:34,800 --> 00:47:37,997
...tusukannya kuat dan dalam,
namun darahnya sedikit.
674
00:47:38,160 --> 00:47:40,754
Tapi ini adalah serangan
yang membabi buta.
675
00:47:40,960 --> 00:47:45,478
Menikam di sana sini. Tanpa corak,
hanya kekejaman yang ekstrem.
676
00:47:45,640 --> 00:47:49,510
Dan semasa ia terjadi, mangsa yang
kuat, gelisah dan minum kopi...
677
00:47:49,720 --> 00:47:53,030
...hanya berbaring diam menerima
kematian tanpa bergelut...
678
00:47:53,200 --> 00:47:55,953
...padahal dia ada pistol...
679
00:47:56,120 --> 00:47:59,476
...yang boleh digunakan untuk
mempertahankan diri.
680
00:48:00,120 --> 00:48:01,792
Untukmu.
681
00:48:01,960 --> 00:48:04,520
Cuba kita lihat apa ini.
682
00:48:07,640 --> 00:48:10,791
Barbital. Ubat tidur.
683
00:48:10,960 --> 00:48:13,315
Dia diberi ubat supaya
tidak menggunakan pistol.
684
00:48:14,680 --> 00:48:16,955
Dan di sini ada
saputangan wanita.
685
00:48:17,160 --> 00:48:20,633
Barang mahal, buatan tangan,
harganya 200 Franc di Paris.
686
00:48:20,800 --> 00:48:23,314
Bahkan ada inisialnya, "H".
687
00:48:23,480 --> 00:48:26,752
- Kawan kecil kita, pembersih paip.
- Petunjuk lain.
688
00:48:26,960 --> 00:48:29,599
Ya, begitu banyak petunjuk
yang ditinggalkan.
689
00:48:29,800 --> 00:48:34,430
Tapi hanya ada satu petunjuk
yang sebenar.
690
00:48:34,640 --> 00:48:37,479
Dan mungkin asbak ini boleh
memberikan petunjuk yang kebetulan.
691
00:48:37,680 --> 00:48:39,671
Nota yang dibakar.
692
00:48:39,840 --> 00:48:42,991
Mungkin usaha untuk
musnahkan barang bukti.
693
00:48:49,680 --> 00:48:52,364
Terima kasih, Tuan. Memang sudah
sampai masanya kamu datang.
694
00:48:53,520 --> 00:48:56,160
- Boleh kami pinjam peralatanmu?
- Terima kasih.
695
00:48:56,421 --> 00:48:59,479
Aku pinjam meja itu.
Terima kasih.
696
00:48:59,640 --> 00:49:02,074
Aku lebih suka faham...
697
00:49:02,240 --> 00:49:06,472
...kenapa sebuah petunjuk
ditinggalkan untuknya.
698
00:49:09,160 --> 00:49:11,230
Kita mencari kebenaran di dalam,
bukan di luar.
699
00:49:11,400 --> 00:49:16,474
Dalam kes ini, mungkin aku
memerlukan bantuan sains.
700
00:49:17,000 --> 00:49:19,195
Kau atur apinya.
701
00:49:20,214 --> 00:49:21,475
Mula.
702
00:49:26,040 --> 00:49:28,759
Hanya salah satu
surat ancaman.
703
00:49:29,560 --> 00:49:33,075
Kau salah, kawan.
Yang ini mempunyai rahsia.
704
00:49:33,280 --> 00:49:34,395
Lihat.
705
00:49:37,920 --> 00:49:42,232
"Darah di tanganmu.
Kau akan mati".
706
00:49:42,400 --> 00:49:44,197
Apa maksudnya?
707
00:49:46,600 --> 00:49:48,272
Ikut aku, Bouc.
708
00:49:48,880 --> 00:49:50,916
Mari isi potongan yang hilang.
709
00:49:52,080 --> 00:49:54,719
Ini bukanlah teka-teki pantai.
710
00:49:56,720 --> 00:49:59,029
Aku tahu nama sebenar si mangsa.
711
00:50:00,440 --> 00:50:04,911
Namanya bukan Ratchett,
tapi Cassetti.
712
00:50:05,080 --> 00:50:06,479
Aku tahu nama itu.
713
00:50:06,640 --> 00:50:09,074
Maka kau juga tahu
nama Armstrong.
714
00:50:09,240 --> 00:50:11,231
Kes Armstrong?
715
00:50:11,440 --> 00:50:13,431
Sejarah yang menggoncang dunia.
716
00:50:13,600 --> 00:50:16,910
Dua tahun lalu, juruterbang terkenal iaitu
Kolonel John Armstrong...
717
00:50:17,080 --> 00:50:21,114
..dan isterinya Sonia, mendapati satu-satunya anak mereka, Daisy...
718
00:50:21,280 --> 00:50:24,272
...diculik semasa tidur.
719
00:50:25,560 --> 00:50:28,597
Kerana putus asa, pasangan
Armstrong membayar wang tebusan.
720
00:50:28,760 --> 00:50:32,799
Namun tak lama selepas itu,
Daisy ditemui dibunuh oleh...
721
00:50:32,960 --> 00:50:36,589
Ratchett, yang adalah Cassetti.
722
00:50:37,920 --> 00:50:41,632
Sonia Armstrong sedang mengandung
ketika mendengar berita itu.
723
00:50:41,800 --> 00:50:44,792
Berita mengejutkan itu membuat
dirinya melahirkan pramatang.
724
00:50:44,960 --> 00:50:47,793
Dia dan bayinya tidak selamat.
725
00:50:48,880 --> 00:50:50,438
Dari mana kau tahu, Poirot?
726
00:50:50,600 --> 00:50:52,955
Kerana John Armstrong sendiri
yang menceritakannya padaku.
727
00:50:53,120 --> 00:50:54,951
Dia menulis surat
meminta bantuanku.
728
00:50:55,120 --> 00:50:57,111
Pada masa aku terima suratnya...
729
00:50:58,320 --> 00:51:00,151
...semua sudah terlambat.
730
00:51:01,920 --> 00:51:04,434
Dia ditemui mati kerana
luka tembakan.
731
00:51:05,800 --> 00:51:07,438
Bunuh diri.
732
00:51:09,920 --> 00:51:15,150
"Darah Daisy Armstrong ada
di tanganmu. Kau akan mati untuk itu."
733
00:51:15,320 --> 00:51:17,834
Itulah yang terjadi.
734
00:51:18,000 --> 00:51:19,831
- En. Poirot?
- Ya, Michel.
735
00:51:20,000 --> 00:51:23,671
Puan Hubbard nak bercakap.
Aku sudah berusaha semampuku.
736
00:51:24,480 --> 00:51:27,119
Puan Hubbard,
maaf sudah membuatmu menunggu.
737
00:51:27,280 --> 00:51:29,456
Kau pasti sudah sedar
dan ingin cakap banyak.
738
00:51:29,480 --> 00:51:31,710
Tepat sekali.
Yang aku ingin cuba...
739
00:51:31,880 --> 00:51:33,711
...aku katakan padamu seharian ini.
740
00:51:33,880 --> 00:51:37,555
Si pembunuh ada di kabinku semalam.
741
00:51:38,000 --> 00:51:43,233
Aku sangka aku akan dibunuh.
Rupanya, Ratchett yang dia bunuh.
742
00:51:43,400 --> 00:51:45,800
Aku bangun dalam kegelapan dan
aku tahu ada lelaki di bilikku.
743
00:51:46,480 --> 00:51:48,471
Kau yakin itu seorang lelaki?
744
00:51:49,080 --> 00:51:51,833
Aku tahu rasanya ada
lelaki di bilikku.
745
00:51:52,480 --> 00:51:55,313
Aku ceritakan pada konduktor,
tapi dia tak percaya.
746
00:51:55,480 --> 00:51:58,320
Aku cakap, "Periksa pintu penghubung
antara bilikku dengan bilik Ratchett."
747
00:51:58,400 --> 00:52:00,356
"Dia pasti pergi lalu situ."
748
00:52:00,520 --> 00:52:03,239
Memang betul, pintu itu tak terkunci.
749
00:52:03,800 --> 00:52:07,036
Aku menguncinya selepas apa
yang dikatakan Ratchett.
750
00:52:07,200 --> 00:52:10,636
Dia terang-terangan
memberiku tawaran.
751
00:52:11,440 --> 00:52:15,559
Kau pernah dengar
tentang penculikan Armstrong?
752
00:52:16,800 --> 00:52:18,358
Tak mungkin tidak.
753
00:52:18,520 --> 00:52:19,794
Kisah yang mengerikan.
754
00:52:19,960 --> 00:52:22,030
Pembunuh budak itu, Cassetti...
755
00:52:22,840 --> 00:52:24,671
...mati semalam.
756
00:52:24,840 --> 00:52:27,229
Ratchett orangnya.
757
00:52:28,160 --> 00:52:31,869
Aku dah cakap,
aku tahu orang itu jahat.
758
00:52:33,360 --> 00:52:36,636
Kau percaya mengenai lelaki
yang ada di bilikku?
759
00:52:36,840 --> 00:52:38,876
Aku tahu kau sangkakan
aku wanita bodoh.
760
00:52:39,040 --> 00:52:41,235
Tapi aku ada buktinya.
761
00:52:45,080 --> 00:52:47,793
Ini dari seragam konduktor
Orient Express...
762
00:52:47,960 --> 00:52:50,348
...tapi ini mungkin jatuh dari
seragam Michel ketika dia di bilikmu.
763
00:52:51,600 --> 00:52:52,715
Aku tak kehilangan sebarang butang.
764
00:52:52,800 --> 00:52:55,096
Aku menemuinya di tempat
tidurku, di atas selimut...
765
00:52:55,120 --> 00:52:56,951
...tepat di tempat aku tidur.
766
00:52:57,120 --> 00:52:58,120
Kau sebut apa itu?
767
00:52:58,320 --> 00:53:00,675
Aku sebut barang bukti.
Terima kasih banyak, Puan Hubbard.
768
00:53:06,360 --> 00:53:07,840
Kau pernah ke Amerika?
769
00:53:07,920 --> 00:53:09,478
Pernah sekali.
770
00:53:09,640 --> 00:53:11,392
Bertahun-tahun lalu,
hanya sebentar.
771
00:53:11,560 --> 00:53:13,312
Untuk tujuan apa?
772
00:53:13,480 --> 00:53:15,596
- Memastikan kecurigaan.
- Apa itu?
773
00:53:15,760 --> 00:53:17,159
Bahawa aku tak menyukainya.
774
00:53:17,320 --> 00:53:18,992
Aku ditawarkan kerja di Boston.
775
00:53:19,160 --> 00:53:20,832
Tiba di Boston, aku terus
balik ke London.
776
00:53:21,000 --> 00:53:23,719
- Itu asal Ratchett? Dari Boston?
- Aku tidak tahu.
777
00:53:25,040 --> 00:53:26,234
Tidak sopan...
778
00:53:26,720 --> 00:53:28,039
...untuk menanyakannya.
779
00:53:29,960 --> 00:53:32,519
- Teruskan.
- Kali terakhir aku melihat...
780
00:53:32,680 --> 00:53:35,911
...En. Ratchett pada pukul 09:00.
781
00:53:36,080 --> 00:53:40,153
Aku bawakan kopinya
dan menggantung pakaiannya.
782
00:53:44,680 --> 00:53:47,069
Kau sakit gigi?
783
00:53:48,000 --> 00:53:50,070
Aku ada jadual
cabut gigi di London minggu ini.
