1 00:00:26,684 --> 00:00:34,185 Laget av Knutiboy 2 00:00:47,691 --> 00:00:52,195 Mordet på Orient Express 3 00:01:13,260 --> 00:01:17,136 Grædemuren, Jerusalem 4 00:01:50,921 --> 00:01:54,132 Han sa nøyaktig fire minutter. 5 00:02:08,314 --> 00:02:10,148 Skynd deg. 6 00:02:23,661 --> 00:02:26,411 To perfekte egg denne gangen, ikke sant? 7 00:02:45,098 --> 00:02:47,184 Kanskje. 8 00:02:51,144 --> 00:02:55,232 Det er hønenes skyld. Hvorfor sette høner egg av forskjellige størrelser? 9 00:02:55,360 --> 00:02:58,319 Min venn. Egg. 10 00:02:58,487 --> 00:03:04,284 Jeg har tre religioner som er en opprør i nærheten. Kan de levere et mirakel? 11 00:03:06,370 --> 00:03:09,121 La oss gå 12 00:03:17,922 --> 00:03:20,925 Poirot! 13 00:03:21,093 --> 00:03:23,467 Sorry ... 14 00:03:27,139 --> 00:03:30,142 Det er ikke ... 15 00:03:30,310 --> 00:03:33,729 Det er ubalansen i ... 16 00:03:41,405 --> 00:03:43,823 Ja. - Det var bedre. 17 00:03:44,071 --> 00:03:46,490 Unnskyld. Lag rom 18 00:03:47,991 --> 00:03:50,413 Kalt tiltalte. 19 00:03:50,578 --> 00:03:52,832 Rabbineren. 20 00:03:52,996 --> 00:03:55,166 Priest. 21 00:03:55,334 --> 00:03:57,628 Og imamen 22 00:03:59,002 --> 00:04:01,965 Det er som i en spøk, ikke sant? 23 00:04:02,133 --> 00:04:04,343 Kaninen, presten og imamen. 24 00:04:05,592 --> 00:04:09,348 Ikke noe. Tilgi meg. Jeg er Belgia. 25 00:04:09,512 --> 00:04:12,183 La oss begynne. 26 00:04:13,144 --> 00:04:15,978 I gravkirken over oss - 27 00:04:16,147 --> 00:04:18,981 - Møt de tre representantene under ledelse - 28 00:04:19,149 --> 00:04:24,026 - ved kriminell kommisjonær å bli enige en ordning for bruk av markedet. 29 00:04:24,987 --> 00:04:29,992 En time etter dette anstrengte møtet blir en uvurderlig gjenstand stjålet. 30 00:04:31,077 --> 00:04:36,915 Det er sagt at en av disse tre menn er bak. 31 00:04:37,083 --> 00:04:40,963 Politiet har ikke funnet noe bevis. 32 00:04:41,127 --> 00:04:43,838 Jeg har funnet en. 33 00:04:44,006 --> 00:04:48,842 På et ekstremt godt bevart fresco - 34 00:04:49,011 --> 00:04:53,891 - en enkelt sprekk er forårsaket klumpete klatring - 35 00:04:54,056 --> 00:04:58,644 - Bruk sko med harde såler eller kanskje støvler. 36 00:05:03,693 --> 00:05:09,491 Så, damer og herrer, vi må spørre, hvem utnytter dette 37 00:05:11,408 --> 00:05:14,411 Våre tre hellige menn lever ydmyke liv. 38 00:05:15,368 --> 00: 05: 17,999 De har sko med tynne såler. 39 00:05:18,748 --> 00:05:23,504 Plutselig ville rikdom og juveler våkne opp - 40 00:05:23,712 --> 00:05:26,631 - For mye mistanke De utnytter ikke det. 41 00:05:26,795 --> 00:05:31,969 Vi må nå sette opp en væpnet vakt ved den sørlige havnen. Takk. 42 00:05:32,137 --> 00:05:38,435 Den eneste som utnytter tyveri og de forstyrrelsene det medfører, 43 00:05:38,599 --> 00:05:42,271 - er en mann hvis kontor Jeg slipper gjennom denne morgenen, - 44 00:05:42,439 --> 00:05:45,526 - mens med litt skuffelse ventet på min frokost. 45 00:05:45,690 --> 00:05:48,068 Feil med eggene. Ingenting du trenger å vite. 46 00:05:48,236 --> 00:05:51,696 En mann som får en overdådig lønn for å opprettholde ordren i Jerusalem. 47 00:05:51,864 --> 00:05:55,992 Jeg snakker selvsagt om den kriminelle kommisjonæren. 48 00:05:56,452 --> 00:05:58,911 En mann som ikke vil å miste sin stilling, - 49 00:05:59,079 --> 00:06:03,499 Når det er uro mellom folket i autonomiområdet, - 50 00:06:03,623 --> 00:06:08,380 - hvem har på seg støvler og hvem, Jeg tror, ​​nå angre, 51 00:06:08,548 --> 00:06:11,507 - at han ba meg hjelpe med saken. 52 00:06:11,675 --> 00:06:14,886 Hvor våger du å anklage meg? - Mr. Sgt. 53 00:06:15,803 --> 00:06:19,099 Søkte du på kontoret? - Ja. 54 00:06:19,267 --> 00:06:24,103 Og fant du det jeg hadde forventet? - Ja. Nøyaktig som du hadde spådd. 55 00:06:47,750 --> 00:06:50,045 Stopp! 56 00:07:06,685 --> 00:07:10,525 Det blir levert i morgen, kaptein. - Javel. 57 00:07:11,482 --> 00:07:13,900 Bagasjen er ombord. 58 00:07:14,569 --> 00:07:17,488 Jeg vant retten til å følge deg til skipet. 59 00:07:19,405 --> 00:07:24,122 Så går du til Istanbul? Og så rett til London? 60 00:07:24,955 --> 00:07:29,876 Jeg er sliten og fortjente en liten ferie. 61 00:07:30,044 --> 00:07:34,048 Jeg vil gjerne se på malerier og har for mye tid. 62 00:07:35,549 --> 00:07:39,925 De stirrer. Lyder det? - Det er bare ... 63 00:07:40,094 --> 00:07:43,929 Hvordan visste du at det var han? fra en liten sprekk i veggen? 64 00:07:44,097 --> 00:07:46,600 Jeg har en fordel. 65 00:07:46,768 --> 00:07:49,647 Jeg kan bare se verden, som det burde være. 66 00:07:49,855 --> 00:07:52,650 Og når det ikke er, Blir det uforutsigbart - 67 00:07:52,858 --> 00:07:57,154 - Som en nese i et ansikt 68 00:07:57,987 --> 00:08:00,489 Det gjør det meste ut av livet uutholdelig. 69 00:08:00,658 --> 00:08:05,078 Men det er nyttig, når forbrytelser må avklares. 70 00:08:05,242 --> 00:08:09,831 Det er det du kan se inn i deres hjerter og angi deres sanne natur. 71 00:08:09,999 --> 00:08:15,380 Og hva folk sier, Det er riktig og klokken. 72 00:08:15,544 --> 00:08:18,215 Det er ingenting i mellom. 73 00:08:20,093 --> 00:08:23,260 Våre veier er skilt her. - Nei, jeg følger dem til fergen. 74 00:08:24,012 --> 00:08:27,184 Farvel, kapteinen min. Vi møtes aldri igjen. 75 00:08:27,348 --> 00:08:29,310 Og vil du fikse slipset ditt? 76 00:08:29,474 --> 00:08:31,268 Ja. - Perfekt. 77 00:08:33,690 --> 00:08:35,480 Siste samtale! 78 00:08:37,818 --> 00:08:39,860 Unnskyld. 79 00:08:40,985 --> 00:08:45,702 Vi jobber med det. Snart vil det bli gjort. - Ja, men vil det bli avgjort i tide? 80 00:08:45,910 --> 00:08:50,414 Jeg skal reise fra Istanbul i morgen klokken 19 81 00:08:50,578 --> 00:08:54,042 En veldig syk pasient venter på meg i London 82 00:08:55,543 --> 00:08:57,962 Jeg er lege. 83 00:08:58,586 --> 00:09:00,464 Doctor. 84 00:09:00,632 --> 00:09:03,259 Jeg er lege. 85 00:09:03,427 --> 00:09:08,848 Jeg roper på engelsk, og nå gjør jeg det høyere og tregere. 86 00:09:09,012 --> 00:09:11,851 Tilgi meg. 87 00:09:12,015 --> 00:09:14,810 Tillat meg å hjelpe. 88 00:09:16,231 --> 00:09:18,482 Jeg gjenkjenner deres mustache. 89 00:09:18,650 --> 00:09:22,902 Fra avisen. De er detektiv Hercules Poirot, ikke sant? 90 00:09:23,402 --> 00:09:27,907 Hercule Poirot. Jeg dreper ikke løver. Mademoiselle. 91 00:09:30,033 --> 00:09:33,288 Mary Debenham, monsieur. Jeg glemmer navn, men aldri ansikter. 92 00:09:33,456 --> 00:09:36,916 Ikke din minst. - Er du fra Bagdad? 93 00:09:38,501 --> 00:09:43,258 Det er sant. De legger merke til hver eneste detalj. Din billett. 94 00:09:45,548 --> 00:09:49,220 Jeg kunne spørre, hvis du trenger tid som guvernør der? 95 00:09:49,888 --> 00:09:52,975 Skrittet på ermet og den geografiske katalogen. 96 00:09:53,139 --> 00:09:57,644 Guvernør eller kartograf. Jeg kastet terningen. 97 00:09:59,774 --> 00:10:03,734 Jeg pisker dem alltid gjennom geografi, Inntil de kan over hele verden. 98 00:10:03,902 --> 00:10:08,406 Kanskje de går seg vill i livet, men de trenger å vite hvor de er. 99 00:10:10,408 --> 00:10:14,496 Deretter kastes kjedene. Og med tiden. 100 00:10:29,635 --> 00:10:32,262 Jeg føler meg så fri herfra på vannet. 101 00:10:32,430 --> 00:10:34,432 Jeg skulle ønske jeg kunne nyte det. 102 00:10:35,725 --> 00:10:38,352 Vi burde være ute nå, Mary. - Ikke nå. 103 00:10:39,437 --> 00:10:41,439 Når det er over. 104 00:10:41,603 --> 00:10:45,567 Når det er over. Da kan ingen gjøre noe for oss. 105 00:11:16,849 --> 00:11:18,891 Her er ferien min. 106 00:11:19,600 --> 00:11:24,272 Jeg kan se sjelen til byen selv i disse ydmyke brød. 107 00:11:24,437 --> 00:11:27,984 Verden insisterer på ødeleggelsen, men her - 108 00:11:28,108 --> 00:11:32,028 - bakt mesterverk på bestilling hver dag. 109 00:11:32,196 --> 00:11:35,447 Mr. Poirot! - Mohammed! 110 00:11:37,994 --> 00:11:41,329 Mohammed, min venn, du er en artist 111 00:11:41,497 --> 00:11:44,877 Min venn - I tilfelle av tilbakefall. 112 00:11:45,085 --> 00:11:46,794 Her. Kom igjen. 113 00:11:46,959 --> 00:11:49,545 Vi er bare ute etter et sted for en privat krangel. 114 00:11:49,713 --> 00:11:53,885 Det tar omtrent 20 minutter, og så er vi enige. Eller jeg gjør det. 115 00:11:54,094 -> 00:11:58,013 Mr. Bouc! - Poirot! På kjøkkenet? 116 00:11:58,177 --> 00:12:02,766 Selvfølgelig. Han har en enda bedre nese for bakverk enn å fange juveler. 117 00:12:02,894 --> 00:12:09,188 Min venn! Jeg kan ikke redde deg når det går galt. 118 00:12:09,356 --> 00:12:13,569 Dette er min venn, high-end Poirot, som jeg visste før høyden. 119 00:12:13,737 --> 00:12:15,779 Dette er ... - En cheerleader. 120 00:12:15,907 --> 00:12:18,489 Ja. Bouc, du sa ikke, at du hadde kjente venner. 121 00:12:18,657 --> 00:12:23,494 Vi er venner fordi jeg ikke spør til hans saker. Det bryr meg ikke. 122 00:12:23,662 --> 00:12:26,417 Han kaller meg ikke for å være dårlig. - Og du er. 123 00:12:26,581 --> 00:12:30,753 Madame, Bouc, ta en drink med meg. - Men bare en time. 124 00:12:30,921 --> 00:12:34,549 Jeg tar Orient Express klokken 19. Jeg jobber som en dirigent. 125 00:12:34,713 --> 00:12:37,760 Onkel betaler meg godt å kjøre med sitt vakre tog, - 126 00:12:37,928 --> 00:12:40,347 - langt borte fra ham i hovedkvarteret. 127 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Sendt ut for å nyte god mat og vin for en evighet. 128 00:12:43,474 --> 00:12:46,853 Nepotisme er en kunstform. Og du er dens Michelangelo. 129 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Mr. Poirot. Er du også en kjæreste? 130 00:12:49,187 --> 00:12:51,774 Absolutt ikke. - Generer denne mannen deg? 131 00:12:51,942 --> 00:12:55,233 Snart. De er fra det britiske konsulatet. - Ja. 132 00:12:55,401 --> 00:12:58,404 Det handler om Kassner-saken. - Ja! 133 00:12:58,572 --> 00:13:02,368 Var jeg berettiget i visse spådommer? - Sikkert. 134 00:13:02,532 --> 00:13:06,873 Jeg trenger ikke å lese telegrammet. - Morsomt. Er noen utro eller død? 135 00:13:07,037 --> 00:13:09,459 Begge deler dessverre. 136 00:13:11,209 --> 00:13:15,337 Noen har avbrutt min lengsel etter hvile. 137 00:13:15,505 --> 00:13:19,885 Jeg må reise med deg, Bouc. Kan du Finn meg en kupong på Orient Express? 138 00:13:20,049 --> 00:13:24,514 Min venn, jeg er ikke god i mye, men jeg kan få deg en seng på toget mitt - 139 00:13:24,682 --> 00:13:30,187 - midt på vinteren. Tre dager unna grådighet og kriminalitet. 140 00:13:30,351 --> 00:13:32,982 Fru, jeg er en fornøyelse. Herren. 141 00:13:33,647 --> 00:13:37,066 Deres bagasje har blitt plukket opp, og regningen din betalt. 142 00:13:37,234 --> 00:13:43,825 Du møter i Calais, de blir tatt til Dover og deretter med tog til London Victoria. 143 00:13:43,993 --> 00:13:48,577 Tillat meg å takke deg. - Hold deg stille fortsatt. De gjør det verre. 144 00:13:55,792 --> 00:13:58,963 En liten drink, kompis. - Takk. Jeg har ikke bære posene dine nå. 145 00:13:59,132 --> 00:14:03,928 Jeg har hatt en god uke. Vi feirer det, Når lykke smiler og deler det. 146 00:14:04,092 --> 00:14:06,178 Snakk godt om oss amerikanere. 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 Nei! - Stopp! 148 00:14:19,027 --> 00:14:23,611 Herre, god kveld. Jeg tar deg til vårt beste bord. 149 00:14:28,744 --> 00:14:32,328 Vårt beste bord. - Nei, jeg vil ha det der. 150 00:14:37,585 --> 00:14:40,548 Masterman. Har du alt? 151 00:14:40,712 --> 00:14:44,716 Takk for din interesse, Mr. MacQueen. Jeg har ikke feil. 152 00:14:47,387 --> 00:14:51,058 Du kjære. Det er Count Andrenyi. Kom, kom, kom 153 00:14:51,222 --> 00:14:55,851 Jeg så deg på Monte Christo. Kan jeg ta et bilde av deg? 154 00:15:05,236 --> 00:15:07,446 Sorry! Ikke mitt ansikt. 