784
00:53:50,240 --> 00:53:53,755
En. Ratchett berkeras supaya
jangan menundanya.
785
00:53:53,920 --> 00:53:56,269
Katanya dia tak tahan
mendengar rintihanku.
786
00:53:56,440 --> 00:54:00,280
Ratchett biasa minum
kopi di malam hari?
787
00:54:00,440 --> 00:54:04,718
Sama sekali tidak.
Namun kebelakangan ini dia gelisah.
788
00:54:04,880 --> 00:54:08,793
Katanya dia ingin tetap berjaga.
Terutama di malam hari.
789
00:54:08,960 --> 00:54:11,349
Dia menemui surat di kabinnya.
790
00:54:12,560 --> 00:54:14,551
Katakan bukan kau yang
menulisnya.
791
00:54:14,720 --> 00:54:17,355
Jika aku mahu meninggalkan sesuatu
yang buruk di bantalmu, Tuan...
792
00:54:17,560 --> 00:54:19,152
...itu pasti bukan surat.
793
00:54:20,160 --> 00:54:21,593
Kopi.
794
00:54:24,280 --> 00:54:25,474
Tak disangsikan lagi...
795
00:54:25,880 --> 00:54:28,678
...seorang pelayan baik dan sopan...
796
00:54:28,840 --> 00:54:30,751
...takkan cakap pada majikannya
seperti kau?
797
00:54:31,760 --> 00:54:36,276
Kecuali dia tahu kariernya
mendadak akan...
798
00:54:37,360 --> 00:54:38,759
...berakhir.
799
00:54:40,360 --> 00:54:42,999
Aku rasa bukan sakit gigi biasa.
800
00:54:44,240 --> 00:54:45,309
Paru-paru?
801
00:54:48,160 --> 00:54:49,718
Tiroid.
802
00:54:50,440 --> 00:54:54,279
Sudah merebak ke perutku. Seperti
ayahku, meninggal lima tahun yang lalu.
803
00:54:56,040 --> 00:54:57,678
Hidupku beberapa bulan lagi.
804
00:54:59,400 --> 00:55:01,391
"Tidak dapat dibedah".
Begitu kata doktor.
805
00:55:01,560 --> 00:55:04,552
Tiba-tiba aku merasa
tidak takut.
806
00:55:05,400 --> 00:55:09,669
Kini aku boleh lakukan apa yang aku mahu.
Oleh sebab itu, aku bebas berpendapat.
807
00:55:11,200 --> 00:55:12,394
Kopi.
808
00:55:13,080 --> 00:55:15,036
Aku rasa cawannya ditambahkan
barbital.
809
00:55:15,120 --> 00:55:17,336
Dah tentu kau akan cakap
bukan kau yang meletakkannya.
810
00:55:17,360 --> 00:55:18,360
Dah tentulah bukan.
811
00:55:18,800 --> 00:55:21,957
Bila dan dari mana kau
dapat kopi dan cawan itu?
812
00:55:22,440 --> 00:55:23,759
Di dapur, Tuan.
813
00:55:23,960 --> 00:55:28,158
Aku pesan di restoran agar siapkan
pukul 09:00. Memang siap tepat pada masanya.
814
00:55:28,320 --> 00:55:31,517
Siapa pun boleh memegang cawan
itu sebelum aku.
815
00:55:32,000 --> 00:55:33,228
Terima kasih.
816
00:55:39,200 --> 00:55:40,918
En. Masterman.
817
00:55:41,320 --> 00:55:43,356
Aku turut bersimpati ke atas
sakit gigimu.
818
00:55:52,080 --> 00:55:55,431
Terima kasih.
Aku suka kek-kek kecil.
819
00:55:56,760 --> 00:55:59,194
Jadi, Cik Pilar Estravados,
kau seorang sukarela...
820
00:55:59,360 --> 00:56:01,840
...tapi sebelum ini kau belajar menjadi
jururawat sebelum bertukar kerja, bukan?
821
00:56:02,640 --> 00:56:04,039
Aku berhutang itu pada Tuhan.
822
00:56:04,200 --> 00:56:06,589
Kau berhutang kepada Tuhan?
823
00:56:07,920 --> 00:56:09,512
Ada...
824
00:56:11,240 --> 00:56:14,073
...masa-masa yang menyenangkan
di dalam hidupku...
825
00:56:15,000 --> 00:56:18,595
...ketika aku mengambil
lebih dari yang aku beri.
826
00:56:18,760 --> 00:56:20,034
Gerhard Hardman.
827
00:56:20,200 --> 00:56:22,873
Profesor kejuruteraan.
828
00:56:23,040 --> 00:56:27,598
Sains akan membuat Jerman
kembali berjaya.
829
00:56:27,760 --> 00:56:29,751
- Aku Biniamino Marquez.
- En. Marquez.
830
00:56:29,920 --> 00:56:33,755
Aku mahu bebas dari semua tuduhan.
Silakan tanya apa saja.
831
00:56:33,920 --> 00:56:36,229
Aku takkan menipu lagi.
832
00:56:36,400 --> 00:56:38,391
Kau meninggalkan kabinmu semalam?
833
00:56:38,560 --> 00:56:41,711
Hanya sekali,
untuk mencari aspirin.
834
00:56:41,880 --> 00:56:44,440
Puan Hubbard menawarkan
sesuatu padaku sebelum ini.
835
00:56:44,600 --> 00:56:46,556
Aku menolaknya tapi aku
tak boleh tidur...
836
00:56:46,720 --> 00:56:48,392
...dan aku pergi memintanya.
837
00:56:48,560 --> 00:56:50,790
Persidanganku di Turin.
838
00:56:50,960 --> 00:56:54,672
Aku satu-satunya orang Austria
yang hadir, jadi tanpa aku...
839
00:56:54,840 --> 00:56:56,910
...ceramahnya akan biasa-biasa saja.
840
00:56:57,080 --> 00:57:00,078
Lalu aku lari dari penjara,
dan merasuah masuk ke Amerika...
841
00:57:00,240 --> 00:57:02,674
...di sana aku bersumpah takkan
menipu atau mencuri lagi.
842
00:57:02,840 --> 00:57:05,639
Ya, kerana ketika orang mempercayaimu,
mereka akan memberi lebih banyak.
843
00:57:05,800 --> 00:57:09,429
Orang Itali adalah lembu.
Orang Sepanyol adalah kambing biri-biri.
844
00:57:09,600 --> 00:57:11,431
Orang Belgium...
845
00:57:13,040 --> 00:57:17,678
Aku ke bilikku, sebilik dengan
pelayan English yang tak gembira.
846
00:57:17,840 --> 00:57:20,195
Seperti ikan?
Dia sering mengerang.
847
00:57:20,360 --> 00:57:23,272
Tapi aku yakin dia melihatku tidur
semalaman hingga pagi.
848
00:57:23,960 --> 00:57:25,075
Aku mahu cakap...
849
00:57:25,240 --> 00:57:27,834
...manalah tahu kalau ini relevan.
850
00:57:28,000 --> 00:57:30,355
Ada saat-saat yang memalukan.
851
00:57:30,520 --> 00:57:32,556
Semasa aku pergi menemui
Puan Hubbard...
852
00:57:32,760 --> 00:57:34,591
...pada mulanya,
aku salah membuka pintu.
853
00:57:35,440 --> 00:57:37,078
Maaf.
854
00:57:37,240 --> 00:57:38,389
Pukul berapa waktu itu?
855
00:57:38,600 --> 00:57:39,960
Itu pasti sekitar...
856
00:57:40,080 --> 00:57:41,354
Jangan minta maaf.
857
00:57:42,320 --> 00:57:44,311
...pukul 10:40.
858
00:57:45,160 --> 00:57:47,151
Ini menarik.
859
00:57:47,320 --> 00:57:51,358
Setakat ini, kau orang terakhir
yang melihat Ratchett hidup.
860
00:57:53,560 --> 00:57:55,073
- Bisnesmu?
- kereta.
861
00:57:55,280 --> 00:57:56,633
Aku ada tiga bilik pertunjukkan.
862
00:57:56,800 --> 00:57:59,917
Aku ke Amerika tanpa bawa
apa-apa. Dan sekarang...
863
00:58:00,000 --> 00:58:02,176
Jika cakap kau betul,
Cik Debenham akan memastikannya.
864
00:58:02,200 --> 00:58:04,111
Tapi itu memang betul.
865
00:58:04,280 --> 00:58:08,159
Aku takkan menipu.
866
00:58:08,320 --> 00:58:11,760
Cik Debenham ada meninggalkan
kabinmu tanpa pegetahuan kau?
867
00:58:12,040 --> 00:58:14,634
Tidak. Aku mudah terbangun.
868
00:58:14,840 --> 00:58:17,832
Sedikit suara saja langsung
membuatku terjaga.
869
00:58:19,720 --> 00:58:21,711
Aku pernah dikejutkan sekali.
870
00:58:23,400 --> 00:58:25,277
Itu tak pernah terjadi lagi.
871
00:58:25,480 --> 00:58:27,357
Aku tak pernah cakap
bahawa aku seorang pemandu.
872
00:58:27,560 --> 00:58:29,949
Gambar-gambar yang terjatuh
dari bagasimu...
873
00:58:30,120 --> 00:58:34,116
...ada gambar cantik seorang budak
lelaki memakai topi pemandu...
874
00:58:34,320 --> 00:58:35,673
...mengunjungi ayahnya
di tempat kerja.
875
00:58:35,840 --> 00:58:37,432
Kau memandu untuk siapa?
876
00:58:38,680 --> 00:58:41,872
Cik Estravados, kenapa buku lima kau seperti petinju?
877
00:58:42,080 --> 00:58:43,877
Aku bekerja di bandar berbahaya...
878
00:58:44,760 --> 00:58:46,955
...aku tak boleh dikuasai
rasa takut di sana.
879
00:58:47,520 --> 00:58:48,520
Aku berlatih bergaduh.
880
00:58:48,680 --> 00:58:50,272
Kau tak percaya Tuhanmu lagi?
881
00:58:50,440 --> 00:58:51,873
Sejak kau dikejutkan?
882
00:58:52,040 --> 00:58:54,554
Tidak, kalau-kalau Dia sibuk.
883
00:58:55,040 --> 00:58:56,792
Tuhan selalu sibuk.
884
00:58:57,600 --> 00:58:58,919
Masterman pelakunya.
885
00:58:59,080 --> 00:59:00,720
Orang tenat tak takut
kehilangan apa pun.
886
00:59:00,840 --> 00:59:02,920
Bagus, Bouc.
Namun En. Marquez...
887
00:59:03,000 --> 00:59:05,280
...sudah memastikan bahawa
kawan sebiliknya, Masterman...
888
00:59:05,400 --> 00:59:08,233
...membaca di katilnya pada
masa kematian.
889
00:59:08,440 --> 00:59:10,829
Jika ini mudah, aku takkan
terkenal. seterusnya.
890
00:59:11,523 --> 00:59:18,523
Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
891
00:59:19,440 --> 00:59:22,238
Cik Debenham, kau tak keberatan
dengan udara sejuk?
892
00:59:22,400 --> 00:59:23,958
Untukmu, kita adakan perkhelahan.
893
00:59:25,280 --> 00:59:28,869
Sementara kau letak kawan sebilikku
di ruang sempit. Aku faham.
894
00:59:29,080 --> 00:59:31,720
Memilih lokasi terbaik untuk mendapat
kebenaran dari setiap suspek.
895
00:59:31,920 --> 00:59:33,831
Membuatnya cuai dan aku membeku.
896
00:59:34,240 --> 00:59:35,240
Pintar.
897
00:59:35,400 --> 00:59:38,352
Boleh tuliskan nama lengkap
dan alamatmu?
898
00:59:38,520 --> 00:59:40,192
Apapun,
ungu muda pucat.
899
00:59:40,360 --> 00:59:43,352
Cik Estravados cakap bahawa
kau menanyakan warna gaunnya.
900
00:59:46,200 --> 00:59:47,553
Terima kasih.
901
00:59:47,720 --> 00:59:50,029
"Mary Hermione Debenham".
902
00:59:50,560 --> 00:59:52,755
Kau pernah dipanggil Hermione?
903
00:59:52,920 --> 00:59:57,188
Selalu Mary semasa tidak bekerja
sebagai "Cik Debenham". Aku kidal.
904
00:59:57,920 --> 01:00:00,195
Tidak lazim, aku tahu.
905
01:00:00,360 --> 01:00:03,232
Kau sebaiknya menetapkan teori
jika kau menguji tulisan tanganku.
906
01:00:03,400 --> 01:00:05,391
Bagaimana pendapatmu tentang mangsa?
907
01:00:05,920 --> 01:00:08,832
Aku tak ada pendapat
tentang itu.
908
01:00:10,520 --> 01:00:11,936
Aku tak faham arah soalanmu.
909
01:00:11,960 --> 01:00:15,953
Maaf, Cik, itu sudah sifat aku.
910
01:00:17,440 --> 01:00:19,874
Sifat manusia jahat dalam
kerumitannya.
911
01:00:20,040 --> 01:00:23,874
Untuk meluruskannya,
diperlukan alat yang tepat.
912
01:00:24,040 --> 01:00:25,758
Ini mainan,
bukan peralatan, Hercule.
913
01:00:26,200 --> 01:00:27,349
Lebih baik kau menyimpannya.
914
01:00:27,560 --> 01:00:29,198
Kaedah langsung? Sempurna.
915
01:00:29,360 --> 01:00:32,760
Kau kenal si doktor sebelum
perjalanan ini? Dr. Arbuthnot?
916
01:00:34,560 --> 01:00:35,629
Tidak.
917
01:00:38,160 --> 01:00:40,116
Namun daya tarikannya seketika?
918
01:00:43,600 --> 01:00:44,919
Kita bukannya di Amerika...
919
01:00:45,120 --> 01:00:48,835
...Cik Debenham. Tak ada undang-undang
yang menentang perasaanmu.
920
01:00:52,160 --> 01:00:55,311
Jika tak ada undang-undang yang
melarang tutup mulut, maka...
921
01:00:55,480 --> 01:00:57,072
...aku akan cakapnya.
922
01:00:59,520 --> 01:01:01,715
Aku belum pernah ke Amerika.
923
01:01:03,680 --> 01:01:09,154
Mungkin aku boleh bertanya
tentang khabar yang aku dengar?
924
01:01:09,320 --> 01:01:13,310
Kau dan Arbuthnot nampak akrab
untuk sesama orang asing.
925
01:01:13,520 --> 01:01:15,511
Kau cakap...
926
01:01:15,680 --> 01:01:18,275
"Jangan sekarang.
Selepas semuanya berakhir."
927
01:01:19,045 --> 01:01:20,277
"Lalu tak ada yang
dapat menyentuh kita."
928
01:01:20,377 --> 01:01:21,715
Apa maksudmu dengan itu?
929
01:01:23,200 --> 01:01:25,919
Kau fikir aku merancangkan
pembunuhan?
930
01:01:26,080 --> 01:01:28,878
Bagi orang yang membawa tukul,
semua masalah adalah paku.
931
01:01:29,080 --> 01:01:30,718
Kau hidup dalam dunia jenayah.
932
01:01:30,880 --> 01:01:33,030
- Setiap hari melihat jenayah.
- Tidak juga.
933
01:01:33,200 --> 01:01:37,672
Aku lihat cukup banyak jenayah untuk
tahu tindakan penjenayah adalah anomali.
934
01:01:37,880 --> 01:01:40,838
Diperlukan jiwa yang retak...
935
01:01:41,280 --> 01:01:43,714
...untuk membunuh orang lain.
936
01:01:46,120 --> 01:01:49,078
Aku tanya sekali lagi, apa maksudmu?
937
01:01:51,360 --> 01:01:53,271
Seperti yang kita persetujui...
938
01:01:53,480 --> 01:01:56,313
...tak ada undang-undang yang
melarangku tutup mulut.
939
01:01:58,160 --> 01:01:59,673
Baiklah.
940
01:02:09,560 --> 01:02:12,233
Selepas itu, anak perempuan Dragomiroff?
941
01:02:12,400 --> 01:02:14,789
Selepas makan malam,
aku tidur.
942
01:02:15,840 --> 01:02:18,513
Tuhan memberkatiku dengan
umur panjang...
943
01:02:18,600 --> 01:02:21,990
...namun mengutukku dengan
sakit belakang.
944
01:02:22,680 --> 01:02:25,240
Sekitar pukul 00:45...
945
01:02:25,400 --> 01:02:26,833
...aku memanggil Cik Schmidt.
946
01:02:26,920 --> 01:02:29,868
Dia mengurutku dan membaca
untukku.
947
01:02:29,960 --> 01:02:31,791
Lalu aku tidur.
948
01:02:32,320 --> 01:02:37,110
Kau ada kenal keluarga
bernama Armstrong?
949
01:02:44,520 --> 01:02:47,956
Mereka mengalami tragedi
yang mengerikan.
950
01:02:48,160 --> 01:02:51,596
Aku peminat ibu Sonia Armstrong...
951
01:02:51,760 --> 01:02:53,910
...Linda Arden, sang aktres.
952
01:02:54,120 --> 01:02:57,112
mempunyai bakat yang
sangat jarang.
953
01:02:58,120 --> 01:03:01,271
Cik Arden mahu menjadi pengarah.
954
01:03:01,920 --> 01:03:06,109
Dia boleh jadi wanita pertama
yang berjaya di Broadway...
955
01:03:06,280 --> 01:03:08,191
...jika bukan kerana tragedi itu.
956
01:03:08,360 --> 01:03:11,989
Adakah Linda Arden
sudah meninggal?
957
01:03:12,160 --> 01:03:13,991
Mungkin saja.
958
01:03:14,960 --> 01:03:16,552
Dia tak pernah meninggalkan rumah.
959
01:03:19,040 --> 01:03:21,679
Daisy adalah anak baptisku.
960
01:03:22,880 --> 01:03:24,711
Dia...
961
01:03:35,280 --> 01:03:38,431
Aku tak faham kaitannya
dengan masalah kita, Detektif.
962
01:03:38,600 --> 01:03:42,195
Lelaki yang dibunuh semalam,
nama sebenarnya adalah Cassetti.
963
01:03:42,360 --> 01:03:45,432
Orang yang membunuh
Daisy Armstrong.
964
01:03:50,760 --> 01:03:52,352
Aku faham.
965
01:03:52,520 --> 01:03:55,796
Aku akui kenal keluarga itu,
dan sekarang lelaki ini dah mati.
966
01:03:56,640 --> 01:03:57,755
Kebetulan ini...
967
01:03:57,920 --> 01:04:00,195
...pastinya nampak mencurigakan.
968
01:04:01,000 --> 01:04:03,992
Mungkin ini memang kebetulan.
969
01:04:05,840 --> 01:04:08,912
Aku kena bertanya pada
Cik Schmidt.
970
01:04:09,080 --> 01:04:10,456
Tidak perlu.
971
01:04:10,480 --> 01:04:11,993
Aku boleh mewakilinya.
972
01:04:12,200 --> 01:04:14,156
Tetap saja, atas izinmu.
973
01:04:15,800 --> 01:04:17,677
Cik, tolong jawab dalam
bahasa Jerman.
974
01:04:17,920 --> 01:04:19,751
Tapi yang Mulia tidak
akan faham cakap aku.
975
01:04:20,840 --> 01:04:22,193
Itulah tujuannya.
976
01:04:26,480 --> 01:04:28,471
Ini kau punya?
H untuk Hildegarde?
977
01:04:31,440 --> 01:04:33,431
Ini terlalu bagus untukku.
978
01:04:35,280 --> 01:04:37,236
Betulkah itu yang terjadi semalam?
979
01:04:38,360 --> 01:04:42,717
Seperti yang dia katakan.
Dia menyuruh konduktor memanggilku...
980
01:04:43,200 --> 01:04:44,474
...lalu aku kembali tidur.
981
01:04:45,080 --> 01:04:46,560
Kau ada melihat seseorang
ketika balik?
982
01:04:47,000 --> 01:04:49,888
Hanya konduktor lain.
Orang yang...
983
01:04:49,988 --> 01:04:52,080
"Konduktor yang lain".
Maksudmu, Michel?
984
01:04:53,000 --> 01:04:55,040
Bukan.
Konduktor yang membangunkanku.
985
01:04:55,840 --> 01:04:56,840
Tolong ikut aku.
986
01:04:59,200 --> 01:05:00,480
Kau yakin itu bukan dia?
987
01:05:00,520 --> 01:05:02,856
Konduktor lain itu bertubuh kecil,
dengan janggut pendek.
988
01:05:02,880 --> 01:05:05,120
- Cik, tak ada konduktor lain.
- Aku tahu apa yang aku lihat.
989
01:05:05,280 --> 01:05:08,016
Aku ingat kerana suaranya tinggi
dan seragamnya serupa.
990
01:05:08,040 --> 01:05:09,712
Aku teka seragamnya kehilangan
satu butang.
991
01:05:09,920 --> 01:05:11,478
Tuan, aku perlu kuncimu segera.
992
01:05:11,640 --> 01:05:15,428
Kita perlu mencari seragam
konduktor dan kimono merah.
993
01:05:15,640 --> 01:05:18,120
Ribuan gambar, begitu banyak
stokin...
994
01:05:18,280 --> 01:05:20,111
...gaun warna-warni,
kecuali merah...
995
01:05:20,280 --> 01:05:22,111
...tapi tak ada seragam
si penyamar itu.
996
01:05:22,280 --> 01:05:24,714
Kita sudah periksa semua
barang penumpang?
997
01:05:24,880 --> 01:05:27,480
Semuanya, kecuali pasangan
bangsawan Andrenyi, Tuan.
998
01:05:27,640 --> 01:05:29,596
Kami dilarang menggeledah
barang bawaan mereka.
999
01:05:29,760 --> 01:05:31,557
Mereka ada visa diplomatik.
1000
01:05:31,720 --> 01:05:33,597
Jadi di mana lagi?
1001
01:05:33,760 --> 01:05:36,991
Ada satu bagasi terakhir
yang kita belum periksa.
1002
01:05:38,280 --> 01:05:39,280
Bagasiku.
1003
01:05:44,080 --> 01:05:46,310
Si pembunuh itu mengejekku.
1004
01:05:46,480 --> 01:05:48,232
Bagus. Kesilapan pertamanya.
1005
01:05:48,400 --> 01:05:51,437
Sama seperti malam berganti siang.
1006
01:05:51,600 --> 01:05:53,636
Maaf, Cik.
1007
01:05:57,400 --> 01:05:59,789
Itu bukan aku punya.
1008
01:05:59,960 --> 01:06:01,736
Aku sudah cerita tentang konduktor itu.
Buat apa memberitahumu...
1009
01:06:01,760 --> 01:06:02,920
- ...jika aku pelakunya?
- Bukan kau...