155 00:15:30,096 --> 00:15:31,430 Unnskyld. 156 00:15:41,857 --> 00:15:44,443 Simplon Orient Express, - 157 00:15:44,608 --> 00:15:48,239 - som stopper i Sofia, Nice, Beograd, Vinkovci, Brod, - 158 00:15:48,403 --> 00:15:52,323 - og knyttet til Bucuresti, Zagreb, Trieste, Venezia, Milano, Lausanne, - 159 00:15:52,491 --> 00:15:57,496 - Dijon, Paris, Boulogne og Calais, med Koble til London, avreise i et nabolag. 160 00:15:57,664 --> 00:16:01,540 På denne måten, Michel. Verdifull belastning. Jeg trenger en førsteklasses sofa. 161 00:16:01,708 --> 00:16:05,172 Gjør ekstra god for min venn. Han må bli bortskjemt som en panda i en dyrehage. 162 00:16:05,336 --> 00:16:09,384 Men det er ikke plass ombord. - Ta deretter rom. Han kan få nummer 11. 163 00:16:09,548 --> 00:16:12,843 Det er alltid klart for offentlig bruk. Det er veldig behagelig. 164 00:16:13,011 --> 00:16:15,305 Den østerrikske professoren har bestilt den. 165 00:16:15,474 --> 00:16:18,977 Er det ikke en første klasse kopp tilgjengelig? - Nei. 166 00:16:19,141 --> 00:16:21,187 Andre klasse? - Alt er opptatt. 167 00:16:21,351 --> 00:16:25,107 Mademoiselle Debenham. - Mr. Poirot, skal du reise? 168 00:16:25,275 --> 00:16:28,779 Det avhenger av utfallet av diskusjonen. - Har alle passasjerene kommet? 169 00:16:28,943 --> 00:16:31,489 Alt annet enn mr. Harris. 170 00:16:31,653 --> 00:16:35,117 "Alle passasjerer må registrere seg en halv time før avreise 171 00:16:35,285 --> 00:16:39,577 - ellers kan de miste plass. " Halv time er gått. 172 00:16:39,745 --> 00:16:43,793 Bruk monsieur Poirots bagasje inn til mr. MacQueen i nummer tre. 173 00:16:44,001 --> 00:16:46,043 Takk, Bouc. - Nyt reisen. 174 00:16:46,212 --> 00:16:48,422 Velkommen. - Takk. 175 00:16:50,464 --> 00:16:53,090 Tre er en ulykke. 176 00:16:56,638 --> 00:17:00,974 Pardon. Det var ikke å skjemme deg bort. "De kunne gjøre det litt. 177 00:17:02,812 --> 00:17:06,896 Ombord på tog du møter alltid andre. 178 00:17:07,064 --> 00:17:10,776 Det er flott. Men jeg gleder meg nå å komme hjem. 179 00:17:10,944 --> 00:17:13,823 Reise er bra med krydret mat, moskeer og menn. 180 00:17:14,031 --> 00:17:17,366 Til slutt vil du sove hjemme. 181 00:17:20,285 --> 00:17:25,334 Jeg har blitt anklaget for å jage menn i utlandet. 182 00:17:26,543 --> 00:17:30,547 Og jeg kan ærlig ikke nekte det. Jeg liker å være alene. 183 00:17:30,711 --> 00:17:35,592 Men en dame har visse behov, Det skal dekkes hvis midlene er tilgjengelige. 184 00:17:35,760 --> 00:17:38,178 Og vennligst med jevne mellomrom. 185 00:17:41,221 --> 00:17:45,854 Du kjære. Det er brann på kjøkkenet. - Farvel, frue. 186 00:17:47,812 --> 00:17:50,398 God kveld. - God kveld. 187 00:17:50,566 --> 00:17:53,734 God kveld, god kveld. 188 00:17:53,862 --> 00:17:55,443 God kveld. 189 00:17:55,611 --> 00:17:58,947 Unnskyld meg. - etter deg 190 00:17:59,115 --> 00:18:01,241 Takk, takk. 191 00:18:02,078 --> 00:18:04,288 Ah, nummer tre. 192 00:18:04,412 --> 00:18:08,748 Er du Mr. MacQueen? - De har funnet feil køyeseng. 193 00:18:10,378 --> 00:18:14,506 Beklager, er det et problem? - Nei, ikke i det hele tatt. 194 00:18:14,670 --> 00:18:20,636 Toget er prippen. Vi er vist ... Hva er navnet nå ... "sloffer". 195 00:18:22,305 --> 00:18:26,349 Virkelig? - Jeg er like skuffet over deg. Hvor rart 196 00:18:35,234 --> 00:18:36,820 Kom igjen. 197 00:19:03,678 --> 00:19:05,720 Nei. 198 00:19:08,683 --> 00:19:10,685 Nei. 199 00:19:11,437 --> 00:19:13,395 Denne? 200 00:19:16,066 --> 00:19:18,484 Hvorfor er ikke bagasjen min pakket ut? 201 00:19:20,446 --> 00:19:24,158 Fem minutter til avreise! Siste samtale! 202 00:19:33,123 --> 00:19:34,916 Skal du bli børstet? 203 00:19:35,084 --> 00:19:37,835 Hvorfor tar helvete det så lenge? 204 00:19:37,963 --> 00:19:40,966 Når vi kjører, vil min seng være klar. - Det er arrangert. 205 00:19:41,174 --> 00:19:44,926 Nei. Sengen skal være klar. Og få min diktafon. 206 00:19:45,094 --> 00:19:48,638 Hunder på bordet. Jeg har aldri sett noe skurk. 207 00:19:48,806 --> 00:19:50,391 Ja. - Finn MacQueen. 208 00:19:50,556 --> 00:19:54,559 Han må ta kvitteringene fra Milano handel med. Gjør det 209 00:19:54,728 --> 00:19:56,982 Gjør det nå. 210 00:20:01,150 --> 00:20:03,568 Sa jeg ikke "gjør det nå"? - Javel. 211 00:21:04,796 --> 00:21:07,050 "Pass på, for ellers ..." 212 00:21:08,424 --> 00:21:10,842 Din kaffe, mr. Ratchett. 213 00:21:13,557 --> 00:21:16,768 Hvem er bak dette? - Jeg vet ikke. 214 00:21:28,695 --> 00:21:31,782 God kveld, fru. Hubbard. Hei, mr. Masterman. 215 00:21:48,923 --> 00:21:51,049 Halløjsa. 216 00:21:52,258 --> 00:21:55,053 Hvis blikket ditt forblir der, kan jeg belaste den leien. 217 00:21:55,638 --> 00:21:58,348 Jeg vil gjerne betale. 218 00:21:58,516 --> 00:22:00,891 Ta en drink. 219 00:22:01,976 --> 00:22:03,938 Er du fornærmet? 220 00:22:04,106 --> 00:22:06,396 Skuffet. 221 00:22:06,564 --> 00:22:11,277 Noen menn ser godt ut. Alt de trenger å gjøre er - 222 00:22:11,445 --> 00:22:14,740 lukker munnen og så kan de vinne noen gevinster hjemme. 223 00:22:16,990 --> 00:22:20,122 Men likevel åpner han munnen sin. 224 00:22:36,137 --> 00:22:40,930 Er du ok, fru Hubbard? Jeg vet at du har en sterk intuisjon. 225 00:22:43,060 --> 00:22:45,979 Det er hva min andre mann sa. 226 00:22:46,147 --> 00:22:50,231 Nei, vent. Det var min første. Ja. 227 00:22:50,399 --> 00:22:52,153 En veldig smart mann. 228 00:22:52,361 --> 00:22:55,488 Et ansikt som en rolig, men jeg elsket det rolig. 229 00:22:56,990 --> 00:22:59,324 Fint å snakke med deg. 230 00:23:00,161 --> 00:23:02,287 God natt. 231 00:23:05,498 --> 00:23:07,500 God natt. 232 00:23:24,184 --> 00:23:27,351 Monsieur Poirot? - Entrez, Pierre Michel. 233 00:23:29,770 --> 00:23:32,772 Voilà. 234 00:23:32,941 --> 00:23:36,905 - Jeg flytter MacQueen inn i Boucs kupp. De reiser i første klasse. 235 00:23:38,406 --> 00:23:40,908 Uten sidestykke. Takk. 236 00:23:42,034 --> 00:23:44,952 God appetitt. - Og eggene? 237 00:24:06,726 --> 00:24:09,476 God dag. Mrs. Hubbard. 238 00:24:09,644 --> 00:24:11,730 God dag. 239 00:24:12,563 --> 00:24:13,813 Her kan du gå. 240 00:24:13,981 --> 00:24:17,444 Med vennlig hilsen fra Orient Express. Takk, herr. Bouc. 241 00:24:17,608 --> 00:24:22,241 Jeg legger meg til din disposisjon. - Nei takk. Jeg drikker ikke. 242 00:24:22,449 --> 00:24:24,743 Kan du ikke tolerere det? 243 00:24:24,907 --> 00:24:27,702 Jeg kan ikke bære synd. 244 00:24:27,870 --> 00:24:31,121 Og lasten er der, hvor djevelen finner hans knyttneve. 245 00:24:31,250 --> 00:24:33,251 Vi burde ikke snakke mer sammen. 246 00:24:35,041 --> 00:24:36,795 God dag. 247 00:24:36,963 --> 00:24:41,508 Monsieur. Hva med en aperitiff? 248 00:24:41,676 --> 00:24:45,511 Dessverre har jeg en avtale med konsernsjef. 249 00:24:45,680 --> 00:24:51,269 Han måtte fortsatt gå. - Beklager. Madame Madame. 250 00:24:51,433 --> 00:24:53,812 Madame. Madame. 251 00:24:54,436 --> 00:24:57,147 Er du på plass? 252 00:24:57,275 --> 00:25:00,026 Takk. - Som lovet. 253 00:25:00,194 --> 00:25:04,030 Og likevel er det best ombord på toget ingen mat. 254 00:25:07,409 --> 00:25:11,869 Det er noe om en rekke fremmede dumme sammen for dager, uten noe annet til felles - 255 00:25:12,037 --> 00:25:16,294 - enn behovet for å reise fra et sted til en annen og aldri se hverandre igjen. 256 00:25:16,458 --> 00:25:20,798 Kjedsomhet pluss anonymitet pluss en konstant, skånsom vugge. 257 00:25:21,799 --> 00:25:24,465 Med dine hobbyer blir du aldri for noe. 258 00:25:24,634 --> 00:25:27,012 Forhåpentligvis ikke. 259 00:25:27,176 --> 00:25:29,386 Bestil fisk til meg. 260 00:25:31,224 --> 00:25:36,229 Bytt havabbor med soling, endivie med potet - 261 00:25:37,230 --> 00:25:39,648 To. 262 00:25:39,816 --> 00:25:43,568 Gutt, Kan jeg be om det samme? 263 00:25:45,986 --> 00:25:48,197 Prinsesse Dragomiroff. 264 00:25:48,325 --> 00 25:51,700 Skal jeg gifte meg med en formue, bør det være av størrelse. 265 00:25:52,869 --> 00:25:56,913 Jeg børstet Dalia denne morgenen. - Nei. Du har torturert hundekatten min. 266 00:25:57,081 --> 00:26:00,625 Jeg ba deg om å pusse henne. - Liker du fortsatt å lese Dickens? 267 00:26:00,793 --> 00:26:02,671 Moren min. 268 00:26:02,839 --> 00:26:06,507 Med bøkene og eventyrene dine, så du savner mye romantikk. 269 00:26:07,676 --> 00:26:12,136 Romantikk bærer straffen i seg selv. Det var ... 270 00:26:15,223 --> 00:26:17,934 En gang var det en. 271 00:26:29,529 --> 00:26:33,369 For fremtiden vil jeg foretrekke Ikke å sitte ved bordet med den mannen. 272 00:26:33,533 --> 00:26:37,953 Folk bør sitte sammen med sin egen type. Vi er ikke like slag. 273 00:26:39,082 --> 00:26:42,958 Ikke alle er bare tatt vare på Raskt segregering, professor. 274 00:26:43,126 --> 00:26:47,963 Det er av respekt for alle løp, at jeg foretrekker at de blir skilt. 275 00:26:48,131 --> 00:26:53,136 Har vi blandet din rødvin med den hvite, det ville ødelegge begge deler. 276 00:27:00,395 --> 00:27:02,397 Jeg liker en god rose. 277 00:27:45,940 --> 00:27:49,443 Hvordan kutter du? Kan jeg komme hit? 278 00:27:50,732 --> 00:27:52,946 Dessert er ren fornøyelse, - 279 00:27:53,111 --> 00:27:57,074 - og jeg føler meg dum ved å sitte alene med den. 280 00:27:57,239 --> 00:28:00,201 Jeg gjør det beste alene. 281 00:28:00,370 --> 00:28:05,707 Men mot et lite stykke fragilité Vil du sitte her? 282 00:28:05,875 --> 00:28:09,294 Jeg er en fornøyelse. Kan vi be om en gaffel? 283 00:28:12,005 --> 00:28:15,092 Jeg vil gjerne møte deg. - Takk. 284 00:28:15,757 --> 00:28:21,763 Aldri før har jeg vært så nært en kjendis. Nei, det er en løgn. 285 00:28:21,931 --> 00:28:24,725 En gang kjørte jeg i en buss sammen med Ty Cobb. 286 00:28:26,227 --> 00:28:28,313 Baseball Player. Detroit. 287 00:28:31,108 --> 00:28:34,111 Kan jeg ta litt av det på toppen? 288 00:28:34,275 --> 00:28:37,362 De er en spesiell stjerne. 289 00:28:37,490 --> 00:28:39,740 En merkelig, merkelig mann. 290 00:28:39,908 --> 00:28:43,035 Jeg har en alder der jeg vet hva jeg liker og ikke liker. 291 00:28:43,203 --> 00:28:48,625 Det jeg liker, liker jeg. Det jeg ikke liker, kan jeg ikke stå. 292 00:28:48,789 --> 00:28:54,130 For eksempel, stillbilder før det viser si å være en forretningssamtale. 293 00:28:54,795 --> 00:28:57,381 De er morsomme. 294 00:28:57,509 --> 00:28:59,511 Vel. 295 00:28:59,720 --> 00:29:01,930 Jeg vil gjerne tilby deg en oppgave. 296 00:29:03,804 --> 00:29:07,099 "Den uskyldige hevn". Er det ikke det som avisene ringer til deg? 297 00:29:07,267 --> 00:29:10,394 Er du uskyldig? - Jeg er en forretningsmann. 298 00:29:10,522 --> 00:29:15,399 Jeg er en kunsthandler. Jeg mener, Jeg har begynt å handle med kunst. 299 00:29:15,527 --> 00:29:18,402 Men jeg har hatt en oppstart. 300 00:29:19,279 --> 00:29:24,244 Relikvier, antikviteter. Quirky tepper. Orientalske gjenstander. 301 00:29:25,200 --> 00:29:29,621 Jeg er ny på spillet, så jeg har en amatør titt på det. 302 00:29:29,789 --> 00:29:33,625 Jeg har et lite problem med ... 303 00:29:33,793 --> 00:29:37,965 såkalte verdsettere. Du kan ikke stole på en av dem. 304 00:29:40,259 --> 00:29:42,970 Noen av mine kunder ... 305 00:29:43,134 --> 00:29:48,559 kjøp et element, som de oppdager, ikke er helt originale. 306 00:29:48,767 --> 00:29:53,981 Og det er neppe min feil, hvis en kashan silke skjerf er falsk. 307 00:29:54,145 --> 00:29:56,567 Vel? - Det er bra. 308 00:29:58,985 --> 00:30:01,488 Men jeg har noen få fiender. 