1010
01:06:03,000 --> 01:06:05,240
...yang membuat bilikmu ini
tempat ideal untuk menyembunyikannya.
1011
01:06:05,280 --> 01:06:06,554
Ini dia, butangnya.
1012
01:06:06,720 --> 01:06:09,359
Dan jika ada seragam konduktor...
1013
01:06:09,520 --> 01:06:14,594
...pasti ada kunci konduktor.
1014
01:06:14,760 --> 01:06:18,588
Kini kita tahu cara si pembunuh
melepasi pintu yang terkunci.
1015
01:06:22,880 --> 01:06:24,632
- Bourbon.
- MacQueen.
1016
01:06:26,800 --> 01:06:27,896
Apa yang kita cari sekarang?
1017
01:06:27,920 --> 01:06:29,148
500 paun.
1018
01:06:29,320 --> 01:06:31,913
MacQueen juga ada buku besar.
Semua transaksinya dengan Ratchett.
1019
01:06:32,080 --> 01:06:33,957
Di mana buku itu?
1020
01:06:37,200 --> 01:06:38,200
Poirot?
1021
01:06:40,680 --> 01:06:42,875
Bouc, pastikan semua orang
tetap di dalam!
1022
01:06:44,200 --> 01:06:45,553
Tuan! Berhenti!
1023
01:06:55,240 --> 01:06:56,240
Tuan!
1024
01:07:20,720 --> 01:07:23,393
Tuan! Diam di situ.
1025
01:07:35,040 --> 01:07:37,270
Terima kasih, tuan-tuan.
Terima kasih.
1026
01:07:46,600 --> 01:07:49,478
Jadi pelakunya MacQueen?
Kau menangkap pembunuhnya?
1027
01:07:49,640 --> 01:07:53,231
- Maaf, Puan.
- Mana mungkin?
1028
01:07:53,400 --> 01:07:54,520
Aku tidak membunuhnya!
1029
01:07:54,560 --> 01:07:55,816
Kau cuba membakar
akaun Ratchett...
1030
01:07:55,840 --> 01:07:58,160
...tapi ada yang boleh terbaca.
Kiraannya tidak sesuai...
1031
01:07:58,320 --> 01:07:59,912
...kerana kau mencuri darinya.
1032
01:08:00,080 --> 01:08:01,559
Buku ini penuh dengan...
1033
01:08:01,760 --> 01:08:04,991
Apa bahasa Inggerisnya?
Coklat?
1034
01:08:05,160 --> 01:08:07,429
- Tipu?
- Tipu. Buku ini penuh penipuan.
1035
01:08:07,640 --> 01:08:09,471
Kau mencuri darinya.
1036
01:08:09,640 --> 01:08:11,198
Kau fikir kau akan ketahuan.
1037
01:08:11,360 --> 01:08:13,510
Sebab itulah kau membunuhnya!
1038
01:08:13,680 --> 01:08:14,680
Ya.
1039
01:08:15,840 --> 01:08:19,276
Kau memang betul,
aku mencuri darinya.
1040
01:08:19,440 --> 01:08:20,714
Ribuan dolar.
1041
01:08:21,760 --> 01:08:24,479
Aku tahu itu wang kotor.
1042
01:08:24,640 --> 01:08:27,871
Jadi apa masalahnya kalau
aku ambil sedikit?
1043
01:08:28,080 --> 01:08:30,992
Tapi aku mahu bertanya.
1044
01:08:31,160 --> 01:08:34,914
Buat apa aku membunuh
sumber penghasilanku?
1045
01:08:35,080 --> 01:08:36,308
Bukan aku pelakunya.
1046
01:08:36,480 --> 01:08:38,200
- Aku tidak membunuhnya!
- Bukan dia.
1047
01:08:38,920 --> 01:08:40,069
Bukan dia.
1048
01:08:41,000 --> 01:08:43,960
Alibinya, dia bersama denganku
minum-minum hingga pagi.
1049
01:08:44,120 --> 01:08:45,120
Betul itu.
1050
01:08:45,280 --> 01:08:48,957
Aku lihat dia minum wiski dan menilai
rendahnya mutu arak Amerika.
1051
01:08:49,120 --> 01:08:51,713
Dia menawarkan aku minuman untuk
mengubah fikiranku.
1052
01:08:52,320 --> 01:08:55,118
Kami berdebat tentang politik.
Dia ada...
1053
01:08:55,960 --> 01:08:59,480
...pendapat tentang Stalin yang kena
aku betulkah, tapi orang ini tahu tentang arak.
1054
01:09:03,560 --> 01:09:05,471
Aku nak bercakap, Tuan.
1055
01:09:05,640 --> 01:09:07,517
Betulkah kau bersama
dengannya semalaman?
1056
01:09:07,680 --> 01:09:09,750
Kami merokok dan bercakap
sampai pukul 2 pagi.
1057
01:09:09,920 --> 01:09:11,856
Baik sekali, dia dengan
rokoknya, dan kau...
1058
01:09:11,880 --> 01:09:14,269
Ya, hanya kau satu-satunya di kereta api
ini yang merokok menggunakan paip.
1059
01:09:14,440 --> 01:09:16,396
Boleh aku lihat paip
dan tembakaumu?
1060
01:09:16,560 --> 01:09:17,560
Dah tentu.
1061
01:09:17,720 --> 01:09:21,400
Dan, Dr. Arbuthnot, kau berangkat
dari India. Betul?
1062
01:09:21,560 --> 01:09:23,391
Sekarang kau menyoal siasatku?
1063
01:09:23,560 --> 01:09:24,736
Kau pernah ke bilik Ratchett...
1064
01:09:24,760 --> 01:09:26,478
- ...sebelum dia dibunuh?
- Dah tentu tidak.
1065
01:09:26,680 --> 01:09:28,720
Tapi ini salah satu
pembersih paipmu, bukan?
1066
01:09:28,800 --> 01:09:32,395
Jika kau jumpa itu di kabin
orang mati, carilah di tempat lain.
1067
01:09:32,600 --> 01:09:35,240
Aku doktor, Tuan. Aku menyembuhkan
orang, bukan menyakitinya.
1068
01:09:35,440 --> 01:09:38,593
Tentang ini, pastinya kau bekerja
keras untuk menjadi doktor.
1069
01:09:38,760 --> 01:09:42,116
Tak banyak dari kaummu
yang ada peluang itu.
1070
01:09:43,280 --> 01:09:45,191
Middlesex Medical College,
dibenarkan seorang di kelas.
1071
01:09:45,360 --> 01:09:47,351
Aku dapat penghormatan itu
pada tahun 1924.
1072
01:09:48,760 --> 01:09:51,274
Aku seorang penembak
dalam wajib tenteraku.
1073
01:09:51,440 --> 01:09:53,032
Seorang penembak tepat.
1074
01:09:53,200 --> 01:09:54,633
Menolong lebih dari
beberapa pegawai.
1075
01:09:54,760 --> 01:09:57,416
Kerana mereka tahu aku
pintar dengan tangan yang mantap.
1076
01:09:57,440 --> 01:09:59,271
...mereka lalu membiayai pendidikanku.
1077
01:09:59,440 --> 01:10:00,839
Kebaikan mereka aku anggap
sebagai hutang.
1078
01:10:01,000 --> 01:10:03,150
Kau kenal Kolonel Armstrong?
1079
01:10:03,320 --> 01:10:06,278
Aku kenal dua atau
tiga Armstrong.
1080
01:10:06,440 --> 01:10:08,112
Tommy di regimen 60.
Selby Armstrong...
1081
01:10:08,200 --> 01:10:09,633
Maksudku, Kolonel John Armstrong.
1082
01:10:09,800 --> 01:10:14,271
Isterinya wanita Amerika dan
anaknya diculik lalu dibunuh.
1083
01:10:16,520 --> 01:10:17,656
Aku tak kenal dia.
1084
01:10:17,680 --> 01:10:19,796
Bila kali pertama kau bertemu
Cik Debenham?
1085
01:10:19,960 --> 01:10:23,029
Ketika kami satu gerabak
dari Kirkuk ke Nissibin.
1086
01:10:23,200 --> 01:10:26,476
Dia mengaku sebaliknya,
dan dia sangat mencurigakan.
1087
01:10:26,640 --> 01:10:27,640
Maaf.
1088
01:10:27,800 --> 01:10:29,552
Mary seorang wanita baik-baik.
1089
01:10:31,320 --> 01:10:33,136
Jangan libatkan dia.
Aku boleh menjaminnya.
1090
01:10:33,160 --> 01:10:35,151
Seperti kau menjamin MacQueen?
1091
01:10:35,686 --> 01:10:37,040
Kau...
1092
01:10:38,520 --> 01:10:40,192
- Kau tak mahu dengarkan alasan.
- Tidak pernah.
1093
01:10:42,000 --> 01:10:45,512
Kau bertuah. Doktor itu berkeras
bahawa dia terus melihatmu.
1094
01:10:45,720 --> 01:10:47,233
Kamu lihat kan?
Aku tak mungkin melakukannya.
1095
01:10:47,400 --> 01:10:48,469
Ya, kau boleh.
1096
01:10:48,680 --> 01:10:50,480
Ratchett minum ubat tidur
setiap malam.
1097
01:10:50,680 --> 01:10:53,478
Kau boleh tambahkan Barbital kerana
ada akses ke ubat itu.
1098
01:10:53,680 --> 01:10:55,680
Lakukan perkara yang sama
pada minuman si doktor..
1099
01:10:55,720 --> 01:10:57,120
...dan peluang untuk
membunuhnya terbuka lebar.
1100
01:10:57,240 --> 01:10:58,320
Buat apa aku melakukannya?
1101
01:10:58,440 --> 01:10:59,656
Kami sudah mengetahui motifmu.
1102
01:10:59,680 --> 01:11:01,671
Mungkin aku akan memberikan
motif yang lain.
1103
01:11:01,840 --> 01:11:06,231
Alasan lain yang lebih
bersifat peribadi.
1104
01:11:06,400 --> 01:11:09,233
"Berpendidikan peguam,
bukan kerana bakat."
1105
01:11:09,400 --> 01:11:12,392
Kenapa kau terjun
ke bidang undang-undang?
1106
01:11:13,600 --> 01:11:19,475
Adakah untuk menyenangkan ayah
tercinta yang banyak menuntut?
1107
01:11:20,480 --> 01:11:26,073
Yang sangat berjaya
di bidang yang sama...
1108
01:11:26,240 --> 01:11:30,233
...lalu kehilangan kedudukannya?
1109
01:11:31,360 --> 01:11:34,477
Dulu ada seorang
MacQueen yang terkenal, bukan?
1110
01:11:34,680 --> 01:11:38,229
Peguam Wilayah untuk
negari New Jersey...
1111
01:11:38,400 --> 01:11:43,670
...bertanggung jawab sebagai
pendakwa raya di kes Armstrong.
1112
01:11:46,600 --> 01:11:48,989
Mereka tak ada suspek.
1113
01:11:50,000 --> 01:11:54,871
Ayahku ditekan untuk
menyasarkan wanita Perancis malang ini...
1114
01:11:55,080 --> 01:11:59,073
...seorang pembantu dengan
alibi yang lemah bernama Susanne.
1115
01:12:00,840 --> 01:12:03,070
Ayahku jadikan pembantu itu
sebagai suspek.
1116
01:12:04,240 --> 01:12:07,198
Pembantu itu bunuh diri.
1117
01:12:07,360 --> 01:12:10,033
Wanita itu tak bersalah.
1118
01:12:10,200 --> 01:12:15,795
Ketika bukti mengarah pada
Cassetti, dia sudah jauh pergi.
1119
01:12:17,080 --> 01:12:19,753
Mereka memusnahkan Ayahku.
1120
01:12:22,240 --> 01:12:24,231
Aku tak dapat buat
banyak baginya.
1121
01:12:24,440 --> 01:12:27,751
Dan kau mengaku bahawa kau
tak kenal Ratchett adalah Cassetti.
1122
01:12:27,920 --> 01:12:29,558
Tidak.
1123
01:12:29,720 --> 01:12:32,040
- Tapi kau menemuinya.
- Tidak.
1124
01:12:32,080 --> 01:12:34,240
- Kau menemuinya. Curi wangnya.
- Tidak.
1125
01:12:34,320 --> 01:12:38,876
Untuk melunasi hutang ayahmu,
dan akhirnya untuk membalas dendam...
1126
01:12:39,080 --> 01:12:40,399
Tidak.
1127
01:12:40,560 --> 01:12:42,471
Tidak. Bukan...
1128
01:12:42,640 --> 01:12:45,518
Bukan seperti itu.
Bukan...
1129
01:12:48,920 --> 01:12:51,235
- Ada yang merempuh pintu.
- Doktor!
1130
01:12:51,400 --> 01:12:52,958
Menutup wajahku!
1131
01:12:54,760 --> 01:12:56,637
Baiklah, ini kena dicabut sekarang.
1132
01:13:02,480 --> 01:13:04,277
- Aku minta begku.
- Dah tentu.
1133
01:13:04,480 --> 01:13:05,629
Ada di kabinku.
1134
01:13:06,520 --> 01:13:07,720
Tidak akan ada cap jari.
1135
01:13:07,800 --> 01:13:11,473
Si pelaku ingin membuang
senjata pembunuhan. Di sana!
1136
01:13:20,240 --> 01:13:23,118
Si pembunuh tidak mengenai
paru-paru atau arterinya.
1137
01:13:23,280 --> 01:13:24,713
Dia bertuah masih hidup.
1138
01:13:24,920 --> 01:13:26,273
Kamu semua bertuah.
1139
01:13:26,440 --> 01:13:27,440
Ya, kau memang genius!
1140
01:13:27,600 --> 01:13:30,068
Kenapa kau belum
menyelesaikan kes ini?
1141
01:13:30,480 --> 01:13:32,436
Kau kena memberinya masa.
1142
01:13:32,600 --> 01:13:33,794
Ya.
1143
01:13:33,960 --> 01:13:38,000
Aku tak boleh memberinya masa.
Aku kehabisan darah. Ya.
1144
01:13:38,160 --> 01:13:40,993
Menuduh En. MacQueen dan
pembunuh sebenar ada di sini.
1145
01:13:41,160 --> 01:13:42,991
Salah satu dari kamu.
1146
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
Aku tak tahu siapa kamu.
Tak ada apa yang aku boleh katakan.
1147
01:13:48,000 --> 01:13:51,040
- Jangan ganggu aku.
- Katakan sesuatu.
1148
01:13:51,160 --> 01:13:53,151
Kawan-kawan, kawasan akan
bersih esok pagi.
1149
01:13:53,360 --> 01:13:54,918
Harap balik ke bilik kamu.
1150
01:13:55,080 --> 01:13:58,475
Aku tidur di sini, di mana orang
boleh melihatku dan sebaliknya.
1151
01:13:58,640 --> 01:14:00,336
Sebaiknya kamu lakukan perkara
yang sama. Hanya itu.
1152
01:14:00,360 --> 01:14:03,113
Tetap di tempat terbuka,
boleh dilihat, sampai esok pagi.
1153
01:14:03,280 --> 01:14:04,960
Si pembunuh takkan ragu
untuk membunuh lagi.
1154
01:14:09,400 --> 01:14:11,470
Aku akan minta pasangan Andrenyi
lakukan perkara yang sama...
1155
01:14:11,640 --> 01:14:13,198
...dengan atau tanpa
kekebalan diplomatik.
1156
01:14:18,040 --> 01:14:20,600
Jika boleh, aku mahu
melihat pasport kamu.
1157
01:14:26,160 --> 01:14:27,520
Kau tahu aku kena
bercakap dengannya.
1158
01:14:28,400 --> 01:14:30,176
Apapun, ada kotoran
di nama isterimu.
1159
01:14:30,200 --> 01:14:31,376
Kau mungkin ingin memeriksanya.
1160
01:14:31,400 --> 01:14:32,879
Elena sedang sakit.
1161
01:14:34,000 --> 01:14:36,736
Jika kau tak izinkan, keberatanmu
akan dicatat polis Yugoslavia...
1162
01:14:36,760 --> 01:14:38,216
..dan aku yakin mereka akan
menangkap kamu berdua...
1163
01:14:38,240 --> 01:14:40,679
- Beraninya kau!
- Sayang!
1164
01:14:42,080 --> 01:14:43,115
Sayang.
1165
01:14:49,400 --> 01:14:52,233
Wajahmu lucu, En. Poirot.
1166
01:14:52,400 --> 01:14:54,755
Semua detektif berwajah lucu kah?
1167
01:14:57,400 --> 01:15:00,676
Maaf sudah membangunkanmu,
Puan La Comtesse.
1168
01:15:02,280 --> 01:15:04,236
Aku selalu terjaga di malam hari.
1169
01:15:04,400 --> 01:15:06,277
Di siang hari, aku tidur.
1170
01:15:06,480 --> 01:15:10,598
Ada orang yang takut kegelapan,
tapi aku tak tahan dengan cahaya.
1171
01:15:10,760 --> 01:15:12,716
Kau selalu di bawah pengaruh...
1172
01:15:13,600 --> 01:15:14,720
Barbital.
1173
01:15:15,280 --> 01:15:17,475
Barbital, Barbital.
1174
01:15:17,600 --> 01:15:19,556
Aku minum banyak Barbital.
1175
01:15:22,320 --> 01:15:24,390
Tak ada gunanya menipu,
Sayang.
1176
01:15:24,560 --> 01:15:26,596
Dia boleh membaca fikiran kita.
1177
01:15:28,560 --> 01:15:30,949
Aku tidak boleh pergi tanpa
Barbital.
1178
01:15:32,080 --> 01:15:34,275
Aku tak boleh tidur tanpanya.
1179
01:15:36,120 --> 01:15:37,951
Aku minum untuk melawan
rasa takutku.
1180
01:15:43,760 --> 01:15:44,760
Apa yang kau takutkan?
1181
01:15:48,280 --> 01:15:49,508
Semuanya.
1182
01:15:54,240 --> 01:15:58,916
Pasportmu menggunakan
nama gadismu iaitu Goldenberg.
1183
01:15:59,080 --> 01:16:00,433
Kau Yahudi, bukan?
1184
01:16:00,600 --> 01:16:03,160
Tak terlalu Yahudi.
Nama tengahku bukan Maria.
1185
01:16:03,320 --> 01:16:04,992
Dan kau penari seperti suamimu?
1186
01:16:05,200 --> 01:16:07,111
Tidak seperti suamiku.
1187
01:16:07,280 --> 01:16:09,316
Korps de ballet.
1188
01:16:09,480 --> 01:16:10,595
Dia ada bakat hebat.
1189
01:16:10,760 --> 01:16:15,399
Aku menyukai semangat dan
kerja kerasnya untuk menjadi selayaknya.
1190
01:16:17,960 --> 01:16:19,871
Maaf.
Aku kena berbaring lagi.
1191
01:16:20,440 --> 01:16:23,000
Adakah ini satu-satunya gaunmu?
1192
01:16:27,840 --> 01:16:31,833
Tidak, aku ada yang lain.
Sutera tipis berwarna emas.
1193
01:16:33,160 --> 01:16:34,639
Aku suka bercakap dengan detektif.
1194
01:16:34,800 --> 01:16:36,995
Kau tak pernah boleh meneka
apa soalan mereka seterusnya.
1195
01:16:37,960 --> 01:16:39,280
Aku sangat mahir tentang ibukota.
1196
01:16:39,360 --> 01:16:41,237
Pengajarku sangat menyukai Geografi.
1197
01:16:44,160 --> 01:16:45,878
Kau puas?
1198
01:16:46,080 --> 01:16:50,198
Aku selalu puas semasa
menemui penipu.
1199
01:16:50,360 --> 01:16:53,989
Puan, namamu bukan Elena,
melainkan Helena.
1200
01:16:54,160 --> 01:16:57,510
Meskipun kau berusaha mengubahnya
di pasport dan bagasimu.
1201
01:16:59,240 --> 01:17:01,993
Suamiku mendengar ada
barang bukti yang ditemui...
1202
01:17:02,160 --> 01:17:06,189
...sapu tangan dengan tulisan "H"
dan aku tak mahu namaku terlibat.
1203
01:17:06,360 --> 01:17:09,830
Jadi kami mengubahnya.
Bagasi dan pasport.
1204
01:17:10,000 --> 01:17:12,309
Mengelak masalah bukannya
tindakan jenayah.
1205
01:17:12,520 --> 01:17:14,192
Namun ini masalahnya.
1206
01:17:14,400 --> 01:17:18,188
Perkara terperinci mengenai tragedi Armstrong
yang menjadi inti kes ini...
1207
01:17:18,400 --> 01:17:21,915
...adalah ramainya orang
yang terluka olehnya.
1208
01:17:22,080 --> 01:17:23,877
Si adik perempuan.
1209
01:17:24,040 --> 01:17:25,917
Si ibu aktres...
1210
01:17:26,120 --> 01:17:29,351
...bernama pentas Linda Arden.
1211
01:17:29,520 --> 01:17:33,229
Aku rasa dia juga adalah
keturunan Yahudi...
1212
01:17:33,400 --> 01:17:36,915
...yang kemungkinan besar
menggunakan nama pentas?
1213
01:17:37,080 --> 01:17:40,038
Adakah aku terlepas
untuk meneka...
1214
01:17:40,200 --> 01:17:43,192
...bahawa nama sebenarnya
adalah Goldenberg?
1215
01:17:44,400 --> 01:17:48,919
Terutama ketika kita menemui
wanita muda berumur sama...
1216
01:17:49,080 --> 01:17:51,878
...seperti anak perempuannya
yang bertahan...
1217
01:17:52,040 --> 01:17:54,270
...hidup dengan ketakutan.
1218
01:17:54,960 --> 01:17:58,077
Adik perempuan
Sonia Armstrong.
1219
01:17:59,920 --> 01:18:01,114
Keluar!
1220
01:18:05,720 --> 01:18:09,235
Aku dengar suara kecoh dan berlari.
Aku sampai pada masanya, kan?
1221
01:18:09,400 --> 01:18:12,312
Kau kena percaya bahawa pasangan
bangsawan itu adalah pembunuhnya.
1222
01:18:12,440 --> 01:18:15,256
Suaminya protektif. Tapi sang isteri
tak boleh menyakiti labah-labah.
1223
01:18:15,280 --> 01:18:17,475
Dan kau boleh hentikan
sandiwaramu.
1224
01:18:19,280 --> 01:18:22,556
Kau bukan orang Austria,
bukan orang Jerman atau profesor.
1225
01:18:23,280 --> 01:18:27,270
Hanya peniru yang baik.
Adakah diambil dari orang yang kau kenal?
1226
01:18:32,640 --> 01:18:36,553
Tukang daging tempatan yang
merupakan orang Jerman.
1227
01:18:36,720 --> 01:18:39,553
Orang yang baik,
loghatnya yang bagus.