309 00:30:01 652 --> 00:30:04,863 Jeg har mottatt brev. Folk har truet meg. 310 00:30:05,864 --> 00:30:08,451 Jeg tror de er italienere. 311 00:30:09,079 --> 00:30:13,083 Jeg solgte dem noen orientalske tepper i Milano. 312 00:30:14,372 --> 00:30:18,212 Og kjøperne var ikke så glade for opprinnelsen til tepper. 313 00:30:19,421 --> 00:30:22,340 Og de vil ha pengene tilbake med renter. 314 00:30:22,508 --> 00:30:25,551 Italienere. Slike er spaghettieggene. 315 00:30:26,552 --> 00:30:31,517 Og så kommer den geniale detektiv. - meg? 316 00:30:31,681 --> 00:30:35,105 Ja, du. Hercules Poirot. - Hercules. 317 00:30:38,608 --> 00:30:43,153 Jeg ønsker å ansette deg å ta vare på meg 318 00:30:43,321 --> 00:30:46,448 - Inntil jeg er trygg. 319 00:30:46,616 --> 00:30:50,908 Det er enkle penger for deg. Og så blir jeg rolig. 320 00:30:51,076 --> 00:30:55,997 Jeg forstår det bra. Jeg nekter. - Hvabehar? Det er dårlig. 321 00:30:57,206 --> 00:31:00,461 Kanskje jeg ikke har gjort det klart nok. 322 00:31:00,630 --> 00:31:04,634 Noen ser etter meg. 323 00:31:04,798 --> 00:31:08,637 Og jeg vet det at jeg er langt fra Guds beste barn. 324 00:31:08,846 --> 00:31:12,930 Og hvis det er et liv etter døden, så blir jeg dømt der som deg. 325 00:31:13,098 --> 00:31:15,060 Men ... 326 00:31:16,517 --> 00:31:19,856 Jeg er ikke opptatt med å nå det. 327 00:31:20,313 --> 00:31:25,025 De truer meg med en pistol. - Nei. Ikke deg Hele verden. 328 00:31:25,194 --> 00:31:27,572 Jeg eksisterer i verden. Ikke sikte mot meg. 329 00:31:27,736 --> 00:31:31,576 Hva sier du til 10.000 i en uke? - Generøst, men jeg må si nei. 330 00:31:31,740 --> 00:31:33,994 15000? - De hørte ikke meg. Nei. 331 00:31:34,162 --> 00:31:36,328 Nå er jeg med. 332 00:31:36,497 --> 00:31:42,502 Det er ikke prangende nok for den store Hercules Poirot? Ingen blitslys. 333 00:31:42,671 --> 00:31:45,381 De selger kopier til gangster, og nå må du lide for det. 334 00:31:45,545 --> 00:31:49,049 Jeg fanger kriminelle. Jeg beskytter dem ikke. 335 00:31:49,217 --> 00:31:53,429 Så du sier nei til mine skitne penger. - Jeg sier nei til deg, mr. Ratchett. 336 00:31:54,470 --> 00:31:59,059 Det var med pistolen, ikke sant? - Det er langt mer personlig enn det. 337 00:32:00,812 --> 00:32:03,771 Jeg liker ikke ansiktet ditt. 338 00:32:05,317 --> 00:32:07,151 De må be om unnskyldning. 339 00:32:08,320 --> 00:32:10,278 De likte kaken min, ikke sant? 340 00:32:10,446 --> 00:32:14,366 Kaken var utmerket. Ha en god ettermiddag, mr. Ratchett. 341 00:32:38,934 --> 00:32:40,936 Takk. 342 00:32:42,185 --> 00:32:44,019 Det er kaldt. 343 00:33:03,706 --> 00:33:06,416 Min kjære Katherine. 344 00:33:07,962 --> 00:33:10,544 Min kjærlighet. 345 00:33:20,306 --> 00:33:22,348 Mr. Dickens. 346 00:33:36,906 --> 00:33:38,992 Mr. Ratchett? 347 00:33:46,371 --> 00:33:48,081 Mr. Ratchett? 348 00:33:48,209 --> 00:33:50,335 Det er ingenting. 349 00:33:51,376 --> 00:33:52,754 Utmerket. God natt. 350 00:34:10,395 --> 00:34:12,024 Une autre-affære. 351 00:34:14,359 --> 00:34:17,322 Mrs. Hubbard? - Det er alltid Mrs. Hubbard. 352 00:34:17,486 --> 00:34:18,987 Mrs. Hubbard. 353 00:35:13,625 --> 00:35:15,458 Døde vi 354 00:35:15,627 --> 00:35:18,297 Mine damer og herrer, toget har rømt. 355 00:35:18,962 --> 00:35:23,594 Er alt bra, mr. Marquez? - Ja, jeg har det bra. Takk. 356 00:35:23,758 --> 00:35:27,598 Mr. Bouc snakker med deg i morgen. Du er sikreste i skapene. 357 00:35:27,762 --> 00:35:31,018 Selvfølgelig. - Skal vi dø nå? 358 00:35:39,276 --> 00:35:41,193 Min katherine. 359 00:35:43,279 --> 00:35:45,197 Min vakre ... 360 00:36:28,740 --> 00:36:33,408 Mine damer og herrer, Dessverre kan toget ikke fortsette. 361 00:36:33,577 --> 00:36:36,411 Det kan da falle. - Hvor lenge skal vi sitte her? 362 00:36:36,580 --> 00:36:38,958 Ja. Noen må gjøre noe. 363 00:36:39,126 --> 00:36:42,001 Selvfølgelig gjør jeg noe. Jeg gjør ingenting. 364 00:36:42,129 --> 00:36:46,381 I to timer og ti minutter siden, da vi ikke kom til Brod, - 365 00:36:46,549 --> 00:36:48,968 - har stasjonsforfatteren beregnet situasjonen - 366 00:36:49,136 --> 00:36:51,802 - og sendte folk ut å grave lokomotivet ut, - 367 00:36:51,971 --> 00:36:54,221 - Slett sporet og send oss ​​vekk. 368 00:36:54,389 --> 00:36:59,146 Inntil da forsikrer jeg dere om at, at vi vil føle oss varme og mettede. 369 00:36:59,810 --> 00:37:03,774 Vi kunne gå. "Vi kunne dø av kaldt. 370 00:37:03,938 --> 00:37:08,903 Jeg fortsetter. Min ferje avgår fra Frankrike i overmorgen. 371 00:37:09,364 --> 00:37:12,659 Uten deg vil jeg tro. Og jeg kommer ikke til London. 372 00:37:12,823 --> 00:37:18,120 De er ansvarlige for bortkastet av min tid. - De kan ikke gi meg ansvar for været. 373 00:37:18,288 --> 00:37:20,374 Vel da. De er den her. 374 00:37:20,538 --> 00:37:22,669 Og min konferanse i Torino? 375 00:37:22,833 --> 00:37:25,087 Jeg burde møte på bilfabrikken i Sochaux. 376 00:37:25,587 --> 00:37:27,962 Visse ting er i Guds hender. 377 00:37:28,546 --> 00:37:34,136 Vi kan ikke vite om vi fortjener å komme trygt til vårt reisemål, - 378 00:37:35,305 --> 00:37:39,141 - eller hvis vi, som Lucifer, må krasje til bakken. 379 00:37:50,151 --> 00:37:52,570 Så er det frokost, mr. Ratchett. 380 00:37:54,031 --> 00:37:56,033 Hei 381 00:37:57,575 --> 00:38:00,578 Er det et problem? - Jeg vet ikke. 382 00:38:00,746 --> 00:38:02,624 Mr. Ratchett? 383 00:38:11,216 --> 00:38:13,298 Unnskyld meg. 384 00:38:16,385 --> 00:38:22,058 Det er kald luft. Få Monsieur Bouc og Dr. Arbuthnot. 385 00:38:42,703 --> 00:38:46,915 Du gode gud! - Berør ingenting annet enn kroppen. 386 00:38:50,418 --> 00:38:55,175 Å gud, det er forferdelig. Først snøen og nå ... 387 00:38:55,339 --> 00:38:58,262 Nå må jeg snakke med politiet på en snuskete stasjon. 388 00:38:58,426 --> 00:39:01,265 Og en mann er død. 389 00:39:01,429 --> 00:39:05,141 Og en mann er død. - Han ble besatt. 390 00:39:05,269 --> 00:39:09,813 En lang kniv uten takk. Flere sømmer år. Noen overfladiske, andre i benet. 391 00:39:09,981 --> 00:39:13,276 Til venstre eller høyre side? - Det stemmer. 392 00:39:13,441 --> 00:39:17,653 Det ser ut til at morderen kanskje lukket øynene og stakk i blinde. 393 00:39:17,821 --> 00:39:21,240 Kan du estimere tidsfristen? 394 00:39:21,408 --> 00:39:23,787 Det er vanskelig å si, som vinduet er åpent. 395 00:39:23,951 --> 00:39:26,830 Jeg vil gjette mellom midnatt og to. 396 00:39:26,998 --> 00:39:32,583 Men ingen gikk inn i kuppet hans. Jeg satt her hele natten. Umulig. 397 00:39:34,297 --> 00:39:38,301 Takk. Pass på å gå tilbake til vognen. Michel, låser denne vognen. 398 00:39:40,511 --> 00:39:42,593 Poirot. 399 00:39:45,224 --> 00:39:47,182 Jeg trenger hjelp, min venn. 400 00:39:50,561 --> 00:39:54,981 Du må finne den skyldige. På vegne av av Orient Express, prøver jeg å gjøre deg glad. 401 00:39:55,149 --> 00:39:59,401 Når politiet ankommer, har vi klargjort saken. Bare du kan redde meg. 402 00:39:59,570 --> 00:40:03,574 Måned Men jeg må hvile. 403 00:40:03,742 --> 00:40:06,785 Tenk på det som en liten hodepine, mens du ligger på stranden. 404 00:40:06,953 --> 00:40:11,081 Det er ingenting for deg. Du undersøker passasjerens bakgrunn. 405 00:40:11,249 --> 00:40:14,668 Du bestemmer om de er oppriktige. Og så gjør du hva du gjør. 406 00:40:14,837 --> 00:40:19,173 Du sitter i stolen og spiser kaken din. 407 00:40:19,341 --> 00:40:21,507 Og så tror du, til løsningen viser seg. 408 00:40:21,675 --> 00:40:26,220 Hva mer vil du ha mens vi blir fanget? Hjernen din dør uten utfordringer. 409 00:40:26,348 --> 00:40:30,059 Tror du jeg bare sitter og spiser kake, Til jeg får en god ide? 410 00:40:30,224 --> 00:40:33,311 Jeg vet ikke hva du gjør. - Jeg leser Dickens. 411 00:40:34,187 --> 00:40:38,816 Vi forlater dette til politiet, da er de bare en tilfeldig person. 412 00:40:38,984 --> 00:40:42,488 Nok Mr. Marquez, bare fordi han heter Marquez. 413 00:40:42,652 --> 00:40:45,282 Eller dr. Arbuthnot på grunn av hudtonen hans. 414 00:40:50,788 --> 00:40:53,791 Bare du kan sørge for at at rettferdighet er gjort mest. 415 00:40:57,042 --> 00:41:00,129 Jeg trenger en tegning over denne vognen. Og alles pass. 416 00:41:00,297 --> 00:41:05,386 Jeg skal snakke med alle passasjerer. Bevis Bestillingsmetode til den skyldige viser seg. 417 00:41:05,550 --> 00:41:09,598 Jeg liker ikke mord, min venn. Hver dag møter vi vanlige mennesker, - 418 00:41:09,762 --> 00:41:13,810 - men vi dreper dem ikke. Vi må være bedre enn dyrene. 419 00:41:15,604 --> 00:41:18,022 Så la oss finne denne morderen. 420 00:41:18,186 --> 00:41:20,357 Hva skjer? 421 00:41:22,274 --> 00:41:25,069 Mine damer og herrer, la meg ... 422 00:41:25,237 --> 00:41:29,073 Det ser ut til at våre krigs skjebne har blitt verre. Vel ... 423 00:41:29,241 --> 00:41:32,244 En passasjer er død her på toget. 424 00:41:32,412 --> 00:41:34,538 Monsieur Ratchett. 425 00:41:43,295 --> 00:41:47,051 Så grep de på ham. - De antar at han ble myrdet? 426 00:41:47,215 --> 00:41:51,595 Nei nei Jeg mener bare, at han var i god helse. 427 00:41:51,763 --> 00:41:55,435 Han hadde fiender. Ingenting annet. - Ja. Og han ble myrdet. 428 00:41:57,060 --> 00:42:01,272 Du gode gud. Mord. Her? - Dessverre, madame. 429 00:42:01,441 --> 00:42:04,151 Gud bevare sin sjel. 430 00:42:04,315 --> 00:42:07,446 Noen gikk rundt sofaen min midt på natten. 431 00:42:07,655 --> 00:42:09,657 Ingen trodde på meg. 432 00:42:11,575 --> 00:42:12,784 Hva skjer? 433 00:42:12,952 --> 00:42:15,370 Når vi blir sittende fast, Jeg har tatt saken. 434 00:42:15,534 --> 00:42:19,831 Jeg vil finne skyldige. - Og hvorfor så du? 435 00:42:20,960 --> 00:42:25,628 Mitt navn er Hercule Poirot, og jeg er nok verdens beste detektiv. 436 00:42:26,173 --> 00:42:28,839 Jeg vil snakke med dere alle, men akkurat nå - 437 00:42:29,008 --> 00:42:31,634 Må du bo? i hytta med døren låst. 438 00:42:31,802 --> 00:42:36,054 Jeg føler meg fanget her. - Det er for deres sikkerhets skyld. 439 00:42:36,223 --> 00:42:38,309 Hvis et mord har blitt begått, - 440 00:42:38,477 --> 00:42:40,479 - så her var en morder. 441 00:42:41,480 --> 00:42:43,398 Morderen er blant oss, - 442 00:42:43,898 --> 00:42:47,193 - om bord på toget nå 443 00:42:57,828 --> 00:43:01,079 Dørene mellom bilene Var låst om natten, ikke sant? 444 00:43:01,247 --> 00:43:03,081 Ja. Jeg gjorde det selv. 445 00:43:03,249 --> 00:43:05,627 Toget er gjennomsøkt. Ingen skjuler her. 446 00:43:05,791 --> 00:43:10,632 Derfor kan vi begrense undersøkelsen til passasjerene i Calais campingvogn. 447 00:43:10,796 --> 00:43:14,512 Bouc, du hjelper meg. Som den eneste, hvem har sovet i en annen vogn 448 00:43:14,676 --> 00:43:16,638 - Du er bare ute av mistanke. 449 00:43:25,270 --> 00:43:28,774 Mr. MacQueen, burde du virkelig drikke nå? 450 00:43:28,942 --> 00:43:34,195 Sjefen min er død. Jeg er arbeidsløs, Og du ser på meg, som om jeg var morderen. 451 00:43:34 363 --> 00:43:38,451 Vi anklager ikke noen. De kjente ham, så vi må få informasjon fra deg. 452 00:43:38,615 --> 00:43:44,081 Var du hans slektning? Nei, hans sekretær. 453 00:43:45,542 --> 00:43:49,918 Jeg bestilte billetter og steker. 454 00:43:50,087 --> 00:43:53,506 Mannen spiste flere steker, enn jeg har sett hele mitt liv. 455 00:43:53,674 --> 00:43:55,840 Han handlet med antikviteter. 456 00:43:56,008 --> 00:43:59,180 Han hadde ingen kvalifikasjoner, ingen titt eller språk for det. 457 00:43:59,344 --> 00:44:02,767 Sannheten er at han ikke hadde noe talent for handel eller kontoer. 