1228
01:18:43,200 --> 01:18:44,474
Tahu dari mana?
1229
01:18:44,640 --> 01:18:46,358
Kau cakap "Tur-in".
1230
01:18:46,520 --> 01:18:50,152
Penekanan pada suku kata yang
salah bagi seorang Jerman tulen.
1231
01:18:50,720 --> 01:18:52,312
"Tu-rin".
1232
01:18:55,560 --> 01:18:59,917
Kau memang pintar.
Aku akui itu.
1233
01:19:04,480 --> 01:19:08,155
Herr Profesor Gerhard Hardman.
1234
01:19:08,320 --> 01:19:10,231
Itu adalah samaranku.
1235
01:19:10,400 --> 01:19:12,834
Maaf tentang gurauan bangsa
berwarna itu.
1236
01:19:13,000 --> 01:19:15,992
Aku sendiri separuh Yahudi.
1237
01:19:16,160 --> 01:19:19,152
Cyrus Bethman Hardman.
1238
01:19:21,000 --> 01:19:22,353
Kau Detektif Pinkerton?
1239
01:19:22,520 --> 01:19:24,431
30 tahun.
1240
01:19:24,600 --> 01:19:27,635
Dulu di Istanbul, kembali bekerja
semasa pegawai menghantar mesej.
1241
01:19:27,720 --> 01:19:31,669
Ratchett minta orang mengekorinya,
menawarkan upah tiga kali ganda.
1242
01:19:31,840 --> 01:19:33,831
Nasib baik aku berdekatan situ.
1243
01:19:39,400 --> 01:19:44,239
Dia menyuruhku mengawasi lelaki
kecil kulit hitam bersuara tinggi.
1244
01:19:44,920 --> 01:19:49,438
Aku memperhatikan lorong
semalaman melalui celah di pintu.
1245
01:19:49,600 --> 01:19:50,715
Penjenayah mana pun...
1246
01:19:50,880 --> 01:19:53,235
...kena melepasiku terlebih dulu.
1247
01:19:54,640 --> 01:19:55,914
Aku berani bersumpah.
1248
01:19:56,080 --> 01:20:01,040
Kau juga berani bersumpah atas
30 tahun sebagai detektif Pinkerton...
1249
01:20:01,200 --> 01:20:02,758
...atau kau akan menipuku lagi...
1250
01:20:02,920 --> 01:20:06,435
...dan menafikan bahawa
kau seorang polis?
1251
01:20:06,600 --> 01:20:10,036
Pistolmu, gagang kotaknya,
berwarna biru...
1252
01:20:10,240 --> 01:20:13,277
...itu dibuat untuk edisi
Police Positive.
1253
01:20:13,440 --> 01:20:16,079
Keluaran 1927.
1254
01:20:16,240 --> 01:20:19,472
Tak ada habisnya penipuan
yang dibuat hanya untukku.
1255
01:20:21,320 --> 01:20:24,073
Kau boleh meninggalkan pistolmu,
Profesor.
1256
01:20:44,240 --> 01:20:46,913
Dari posisi kabinnya...
1257
01:20:48,800 --> 01:20:51,997
...mustahil untuk tak melihat
pembunuhnya.
1258
01:20:54,160 --> 01:20:57,835
Kecuali pintu Ratchett terbuka...
1259
01:20:58,040 --> 01:21:01,953
...seperti pengakuan Pilar Estravados
bahawa dia membukanya.
1260
01:21:02,120 --> 01:21:05,430
Sehingga seseorang boleh...
1261
01:21:05,600 --> 01:21:07,989
...terhalang dari pandangannya.
1262
01:21:14,000 --> 01:21:15,274
Katherine Sayangku.
1263
01:21:17,040 --> 01:21:19,634
Ini jenayah yang mengerikan...
1264
01:21:19,800 --> 01:21:22,951
...dan aku menemui
jalan buntu, Katherine.
1265
01:21:26,000 --> 01:21:28,639
Aku tak menemui
retakan di tembok.
1266
01:21:29,800 --> 01:21:32,837
Kenapa aku tak melihatnya?
1267
01:21:37,680 --> 01:21:39,557
Selama ini aku selalu...
1268
01:21:40,520 --> 01:21:42,158
...sangat yakin.
1269
01:21:43,480 --> 01:21:45,232
Terlalu yakin.
1270
01:21:47,480 --> 01:21:51,628
Namun kini aku begitu rendah diri.
Seperti budak kecil.
1271
01:21:54,200 --> 01:21:56,156
Entahlah.
1272
01:21:59,240 --> 01:22:01,834
Aku sangat takut, Katherine.
1273
01:22:17,480 --> 01:22:19,016
Maaf, penumpang sekalian.
1274
01:22:19,040 --> 01:22:22,080
Tak selamat di dalam sementara
kereta api dikembalikan ke landasan.
1275
01:22:22,120 --> 01:22:23,680
Kita akan menunggu di terowong.
Terima kasih.
1276
01:22:23,720 --> 01:22:26,456
- Kenapa mereka membawa anjing?
- Mereka akan gembira.
1277
01:22:26,480 --> 01:22:27,549
Itu tidak betul.
1278
01:22:27,640 --> 01:22:29,120
Hanya untuk meregangkan kaki,
itu bagus.
1279
01:22:29,280 --> 01:22:31,077
Tidak, itu tak betul.
1280
01:22:32,400 --> 01:22:36,191
- Sejuknya.
- Kita terperangkap?
1281
01:22:36,360 --> 01:22:38,430
Kau mencariku?
1282
01:22:38,640 --> 01:22:39,755
Soal siasat lagi?
1283
01:22:39,920 --> 01:22:42,354
Tidak. Aku gembira ditemani olehmu.
1284
01:22:42,560 --> 01:22:43,834
Terima kasih, Bouc.
1285
01:22:44,000 --> 01:22:45,115
Silakan duduk.
1286
01:22:46,760 --> 01:22:49,354
Aku ada beberapa soalan
yang belum terjawab...
1287
01:22:49,520 --> 01:22:51,431
...dan kereta api sudah
mahu berangkat.
1288
01:22:51,600 --> 01:22:53,795
Kau ada fikiran jernih...
1289
01:22:53,960 --> 01:22:57,714
...dan aku rasa kau boleh
memberikan wawasan. Silakan.
1290
01:23:02,280 --> 01:23:05,352
"Sapu tangan. Pembersih paip."
1291
01:23:05,520 --> 01:23:09,195
"Kimono merah. Seragam."
1292
01:23:09,360 --> 01:23:11,555
"Masa di jam tangan."
1293
01:23:11,720 --> 01:23:15,554
"Adakah dia dibunuh waktu itu?
Sebelum atau selepasnya?"
1294
01:23:15,760 --> 01:23:18,149
"Oleh satu orang atau lebih?"
1295
01:23:18,320 --> 01:23:20,038
"Yang mana?"
1296
01:23:23,080 --> 01:23:24,798
Maaf, aku tak boleh membantumu.
1297
01:23:24,960 --> 01:23:27,394
Terima kasih.
1298
01:23:29,160 --> 01:23:31,879
Mungkin ada soalan ke-11
yang kau belum tahu...
1299
01:23:32,040 --> 01:23:34,235
...yang akan memberikan
jawapan untuk selebihnya.
1300
01:23:34,440 --> 01:23:35,714
Mungkin.
1301
01:23:36,920 --> 01:23:40,833
Aku boleh menyalahkan
Wanita Bangsawan Andrenyi.
1302
01:23:41,000 --> 01:23:43,434
Aku dapat tahu bahawa dia adalah
adik perempuan Sonia Armstrong.
1303
01:23:43,600 --> 01:23:44,953
- Kau yakin?
- Ya.
1304
01:23:45,160 --> 01:23:46,798
Mungkin dia tidak bersalah.
1305
01:23:47,000 --> 01:23:48,353
Mungkin.
1306
01:23:48,520 --> 01:23:51,296
Tapi banyak yang menipuku
di kereta api ini, aku tiada masalah.
1307
01:23:51,320 --> 01:23:53,760
- Kau melakukannya dengan mudah.
- Aku?
1308
01:23:53,960 --> 01:23:55,632
Kau cakap kau tak pernah
ke Amerika.
1309
01:23:55,840 --> 01:23:58,296
Kau juga menyembunyikan hakikat
bahawa semasa tragedi itu terjadi...
1310
01:23:58,320 --> 01:24:00,356
...kau tinggal di rumah Armstrong...
1311
01:24:00,520 --> 01:24:03,069
...sebagai pengajar anak perempuan mereka.
Dan kau tahu ini.
1312
01:24:03,240 --> 01:24:05,117
Aku kena mencari nafkah.
1313
01:24:05,280 --> 01:24:07,200
Seorang gadis yang ditahan
kerana kes pembunuhan.
1314
01:24:07,320 --> 01:24:08,912
Tak ada keluarga baik-baik
yang mahu mengupah aku.
1315
01:24:09,080 --> 01:24:11,799
Cik Debenham, kau merancangkan
pembunuhan Ratchett.
1316
01:24:11,960 --> 01:24:14,030
Dan kau membawa Wanita Bangsawan
itu untuk menyaksikannya.
1317
01:24:14,200 --> 01:24:17,273
Jika dia melihatnya mati, maka
Helena yang kau kenal boleh kembali.
1318
01:24:17,440 --> 01:24:19,600
Kau menunggu kawan sebilikmu
tidur, tapi dia tidak tidur.
1319
01:24:19,720 --> 01:24:22,176
Kau memberinya ubat tidur. Tapi
Barbital cuma membuatnya sakit kepala.
1320
01:24:22,200 --> 01:24:23,536
Dia meminta aspirin
Semasa kereta api berhenti...
1321
01:24:23,560 --> 01:24:25,120
...semasa konduktor di stesen...
1322
01:24:25,200 --> 01:24:26,336
...semasa tak ada yang memerhati...
1323
01:24:26,360 --> 01:24:28,680
...semasa kau memasuki kabin
Ratchett tanpa dinampak!
1324
01:24:28,840 --> 01:24:30,990
Kau menyayangi Daisy Armstrong.
Kau membunuh Cassetti!
1325
01:24:35,080 --> 01:24:36,672
Cassetti adalah bajingan.
1326
01:24:36,880 --> 01:24:38,598
Dia memang patut mati.
1327
01:24:47,280 --> 01:24:49,032
Bukan dia yang membunuhnya.
1328
01:24:51,240 --> 01:24:52,878
Aku yang melakukannya.
1329
01:24:57,560 --> 01:24:58,913
Mary, pergi.
1330
01:24:59,960 --> 01:25:01,598
Aku tak boleh membiarkanmu
disalahkan...
1331
01:25:01,760 --> 01:25:03,193
...atas apa yang aku lakukan bersendirian.
1332
01:25:08,720 --> 01:25:10,392
Mary, aku mohon pergi.
1333
01:25:13,960 --> 01:25:17,232
John Armstrong adalah
kawan baikku, komanderku.
1334
01:25:19,200 --> 01:25:20,952
Dia percayakan aku.
1335
01:25:21,720 --> 01:25:25,110
Dia menghantarku ke sekolah perubatan,
memberiku masa depan.
1336
01:25:26,320 --> 01:25:28,629
Cassetti memusnahkan dia.
1337
01:25:30,840 --> 01:25:32,990
Dalam suasana berkabung,
aku jumpa Mary.
1338
01:25:34,680 --> 01:25:36,636
Lalu aku jumpa Ratchett.
1339
01:25:38,440 --> 01:25:42,716
Rancangan kami adalah menyerahkannya
kepada polis, itu yang kau dengar.
1340
01:25:43,720 --> 01:25:46,314
Tapi semasa aku lihat wajahnya...
1341
01:25:48,240 --> 01:25:50,470
...aku tahu dia tak layak diadili.
1342
01:25:50,920 --> 01:25:54,196
Jadi, kau memberi ubat
tidur pada MacQueen.
1343
01:25:54,360 --> 01:25:56,430
Kau mengubah masa
di jam tangan itu...
1344
01:25:56,600 --> 01:25:59,558
...agar kau boleh menipu
tentang masa kematian.
1345
01:25:59,720 --> 01:26:02,154
Aku tak boleh biarkan
Mary didakwa.
1346
01:26:02,320 --> 01:26:03,594
Atau MacQueen.
1347
01:26:05,120 --> 01:26:08,476
Akulah yang kena
menanggung dosa-dosaku.
1348
01:26:09,160 --> 01:26:10,798
Aku seorang askar.
1349
01:26:10,960 --> 01:26:12,518
Askar membunuh untuk melindungi.
1350
01:26:13,560 --> 01:26:16,479
Dan sekarang, En. Poirot,
aku kena melindungi diriku darimu.
1351
01:26:26,880 --> 01:26:29,713
Kenapa kau belum mati juga?
1352
01:26:33,400 --> 01:26:36,517
Poirot?
1353
01:26:51,000 --> 01:26:52,797
Tuan-tuan, berhenti!
1354
01:26:53,720 --> 01:26:56,799
Tuan, suruh semua penumpang
balik ke kereta api.
1355
01:26:58,040 --> 01:27:02,436
Kamu kena menjauh
dari kereta api...
1356
01:27:04,000 --> 01:27:06,833
...sehinggalah aku minta kamu balik.
1357
01:27:25,120 --> 01:27:26,917
Kamu menipu...
1358
01:27:27,720 --> 01:27:29,915
...lalu kamu berfikir
takkan ada yang tahu.
1359
01:27:30,680 --> 01:27:33,148
Tapi akan ada dua yang tahu.
1360
01:27:33,640 --> 01:27:35,437
Ya, dua.
1361
01:27:36,320 --> 01:27:37,799
Tuhan...
1362
01:27:39,000 --> 01:27:41,355
...dan Hercule Poirot.
1363
01:27:45,160 --> 01:27:48,357
Masa untuk menyelesaikan kes ini.
1364
01:28:09,400 --> 01:28:13,313
Dr. Arbuthnot bertanya padaku
kenapa aku belum mati.
1365
01:28:14,440 --> 01:28:16,795
Dah tentu dia tahu jawapannya.
1366
01:28:17,320 --> 01:28:20,039
Penembak tepat yang tidak
membunuh pada jarak dekat.
1367
01:28:21,800 --> 01:28:24,997
Tembakanmu bukannya tersasar,
tapi untuk mencederakan.
1368
01:28:25,640 --> 01:28:28,438
Kau tak boleh membunuhku
kerana kau bukan pembunuh.
1369
01:28:29,840 --> 01:28:32,035
Kamu semua bukan pembunuh.
1370
01:28:33,000 --> 01:28:35,514
Namun ada seseorang yang
pastinya pembunuh.
1371
01:28:38,400 --> 01:28:40,834
Ada dua kemungkinan penyelesaian
untuk tindakan jenayah ini.
1372
01:28:42,440 --> 01:28:45,109
Yang pertama sukar, kerana sesuai
dengan banyak perkara, tapi tak semua...
1373
01:28:45,280 --> 01:28:47,032
...dan yang kedua...
1374
01:28:47,200 --> 01:28:48,872
...rumit.
1375
01:28:49,840 --> 01:28:51,831
Penyelesaian pertama.
1376
01:28:52,000 --> 01:28:53,718
Ratchett ada banyak musuh.
1377
01:28:53,880 --> 01:28:56,838
Seorang anggota mafia
naik kereta api di Vinkovci...
1378
01:28:56,920 --> 01:28:59,229
...semasa MacQueen dan
Arbuthnot keluar dari kereta api.
1379
01:28:59,400 --> 01:29:02,432
Dilengkapi dengan seragam dan
kunci, dia menikam Ratchett.
1380
01:29:02,600 --> 01:29:05,789
Dia keluar melalui kabin
Puan Hubbard dan lari.
1381
01:29:06,080 --> 01:29:07,080
Tidak.
1382
01:29:07,760 --> 01:29:10,638
Tidak. Itu tak masuk akal.
1383
01:29:11,320 --> 01:29:13,231
Untuk apa menyembunyikan
seragamnya?
1384
01:29:13,720 --> 01:29:15,312
Siapa yang memberi ubat tidur
pada Ratchett?
1385
01:29:15,480 --> 01:29:17,516
Atau siapa penikam Puan Hubbard?
1386
01:29:17,960 --> 01:29:19,632
Biar betul!
1387
01:29:20,800 --> 01:29:23,439
Jadi aku bertanya,
siapa yang dapat keuntungan?
1388
01:29:23,960 --> 01:29:27,714
Jenayah ini adalah pembunuhan
seorang pembunuh.
1389
01:29:28,280 --> 01:29:30,635
Keuntungannya mungkin adalah...
1390
01:29:31,120 --> 01:29:34,556
...bebas dari penderitaan emosional.
1391
01:29:35,640 --> 01:29:40,190
Untuk hentikan suara yang ada
di kepala sehingga tak boleh tidur.
1392
01:29:46,640 --> 01:29:49,029
Ada pembunuh di antara kita.
1393
01:29:50,480 --> 01:29:51,480
Jadi...
1394
01:29:52,920 --> 01:29:56,589
...ada Dr. Arbuthnot, kawan yang
berdedikasi bagi Kolonel Armstrong.
1395
01:29:57,960 --> 01:30:01,320
Dia bertemu dan menemui ketenangan
pada sang pengajar, Mary Debenham...
1396
01:30:01,360 --> 01:30:04,079
...yang hampir seperti ibu
bagi gadis kecil itu.
1397
01:30:04,240 --> 01:30:08,995
Dan begitu rapat dengan
adik perempuan Pn. Armstrong...
1398
01:30:09,160 --> 01:30:11,071
...Helena Goldenberg.
1399
01:30:11,240 --> 01:30:16,075
Berkahwin dengan lelaki berkuasa,
yang terkenal dengan kekerasan.
1400
01:30:16,520 --> 01:30:20,274
Di kereta api juga ada
ibu baptis Daisy...
1401
01:30:20,440 --> 01:30:23,273
...iaitu pemilik...
1402
01:30:23,480 --> 01:30:28,637
...sapu tangan berinisial yang
ditemui di tempat kejadian.
1403
01:30:28,800 --> 01:30:34,480
Huruf "H" dalam abjad Rusia
dibaca "N".
1404
01:30:35,400 --> 01:30:37,834
Natalia Dragomiroff.
1405
01:30:38,000 --> 01:30:40,639
Dan pelayan setianya
yang pandai memasak.
1406
01:30:40,800 --> 01:30:42,280
Siapa dia sebelum bekerja dengan majikan sekarang?
1407
01:30:42,320 --> 01:30:44,470
Boleh aku teka bahawa
dia tukang masak Armstrong?
1408
01:30:45,440 --> 01:30:48,557
Tapi kita belum selesai.
1409
01:30:49,040 --> 01:30:50,837
Pengasuh yang bertanggung
jawab ke atas Daisy...
1410
01:30:51,000 --> 01:30:54,318
...dia menjadi beragama kerana
merasa bersalah ketika anak jagaannya...
1411
01:30:54,480 --> 01:30:56,436
...diculik. Kaulah orang...
1412
01:30:56,600 --> 01:30:59,352
...yang ada di bilik Daisy semasa
Rachett masuk melalui tingkap.
1413
01:31:00,960 --> 01:31:03,680
Adakah kau banyak minum wain
ketika makan malam di malam itu?
1414
01:31:03,800 --> 01:31:05,552
Adakah kau menyalahkan dirimu
sejak waktu itu...
1415
01:31:05,720 --> 01:31:07,278
...kerana tidak menghentikannya?
1416
01:31:07,480 --> 01:31:10,199
Dia hanya mengenal kebaikan...
1417
01:31:10,400 --> 01:31:12,516
...dan cinta, sampai...
1418
01:31:16,040 --> 01:31:18,270
Sampai aku...
1419
01:31:18,960 --> 01:31:20,996
Tak perlu menekaku, Tuan.
1420
01:31:21,560 --> 01:31:25,075
Aku pembantu Kolonel Armstrong
semasa perang.
1421
01:31:25,840 --> 01:31:29,196
Selepas itu,
pelayannya di New York.
1422
01:31:30,400 --> 01:31:33,153
Dia orang yang sangat baik.
1423
01:31:33,320 --> 01:31:35,356
Adakah pemandunya akan
sependapat?
1424
01:31:35,520 --> 01:31:39,232
Pinjaman bank yang dijamin Armstrong
membolehkan dia membina kilang kereta?
1425
01:31:39,400 --> 01:31:41,994
Dia berhutang nyawa.
Siapa lagi yang boleh dicurigai?
1426
01:31:42,160 --> 01:31:44,994
Adakah detektif Pinkerton,
yang dulu pernah jadi polis?
1427
01:31:45,160 --> 01:31:47,355
Ditugaskan untuk kes Armstrong?
1428
01:31:47,560 --> 01:31:52,798
Lalu dia menjadi rapat dengan
mangsa tuduhan palsu.
1429
01:31:52,960 --> 01:31:56,790
Kau mencintai pembantu itu
sebelum dia dituduh.
1430
01:31:56,960 --> 01:31:58,560
Kau berhenti jadi polis
ketika menyaksikan...
1431
01:31:58,640 --> 01:32:00,676
...rosaknya keadilan...
1432
01:32:00,840 --> 01:32:03,752
...semasa ayah MacQueen berkeras
agar si pembantu ditangkap.
1433
01:32:03,920 --> 01:32:06,275
Ketika dia bunuh diri.
1434
01:32:06,440 --> 01:32:08,556
Tidak!
1435
01:32:09,680 --> 01:32:12,752
Susanne orangnya lemah lembut.
1436
01:32:12,960 --> 01:32:15,030
Dan dia mencintaiku.
1437
01:32:15,880 --> 01:32:19,796
Aku sudah tua. Aku cakap dia
boleh dapat yang lebih baik...
1438
01:32:22,000 --> 01:32:23,592
...tapi di situlah dia...
1439
01:32:24,120 --> 01:32:27,430
...menepati masa di setiap temujanji.
1440
01:32:28,840 --> 01:32:29,909
Kenapa kereta api...
1441
01:32:30,080 --> 01:32:33,356
begitu penuh di tengah musim sejuk?
Kenapa luka tikaman tidak konsisten?
1442
01:32:33,520 --> 01:32:36,637
Kenapa ada banyak bukti? Kenapa...
1443
01:32:38,240 --> 01:32:40,435
Kenapa konduktor?
1444
01:32:41,520 --> 01:32:43,158
Pierre Michel dari Avignon...
1445
01:32:45,160 --> 01:32:47,310
...yang kehilangan kakaknya...
1446
01:32:48,040 --> 01:32:50,076
...si pembantu yang dituduh...
1447
01:32:50,720 --> 01:32:53,109
...Susanne Michele.
1448
01:32:57,000 --> 01:33:02,111
Hanya satu orang yang boleh cakap
dirinya lebih kehilangan dari kamu.
1449
01:33:02,280 --> 01:33:05,158
Linda Arden yang tragik...