458 00:44:02,931 --> 00:44:05,562 Ingen av det Jeg ordnet alt. 459 00:44:05,770 --> 00:44:08,228 Hvor lenge jobbet du for ham? 460 00:44:08,397 --> 00:44:11,231 Tjue dager mindre enn et år. 461 00:44:11,399 --> 00:44:15,027 Forbudet mot ånder hatet meg ikke, - 462 00:44:16,989 --> 00:44:19,992 - så jeg endte utenlands med en gjeld. 463 00:44:23,287 --> 00:44:25,870 Jeg er advokat i utdanning, - 464 00:44:26,038 --> 00:44:30,210 - ikke av natur Jeg var forferdelig om det. 465 00:44:30,959 --> 00:44:34,798 Holdt du ham? - Jeg elsket pengene hans. 466 00:44:34,962 --> 00:44:41,345 Ratchett var grovt. Krevende, fornærmende og sannsynligvis forbrytelser. 467 00:44:41,513 --> 00:44:45,433 Når så du ham sist? - Det må ha vært etter 22. 468 00:44:45,601 --> 00:44:50,438 Vi måtte gå gjennom salg i Italia. - Forfalskninger i Milano? 469 00:44:50,606 --> 00:44:55,234 Ja. Ja. Han ville se på kontoene. 470 00:44:55,398 --> 00:44:59,903 Jeg måtte oversette for kontraktene var på fransk og han forstod ingenting. 471 00:45:00,780 --> 00:45:04,868 Da vi stoppet i Vinkovci, slo jeg opp med den fargede legen, Arbuthnot. 472 00:45:05,036 --> 00:45:07,162 Vi fikk et par drinker og strakte bena. 473 00:45:07,330 --> 00:45:12,207 Han hadde noen spesielle stillinger til Stalin måtte jeg snakke med. 474 00:45:12,375 --> 00:45:15,962 Jeg gjør ingen forskjell i hudfarge, men jeg liker ikke britiske folk. 475 00:45:16,919 --> 00:45:18,465 Når endte partiet ditt? 476 00:45:18,633 --> 00:45:21,424 Han gikk kort tid etter klokken to. 477 00:45:21,592 --> 00:45:24,803 Kjenner du noen spesifikke fiender, Ratchett hadde? 478 00:45:24,971 --> 00:45:27,850 Du kjære. De sto i kø. 479 00:45:28,014 --> 00:45:32,603 Sa han at han mottok trusler? Han fikk noen stygge bokstaver. 480 00:45:32,771 --> 00:45:36,066 Jeg har dem hvis du vil se dem. Noen av dem i det minste. 481 00:45:36,230 --> 00:45:38,400 Han rev resten i stykker. 482 00:45:39,525 --> 00:45:41,319 Han brente noen. 483 00:45:43,822 --> 00:45:44,823 Her. 484 00:45:44,991 --> 00:45:46,825 VENNLIGST, FOR ELLERS ... 485 00:45:46,993 --> 00:45:49,743 NOEN SKAL ALDRI VÆRE OSS 486 00:45:50,120 --> 00:45:53,247 Takk, - Takk. 487 00:45:53,415 --> 00:45:56,418 Har vi flere spørsmål, så kaller vi deg. 488 00:46:00,090 --> 00:46:04,009 Har du vurdert spanjeren? Marquez. En helvete mann. 489 00:46:05,219 --> 00:46:08,762 Og du vet hans slag. 490 00:46:08,930 --> 00:46:13,102 De har ikke samme forakt for mord, historisk sett. 491 00:46:13,266 --> 00:46:16,061 De sa at du ikke gjør forskjell i hudfarge. 492 00:46:16,229 --> 00:46:18,524 Det ... 493 00:46:18,692 --> 00:46:20,694 Avhenger av hudfargen. 494 00:46:26,780 --> 00:46:28,617 Han så ellers så bra ut. 495 00:46:28,782 --> 00:46:30,535 Er det MacQueen? - Det er ikke kjent. 496 00:46:30,703 --> 00:46:33,122 Jeg kan ikke se ham dolke en mann 12 ganger. 497 00:46:33,286 --> 00:46:36,497 Ikke edru. Hvem var det? - Det er ikke kjent. Vi må spørre. 498 00:46:36,665 --> 00:46:38,543 Spør hvem? - Tilbys. 499 00:47:14,202 --> 00:47:18,622 Han har 12 pinner, og som Arbuthnot fant at det ikke er noen mønster i dem. 500 00:47:18,750 --> 00:47:22,626 Hvis legen gjorde det, har han det ikke la det fargelegge sitt arbeid. 501 00:47:22,754 --> 00:47:26,758 Klokken. Den stoppet kl 01.15. Det bekrefter doktors dødsdato. 502 00:47:26,922 --> 00:47:28,884 Muligens ja. 503 00:47:29,048 --> 00:47:32,636 Jeg forstår ikke. - Jeg forstår heller ikke noe selv. 504 00:47:32,764 --> 00:47:34,722 Hvis du ser på de to sårene her, 505 00:47:34,890 --> 00:47:38,057 - så er det dypt vondt, men det er bare et lite blod. 506 00:47:38,225 --> 00:47:40,852 Men morderen angrep i raseri. 507 00:47:41,020 --> 00:47:45,565 Det var en dumhet, helt uten mønster. Ren, ekstrem vold. 508 00:47:45,733 --> 00:47:49,612 Og under alt dette ligger vårt offer, som er spent og fylt med kaffe, - 509 00:47:49,781 --> 00:47:53,116 - helt stille og akseptere dødens komme uten å kjempe. 510 00:47:53,284 --> 00:47:59,498 Og han har et middel her å forsvare seg selv. 511 00:48:00,163 --> 00:48:01,792 Her kan du gå. 512 00:48:02,001 --> 00:48:04,583 La oss se her. 513 00:48:07,670 --> 00:48:10,801 Veronal. Goodnight Middelhavet. 514 00:48:11,009 --> 00:48:14,593 Han ble bedøvet, så han kunne ikke bruke den her. 515 00:48:14,761 --> 00:48:17,055 Og rundt dette en kvinners lommetørkle. 516 00:48:17,223 --> 00:48:20,683 Luksusobjekt. 200 France i Paris. 517 00:48:20,811 --> 00:48:23,353 Den originale broderte initialen. "H." 518 00:48:23,522 --> 00:48:26,817 Og vår lille venn, piber-sensoren. - Et annet spor. 519 00:48:26,981 --> 00:48:29,652 Ja. Et vell av veldig praktiske spor. 520 00:48:29,820 --> 00:48:34,488 Men bare en av dem virker ekte. 521 00:48:34,656 --> 00:48:37,575 Kanskje dette askebegeret vil gi oss et utilsiktet spor. 522 00:48:37,743 --> 00:48:43,081 Et forkullet residu av en melding. Kanskje et forsøk på å brenne et bevis. 523 00:48:49,711 --> 00:48:52,506 Tusen takk. Du kommer til rett tid. 524 00:48:53,551 --> 00:48:56,177 Skal vi låne utstyret ditt? - Takk. 525 00:48:56,426 --> 00:48:59,513 Det er perfekt. Det er perfekt. Takk, Takk. 526 00:48:59,681 --> 00:49:06,520 Jeg foretrekker å forstå hvorfor et spor ble forlatt foran hva det er. 527 00:49:09,190 --> 00:49:11,316 Vi søker sannheten fra innsiden, ikke fra utsiden. 528 00:49:11,484 --> 00:49:16,529 I dette tilfellet hilser jeg imidlertid liten vitenskapelig hjelp velkommen. 529 00:49:16,946 --> 00:49:19,240 Juster flammen. 530 00:49:20,117 --> 00:49:22,079 Kom igjen! 531 00:49:26,123 --> 00:49:28,833 Det er bare en av de stygge bokstaver. 532 00:49:29,586 --> 00:49:33,170 Moren min. Gjør hemmelighet. 533 00:49:33,338 --> 00:49:35,300 See. 534 00:49:38,010 --> 00:49:42,306 "Du har is og blod der. Du må dø. " 535 00:49:42,471 --> 00:49:44,224 Hva betyr det? 536 00:49:46,683 --> 00:49:48,352 Kom igjen, Bouc. 537 00:49:48,897 --> 00:49:50,899 La oss fylle hullene. 538 00:49:52,108 --> 00:49:54,735 Dette var aldri en strand hodepine. 539 00:49:56,737 --> 00:49:59,071 Jeg vet det virkelige navnet til den døde mannen. 540 00:50:00,532 --> 00:50:04,913 Han heter ikke Ratchett, men Cassetti. 541 00:50:05,121 --> 00:50:09,125 Jeg vet det navnet. - Da kjenner du også navnet Armstrong. 542 00:50:09,289 --> 00:50:13,461 Armstrong-saken? - Historien sjokkerte verden. 543 00:50:13,629 --> 00:50:17,004 For to år siden våknet den berømte piloten Oberst John Armstrong - 544 00:50:17,172 --> 00:50:21,176 - og hans kone, Sonia, reiste seg og fant ut, at deres eneste barn, tusenfryd, - 545 00:50:21,345 --> 00:50:24,347 - hadde blitt tatt fra hans barneseng, mens hun sov. 546 00:50:25,597 --> 00:50:28,684 I desperasjon Betalt Armstrongs lønnsliste. 547 00:50:28,852 --> 00:50:36,651 Men da ble Daisy funnet myrdet av ... - Ratchett, som var Cassetti. 548 00:50:37,945 --> 00:50:41,696 Sonia Armstrong var med barn, da hun fikk nyheten. 549 00:50:41,865 --> 00:50:44,823 Sjokket gjorde, at hun gikk til fødselen før tiden. 550 00:50:44,952 --> 00:50:50,457 Verken hun eller barnet overlevde ikke. - Hvor vet du alt dette, Poirot? 551 00:50:50,621 --> 00:50:52,959 Fordi John Armstrong selv fortalte meg det. 552 00:50:53,168 --> 00:50:57,212 Han skrev og ba om hjelp, men da jeg mottok brevet hans, 553 00:50:58,381 --> 00:51:00,214 var det for sent? 554 00:51:01,968 --> 00:51:04,471 Han ble funnet død av et skytår. 555 00:51:05,844 --> 00:51:08,054 selvpåført. 556 00:51:09,932 --> 00:51:15,189 "Du har Daisy Armstrongs blod på hendene. Du må dø. " 557 00:51:15,353 --> 00:51:17,856 Og det gjorde du. 558 00:51:17,984 --> 00:51:19,858 Monsieur Poirot? 559 00:51:19,986 --> 00:51:23,613 Mrs. Hubbard vil gjerne snakke med deg. Jeg har forsøkt å holde henne. 560 00:51:24,570 --> 00:51:29,367 Beklager ventetiden. De har hodene sine full av damp og munn full av ord. 561 00:51:29,535 --> 00:51:33,787 Du kan takle det. Hva har jeg? prøvde å fortelle deg hele dagen? 562 00:51:33,955 --> 00:51:37,627 Morderen var i min sofa i kveld. 563 00:51:38,083 --> 00:51:43,297 Jeg trodde jeg ville bli drept, men da ble Ratchett drept i stedet. 564 00:51:43,465 --> 00:51:46,428 Jeg våknet opp og visste, at det var en mann der. 565 00:51:46,552 --> 00:51:48,594 Er du sikker på at det var en mann? 566 00:51:49,138 --> 00:51:52,389 Jeg kjenner følelsen, at det er en mann i soverommet mitt. 567 00:51:52,558 --> 00:51:55,392 Jeg fortalte dirigenten, men han trodde meg ikke. 568 00:51:55,561 --> 00:51:58,311 Jeg sa, "Se på døren mellom min sofa og Ratchetts. " 569 00:51:58,479 --> 00:52:03,316 "Han må ha kommet ut på den måten." Og helt riktig, det var ulåst. 570 00:52:03,861 --> 00:52:07,112 Jeg vet at jeg låste den etter det, Ratchett sa. 571 00:52:07,280 --> 00:52:10,699 Han gjorde klare tilnærminger. 572 00:52:11,492 --> 00:52:15,620 Har du hørt om Armstrong bortføring? 573 00:52:16,873 --> 00:52:19,876 Det kunne ikke unngås. Et sykelig tilfelle. 574 00:52:20,040 --> 00:52:22,755 Barnets morder, Cassetti, - 575 00:52:22,919 --> 00:52:27,299 døde i natt Det var Ratchett. 576 00:52:28,216 --> 00:52:31,972 Jeg sa ja, at det var noe vanskelig med ham. 577 00:52:33,429 --> 00:52:36,725 De tenker så bra, at det var en mann inne i meg? 578 00:52:36,893 --> 00:52:41,313 Jeg vet du tror jeg er en dum dame, men jeg kan bevise det. 579 00:52:45,149 --> 00:52:47,860 Det er fra en dirigent på Orient Express uniform 580 00:52:48,028 --> 00:52:50,446 - men det kan ha falt av Michels uniform. 581 00:52:51,655 --> 00:52:57,037 Jeg trenger ikke noen knapper. - Jeg fant det rett ved sengen min. 582 00:52:57,205 --> 00:53:00,748 Hva kaller du det? - Bevis. Tusen takk, fru Hubbard. 583 00:53:06,422 --> 00:53:09,549 Har du vært i Amerika? - En gang. 584 00:53:09,717 --> 00:53:13,384 Det har vært mange år siden. En kort tur. - For hvilket formål? 585 00:53:13,553 --> 00:53:15,679 For å bekrefte en mistanke. - Og det var det? 586 00:53:15,807 --> 00:53:19,058 At jeg ikke ville ha noe imot det. Jeg ble tilbudt en jobb i Boston. 587 00:53:19,226 --> 00:53:22,646 Jeg så Boston og dro til London igjen. - Er det der Ratchett var fra? 588 00:53:22,814 --> 00:53:24,940 Det vet jeg ikke. 589 00:53:25,104 --> 00:53:28,107 Det ville være upassende å spørre. 590 00:53:30,029 --> 00:53:31,030 Fortsett. 591 00:53:31,194 -> 00:53:35,991 Jeg så sist mr. Ratchett kl 21. 592 00:53:36,159 --> 00:53:40,247 Jeg tok ham med kaffen sin og hengt opp klærne sine. 593 00:53:44,751 --> 00:53:47,169 De har tannverk. 594 00:53:48,086 --> 00:53:50,128 Jeg må ha trukket en tann ut i London. 595 00:53:50,297 --> 00:53:53,844 Mr. Ratchett insisterte, at det ikke kunne vente lenger. 596 00:53:54,008 --> 00:53:56,346 Han var lei av å høre på pusten min. 597 00:53:56,511 --> 00:54:00,350 Den medfølende Ratchett, drømte han alltid kaffe om kvelden? 598 00:54:00,514 --> 00:54:04,771 Absolutt ikke. Men han hadde vært spent. 599 00:54:04,935 --> 00:54:08,859 Han sa at han ville holde seg våken. Spesielt i går kveld. 600 00:54:09,023 --> 00:54:11,441 Han fant et brev i kuppet hans. 601 00:54:12,610 --> 00:54:14,612 Si det var ikke deg. 602 00:54:14,780 --> 00:54:19,241 Skal jeg forlate noe ubehagelig på puten din ville det ikke være et brev. 603 00:54:20,242 --> 00:54:22,160 Kaffe. 604 00:54:24,330 --> 00:54:30,836 En slik riktig og presis betjent ville aldri noensinne si det til sin herre? 605 00:54:31,837 --> 00:54:36,341 Med mindre han visste det, at hans karriere snart ville ... 606 00:54:37,427 --> 00:54:39,513 slutten. 607 00:54:40,429 --> 00:54:43,056 Ikke bare tannpine, tror jeg. 608 00:54:44,309 --> 00:54:46,395 Lungene? 609 00:54:48,229 --> 00:54:50,355 Skjoldbruskkjertelen. 610 00:54:50,523 --> 00:54:54,359 Det har spredt seg. Det tok også livet til min far da han var fem år yngre. 611 00:54:56,113 --> 00:54:58,363 Måneder, i beste fall. 612 00:54:59,448 --> 00:55:04,621 "Kan ikke drives, jeg er redd," sa legen. Plutselig var jeg ikke redd. 613 00:55:05,454 --> 00:55:09,750 Fra da av gjorde jeg som jeg ville. Nå snakker jeg fritt fra leveren. 614 00:55:11,252 --> 00:55:12,921 Kaffen. 615 00:55:13,129 --> 00:55:17,257 Noen hadde kommet til Veronal i sin kopp. De vil si at det ikke var deg. 616 00:55:17,426 --> 00:55:21,930 Selvfølgelig ikke. - Når og hvor fikk du kaffe og kopper? 617 00:55:22,386 --> 00:55:28,224 Fra kjøkkenet. Jeg bestilte kaffen til kl 21. 618 00:55:28,392 --> 00:55:31,687 Noen kan ha tatt kaffen foran meg. 619 00:55:32,020 --> 00:55:33,313 Takk. 620 00:55:39,279 --> 00:55:43,407 Mr. Masterman. Det gjør vondt i tannpinen min. 621 00:55:52,167 --> 00:55:55,503 Takk, Takk. Jeg elsker så mye av de små kaker. 622 00:55:56,836 --> 00:55:59,254 Vel savner Pilar Estravados, De er misjonær, - 623 00:55:59,423 --> 00:56:01,757 - men du er utdannet sykepleier, ikke sant? 624 00:56:02,718 --> 00:56:06,682 Jeg skylder det til Gud. - Betalte du ham gjeld? 625 00:56:07,975 --> 00:56:09,977 Det var ... 626 00:56:11,310 --> 00:56:14,145 morsomme tider i mitt liv, - 627 00:56:15,062 --> 00:56:18,649 - hvor jeg tok mer enn jeg ga. 628 00:56:18,817 --> 00:56:22,946 Gerhard Hardman. Professor i ingeniørfag. 629 00:56:23,114 --> 00:56:27,658 Det er vitenskap, hvem vil gjenvinne Tyskland sin ære. 630 00:56:27,826 --> 00:56:29,828 Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 631 00:56:29,996 --> 00:56:33,832 Jeg vil bli renset for enhver forbindelse Til drapet, endelig spør. 632 00:56:34,000 --> 00:56:36,291 Om noe. Jeg lyver ikke lenger. 633 00:56:36,459 --> 00:56:38,461 Har du forlatt sofaen din i går kveld? 634 00:56:38,629 --> 00:56:41,796 Bare en gang for å få en aspirin. 635 00:56:41,964 --> 00:56:44,511 Mrs. Hubbard tilbød meg en forrige. 636 00:56:44,675 --> 00:56:48,470 Jeg avviste tilbudet, men det gjorde jeg ikke kunne finne hvile, jeg dro dit. 637 00:56:48,639 --> 00:56:50,849 Min konferanse holdes i Torino. 638 00:56:51,017 --> 00:56:54,729 Jeg er den eneste østerrikske høyttaler der, så uten meg 639 00:56:54,893 --> 00:56:56,979 - Vil kvaliteten falle. 640 00:56:57,147 --> 00:57:00,150 Da flykte jeg fra fengselet, få meg til Amerika - 641 00:57:00,314 --> 00:57:02,736 - og sverget at jeg ikke gjør det ville lyve eller stjele 642 00:57:02,901 --> 00:57:05,695 Når folk stoler på en, så kjøper de flere ting. 643 00:57:05,863 --> 00:57:09,491 Italienerne er noen kyr. Spanioles er sauer. 644 00:57:09,659 --> 00:57:11,493 Belgierne ... 645 00:57:13,118 --> 00:57:17,751 Jeg dro til sofaen min, som jeg deler med trist butler. 646 00:57:17,915 --> 00:57:20,253 En spesiell fisk. Han gjør vondt vondt. 647 00:57:20,418 --> 00:57:23,336 Jeg er sikker, at han så meg sove hele natten lang. 648 00:57:24,005 --> 00:57:27,885 Jeg må si, hvis relevant, - 649 00:57:28,053 --> 00:57:30,427 at det var et vanskelig øyeblikk. 650 00:57:30,596 --> 00:57:34,684 Da jeg dro til fru. Hubbard, Jeg kom først for å åpne feil dør. 651 00:57:35,516 --> 00:57:37,142 Unnskyld. 652 00:57:37,310 --> 00:57:39,981 Når skjedde dette? - Det må ha vært ... 653 00:57:40,145 --> 00:57:41,438 Du burde ikke si det. 654 00:57:42,399 --> 00:57:44,401 Tjue minutter på elleve. 655 00:57:45,234 --> 00:57:47,236 Interessant. 656 00:57:47,404 --> 00:57:51,408 Til beste kunnskap er du den siste, Det så Ratchett i live. 657 00:57:53,618 -> 00:57:56,705 Din bransje? - Biler. Jeg har tre salgssteder. 658 00:57:56,869 --> 00:58:00,000 Jeg var helt tomhendt til Amerika, og nå ... 659 00:58:00,164 --> 00:58:04,168 Om nødvendig, bekrefter hun det. - Det passer. 660 00:58:04,336 --> 00:58:08,216 Jeg lyver ikke. Jeg lyver ikke. 661 00:58:08,380 --> 00:58:11,928 Kan savne Debenham har forlatt kupongen, uten at du merker det? 662 00:58:12,096 --> 00:58:14,723 Nei. Jeg sover veldig lett. 663 00:58:14,887 --> 00:58:17,890 Jeg står opp med den minste lyden. 664 00:58:19,768 --> 00:58:21,769 Jeg ble en gang overrasket. 665 00:58:23,479 --> 00:58:25,357 Det skal ikke skje igjen. 666 00:58:25,525 --> 00:58:30,030 Nei, jeg sa ikke at jeg var en sjåfør. - Bildene som falt ut av bagasjen din. 667 00:58:30,194 --> 00:58:34,198 Det var en vakker en av en liten gutt med en sjåførpose 668 00:58:34,366 --> 00:58:37,493 - Hvem besøkte sin far på jobb. Hvem var du sjåføren for? 669 00:58:38,746 -> 00:58:41,957 Dine hender har hard hud som en bokser. 670 00:58:42,125 --> 00:58:44,708 Jeg jobber i farlige byer, - 671 00:58:44,836 --> 00:58:48,588 - hvor jeg ikke kan kontrollere av frykt. Jeg har kamptrening. 672 00:58:48,756 --> 00:58:51,923 De stoler ikke på din Gud lenger etter overraskelsen? 673 00:58:52,091 --> 00:58:54,638 Det er i tilfelle at han er opptatt. 674 00:58:54,926 -> 00:58:56,764 Gud er alltid opptatt. 675 00:58:57,512 --> 00:58:58,974 Det er Masterman. 676 00:58:59,142 --> 00:59:02,894 En døende mann har ingenting å miste. - Bravo, men da er det Marquez. 677 00:59:03,062 --> 00:59:08,315 Han har bekreftet den Masterman legg deg i seng og les på mordtid. 678 00:59:08,483 --> 00:59:12,071 Hvis det var lett, Jeg ville ikke være kjent. Neste. 679 00:59:19,494 --> 00:59:22,289 Frøken Debenham, De har ikke noe imot litt frisk luft? 680 00:59:22,453 --> 00:59:25,167 For din skyld, en piknik. 681 00:59:25,332 --> 00:59:28,959 Mens du forlot min partner lider av det smale rommet. Ja. 682 00:59:29,127 --> 00:59:31,798 Velg det beste stedet for å få sannheten ut av mistenkte. 683 00:59:31,962 --> 00:59:35,301 Hun måtte presses, jeg burde fryse. Hvor fint 684 00:59:35,465 --> 00:59:38,428 Vil du skrive ditt fulle navn? og adresse ned, vær så snill? 685 00:59:38,596 --> 00:59:40,262 Dusted lyse. 686 00:59:40,430 --> 00:59:44,602 Frøken Estravados sa at du spurte om fargen på hennes robes. 687 00:59:46,268 --> 00:59:50,024 Takk. 688 00:59:50,356 --> 00:59:52,818 Kaller du noen gang Hermione? 689 00:59:52,983 --> 00:59:57,279 Jeg er alltid Mary når jeg ikke er ansatt som savner Debenham. Venstrehendt. 690 00:59:57,987 --> 01:00:03,285 Det er uvanlig, ja. De må være i tvil, hvis du tester håndskriftet mitt. 691 01:00:03,453 --> 01:00:05,831 Hva syntes du om avdøde? 692 01:00:05,995 --> 01:00:08,918 Jeg kan ikke si jeg tenkte på ham. 693 01:00:10,584 --> 01:00:16,005 Jeg forstår ikke relevansen av dette. - Tilgi meg min eksentrisitet. 694 01:00:17,506 --> 01:00:19,929 Menneskelig natur er pervert kompleks. 695 01:00:20,093 --> 01:00:23,933 Å bore i det Har du de riktige verktøyene? 696 01:00:24,097 --> 01:00:27,436 Det er et leketøy, ikke et verktøy, Hercule. Pass på å sette dem fra deg. 697 01:00:27,600 --> 01:00:32,813 Parfait. Visste du Dr. Arbuthnot før toget dro ut? 698 01:00:34,607 --> 01:00:36,445 Nei. 699 01:00:38,239 --> 01:00:40,197 Men en slik øyeblikkelig forelskelse? 700 01:00:43,660 --> 01:00:48,913 Vi er ikke i Amerika, savner Debenham. Deres følelser er ikke forbudt her. 701 01:00:52,208 --> 01:00:57,129 Det er heller ikke noe forbud mot stillhet, som jeg velger å ... 702 01:00:59,592 --> 01:01:01,762 Jeg har aldri vært i Amerika. 703 01:01:03,720 --> 01:01:09,225 Kanskje kan jeg spørre om noen ... ord jeg hørte. 704 01:01:09,393 --> 01:01:13,397 De og Arbuthnot er nærmere knyttet, enn fremmede pleier å være. 705 01:01:13,561 --> 01:01:15,563 De sa: 706 01:01:15,731 --> 01:01:20,027 "Ikke nå. Når det er over. Da kan ingen gjøre noe for oss. " 707 01:01:20,196 --> 01:01:23,070 Hva mener du med det? 708 01:01:23,239 --> 01:01:25,993 Tror du jeg mente mord? 709 01:01:26,157 --> 01:01:30,790 Når du har en hammer, ser det ut som alt er negler. De lever og puster for kriminalitet. 710 01:01:30,954 --> 01:01:33,080 De ser ondskap hver eneste dag. - Nei. 711 01:01:33,248 --> 01:01:37,753 Jeg ser nok forbrytelser å vite at forbrytelsen er avviket. 712 01:01:37,921 --> 01:01:40,964 En sjel må brytes, - 713 01:01:41,216 --> 01:01:43,759 - For å drepe et annet menneske 714 01:01:46,177 --> 01:01:49,140 Jeg spør igjen. Hva mente du? 715 01:01:51,434 --> 01:01:53,312 Som nevnt tidligere, 716 01:01:53,520 --> 01:01:56,395 - så er stillheten min ikke forbudt. 717 01:01:58,233 --> 01:02:00,319 Utmerket. 718 01:02:09,616 --> 01:02:12,286 Og etterpå, Princess Dragomiroff? 719 01:02:12,455 --> 01:02:14,873 Etter middag gikk jeg til sengs. 720 01:02:15,914 --> 01:02:22,048 Gud har velsignet meg med et langt liv og en dårlig tilbake for å gjøre det uutholdelig. 721 01:02:22,757 --> 01:02:27,261 Rundt tre i en Jeg ringte Schmidt. 722 01:02:27,425 --> 01:02:30,889 Hun ga meg en massasje og les høyt for meg. Så sov jeg. 723 01:02:32,350 --> 01:02:37,187 Er du kjent med en familie, kalt armstrong? 724 01:02:44,570 --> 01:02:48,029 De ble utsatt for en ufattelig tragedie. 725 01:02:48,198 --> 01:02:53,995 Jeg beundret Sonia Armstrongs mor, skuespillerinne Linda Arden. 726 01:02:54,159 --> 01:02:57,162 Et talent du ser bare hvert århundre. 727 01:02:58,163 --> 01:03:01,334 Frøken Arden ville være en instruktør. 728 01:03:01,959 --> 01:03:06,171 Hun ville være den første kvinnelig Broadway gigant, - 729 01:03:06,339 --> 01:03:08,257 - Hvis det ikke var for tragedien. 730 01:03:08,385 --> 01:03:14,055 Og er denne Linda Arden også død? - Hun kan være like bra. 731 01:03:15,016 --> 01:03:17,518 Hun forlater ikke henne hjem. 732 01:03:19,104 --> 01:03:21,730 Daisy var min gudinne. 733 01:03:22,939 --> 01:03:24,773 Hun var en ... 734 01:03:35,328 --> 01:03:38,495 Jeg forstår ikke hva dette har å gjøre med våre problemer. 735 01:03:38,663 --> 01:03:42,250 Den myrde mannen ekte navn var Cassetti. 736 01:03:42,418 --> 01:03:45,501 Mannen som drepte liten tusenfryd armstrong. 737 01:03:50,799 --> 01:03:55,848 Ja. Jeg erkjenner at jeg vet det Familien, og nå er denne mannen død. 738 01:03:56,680 --> 01:04:00,268 Pakt må være nesten uutholdelig. 739 01:04:01,061 --> 01:04:04,064 En tilfeldighet er tillatt for deg. 740 01:04:05,897 --> 01:04:08,984 Nå må jeg stille noen spørsmål til din fräulein Schmidt. 741 01:04:09,153 --> 01:04:12,071 Du trenger ikke det. Jeg bor for hennes karakter. 742 01:04:12,236 --> 01:04:14,658 Uansett, med din tillatelse ... 743 01:04:15,575 --> 01:04:20,287 Vennligst svar på tysk. - Så forstår ikke utmerkethet meg. 744 01:04:20,580 --> 01:04:22,414 Det er akkurat det. 745 01:04:26,461 --> 01:04:28,463 Er det ditt? H for Hildegarde? 746 01:04:31,422 --> 01:04:33,508 Det er altfor bra for meg. 747 01:04:35,178 --> 01:04:37,889 Snakket hun virkelig om i kveld? 748 01:04:38,221 --> 01:04:42,641 Det var som hun sa. Hun spurte dirigenten om å plukke meg opp. 749 01:04:42,809 --> 01:04:46,561 Så gikk jeg til sengs igjen. Så du noen når du kom tilbake? 750 01:04:46,813 --> 01:04:48,607 Bare den andre dirigenten. 751 01:04:50,317 --> 01:04:52,903 Den andre dirigenten? Mener du michael? 752 01:04:53,067 --> 01:04:55,738 Nei, noen andre enn han, Det vekket meg opp. 753 01:04:55,906 --> 01:04:58,032 Vennligst kom med. 754 01:04:59,241 --> 01:05:02,785 Er du sikker på at du ikke så ham? - Ja. Det var en liten mann med kort skjegg. 755 01:05:02,953 --> 01:05:05,163 Det er ingen annen dirigent. - Ja. 756 01:05:05,331 --> 01:05:07,918 Hans stemme var lys, og uniformet var lik. 757 01:05:08,082 --> 01:05:11,505 Men med en manglende knapp. Gi meg nøkkelen din umiddelbart. 758 01:05:11,714 --> 01:05:15,509 Vi trenger å finne en uniform og en rød kimono. 759 01:05:15,673 --> 01:05:18,176 Tusenvis av fotografier, endeløs bunker av sokker, - 760 01:05:18,344 --> 01:05:22,180 - klær i alle nyanser, unntatt rødt, og ingen forbudt dirigent uniform. 761 01:05:22,348 --> 01:05:24,766 Har vi sett alle passasjerens bagasje? 762 01:05:24,935 --> 01:05:29,647 Bortsett fra telle og grevinne Andrenyis bagasjen. Det må ikke gjennomsøkes. 763 01:05:29,811 --> 01:05:33,651 De reiser under diplomatisk lov. Hvor ellers kan det være? 764 01:05:33,815 --> 01:05:37,070 Det er en koffert, Vi har ikke søkt. 765 01:05:38,320 --> 01:05:39,321 Min. 766 01:05:44,116 --> 01:05:46,370 Mordmesteren håner meg. 767 01:05:46,539 --> 01:05:51,499 Bra. Det er hans første feil. Og som natt kommer etter dagen ... 768 01:05:51,668 --> 01:05:53,710 Pardon, mademoiselle. 769 01:05:57,465 --> 01:06:01,133 Det er ikke min. Jeg fortalte deg om dirigenten. 770 01:06:01,301 --> 01:06:02,887 Hvorfor gjør det? - Nei. 771 01:06:03,055 --> 01:06:06,598 Derfor er kuppet ditt det perfekte stedet Voilà, 772 01:06:06,766 --> 01:06:14,646 Og hvis du har en dirigentens uniform, Hvorfor ikke se en førers nøkkel? 773 01:06:14,814 --> 01:06:18,650 Nå vet vi hvordan morderen kom gjennom de låste dørene. 774 01:06:22,946 --> 01:06:24,700 Bourbon. - MacQueen. 775 01:06:26,870 --> 01:06:29,204 Hva ser vi etter nå? 776 01:06:29,372 --> 01:06:33,793 MacQueen hadde en konto over alle Ratchett s handler. Hvor er det 777 01:06:37,336 --> 01:06:39,130 Poirot? 778 01:06:40,715 --> 01:06:42,926 Bouc, hold alle inni! 779 01:06:44,259 --> 01:06:46,597 Stopp monsieur! 780 01:06:55,270 --> 01:06:57,400 Monsieur! 781 01:07:20,755 --> 01:07:23,425 Monsieur! Bli der! 782 01:07:35,101 --> 01:07:37,311 Tusen takk, herrer. Takk. 783 01:07:46,656 --> 01:07:49,531 Så det var MacQueen? Har du tatt morderen? 784 01:07:49,699 --> 01:07:53,286 Pardonnez-moi, madame. - Hvor kunne han? 785 01:07:53,454 --> 01:07:55,705 Jeg drepte ham ikke! - De ønsket å brenne kontoene. 786 01:07:55,873 --> 01:07:59,961 Det kan likevel fortsatt leses. kassa Stemmer ikke fordi du stjal fra ham. 787 01:08:00,125 --> 01:08:05,046 Det er rent ... Hva er på engelsk? Krus? 788 01:08:05,214 --> 01:08:07,468 Dung. - Melk! Det er den rene feilen! 789 01:08:07,676 --> 01:08:11,260 De stjal fra ham! De trodde det ville bli oppdaget. 790 01:08:11,428 --> 01:08:15,100 Det er derfor du drepte ham! - Ja. 791 01:08:15,892 --> 01:08:19,312 Ja, det stemmer. Jeg stjal fra ham. 792 01:08:19,480 --> 01:08:21,646 Tusenvis. 793 01:08:21,814 --> 01:08:24,485 Jeg visste, at hans penger ikke var ærlig opptjent. 794 01:08:24,693 --> 01:08:27,944 Hva betydde det hvis jeg tok litt selv? 795 01:08:28,112 --> 01:08:31,031 Men la meg spørre deg om noe. 796 01:08:31,199 --> 01:08:36,368 Hvorfor skal jeg drepe? min egen gullkalv? Det gjorde jeg ikke. 797 01:08:36,497 --> 01:08:40,124 Jeg drepte ham ikke. - Han gjorde det ikke. 798 01:08:41,041 --> 01:08:45,169 Jeg antar at hans alibi er det vi drakk sammen til sent på kvelden. Det passer. 799 01:08:45,337 --> 01:08:49,009 Jeg så ham med litt whisky og sa noe om dårlige amerikanske ånder. 800 01:08:49,173 --> 01:08:52,220 Han tilbød meg en gutt, så jeg kunne endre holdning. Og så en gang til. 801 01:08:52,384 -> 01:08:55,179 Vi diskuterte retningslinjer. Han hadde litt ... 802 01:08:56,016 --> 01:08:59,475 naive holdninger mot Stalin, men han har en følelse av ånder. 803 01:09:03,603 --> 01:09:05,525 Kan vi snakke sammen, Monsieur? 804 01:09:05,689 --> 01:09:09,817 De var sammen med ham hele natten? "Vi røyker og snakket sammen for en liten stund i to, ja. 805 01:09:09,985 --> 01:09:14,321 Hvilke venner? Han med sigaretter og du ... De er de eneste ombord som røyker rør. 806 01:09:14,490 --> 01:09:17,537 Kan jeg se pipe og tobakk? - Selvfølgelig. 807 01:09:17,745 --> 01:09:23,414 Og du, Dr. Arbuthnot, de reiste fra India? - Hører du meg nå? 808 01:09:23,542 --> 01:09:26,545 Var du på Ratchett før han ble myrdet? - Absolutt ikke. 809 01:09:26,710 --> 01:09:28,671 Men det er en av Piber sensorer, ikke sant? 810 01:09:28,836 --> 01:09:32,467 Hvis du fant den på de døde, deretter ledet andre steder. 811 01:09:32,631 --> 01:09:35,262 Jeg er lege. Jeg helbreder folk. Jeg skader dem ikke. 812 01:09:35,426 --> 01:09:38,557 De må ha jobbet hardt å bli lege. 813 01:09:38,765 --> 01:09:42,185 Ikke mange av ditt løp få det mulig. 814 01:09:43,270 --> 01:09:47,398 Middlesex Medical College tillater en per år. Jeg hadde ære i 24. 815 01:09:48,815 --> 01:09:51,278 Jeg var en scooter, da jeg var i tjeneste. 816 01:09:51,442 --> 01:09:54,697 Skarpskytter. Jeg har reddet noen offiserer. 817 01:09:54,861 --> 01:09:57,283 Jo mer takknemlig for dem gjenkjente mine evner. 818 01:09:57,448 --> 01:10:00,867 De støttet meg i min utdannelse. Jeg ser sin generøsitet som en gjeld. 819 01:10:01,035 --> 01:10:03,205 Kjente du en oberst Armstrong? 820 01:10:03,369 --> 01:10:06,292 Jeg har kanskje kjent to eller tre, kalt armstrong. 821 01:10:06,456 --> 01:10:09,667 Tommy i det 60. Selby Armstrong. - Oberst John Armstrong. 822 01:10:09,836 --> 01:10:14,300 Han hadde en amerikansk kone, og hans barn ble bortført og drept. 823 01:10:16,550 --> 01:10:19,805 Jeg har aldri møtt ham. - Når møtte du Debenham? 824 01:10:19,970 --> 01:10:23,101 Vi møttes ombord på en togkonvooi fra Kirkuk til Nissibin. 825 01:10:23,265 --> 01:10:27,605 Hun sier noe annet og hun har Excusez-moi. 826 01:10:27,813 --> 01:10:30,272 Mary er en fin dame. 827 01:10:31,317 --> 01:10:35,152 Jeg kan si godt til henne. - Som du gjorde det for MacQueen? 828 01:10:38,279 --> 01:10:40,281 De vil ikke lytte til grunn. - Aldri. 829 01:10:41,991 --> 01:10:45,579 De er heldige. Den gode legen insisterer på at, at han ikke lar deg ned. 830 01:10:45,747 --> 01:10:48,541 Kan du se? Jeg har ikke gjort det. - Ja, det kan du. 831 01:10:48,706 --> 01:10:53,546 Ratchett drakk sviller hver natt. De kunne lett ha lagt Veronal. 832 01:10:53,710 --> 01:10:57,134 De kunne ha gjort det samme med en av legen sin mange drinker. 833 01:10:57,298 --> 01:10:59,552 Hvorfor det? - Vi har bestemt din motivasjon. 834 01:10:59,716 --> 01:11:06,267 Kan jeg foreslå en annen? En annen grunn. En mer personlig grunn. 835 01:11:06,431 --> 01:11:12,437 "Advokat for utdanning, ikke av natur." Hvorfor har du lest loven? 836 01:11:13,650 --> 01:11:19,488 Var det å legge til en høy stein, men krevende far, - 837 01:11:20,489 --> 01:11:26,118 - hvem hadde hatt stor suksess i dette feltet - 838 01:11:26,286 --> 01:11:30,290 - og så tapt sin posisjon? 839 01:11:31,415 --> 01:11:34,502 Det var en anerkjent MacQueen, gjør det ikke? 840 01:11:34,670 --> 01:11:38,298 Den offentlige anklager i New Jersey, - 841 01:11:38,462 --> 01:11:43,679 - hvem var ansvarlig for Armstrong-saken. 842 01:11:46,638 --> 01:11:49,016 De hadde ingen mistenkte. 843 01:11:50,017 --> 01:11:54,898 Min far ble presset for å gå etter en fattig fransk kvinne 844 01:11:55,062 --> 01:11:59,066 - En hushjelp med en svak alibi, Susanne. 845 01:12:00,860 --> 01:12:03,070 Alt hans tilfelle hvilte på henne. 846 01:12:04,279 --> 01:12:07,202 Hun drepte seg selv. 847 01:12:07,366 --> 01:12:10,037 Hun var uskyldig. 848 01:12:10,205 --> 01:12:15,835 Som beviset førte til Cassetti, han var lang over alle fjellene. 849 01:12:17,128 --> 01:12:19,714 De kastet seg over min far som lunefull ulv. 850 01:12:22,297 --> 01:12:24,299 Jeg kunne ikke gjøre noe for ham. 851 01:12:24,467 --> 01:12:27,722 Og likevel hevder du at du ikke visste, at Ratchett var Cassetti? 852 01:12:27,930 --> 01:12:31,057 Nei. Nei. Men du fant ham. 853 01:12:31,226 --> 01:12:34,185 Nei. - De fant ham og trakk ham. 854 01:12:34,353 --> 01:12:38,897 De ville dekke din fars gjeld og til slutt hevn. 855 01:12:39,065 -> 01:12:42,525 Nei, nei, nei. Nei, det var slik det var 856 01:12:42,693 --> 01:12:45,572 Det var ikke slik det var. Det er ikke slik 857 01:12:48,907 --> 01:12:52,955 Noen sparket døren. Leggte hånden min over ansiktet mitt. 858 01:12:54,749 --> 01:12:56,666 Det går ut nå. 859 01:13:02,504 --> 01:13:05,631 Jeg vil gjerne ha min bagasje. Det er i kuppet mitt. 860 01:13:06,548 --> 01:13:09,763 Det er ingen fingeravtrykk på den. Morderen ville drepe mordvåpenet. 861 01:13:09,887 --> 01:13:11,473 Det. 862 01:13:20,229 --> 01:13:24,734 Kniven ramte ikke en lunge eller arterie. Hun er heldig å være i live. 863 01:13:24,902 --> 01:13:29,991 Det er dere alle. Hva et geni. Hvorfor har du ikke klargjort saken? 864 01:13:30,363 --> 01:13:33,787 Gi ham litt mer tid. - Så ... 865 01:13:33,951 --> 01:13:37,999 Jeg kan ikke gi mye mer. Jeg har ikke mer blod igjen. 866 01:13:38,163 --> 01:13:43,044 De anklager MacQueen, og den rette morderen er her. Det er en av dere. 867 01:13:45,298 --> 01:13:47,800 Jeg vet ikke hvem du er. Jeg sa ikke noe. 868 01:13:48,009 --> 01:13:51,012 La meg være alene. - Spill noe. 869 01:13:51,176 --> 01:13:54,931 Mine venner, sporet er ryddet i morgen. Vennligst gå til kupongene dine. 870 01:13:55,095 --> 01:13:58,475 Jeg sover her hvor alle kan se meg, og jeg kan se alle. 871 01:13:58,643 --> 01:14:03,103 Du bør gjøre det samme. Lagre på varmen. Finn sikkerhet ved å være i sikte. 872 01:14:03,271 --> 01:14:06,150 En morder nøler aldri med å drepe igjen. 873 01:14:09,445 --> 01:14:13,197 Jeg gir Andrenyi-paret samme melding, diplomatisk immunitet eller ikke. 874 01:14:18,038 --> 01:14:20,620 Med permisjon vil jeg se på passet ditt. 875 01:14:26,170 --> 01:14:28,212 Du vet, jeg må snakke med henne. 876 01:14:28,380 --> 01:14:31,215 Det er et fettpunkt i navnet på deres kone. Du må se på det. 877 01:14:31,383 --> 01:14:33,385 Elena er ikke bra. 878 01:14:33,845 --> 01:14:38,097 Legg til meg eller den jugoslaviske politiets vilje bli varslet, og du vil arrestere ... 879 01:14:38,266 --> 01:14:40,392 Hvordan våger du - Kjære. 880 01:14:42,101 --> 01:14:44,019 Min kjære. 881 01:14:49,400 --> 01:14:52,279 De ser spesielle, Monsieur Poirot. 882 01:14:52,443 --> 01:14:54,738 Ser alle detektiver ut uvanlig? 883 01:14:57,408 --> 01:15:00,704 Beklager, jeg måtte våkne deg opp, Madame la Comtesse. 884 01:15:02,329 --> 01:15:06,333 Jeg er alltid våken om natten. Jeg sover en dag. 885 01:15:06 501 --> 01:15:10,629 Noen frykter mørket, men jeg kan ikke holde lyset ut. 886 01:15:10,797 --> 01:15:14,717 De er alltid påvirket av ... - Veronal. 887 01:15:14,885 --> 01:15:17,428 Veronal. Veronal. 888 01:15:17,596 --> 01:15:19,554 Jeg tar store mengder av det. 889 01:15:22,349 --> 01:15:26,645 Det hjelper ikke å lyve, kjære. Han har undersøkt oss. 890 01:15:28,563 --> 01:15:30,981 Jeg kan ikke gå utenfra uten. 891 01:15:32,066 --> 01:15:34,276 Jeg kan ikke sove uten. 892 01:15:36,114 --> 01:15:38,909 Jeg tar det for å dempe frykten min. 893 01:15:43,746 --> 01:15:46,080 Hva er du redd for? 894 01:15:48,334 --> 01:15:50,500 Alt. 895 01:15:54,256 --> 01:16:00,430 I passet ditt er ditt pikenavn, Goldenberg. De er jødiske? 896 01:16:00,594 --> 01:16:03,140 Ikke så jødisk. Mitt mellomnavn er ikke Maria. 897 01:16:03,305 --> 01:16:07,100 Og danser du som din mann? - Nei, ikke som min mann. 898 01:16:07,268 --> 01:16:09,310 Balletkorps. 899 01:16:09,479 --> 01:16:14,776 Han er Guds råd og jeg har jobbet hardt for å få nok. 900 01:16:17,947 --> 01:16:23,825 Unnskyld meg. Jeg må legge meg tilbake. Er det din eneste kappe? 876 01:14:28,380 --> 01:14:31,215 Det er et fettpunkt i navnet på deres kone. Du må se på det. 877 01:14:31,383 --> 01:14:33,385 Elena er ikke bra. 878 01:14:33,845 --> 01:14:38,097 Legg til meg eller den jugoslaviske politiets vilje bli varslet, og du vil arrestere ... 879 01:14:38,266 --> 01:14:40,392 Hvordan våger du - Kjære. 880 01:14:42,101 --> 01:14:44,019 Min kjære. 881 01:14:49,400 --> 01:14:52,279 De ser spesielle, Monsieur Poirot. 882 01:14:52,443 --> 01:14:54,738 Ser alle detektiver ut uvanlig? 883 01:14:57,408 --> 01:15:00,704 Beklager, jeg måtte våkne deg opp, Madame la Comtesse. 884 01:15:02,329 -> 01:15:06,333 Jeg er alltid våken om natten. Jeg sover en dag. 885 01:15:06,501 --> 01:15:10,629 Noen frykter mørket, men jeg kan ikke holde lyset ut. 886 01:15:10,797 -> 01:15:14,717 De er alltid påvirket av ... - Veronal. 887 01:15:14,885 --> 01:15:17,428 Veronal. Veronal. 888 01:15:17,596 --> 01:15:19,554 Jeg tar store mengder av det. 889 01:15:22,349 --> 01:15:26,645 Det hjelper ikke å lyve, kjære. Han har undersøkt oss. 890 01:15:28,563 --> 01:15:30,981 Jeg kan ikke gå utenfra uten. 891 01:15:32,066 --> 01:15:34,276 Jeg kan ikke sove uten. 892 01:15:36,114 --> 01:15:38,909 Jeg tar det for å dempe frykten min. 893 01:15:43,746 --> 01:15:46,080 Hva er du redd for? 894 01:15:48,334 --> 01:15:50,500 Alt. 895 01:15:54,256 --> 01:16:00,430 I passet ditt er ditt pikenavn, Goldenberg. De er jødiske? 896 01:16:00,594 --> 01:16:03,140 Ikke så jødisk. Mitt mellomnavn er ikke Maria. 897 01:16:03,305 --> 01:16:07,100 Og danser du som din mann? - Nei, ikke som min mann. 898 01:16:07,268 --> 01:16:09,310 Corps de Ballet. 899 01:16:09,479 --> 01:16:14,776 Han er Guds råd og jeg har jobbet hardt for å få nok. 900 01:16:17,947 --> 01:16:23,825 Unnskyld meg. Jeg må legge meg tilbake. Er det din eneste kappe? 926 01:18:12,431 --> 01:18:15,061 Greven beskytter henne. Grevinnen er harmløs. 927 01:18:15,269 --> 01:18:17,520 Og du kan følge med med komedispillet. 928 01:18:19,313 --> 01:18:22,569 De er verken østerrikske, Tysk eller professor. 929 01:18:23,277 --> 01:18:27,281 Men det er en god etterligning. Har du basert det på en du kjenner? 930 01:18:32,658 --> 01:18:36,582 En av de lokale slakterne, Hvor jeg vokste opp var pølser. 931 01:18:36,746 --> 01:18:39,585 En god mann med en fantastisk aksent. 932 01:18:43,253 --> 01:18:46,380 Hva var det? - De sa "Tor-ino". 933 01:18:46,548 --> 01:18:50,095 De legger trykket på feil stavelse for en ekte teuton. 934 01:18:50,636 --> 01:18:52,346 "To-Rino." 935 01:18:55,601 --> 01:18:59,937 De er skarpe, jeg kan gi dem. 936 01:19:04,526 --> 01:19:10,279 Professor Gerhard Hardman er mitt dekknavn. 937 01:19:10,447 --> 01:19:16,037 Beklager for utfallet av farget folk. Jeg er til og med halv smovs. 938 01:19:16,201 --> 01:19:19,204 Cyrus Bethman Hardman. 939 01:19:20,998 --> 01:19:24,461 De er Pinkerton detektiver? - Gjennom 30 år. 940 01:19:24,629 --> 01:19:27,588 Jeg var i Istanbul, da hovedkvarteret telegraferte meg. 941 01:19:27,756 --> 01:19:31,716 Ratchett bedt om å bli overvåket. Han betalte trippel. 942 01:19:31,884 --> 01:19:33,886 Heldigvis var jeg nær. 943 01:19:39,432 --> 01:19:44,272 Han sa at jeg skulle fortsette å se etter en liten, mørk mann med lett stemme. 944 01:19:44,937 -> 01:19:49,485 Jeg holdt øye med fellesrommet hele natten med døren på klemmen. 945 01:19:49,654 -> 01:19:53,321 Enhver kriminell ville måtte pass meg først. 946 01:19:54,322 -> 01:19:55,948 Jeg vil gjerne sverge. 947 01:19:56,116 --> 01:20:01,081 Vil du også sverge i 30 årene dine som en pinkerton-detektiv, 948 01:20:01,245 --> 01:20:06,458 - eller vil du lyve for meg igjen og nekte at du pleide å være politimann? 949 01:20:06,626 --> 01:20:10,045 Din pistol, det mønstrede grepet, det blå stålet. 950 01:20:10,174 --> 01:20:13,301 En politimessig modell. 951 01:20:13,465 --> 01:20:16,051 År 1927. 952 01:20:16,179 --> 01:20:19,515 Det virker som om det ikke er noen ende På løgnene tilbys jeg. 953 01:20:21,348 --> 01:20:24,103 De kan gå Pistolen din her, professor. 954 01:20:44,287 --> 01:20:46,957 Fra sin stilling i hytta - 955 01:20:48,835 --> 01:20:52,046 - kunne han ikke ha oversett det 956 01:20:54,173 --> 01:20:57,884 Med mindre Ratchetts dør var åpen. 957 01:20:58,052 --> 01:21:01,972 Pilar Estravados hevder, at hun åpnet den. 958 01:21:02,140 --> 01:21:08,018 I så fall kan noen ha vært der uten å bli sett av ham. 959 01:21:14,024 --> 01:21:16,110 Min kjære Katherine. 960 01:21:17,071 --> 01:21:19,613 Dette er en avskyelig kriminalitet. 961 01:21:19,782 --> 01:21:22,993 Og jeg sitter fast, Katherine. 962 01:21:26,036 --> 01:21:28,666 Jeg kan ikke finne sprekk i veggen. 963 01:21:29,791 --> 01:21:32,878 Hvorfor er det en jeg ikke kan se? 964 01:21:37,715 --> 01:21:40,386 Jeg har alltid vært ... 965 01:21:40,550 --> 01:21:43,345 så sikker. 966 01:21:43,513 --> 01:21:45,266 Sikkert. 967 01:21:47,477 --> 01:21:51,689 Men nå er jeg helt ydmyk, og jeg sier som et lite barn: 968 01:21:54,231 --> 01:21:56,193 Jeg vet ikke. 969 01:21:59,280 --> 01:22:01,823 Jeg er redd, Katherine. 970 01:22:17,506 --> 01:22:21,966 Unnskyld. Det er farlig å være ombord, mens lokomotivet kommer på sporet. 971 01:22:22,134 --> 01:22:23,592 Vi må vente i tunnelen. 972 01:22:23,760 --> 01:22:26,347 Hvor fører de hundene? - De har det bra. 973 01:22:26,515 --> 01:22:29,141 Det spiller ingen rolle. - De får litt frisk luft. 974 01:22:29,309 --> 01:22:31,600 Nei, det spiller ingen rolle. 975 01:22:32,561 --> 01:22:36,232 Her er hundeslag. - Sitter vi fast her? 976 01:22:36,396 --> 01:22:39,776 De spurte om meg? Et annet spørsmål? 977 01:22:39,944 --> 01:22:42,402 Nei, jeg liker din bedrift. 978 01:22:42,570 --> 01:22:45,157 Takk, 979 01:22:46,782 --> 01:22:51,455 Jeg har ti ubesvarte spørsmål, og toget vil løpe igjen snart. 980 01:22:51,619 --> 01:22:53,833 De har et klart hode, - 981 01:22:53,997 --> 01:22:57,753 - og jeg trodde du kanskje kunne hjelpe. 982 01:23:02,298 --> 01:23:05,345 "Lommetørkle. Piberenseren." 983 01:23:05,553 --> 01:23:09,220 "Den røde kimono. Uniformer." 984 01:23:09,348 --> 01:23:11,599 "Klokkeslett". 985 01:23:11,767 --> 01:23:15,603 "Ble han drept på den tiden? Før? Senere? " 986 01:23:15,771 --> 01:23:20,067 "Av en eller flere personer? Hvem av dem? " 987 01:23:23,110 --> 01:23:26,197 Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg. 988 01:23:26,365 --> 01:23:29,032 Takk. 989 01:23:29,200 --> 01:23:34,289 Kanskje det er et 11 spørsmål, som kan gi svarene til de andre. 990 01:23:34,453 --> 01:23:36,791 Kanskje. 991 01:23:36,955 --> 01:23:40,879 Jeg kan lett påpeke anklager på greven Andrenyi. 992 01:23:41,043 --> 01:23:43,462 Hun er Sonia Armstrongs søster. 993 01:23:43,630 --> 01:23:46,841 Er du sikker? - Ja. Jeg tror hun er uskyldig. 994 01:23:47,009 --> 01:23:51,177 Kanskje. Men så mange her ombord har løy for meg. 995 01:23:51,345 --> 01:23:53,808 De løy til meg uten problemer. - meg? 996 01:23:53,972 --> 01:23:58,184 De sa at du aldri har vært i Amerika, men da tragedien fant sted, 997 01:23:58,352 --> 01:24:03,109 var du på armstrong som guvernør? for deres datter. Du vet det selv. 998 01:24:03,273 --> 01:24:08,907 Jeg må gjøre et utseende. En som er fanget i et drap, vil ingen være rett. 999 01:24:09,071 --> 01:24:11,825 Frøken Debenham, De planla mordet på Ratchett. 1000 01:24:11,990 --> 01:24:14,076 Og så ringte du grevinnen. 1001 01:24:14,244 --> 01:24:17,287 Hvis hun så ham død, ville den gamle Helena kan komme tilbake. 1002 01:24:17,415 --> 01:24:19,581 Kupongene deres sov ikke. 1003 01:24:19,749 --> 01:24:22,043 De bedøvet henne, men hun fikk bare hodepine. 1004 01:24:22,208 --> 01:24:25,046 Hun ba om en aspirin, mens lederen var på stasjonen. 1005 01:24:25,211 --> 01:24:28,714 Kyst var endelig klar og du kunne Kom inn til Ratchett usett. 1006 01:24:28,882 --> 01:24:32,009 Den elskede Daisy Armstrong. De drepte Cassetti. 1007 01:24:35,096 --> 01:24:38,644 Cassetti var en gris. Han fortjente å dø. 1008 01:24:47,316 --> 01:24:49,402 Hun drepte ham ikke. 1009 01:24:51,280 --> 01:24:53,658 Det gjorde jeg. 1010 01:24:57,578 --> 01:24:59,828 Kom deg ut, Mary. 1011 01:24:59,996 --> 01:25:03,208 Du må ikke klandre det for det, Jeg gjorde på egen hånd. 1012 01:25:08,753 --> 01:25:11,255 Kom igjen, Mary. 1013 01:25:13,970 --> 01:25:17,261 John Armstrong var min beste venn. Min kommanderende autoritet. 1014 01:25:19,223 --> 01:25:21,558 Han trodde på meg. 1015 01:25:21,726 --> 01:25:25,145 Han fikk meg til å lese medisin. Ga meg en fremtid 1016 01:25:26,354 --> 01:25:28,648 Cassetti knuste ham. 1017 01:25:30,859 --> 01:25:33,029 Snublet over sorg, fant jeg Maria. 1018 01:25:34,698 --> 01:25:37,201 Og så fant jeg Ratchett. 1019 01:25:38,450 --> 01:25:42,746 Vi ville forlate ham til politiet. Det er det du hørte. 1020 01:25:43,747 --> 01:25:46,334 Men da jeg så ansiktet hans, 1021 01:25:48,252 --> 01:25:50,546 - Jeg visste at han ikke gjorde det fortjente en søksmål. 1022 01:25:50,962 --> 01:25:54,217 Deretter bedøvet du MacQueen. 1023 01:25:54,382 --> 01:25:59,595 De spurte klokken, slik at du kan lyve om døden. 1024 01:25:59,763 --> 01:26:03,643 Jeg kunne ikke la Maria klandre. Eller MacQueen. 1025 01:26:05,144 --> 01:26:08,523 Jeg alene må bli bøtelagt for mine synder. 1026 01:26:09,188 --> 01:26:12,527 Jeg er en soldat. En soldat dreper for å beskytte andre. 1027 01:26:13,528 --> 01:26:16,487 Og nå, hr. Poirot, jeg må Beskytt meg selv mot deg. 1028 01:26:26,913 --> 01:26:29,752 Hvorfor er du ikke død ennå? 1029 01:26:35,049 --> 01:26:36,551 Poirot? 1030 01:26:51,021 --> 01:26:53,567 Stopp, herrer! 1031 01:26:53,731 --> 01:26:56,819 Vi trenger alle passasjerene om bord igjen. 1032 01:26:58,072 --> 01:27:02,448 Du holder deg fra toget, - 1033 01:27:04,034 --> 01:27:06,868 - til jeg sier at du kommer. 1034 01:27:25,138 --> 01:27:27,557 Du lyver 1035 01:27:27,725 --> 01:27:29,935 - og du tror ingen oppdager det. 1036 01:27:30,684 --> 01:27:33,478 Men det er to som oppdager det. 1037 01:27:33,606 --> 01:27:36,189 Ja, to. 1038 01:27:36,357 --> 01:27:38,860 Din gud 1039 01:27:39,028 --> 01:27:41,362 Og Hercule Poirot. 1040 01:27:45,198 --> 01:27:48,369 Nå må denne saken bli avklart. 1041 01:28:09,429 --> 01:28:13,353 Dr. Arbuthnot spurte meg, hvorfor jeg ikke er død ennå 1042 01:28:14,478 --> 01:28:17,189 Selvfølgelig kjente han svaret selv. 1043 01:28:17,357 --> 01:28:20,068 En skarp skytespiller, hvem kan ikke drepe på kort avstand? 1044 01:28:21,817 --> 01:28:25,489 Ditt skudd var ikke en feil. Det var kirurgi. 1045 01:28:25,657 --> 01:28:28,868 De kunne ikke drepe meg, fordi du ikke er en morder. 1046 01:28:29,869 --> 01:28:32,079 Det er ingen av dere. 1047 01:28:33,036 --> 01:28:35,539 Og likevel må en av dere være. 1048 01:28:38,418 --> 01:28:40,880 Det er to mulige løsninger i dette tilfellet. 1049 01:28:41,004 --> 01:28:47,050 Den ene er vanskelig fordi den er enig De fleste, men ikke alle fakta, og en er ... 1050 01:28:47,218 --> 01:28:49,681 komplekse. 1051 01:28:49,845 --> 01:28:53,685 Den første løsningen. Ratchett hadde fiender. 1052 01:28:53,893 --> 01:28:56,768 En mafioso sniker seg ombord på toget i Vinkovci, - 1053 01:28:56,936 --> 01:28:59,270 - mens MacQueen og Arbuthnot trekker frisk luft. 1054 01:28:59,438 --> 01:29:02,441 Utstyrt med uniform og nøkkel klemmer han Ratchett. 1055 01:29:02,609 --> 01:29:05,696 Han forlater toget gjennom fru Hubbards kupp og flyr. 1056 01:29:05,905 --> 01:29:07,614 Nei. 1057 01:29:07,778 --> 01:29:10,657 Nei, nei, nei. Det spiller ingen rolle. 1058 01:29:11,326 --> 01:29:15,330 Hvorfor skjule uniformet? Hvem stakkede da Ratchett? 1059 01:29:15,494 --> 01:29:19,666 Eller pisket fru Hubbard? Synd! 1060 01:29:20,835 --> 01:29:23,794 Så hvem drar nytte av dette? 1061 01:29:23,962 --> 01:29:27,718 Kriminaliteten er drapet på en morder. 1062 01:29:28,298 --> 01:29:30,969 Fordelen kan være ... 1063 01:29:31,137 --> 01:29:34,597 åndelig. At ens lidelse er lettet. 1064 01:29:35,642 --> 01:29:40,230 Å dempe en skrikende stemme i hodet som hindrer søvn. 1065 01:29:46,652 --> 01:29:49,071 Det er en morder blant oss. 1066 01:29:50,488 --> 01:29:52,742 Vel. 1067 01:29:52,950 --> 01:29:56,618 Vi har dr. Arbuthnot, Oberst Armstrongs hengivne venn. 1068 01:29:57,995 --> 01:30:01,206 Han møter og finner trøst i guvernøren Mary Debenhams selskap, - 1069 01:30:01,375 --> 01:30:04,085 - som er nesten som en mor til den lille jenta. 1070 01:30:04,253 --> 01:30:09,006 Og så nært til mrs. Armstrongs lille søster, - 1071 01:30:09,174 --> 01:30:16,013 - Helena Goldenberg, som er gift med en sterk, sint og voldelig mann. 1072 01:30:16,389 --> 01:30:20,309 Vi reiser også med Daisy's gudmor, - 1073 01:30:20,477 --> 01:30:23,312 - hvem er eier av - 1074 01:30:23,480 --> 01:30:28,649 - det broderte lommetørkleet, som ble funnet på scene av kriminalitet scenen. 1075 01:30:28 777 --> 01:30:35,240 Bokstaven H i det russiske alfabetet selvfølgelig oppgitt som N. 1076 01:30:35,408 --> 01:30:40,661 Natalia Dragomiroff. Og henne hengiven jomfru som lager så god mat? 1077 01:30:40,789 --> 01:30:44,501 Hva var hun før hun ble en hushjelp? Armstrongs familie frie jente. 1078 01:30:45,458 --> 01:30:48,585 Men vi er ikke ferdige ennå. 1079 01:30:49,045 --> 01:30:54,342 Daisy's sykepleier, hvis religiøsitet skyldtes å la sin pasient - 1080 01:30:54,511 --> 01:30:56,468 - bli bortført Det var deg. 1081 01:30:56,637 --> 01:31:00,809 De bodde hos henne den kvelden, Ratchett kryper inn i vinduet. 1082 01:31:00,973 --> 01:31:03,643 Har du drukket? et glass vin for mye den kvelden? 1083 01:31:03,812 --> 01:31:07,315 Har du klandert deg selv? for ikke å kunne stoppe ham? 1084 01:31:07,479 --> 01:31:12,528 Hun visste ikke noe annet omsorg og kjærlighet til ... 1085 01:31:16,072 --> 01:31:18,158 Inntil jeg ... 1086 01:31:18,990 --> 01:31:25,080 De trenger ikke å fortelle meg. Jeg var Oberst Armstrongs tjener under krigen. 1087 01:31:25,833 --> 01:31:29,208 Og senere var jeg hans betjent i New York. 1088 01:31:30,418 --> 01:31:33,172 Bedre mann, Gud har ikke skapt. 1089 01:31:33,340 --> 01:31:35,382 Er hans sjåfør enig? 1090 01:31:35,551 --> 01:31:39,262 Et lån, garantert av Armstrong, var begynnelsen av hans automotive imperium. 1091 01:31:39,426 --> 01:31:42,013 Han er gjeld til ham for alltid. Hvem annet? 1092 01:31:42,181 --> 01:31:45,016 Hva med Pinkerton-detektiv, en tidligere offiser 1093 01:31:45,184 --> 01:31:47,394 - Hvem jobbet med Armstrong-saken? 1094 01:31:47,562 --> 01:31:52,815 Og han er festet til en, for det er det Et annet offer vi ikke er blitt æret av. 1095 01:31:52,984 --> 01:31:56,819 De ble forelsket i deg i jomfruen, før hun ble anklaget for falsk grunnlag. 1096 01:31:56,987 --> 01:32:00,699 De sa da du så rettferdighet bli stamped under foten, - 1097 01:32:00,867 --> 01:32:03,786 - da MacQueens far insisterte, at hun skulle bli arrestert. 1098 01:32:03,950 --> 01:32:06,289 Da hun tok sitt eget liv. 1099 01:32:06,453 --> 01:32:08,583 Nei! Nei, nei! 1100 01:32:09,708 --> 01:32:12,795 Susanne var en mild skapning. 1101 01:32:12,959 --> 01:32:15,045 Og hun falt for meg. 1102 01:32:15,882 --> 01:32:19,802 Gammel og gråaktig. Jeg sa hun kunne finne en bedre mann. 1103 01:32:22,012 --> 01:32:23,970 Men der var hun. 1104 01:32:24,138 --> 01:32:27,473 Alltid punktlig til alle våre møter. 1105 01:32:28,851 --> 01:32:33,355 Hvorfor er toget så fullt om vinteren? Hvorfor inkonsekvent stabbing år? 1106 01:32:33,523 --> 01:32:36,650 Hvorfor den overveldende antall spor? Hvorfor ...? 1107 01:32:38,236 --> 01:32:40,446 Hvorfor lederen? 1108 01:32:41,531 --> 01:32:44,073 Pierre Michel fra Avignon, - 1109 01:32:45,159 --> 01:32:47,785 - som mistet sin søster, - 1110 01:32:48,037 --> 01:32:50,580 - den anklaget tjenestepiken 1111 01:32:50,748 --> 01:32:53,126 - Susanne Michel. 1112 01:32:57,002 --> 01:33:02,135 Bare en kan hevde å ha mistet mer enn noen av dere. 1113 01:33:02,299 --> 01:33:05,178 De fattige Linda Arden, - 1114 01:33:05,346 --> 01:33:07,432 - Sonia mor, - 1115 01:33:07,596 --> 01:33:09,807 mormor av tusenfryd 1116 01:33:09,935 --> 01:33:12,145 - som har pensjonert, - 1117 01:33:12,725 --> 01:33:16,229 - men klar for en siste ytelse. 1118 01:33:37,249 --> 01:33:40,212 De er en veldig smart mann. 1119 01:33:42,967 --> 01:33:46,426 Et mord skal bare ha ett offer. 1120 01:33:46,594 -> 01:33:49,597 Når Ratchett dreper Daisy Armstrong, - 1121 01: 33:49,762 --> 01:33:54,895 - ødelagt, endret, avsluttet en gruppe menneskers liv. 1122 01:33:55,059 --> 01:33:58,146 De krever rettferdighet! 1123 01:33:58,314 --> 01:34:01,773 Blant alle disse sårede sjeler kan vi søke svaret. 1124 01:34:01 941 --> 01:34:04 944 Hvem av dem er morderen? 1125 01:34:05,113 --> 01:34:08,948 Hvem ledet kniven? Svaret er ... 1126 01:34:14,121 --> 01:34:17,709 Ikke en av dere kan ha gjort det alene. 1127 01:34:17,873 --> 01:34:22,546 Verken ett enkelt par. Det kan bare gjøres ... 1128 01:34:23,086 --> 01:34:27,090 av dere alle. Sammen. 1129 01:34:30,137 --> 01:34:32,764 sammen. 1130 01:34:32,932 --> 01:34:34,974 Når lavinen endrer alt, - 1131 01:34:35,142 --> 01:34:38,894 - som detektivet, så må planen endres. 1132 01:34:39,022 --> 01:34:41,564 Kimono, Uniformer. 1133 01:34:41,732 --> 01:34:45,152 En imponerende improvisasjon. Legen som kan skade uten å drepe. 1134 01:34:45,316 --> 01:34:47,278 Alle har en rolle å spille. 1135 01:34:47,446 --> 01:34:48,819 Gjør det 1136 01:34:49,031 --> 01:34:51,950 Det var min plan. 1137 01:34:52,114 --> 01:34:54,577 Jeg rekrutterte dem. 1138 01:34:54,745 --> 01:34:57,203 Jeg fikk Hardman til å spore Cassetti. 1139 01:34:57,372 --> 01:35:00,751 Jeg fikk MacQueen til å jobbe for ham og deretter Masterman. 1140 01:35:02,252 --> 01:35:05,295 MacQueen kunne ordne turen til den dagen Michel hadde bevart. 1141 01:36:47,147 --> 01:36:49,149 Mr. Ratchett? 1142 01:36:50,982 --> 01:36:52,900 Det er ingenting. 1143 01:36:53,068 --> 01:36:55,279 Utmerket. God natt. 1144 01:36:56,488 --> 01:36:58,946 Og så er det gjort. 1145 01:36:59,114 --> 01:37:01,741 For uskyldiges død. 1146 01:37:01,869 --> 01:37:04,704 Et liv for et liv. 1147 01:37:06,830 --> 01:37:09,709 Revenge. 1148 01:37:09,877 --> 01:37:14,505 Ingen, men meg, skal henges for dette. Det var min plan! 1149 01:37:15,506 --> 01:37:18,677 Fortell politiet at jeg var alene. 1150 01:37:18,842 --> 01:37:21,845 Det er ikke noe igjen i meg lenger. 1151 01:37:22,013 --> 01:37:25,016 De har en sjanse nå. 1152 01:37:25,184 --> 01:37:27,850 Helena, håper jeg, har en cha ... 1153 01:37:29,604 --> 01:37:31,646 ha en sjanse nå. 1154 01:37:31,814 --> 01:37:34,401 De kan ... 1155 01:37:34,565 --> 01:37:36,403 leve. 1156 01:37:36,903 --> 01:37:40,571 Finn glede et sted. 1157 01:37:42,573 --> 01:37:44,911 La det være med meg. 1158 01:37:48,286 --> 01:37:50,208 De er ikke mordere. 1159 01:37:51,790 --> 01:37:54,084 De er gode mennesker. 1160 01:37:55,213 --> 01:37:57,632 De kan være gode igjen. 1161 01:38:01,507 --> 01:38:05,139 Det var rett og det var klokken. 1162 01:38:05,387 --> 01:38:07,389 Og nå er det deg. 1163 01:38:11,353 --> 01:38:13,647 Jeg kan ikke fange dem. 1164 01:38:14,812 --> 01:38:16,690 Du må bestemme. 1165 01:38:18,236 --> 01:38:21,154 Hvis du vil unngå å bli straffet for din forbrytelse, - 1166 01:38:22,612 --> 01:38:25,030 Da må du begå en mer. 1167 01:38:26,700 --> 01:38:28,786 Jeg vil ikke stoppe deg. 1168 01:38:31,457 --> 01:38:33,999 Du kan ikke la dem drepe deg. 1169 01:38:34,331 --> 01:38:39,757 Du forlater kroppen min til sjøen, og så går du fri på stasjonen. 1170 01:38:40,629 --> 01:38:42,760 Du må gjøre meg stille. 1171 01:38:42,924 --> 01:38:45,134 Bouc kan lyve. 1172 01:38:45,262 --> 01:38:47,472 Jeg kan ikke. 1173 01:38:51,100 --> 01:38:55,060 Gjør det! En av dere! 1174 01:38:55,228 --> 01:38:59,940 Ikke vær. - Jeg døde med Daisy. 1175 01:39:01,486 --> 01:39:03,488 Nei! 1176 01:39:45,569 --> 01:39:48,324 De sa at din rolle var å gi rettferdighet. 1177 01:39:48,488 --> 01:39:50,906 Hva er rettferdig her? 1178 01:39:53,785 --> 01:39:56,247 Noen ganger foreslår menneskets lover ikke. 1179 01:39:58,121 --> 01:40:00,251 Hvor er samvittigheten? 1180 01:40:02,710 --> 01:40:05,504 Det ble begravet med Daisy. 1181 01:42:32,441 --> 01:42:35,860 Kjære kolonel Armstrong. 1182 01:42:36,861 --> 01:42:40,032 Endelig kan jeg svare på brevet ditt, 1183 01:42:40,196 --> 01:42:45,786 - i hvert fall med mine tanker, og med en følelse av - 1184 01:42:45,954 --> 01:42:49,413 - som et sted, så kan du høre meg. 1185 01:42:50,458 --> 01:42:54,502 Jeg har nå funnet sannheten i dette tilfellet, og det er ... 1186 01:42:54,670 --> 01:42:57,341 svært forstyrrende. 1187 01:42:58,342 --> 01:43:02,054 Jeg har sett ødelagte menneskelige sjeler. 1188 01:43:02,262 --> 01:43:07,307 Så utrolig mange ødelagte liv, så mye smerte og sinne, - 1189 01:43:07,475 --> 01:43:11,355 - avslører giftigheten av den dype sorgen, - 1190 01:43:11,563 --> 01:43:15,022 - til en forbrytelse skjedde for mange. 1191 01:43:16,648 --> 01:43:22,530 Jeg har alltid ønsket å tro, den mannen er rasjonell og sivilisert. 1192 01:43:22,698 --> 01:43:26,077 Min eksistens er avhengig av denne tilliten - 1193 01:43:26,241 --> 01:43:31,582 - å bestille og metode og de små gråcellene. 1194 01:43:32,708 --> 01:43:36,251 Men nå, kanskje jeg lurer på ... 1195 01:43:36,379 --> 01:43:39,298 i stedet for å lytte ... 1196 01:43:39,462 --> 01:43:41,672 til mitt hjerte. 1197 01:43:47,678 --> 01:43:50,681 Mine damer og herrer. 1198 01:43:50,849 --> 01:43:55,061 Med dette tilfellet har jeg forstått, at rettens skalaer - 1199 01:43:55,230 --> 01:43:57,940 - kan ikke alltid være i likevekt 1200 01:43:59,149 --> 01:44:01,568 Og jeg må lære, for en gang, 1201 01:44:01,736 --> 01:44:04,863 - å leve med ubalansen 1202 01:44:06,533 --> 01:44:08,867 Det er ingen mordere her. 1203 01:44:09,035 --> 01:44:12,414 Bare folk som har tjent en mulighet å sår sårene. 1204 01:44:13,415 --> 01:44:16,250 Politiet har akseptert Min første løsning på mysteriet 1205 01:44:16,418 --> 01:44:19,501 - Enkeltmordet, sover bort. 1206 01:44:20,338 --> 01:44:24,050 Jeg drar nå dette toget å sørge for formaliteter. 1207 01:44:25,135 --> 01:44:28,346 Du kan gjøre fritt som det gleder deg. 1208 01:44:28,510 --> 01:44:31,349 Og du må finne fred med dette her. 1209 01:44:33,767 --> 01:44:35,893 Må vi alle gjøre det. 1210 01:44:51,160 --> 01:44:57,290 God dag. Jeg leter etter en mr. Poirot. Det er behov for ham. 1211 01:44:58,459 --> 01:45:00,669 Han er på ferie. 1212 01:45:02,796 --> 01:45:04,837 Er det Kassner-saken igjen? 1213 01:45:05,006 --> 01:45:07,468 Nei, det er langt verre. 1214 01:45:07,632 --> 01:45:13,346 Jeg vil bringe ham direkte til Egypt. Et mord har blitt begått. Rett på Nilen. 1215 01:45:16,225 --> 01:45:18,311 Er du detektiv? 1216 01:45:19,604 --> 01:45:21,398 Ja. 1217 01:45:22,855 --> 01:45:25,486 Jeg er detektiv. 1218 01:45:25,694 --> 01:45:28,028 Vil du fikse slipset ditt? 1219 01:45:31,864 --> 01:45:34,202 Jeg møter deg ved bilen. 1220 01:46:30,173 --> 01:46:32,675 Pass på å gå inn. 1221 01:46:32,839 --> 01:46:35,218 Takk. Allons-y. 1222 01:53:38,383 --> 01:53:40,585 Oversettelse: Knutiboy 1223 01:53:50,266 --> 01:53:54,855 Mordet på Orient Express