1450
01:33:05,320 --> 01:33:07,390
...Ibu Sonia...
1451
01:33:07,600 --> 01:33:09,795
...Nenek Daisy.
1452
01:33:09,960 --> 01:33:12,110
Bersara dari pentas...
1453
01:33:12,720 --> 01:33:16,190
...namun tampil untuk
kali terakhirnya.
1454
01:33:37,240 --> 01:33:40,198
Kau memang sangat pintar.
1455
01:33:43,000 --> 01:33:46,390
Seorang pembunuh pasti
ada satu mangsa.
1456
01:33:46,560 --> 01:33:49,597
Ketika Ratchett membunuh
Daisy Armstrong...
1457
01:33:49,760 --> 01:33:54,880
...12 kehidupan hancur,
cacat, berakhir.
1458
01:33:55,040 --> 01:33:57,679
Mereka menuntut keadilan!
1459
01:33:58,320 --> 01:34:01,756
Dari semua jiwa yang terluka ini,
kita akhirnya kena menjawab...
1460
01:34:01,920 --> 01:34:04,912
...siapa di antara mereka yang membunuh?
1461
01:34:05,080 --> 01:34:08,914
Siapa yang memegang pisau?
Jawapannya adalah...
1462
01:34:14,120 --> 01:34:17,351
Tidak satu pun dari kamu
yang boleh melakukannya.
1463
01:34:17,880 --> 01:34:19,518
Tidak berpasangan.
1464
01:34:19,960 --> 01:34:22,520
Itu hanya boleh dilakukan...
1465
01:34:23,080 --> 01:34:24,911
...oleh kamu semua.
1466
01:34:25,800 --> 01:34:27,074
Bersama.
1467
01:34:30,120 --> 01:34:31,553
Bersama.
1468
01:34:32,920 --> 01:34:34,956
Bahkan bila runtuhan salji
mengubah segalanya...
1469
01:34:35,120 --> 01:34:38,874
...seperti adanya detektif,
rancangan kena berubah.
1470
01:34:39,040 --> 01:34:41,600
Kimono, seragam.
1471
01:34:41,760 --> 01:34:45,116
Improvisasi luar biasa, doktor tahu
bagaimana melukai tanpa membunuh.
1472
01:34:45,320 --> 01:34:47,276
Setiap dari kamu
ada peranan.
1473
01:34:47,440 --> 01:34:48,919
Lakukan!
1474
01:34:49,280 --> 01:34:50,872
Itu adalah rancanganku.
1475
01:34:52,120 --> 01:34:54,156
Aku yang merekrut mereka.
1476
01:34:54,760 --> 01:34:57,194
Aku minta Hardman menjejak Cassetti.
1477
01:34:57,360 --> 01:35:00,758
Aku hantar MacQueen untuk bekerja
dengannya, lalu menyusul Masterman.
1478
01:35:02,280 --> 01:35:05,271
MacQueen boleh mengatur perjalanan
pada hari Michel bertugas.
1479
01:36:47,120 --> 01:36:48,120
En. Ratchett?
1480
01:36:51,680 --> 01:36:52,954
Tidak ada apa-apa.
1481
01:36:53,040 --> 01:36:55,270
Baiklah, Tuan.
Selamat malam.
1482
01:36:56,480 --> 01:36:58,232
Dan sudah selesai.
1483
01:36:59,120 --> 01:37:01,714
Untuk kematian orang-orang
yang tak bersalah.
1484
01:37:02,760 --> 01:37:04,716
Nyawa dibalas nyawa.
1485
01:37:06,840 --> 01:37:08,398
Pembalasan.
1486
01:37:09,920 --> 01:37:11,911
Tak ada yang boleh
dihukum selain aku!
1487
01:37:12,080 --> 01:37:14,469
Itu adalah rancanganku!
1488
01:37:14,560 --> 01:37:18,678
Beritahu polis
bahawa hanya aku pelakunya.
1489
01:37:18,840 --> 01:37:21,832
Aku tak ada alasan
lagi untuk hidup.
1490
01:37:22,000 --> 01:37:24,992
Mereka ada peluang sekarang.
1491
01:37:25,160 --> 01:37:26,593
Helena, Ibu berdoa...
1492
01:37:29,600 --> 01:37:31,431
...ada peluang.
1493
01:37:31,800 --> 01:37:33,313
Mereka boleh...
1494
01:37:34,600 --> 01:37:36,431
...meneruskan hidup.
1495
01:37:36,920 --> 01:37:38,911
menemui kebahagiaan.
1496
01:37:39,120 --> 01:37:40,599
Di suatu tempat.
1497
01:37:42,600 --> 01:37:44,955
Biarlah berakhir denganku.
1498
01:37:48,280 --> 01:37:50,236
Mereka bukan pembunuh.
1499
01:37:51,800 --> 01:37:54,109
Mereka orang-orang yang baik.
1500
01:37:55,280 --> 01:37:57,635
Mereka boleh menjadi baik-balik.
1501
01:38:01,520 --> 01:38:04,956
Ada betul, ada salah.
1502
01:38:05,440 --> 01:38:07,431
Dan sekarang ada kau.
1503
01:38:11,360 --> 01:38:13,635
Aku tak boleh menilai ini.
1504
01:38:14,800 --> 01:38:16,677
Kamu kena memutuskan.
1505
01:38:18,280 --> 01:38:20,760
Adakah kamu ingin bebas
dari hukuman?
1506
01:38:22,640 --> 01:38:25,029
Maka kamu kena melakukan
satu jenayah lagi.
1507
01:38:26,680 --> 01:38:28,113
Aku tak akan menghentikan kamu.
1508
01:38:31,480 --> 01:38:33,994
Kau tak boleh biarkan
mereka membunuhmu.
1509
01:38:34,640 --> 01:38:39,793
Buang mayatku ke tasik, dan kamu
akan bebas meninggalkan stesen.
1510
01:38:40,680 --> 01:38:42,352
Kamu kena diamkan aku.
1511
01:38:42,960 --> 01:38:44,678
Bouc boleh menipu.
1512
01:38:45,320 --> 01:38:46,992
Tapi aku tak boleh.
1513
01:38:51,120 --> 01:38:54,669
Lakukan!
Salah satu dari kamu!
1514
01:38:55,240 --> 01:38:56,639
Jangan.
1515
01:38:57,200 --> 01:38:59,953
Aku sudah mati bersama Daisy.
1516
01:39:01,320 --> 01:39:02,320
Tidak!
1517
01:39:45,560 --> 01:39:48,358
Kau cakap perananmu untuk
menemui keadilan.
1518
01:39:48,520 --> 01:39:50,909
Ada keadilan itu di sini?
1519
01:39:53,800 --> 01:39:56,234
Kadang-kadang, undang-undang manusia
tidak cukup.
1520
01:39:58,120 --> 01:40:00,236
Di mana hati nuranimu?
1521
01:40:02,760 --> 01:40:05,558
Dikubur bersama Daisy.
1522
01:42:32,440 --> 01:42:35,910
Yang berhormat Kolonel Armstrong.
1523
01:42:36,920 --> 01:42:40,071
Akhirnya, aku boleh
membalas suratmu...
1524
01:42:40,240 --> 01:42:45,789
...sekurangnya dengan fikiran di
kepalaku dan perasaan di hatiku...
1525
01:42:45,960 --> 01:42:49,396
...bahawa di suatu tempat,
kau boleh mendengarku.
1526
01:42:50,440 --> 01:42:54,520
Aku telah menemui
kebenaran dari kes ini, dan ini...
1527
01:42:54,680 --> 01:42:57,319
...sangat mengganggu.
1528
01:42:58,320 --> 01:43:01,835
Aku telah melihat
hancurnya jiwa manusia.
1529
01:43:02,280 --> 01:43:07,308
Begitu banyak kehidupan yang rosak,
banyak penderitaan dan amarah...
1530
01:43:07,480 --> 01:43:11,439
...yang memberi jalan bagi racun
dari duka yang mendalam...
1531
01:43:11,600 --> 01:43:15,036
...sehinggalah satu jenayah
menjadi banyak.
1532
01:43:16,640 --> 01:43:22,509
Aku selalu ingin percaya bahawa
manusia itu rasional dan beradab.
1533
01:43:22,680 --> 01:43:26,116
Kewujudanku bergantung
pada harapan ini...
1534
01:43:26,280 --> 01:43:31,638
...pada ketertiban,
kaedah dan fikiran.
1535
01:43:32,720 --> 01:43:35,951
Namun sekarang, mungkin,
aku diminta...
1536
01:43:36,480 --> 01:43:38,630
...untuk mendengarkan...
1537
01:43:39,480 --> 01:43:41,675
...hatiku.
1538
01:43:47,680 --> 01:43:49,318
Para penumpang sekalian...
1539
01:43:50,840 --> 01:43:55,072
...aku memahami di kes ini,
bahawa keadilan...
1540
01:43:55,240 --> 01:43:57,993
...tak boleh selalu ditimbang
secara adil.
1541
01:43:59,160 --> 01:44:01,549
Dan aku kena belajar,
untuk sekali ini...
1542
01:44:01,720 --> 01:44:04,871
...untuk menerima ketidakseimbangan.
1543
01:44:06,520 --> 01:44:08,875
Tidak ada pembunuh di sini.
1544
01:44:09,040 --> 01:44:12,396
Hanya orang-orang yang layak
mendapatkan peluang untuk pulih.
1545
01:44:13,400 --> 01:44:16,239
Polis telah menerima penyelesaian
pertamaku atas jenayah ini...
1546
01:44:16,400 --> 01:44:19,517
...seorang pembunuh yang
berjaya lari.
1547
01:44:20,320 --> 01:44:24,029
Aku akan meninggalkan kereta api ini
untuk mengakhiri formaliti.
1548
01:44:25,160 --> 01:44:27,151
Kamu semua bebas.
1549
01:44:28,520 --> 01:44:31,353
Semoga kamu menemui kedamaian.
1550
01:44:33,800 --> 01:44:35,518
Semoga kita semua menemuinya.
1551
01:44:51,200 --> 01:44:52,200
Hello.
1552
01:44:52,840 --> 01:44:57,272
Aku mencari En. Poirot. Dia diperlukan
untuk perkara yang sangat mendesak.
1553
01:44:57,360 --> 01:45:00,397
Dia sedang bercuti.
1554
01:45:02,840 --> 01:45:04,876
Kes Kassner lagi?
1555
01:45:05,040 --> 01:45:07,508
Bukan, Tuan,
ini lebih buruk lagi.
1556
01:45:07,680 --> 01:45:09,557
Aku kena membawa
kau ke Mesir dengan segera.
1557
01:45:09,720 --> 01:45:13,395
Terjadi pembunuhan
di sungai Nil, Tuan.
1558
01:45:16,240 --> 01:45:18,117
Kau detektif?
1559
01:45:19,600 --> 01:45:20,828
Ya.
1560
01:45:22,920 --> 01:45:25,195
Aku detektif.
1561
01:45:25,720 --> 01:45:28,075
Boleh kau luruskan tali lehermu?
1562
01:45:31,920 --> 01:45:33,194
Aku jumpa nanti di kereta.
1563
01:46:30,120 --> 01:46:31,473
Silakan, Tuan.
1564
01:46:32,880 --> 01:46:33,949
Terima kasih.
1565
01:46:34,120 --> 01:46:35,269
Mari pergi.
1566
01:46:36,483 --> 01:46:41,483
Balikpapan, 10 Februari 2018
1567
01:46:50,433 --> 01:46:57,433
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles