1 00:00:44,120 --> 00:00:47,113 (BELL TOLLING) 2 00:00:55,720 --> 00:00:57,712 (BELL CONTINUES TOLLING) 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,197 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:01:48,680 --> 00:01:49,875 (SPEAKS OTHER LANGUAGE) 5 00:01:50,720 --> 00:01:52,234 WAITER: He said four minutes precisely. 6 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 POIROT: Non, non, non. 7 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 Quickly. 8 00:02:23,480 --> 00:02:26,234 POIROT: (IN ENGLISH) Two perfect eggs this time, no? 9 00:02:26,600 --> 00:02:27,750 Ah. 10 00:02:29,760 --> 00:02:31,433 (SPEAKS FRENCH) 11 00:02:34,000 --> 00:02:35,070 Hmm. 12 00:02:44,920 --> 00:02:46,320 Maybe. 13 00:02:50,960 --> 00:02:52,394 I blame the chicken. 14 00:02:53,120 --> 00:02:55,077 Why do hens lay eggs of different sizes? 15 00:02:55,240 --> 00:02:56,390 It's not you, mon ami. 16 00:02:56,480 --> 00:02:58,153 These are two perfectly good oeufs. 17 00:02:58,280 --> 00:02:59,270 CHIEF INSPECTOR: Mr. Poirot... 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,073 I've got three religions bent on riot. 19 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 If you're going to perform one of your miracles, 20 00:03:02,880 --> 00:03:04,109 the time is now. 21 00:03:06,240 --> 00:03:08,914 Have the eggs. Allons-y! 22 00:03:09,080 --> 00:03:10,639 (CROWD CLAMORING) 23 00:03:16,240 --> 00:03:17,469 (SQUELCH) 24 00:03:17,800 --> 00:03:19,393 CHIEF INSPECTOR: Poirot! 25 00:03:20,960 --> 00:03:23,270 Sorry for the, um... 26 00:03:26,960 --> 00:03:28,792 It is not the, uh... 27 00:03:30,120 --> 00:03:33,591 It is the imbalance of the... 28 00:03:41,280 --> 00:03:42,475 CHIEF INSPECTOR: Right. 29 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 That's better. 30 00:03:43,920 --> 00:03:44,876 (IN ENGLISH) Excuse me. Coming through. 31 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 Make way, please. Excuse me. 32 00:03:46,440 --> 00:03:47,590 (CROWD CLAMORING) 33 00:03:47,800 --> 00:03:49,154 Please call for the accused. 34 00:03:50,440 --> 00:03:51,954 The rabbi... 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 the priest... 36 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 and the imam. 37 00:03:58,840 --> 00:04:01,833 It is like the old joke, yes? 38 00:04:02,000 --> 00:04:04,151 The rabbi, the priest, and the imam. 39 00:04:05,440 --> 00:04:06,874 (SPEAKS FRENCH) 40 00:04:07,040 --> 00:04:09,157 (IN ENGLISH) Forgive me, I am Belgian. 41 00:04:09,320 --> 00:04:10,993 So, let us begin. 42 00:04:13,000 --> 00:04:15,834 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 43 00:04:16,000 --> 00:04:18,834 three representatives meet under the supervision... 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,593 of the Chief Inspector of Police 45 00:04:20,680 --> 00:04:23,832 to discuss a divided timetable for market use. 46 00:04:24,840 --> 00:04:26,638 One hour after this tense meeting... 47 00:04:26,720 --> 00:04:29,838 a priceless relic is found to be stolen. 48 00:04:30,880 --> 00:04:36,717 It is said, one of these three men has stolen it. 49 00:04:36,920 --> 00:04:40,834 The police find no pieces of evidence at all. 50 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 I find one. 51 00:04:43,880 --> 00:04:48,716 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 52 00:04:48,880 --> 00:04:53,716 a single crack from an indelicate climb... 53 00:04:53,880 --> 00:04:58,511 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 54 00:05:03,560 --> 00:05:06,234 So, ladies and gentlemen, we must ask... 55 00:05:06,400 --> 00:05:09,393 who stands to benefit from the crime. 56 00:05:11,240 --> 00:05:14,233 Our three holy men live humbly. 57 00:05:15,240 --> 00:05:17,835 They're thin-soled shoes poor. 58 00:05:18,560 --> 00:05:23,396 Sudden riches and rubies would be... 59 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 60 00:05:26,600 --> 00:05:29,434 At this point, we need an armed guard at the south gate. 61 00:05:30,120 --> 00:05:31,793 Thank you very much. 62 00:05:31,960 --> 00:05:33,235 No, the only one... 63 00:05:33,400 --> 00:05:38,236 who benefits from the theft and the unrest it causes... 64 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 is a man whose office I had searched this morning... 65 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 as I waited, I have to tell you, 66 00:05:43,640 --> 00:05:45,393 rather disappointedly upon my breakfast. 67 00:05:45,560 --> 00:05:47,916 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 68 00:05:48,080 --> 00:05:51,551 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 69 00:05:51,720 --> 00:05:53,234 I mean, of course, 70 00:05:53,320 --> 00:05:55,915 the Chief Inspector of the Police. 71 00:05:56,400 --> 00:05:58,756 A man who does not wish to lose a well-paid post... 72 00:05:58,960 --> 00:06:00,519 when there is discussion 73 00:06:00,600 --> 00:06:02,592 among the local peoples of self-governance... 74 00:06:03,440 --> 00:06:08,231 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 75 00:06:08,400 --> 00:06:11,313 inviting me to consult on this case. 76 00:06:11,480 --> 00:06:13,312 How dare you accuse me! 77 00:06:13,480 --> 00:06:14,755 POIROT: Please, Sergeant... 78 00:06:15,640 --> 00:06:17,632 did you search the office as I asked? 79 00:06:17,800 --> 00:06:18,950 Uh, yes, sir. 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,589 And did you find what I said you might? 81 00:06:21,760 --> 00:06:23,956 Uh, yes, sir. Just as you said. 82 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 Merci. 83 00:06:32,880 --> 00:06:34,075 (GASPS) 84 00:06:38,720 --> 00:06:39,949 (CROWD MURMURS) 85 00:06:42,640 --> 00:06:44,074 (CROWD CLAMORING) 86 00:06:47,600 --> 00:06:48,590 (GUN COCKS) Halt! 87 00:06:50,160 --> 00:06:51,389 (GRUNTING) 88 00:06:54,760 --> 00:06:55,750 (GRUNTS) 89 00:06:58,480 --> 00:06:59,914 (CLAMORING CONTINUES) 90 00:07:00,000 --> 00:07:02,071 (MUMBLING INDISTINCTLY) 91 00:07:04,480 --> 00:07:06,312 (BELL TOLLING IN DISTANCE) 92 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 DELIVERY GENERAL: You need to deliver that, Captain. 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,070 It should be through first thing in the morning. 94 00:07:09,160 --> 00:07:10,355 DELIVERY GENERAL: Very good, sir. 95 00:07:11,360 --> 00:07:13,750 Luggage is on board, sir. 96 00:07:14,440 --> 00:07:17,353 I won the right to escort you to your boat. 97 00:07:19,280 --> 00:07:21,192 To Stamboul, then? 98 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Will you be back to London straight off? 99 00:07:24,840 --> 00:07:29,676 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 100 00:07:29,880 --> 00:07:31,200 I want to look at paintings 101 00:07:31,280 --> 00:07:33,875 and have too much time on my hands. 102 00:07:35,360 --> 00:07:37,192 You are staring. Does it stop? 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,793 It's just... 104 00:07:39,960 --> 00:07:41,713 How did you know it was him, sir? 105 00:07:41,800 --> 00:07:43,792 From just a tiny crack on the wall. 106 00:07:43,960 --> 00:07:46,475 I have the advantage... 107 00:07:46,640 --> 00:07:49,553 I can only see the world as it should be. 108 00:07:49,720 --> 00:07:52,554 And when it is not, the imperfection stands out... 109 00:07:52,720 --> 00:07:56,999 like the nose in the middle of a face. 110 00:07:57,840 --> 00:08:00,355 It makes most of life unbearable. 111 00:08:00,520 --> 00:08:04,912 But it is useful in the detection of crime. 112 00:08:05,080 --> 00:08:07,311 But it's as though you see into their hearts 113 00:08:07,400 --> 00:08:09,676 and divine their true natures. 114 00:08:09,880 --> 00:08:12,236 And whatever people say, 115 00:08:12,320 --> 00:08:15,233 there is right, there is wrong. 116 00:08:15,400 --> 00:08:17,039 There is nothing in between. 117 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 We must part here. 118 00:08:21,400 --> 00:08:23,073 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 119 00:08:23,880 --> 00:08:25,234 Au revoir, mon capitaine. 120 00:08:25,320 --> 00:08:27,039 We must never meet again. 121 00:08:27,200 --> 00:08:29,157 Could you straighten your tie, please? Just a little. 122 00:08:29,360 --> 00:08:31,079 - Yes. - That is perfect. 123 00:08:31,200 --> 00:08:32,919 (SHIP HORN BLOWING) 124 00:08:33,600 --> 00:08:35,353 MAN: Final passengers, please! 125 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 (INDISTINCT CHATTER) 126 00:08:37,680 --> 00:08:38,875 MISS DEBENHAM: Oh, I'm sorry. 127 00:08:40,840 --> 00:08:42,877 MAN 2: Will be fixed soon. 128 00:08:43,080 --> 00:08:44,514 But, will it be fixed in time? 129 00:08:44,600 --> 00:08:45,670 MAN 2: We are working! 130 00:08:45,760 --> 00:08:48,036 I have a connection in Stamboul. 131 00:08:48,120 --> 00:08:50,271 - Leaves tomorrow at seven. - (HAMMERING) 132 00:08:50,440 --> 00:08:53,877 There's a very ill patient waiting for me in London. 133 00:08:53,960 --> 00:08:55,280 (SPEAKING ARABIC) 134 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 I am a doctor. 135 00:08:58,440 --> 00:08:59,635 DR. ARBUTHNOT: Doctor. 136 00:09:00,440 --> 00:09:02,113 I am a doctor. 137 00:09:03,280 --> 00:09:05,954 I am shouting at you in English, 138 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 and now I'm doing it louder and slower. 139 00:09:08,880 --> 00:09:11,793 - Very silly, forgive me. - (HAMMERING CONTINUES) 140 00:09:11,880 --> 00:09:14,634 May I help? Let me help. 141 00:09:16,080 --> 00:09:18,311 I know your mustache. 142 00:09:18,480 --> 00:09:20,472 From the papers. 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,756 You're the detective, Hercules Poirot? 144 00:09:23,280 --> 00:09:27,752 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 Mary Debenham, monsieur. 146 00:09:31,400 --> 00:09:33,153 I'll forget a name but never a face. 147 00:09:33,320 --> 00:09:35,312 Not yours, anyway. 148 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 You come from Baghdad? 149 00:09:38,320 --> 00:09:41,677 It's true. No detail escapes his notice. 150 00:09:41,840 --> 00:09:43,638 - Your ticket. - Ah. 151 00:09:45,400 --> 00:09:47,517 I might also ask you if you enjoyed your time there... 152 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 as a governess? 153 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 154 00:09:53,000 --> 00:09:57,517 A governess or a cartographer. I made my gamble. 155 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 I always begin them with geography... 156 00:10:01,280 --> 00:10:03,590 and monster them till they have the world down cold. 157 00:10:03,760 --> 00:10:05,831 They may get lost in life... 158 00:10:06,040 --> 00:10:08,271 but I'll be damned if they don't know where they are. 159 00:10:08,360 --> 00:10:10,192 (WHISTLE BLOWING) (ENGINE WHIRRING) 160 00:10:10,280 --> 00:10:14,354 Well, our chains are free. Right on time. 161 00:10:14,440 --> 00:10:16,875 (INDISTINCT CHATTER) (GOAT BLEATING) 162 00:10:29,520 --> 00:10:32,115 I feel so free out here on the water. 163 00:10:32,280 --> 00:10:34,317 I wish I could enjoy it. 164 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 We should be out of this, Mary. 165 00:10:37,000 --> 00:10:38,229 Not now. 166 00:10:39,320 --> 00:10:41,312 When it's all over. 167 00:10:41,480 --> 00:10:42,960 When it's done. 168 00:10:43,160 --> 00:10:45,391 Then, nothing can touch us. 169 00:11:16,760 --> 00:11:18,717 POIROT: Ah, my holiday begins here. 170 00:11:19,480 --> 00:11:24,157 I can see the soul of the city in these humble breads. 171 00:11:24,320 --> 00:11:27,836 The world insists on destruction, yet here... 172 00:11:27,960 --> 00:11:31,715 masterpieces are baked to order every day. 173 00:11:31,800 --> 00:11:33,359 - (INHALES DEEPLY) - BAKER: Monsieur Poirot! 174 00:11:33,440 --> 00:11:36,114 - Mohammed! - (LAUGHING) 175 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Mohammed, my friend... 176 00:11:39,400 --> 00:11:41,198 you are an artist. 177 00:11:41,360 --> 00:11:43,158 MOHAMMED: Ah! My friend! 178 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sorry. 179 00:11:44,960 --> 00:11:46,679 Here. Come, come. 180 00:11:46,840 --> 00:11:48,035 Don't mind us, we're just looking 181 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 for a place to have a private argument. 182 00:11:49,600 --> 00:11:51,193 It should take some 20 minutes or so... 183 00:11:51,280 --> 00:11:52,270 at which point we will both 184 00:11:52,360 --> 00:11:53,794 come to an agreement, or at least I will. 185 00:11:53,960 --> 00:11:55,155 Monsieur Bouc! 186 00:11:55,640 --> 00:11:57,871 Poirot! In the kitchen? 187 00:11:58,040 --> 00:11:59,997 Well, of course, this man will sniff out 188 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 a perfect pastry faster than he catches... 189 00:12:01,640 --> 00:12:02,630 a jewel thief. 190 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Mon ami! 191 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Now, I am no longer a policeman. 192 00:12:05,920 --> 00:12:07,798 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 193 00:12:07,880 --> 00:12:09,075 (LAUGHING) 194 00:12:09,240 --> 00:12:11,311 This is my dear, old friend, the esteemed... 195 00:12:11,480 --> 00:12:13,153 Poirot, who I knew before the esteem. 196 00:12:13,240 --> 00:12:14,469 Hercule Poirot, this is... 197 00:12:14,640 --> 00:12:15,630 - A prostitute. - She is. 198 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 199 00:12:18,520 --> 00:12:19,510 BOUC: We're friends because 200 00:12:19,600 --> 00:12:20,590 I'm the only person who never asks him... 201 00:12:20,680 --> 00:12:23,354 any questions about his cases, because I don't care. 202 00:12:23,520 --> 00:12:25,239 And he never judges me for being a terrible person. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,356 Indeed you are. 204 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 205 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 You only have me for an hour. 206 00:12:30,800 --> 00:12:32,678 I ride on the Orient Express at seven, 207 00:12:32,760 --> 00:12:34,433 official director business. 208 00:12:34,600 --> 00:12:36,159 Uncle pays me absurdly 209 00:12:36,240 --> 00:12:37,640 to stay onboard his gorgeous train... 210 00:12:37,800 --> 00:12:38,916 and far away from him... 211 00:12:39,080 --> 00:12:40,196 at the home office... 212 00:12:40,400 --> 00:12:41,834 consigned to wine and dine 213 00:12:41,920 --> 00:12:43,149 handsome officials for all eternity. 214 00:12:43,360 --> 00:12:44,589 There is an art to nepotism. 215 00:12:44,760 --> 00:12:46,717 And you are its Michelangelo! 216 00:12:46,800 --> 00:12:47,790 Mr. Poirot. 217 00:12:47,880 --> 00:12:48,870 Are you a prostitute as well? 218 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 Certainly not. 219 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Is this man bothering you? 220 00:12:51,800 --> 00:12:52,995 POIROT: He is about to. 221 00:12:53,160 --> 00:12:54,594 You are from the British consulate. 222 00:12:54,680 --> 00:12:56,353 - I am, sir. - It is the Kassner case. 223 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 Why, yes. 224 00:12:58,440 --> 00:13:00,238 I was correct in certain predictions? 225 00:13:00,720 --> 00:13:02,313 Quite. 226 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I do not need to read the telegram. 227 00:13:04,080 --> 00:13:05,116 BOUC: Oh, how fun. 228 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Did someone cheat, or die? 229 00:13:06,920 --> 00:13:08,434 POIROT: Unfortunately, both. 230 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 Someone has... 231 00:13:12,600 --> 00:13:15,195 interrupted my longing for rest. 232 00:13:15,360 --> 00:13:17,670 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 233 00:13:17,840 --> 00:13:19,752 Can you find me a cabin on the Orient Express? 234 00:13:19,920 --> 00:13:20,990 My friend... 235 00:13:21,160 --> 00:13:22,992 I may not be good for much, but I sure as hell 236 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 can get you a bed on my train... 237 00:13:24,560 --> 00:13:25,994 in the dead of winter. Three days... 238 00:13:26,200 --> 00:13:30,035 free of care, concern or crime. You will love it. 239 00:13:30,240 --> 00:13:32,835 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 240 00:13:33,520 --> 00:13:35,318 AYNESWORTH: Your luggage has been collected 241 00:13:35,400 --> 00:13:36,959 and your expenses paid. 242 00:13:37,120 --> 00:13:38,873 You will be met at Calais... 243 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 and then escorted to Dover, 244 00:13:41,520 --> 00:13:43,671 and then by rail to London Victoria. 245 00:13:43,880 --> 00:13:45,234 I would like to formally 246 00:13:45,320 --> 00:13:46,549 - express gratitude. - Please, don't speak. 247 00:13:46,760 --> 00:13:48,433 You make it worse. 248 00:13:50,040 --> 00:13:51,633 (HORN HONKING) 249 00:13:55,680 --> 00:13:57,592 - Here's a tip for you, pal. - Thank you, Mr. Marquez. 250 00:13:57,760 --> 00:13:58,830 I didn't even carry your luggage. 251 00:13:59,000 --> 00:14:00,150 Oh, I had a good week. 252 00:14:00,360 --> 00:14:01,919 We celebrate when fortune smiles, 253 00:14:02,000 --> 00:14:03,798 and we share the good fortune. 254 00:14:03,960 --> 00:14:06,031 Remember to say nice things about us Americans, huh? 255 00:14:11,720 --> 00:14:12,836 No! 256 00:14:13,000 --> 00:14:14,036 MAN: Hey, stop! 257 00:14:18,960 --> 00:14:20,189 Monsieur, bonsoir. 258 00:14:20,360 --> 00:14:21,555 For you, Mr. Ratchett, 259 00:14:21,640 --> 00:14:23,472 the best table in the house. 260 00:14:28,600 --> 00:14:30,273 Just here, sir. The very best table. 261 00:14:30,440 --> 00:14:32,193 No, I want that one. 262 00:14:37,480 --> 00:14:40,439 Hey, Masterman. You got everything? 263 00:14:40,600 --> 00:14:42,671 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 264 00:14:42,760 --> 00:14:44,592 I do not make mistakes. 265 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 266 00:14:49,840 --> 00:14:50,910 Come, come, come. 267 00:14:51,080 --> 00:14:53,834 I saw you dance at the Monte Cristo. 268 00:14:53,920 --> 00:14:55,718 Could I take your photograph? 269 00:14:57,640 --> 00:14:59,233 (CAMERA CLICKS) (ALL EXCLAIMING) 270 00:14:59,320 --> 00:15:00,470 (MEN GRUNTING) 271 00:15:05,120 --> 00:15:06,713 - (GRUNTS) - Please, my face, no! 272 00:15:23,200 --> 00:15:24,236 (CAMERA CLICKS) 273 00:15:28,080 --> 00:15:29,400 (CAMERA CLATTERS) 274 00:15:29,960 --> 00:15:31,314 REPORTER: Sorry. 275 00:15:36,000 --> 00:15:37,354 (SHOUTS INDISTINCTLY) 276 00:15:39,920 --> 00:15:41,593 (WHISTLE BLOWS) 277 00:15:41,680 --> 00:15:44,275 The Simplon Orient Express... 278 00:15:44,440 --> 00:15:48,070 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 279 00:15:48,240 --> 00:15:50,436 with transfers to Bucharest, Zagreb, 280 00:15:50,520 --> 00:15:52,193 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 281 00:15:52,360 --> 00:15:54,511 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 282 00:15:54,720 --> 00:15:56,074 with connection to Dover and London, 283 00:15:56,200 --> 00:15:57,350 leaves in fifteen minutes! 284 00:15:57,560 --> 00:15:59,631 BOUC: This way, Michel! Precious cargo. 285 00:15:59,720 --> 00:16:01,359 I need a first-class compartment. 286 00:16:01,560 --> 00:16:03,438 Give special care to my friend, Michel. 287 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 I want him pampered like a zoo panda. 288 00:16:05,200 --> 00:16:06,190 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 289 00:16:06,280 --> 00:16:07,316 There's no space left. 290 00:16:07,400 --> 00:16:09,198 Then we make space. He can have the number eleven. 291 00:16:09,400 --> 00:16:11,232 The eleven is always kept open for official use. 292 00:16:11,400 --> 00:16:12,720 It's very comfortable. 293 00:16:12,880 --> 00:16:13,836 Eleven is taken. 294 00:16:13,920 --> 00:16:15,240 The Austrian professor booked it two days ago. 295 00:16:15,320 --> 00:16:16,436 There is not one first-class 296 00:16:16,560 --> 00:16:17,630 sleeper car on the whole train? 297 00:16:17,800 --> 00:16:18,790 Negative, sir. 298 00:16:18,960 --> 00:16:21,077 Second-class? There's no space left at all. 299 00:16:21,240 --> 00:16:22,879 POIROT: Mademoiselle Debenham. 300 00:16:23,080 --> 00:16:24,958 Mr. Poirot, are you joining us? 301 00:16:25,120 --> 00:16:27,112 It depends who wins this debate. 302 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Have all the passengers arrived? 303 00:16:28,800 --> 00:16:31,315 All but one. Mr. Harris. 304 00:16:31,480 --> 00:16:32,834 BOUC: "All passengers must check in 305 00:16:32,920 --> 00:16:34,957 "at least one half hour prior to time of departure... 306 00:16:35,120 --> 00:16:36,759 "or their seat may be forfeit." 307 00:16:36,920 --> 00:16:39,389 The half hour has passed. The seat is forfeit. 308 00:16:39,600 --> 00:16:41,319 Please take Monsieur Poirot's luggage 309 00:16:41,400 --> 00:16:43,676 to number three with Mr. MacQueen. 310 00:16:43,840 --> 00:16:45,911 - POIROT: Merci, Bouc. - Enjoy, my friend. 311 00:16:46,080 --> 00:16:47,480 - Welcome, sir. - Merci. 312 00:16:50,320 --> 00:16:52,915 Number three is unlucky. 313 00:16:53,520 --> 00:16:55,273 (BELL RINGING) 314 00:16:55,360 --> 00:16:56,396 (GASPS) Oh! 315 00:16:56,480 --> 00:16:58,836 Apologies, madame. I meant no disrespect. 316 00:16:59,000 --> 00:17:01,799 Well, you could try to mean a little. (CHUCKLES) 317 00:17:02,680 --> 00:17:04,717 One thing about train travel, 318 00:17:04,800 --> 00:17:06,757 you're always knocking into somebody. 319 00:17:06,960 --> 00:17:08,076 It's wonderful. 320 00:17:08,240 --> 00:17:10,596 Though, I am looking forward to getting back. 321 00:17:10,800 --> 00:17:13,713 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 322 00:17:13,880 --> 00:17:17,191 But eventually, you just miss your own bed. 323 00:17:17,640 --> 00:17:18,835 (MRS. HUBBARD SIGHS) 324 00:17:20,120 --> 00:17:25,149 I've been accused of husband hunting abroad. 325 00:17:26,360 --> 00:17:28,113 Well, I can't, in all honesty, deny it. 326 00:17:28,200 --> 00:17:30,396 I like my time alone, I do. 327 00:17:30,560 --> 00:17:32,631 But a lady has certain needs 328 00:17:32,720 --> 00:17:35,440 that deserve to be met if she has any money... 329 00:17:35,600 --> 00:17:37,432 and preferably, on a regular basis. 330 00:17:37,520 --> 00:17:39,113 - (BOTH CHUCKLE) - Oh! 331 00:17:40,600 --> 00:17:44,435 (SHRIEKS) Oh, my! (LAUGHS) Fire in the kitchen! 332 00:17:44,600 --> 00:17:46,398 POIROT: Farewell, madame. (CHUCKLES) 333 00:17:47,360 --> 00:17:48,350 COUNTESS ANDRENYI: Good evening. 334 00:17:48,440 --> 00:17:49,430 Bonsoir. 335 00:17:50,400 --> 00:17:51,675 Number nine. 336 00:17:51,880 --> 00:17:53,633 - Good evening. - Bonsoir, bonsoir. 337 00:17:53,760 --> 00:17:55,319 How you doing? Bonsoir. 338 00:17:55,560 --> 00:17:56,994 Oh. Excusez-moi. 339 00:17:57,160 --> 00:17:58,799 No, after you. 340 00:17:58,960 --> 00:18:00,155 Merci, merci. 341 00:18:01,160 --> 00:18:02,150 (SPEAKING FRENCH) 342 00:18:02,280 --> 00:18:03,475 Ah number three. 343 00:18:04,720 --> 00:18:06,598 You are Mr MacQueen? 344 00:18:06,760 --> 00:18:08,592 Yeah. I think you might have the wrong berth. 345 00:18:09,120 --> 00:18:10,190 Uh... (SPEAKING FRENCH) 346 00:18:10,320 --> 00:18:12,471 Sorry, is there a problem sir? 347 00:18:12,840 --> 00:18:14,115 No, no problem. 348 00:18:14,520 --> 00:18:15,510 (IN ENGLISH) The train is full. 349 00:18:15,680 --> 00:18:20,471 I think that we are, how do you say... "bunkies." 350 00:18:22,160 --> 00:18:23,230 Really? 351 00:18:23,400 --> 00:18:26,199 I am equally disappointed in you. This is nice. 352 00:18:26,280 --> 00:18:28,317 (JAZZ MUSIC PLAYING) 353 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 (GLASS CLINKING) 354 00:18:35,080 --> 00:18:36,639 PRINCESS DRAGOMIROFF: Come along, darlings. 355 00:18:45,000 --> 00:18:46,116 (SIGHS) 356 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 No. 357 00:19:08,520 --> 00:19:09,670 No. 358 00:19:11,280 --> 00:19:12,350 MICHEL: This? 359 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 Why am I not yet unpacked? 360 00:19:20,280 --> 00:19:21,873 CONDUCTOR: Five minutes to departure. 361 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Final call for passengers! 362 00:19:32,960 --> 00:19:34,758 Shall we brush you? 363 00:19:34,920 --> 00:19:37,674 RATCHETT: What the hell is taking them so long? 364 00:19:37,840 --> 00:19:39,513 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 365 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 It's already arranged, Mr. Ratchett. 366 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 367 00:19:43,400 --> 00:19:44,754 (DOG BARKING) 368 00:19:44,920 --> 00:19:46,195 Dogs on the table. 369 00:19:46,280 --> 00:19:48,476 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 370 00:19:48,640 --> 00:19:50,233 - Yes, sir. - I want you to get MacQueen... 371 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 372 00:19:53,120 --> 00:19:54,395 - I want you to get it done. - Yes, sir. 373 00:19:54,560 --> 00:19:56,119 I want you to get it done now. 374 00:20:01,000 --> 00:20:03,390 - Did I say get it done now? - Right away, sir. 375 00:20:09,120 --> 00:20:10,236 (PILLS RATTLING) 376 00:20:10,320 --> 00:20:11,754 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 377 00:20:14,240 --> 00:20:15,640 (TRAIN BELL RINGING) 378 00:21:04,640 --> 00:21:06,871 RATCHETT: "Better watch yourself." 379 00:21:08,240 --> 00:21:09,833 MASTERMAN: Your coffee, Mr. Ratchett. 380 00:21:13,400 --> 00:21:14,595 Who did this? 381 00:21:14,760 --> 00:21:16,592 I can't say, sir. 382 00:21:28,520 --> 00:21:29,954 MASTERMAN: Good evening, Mrs. Hubbard. 383 00:21:30,120 --> 00:21:31,634 MRS. HUBBARD: Hello there, Mr. Masterman. 384 00:21:48,760 --> 00:21:49,989 Well, hello. 385 00:21:52,120 --> 00:21:54,840 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 386 00:21:55,480 --> 00:21:57,073 I'll pay. 387 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 388 00:22:01,840 --> 00:22:03,354 Are you insulted? 389 00:22:03,440 --> 00:22:05,636 Hmm. Disappointed. 390 00:22:06,400 --> 00:22:09,154 Some men have a good look. (CLICKS TONGUE) 391 00:22:09,320 --> 00:22:11,118 All they have to do is... 392 00:22:11,280 --> 00:22:12,634 keep their mouth shut, 393 00:22:12,720 --> 00:22:14,598 and they can take home any prize they want. 394 00:22:16,840 --> 00:22:19,958 Still, the mouth opens. 395 00:22:25,200 --> 00:22:26,475 (GRUNTS SOFTLY) 396 00:22:36,040 --> 00:22:37,554 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 397 00:22:37,720 --> 00:22:40,758 You have a strong intuition, I know. 398 00:22:41,600 --> 00:22:42,829 (CHUCKLES) 399 00:22:42,920 --> 00:22:45,833 My second husband used to say just so. 400 00:22:46,000 --> 00:22:48,993 Hold that, it was my first. 401 00:22:49,160 --> 00:22:50,150 Yeah. 402 00:22:50,240 --> 00:22:52,038 Brightest man I ever met. 403 00:22:52,200 --> 00:22:55,318 Face like a turnip, but I loved that turnip. 404 00:22:56,840 --> 00:22:58,832 It was nice to talk. (CLEARS THROAT) 405 00:22:58,920 --> 00:22:59,956 (SPEAKS FRENCH) 406 00:23:02,960 --> 00:23:04,076 (DOOR CLOSES) 407 00:23:05,360 --> 00:23:06,999 Good night. 408 00:23:13,760 --> 00:23:15,797 (JAZZ MUSIC CONTINUES) 409 00:23:23,680 --> 00:23:25,239 MICHEL: (KNOCKS ON DOOR) Monsieur Poirot? 410 00:23:25,400 --> 00:23:27,198 POIROT: Entrez, Pierre Michel. 411 00:23:29,600 --> 00:23:30,590 MICHEL: Voilà. 412 00:23:30,720 --> 00:23:32,632 - (MACQUEEN SNORING) - When you take supper... 413 00:23:32,800 --> 00:23:33,870 I will move Monsieur MacQueen 414 00:23:33,960 --> 00:23:35,076 into Monsieur Bouc's compartment. 415 00:23:35,160 --> 00:23:36,753 You travel first class, monsieur. 416 00:23:38,240 --> 00:23:40,755 Ah, impeccable. Merci. 417 00:23:41,680 --> 00:23:42,670 Bon appétit. 418 00:23:42,840 --> 00:23:43,751 ...and the eggs? 419 00:23:47,000 --> 00:23:48,116 (EXCLAIMS) 420 00:24:06,560 --> 00:24:07,880 BOUC: Good afternoon. 421 00:24:08,040 --> 00:24:09,315 Ah, Mrs. Hubbard. 422 00:24:09,480 --> 00:24:10,834 Good afternoon. 423 00:24:12,400 --> 00:24:13,675 There we are. 424 00:24:13,840 --> 00:24:15,672 Compliments of the Orient Express. 425 00:24:15,760 --> 00:24:17,274 MISS DEBENHAM: Thank you, Mr. Bouc. 426 00:24:17,440 --> 00:24:20,592 I am here for all of your needs. 427 00:24:20,760 --> 00:24:22,114 No, thank you. I do not drink. 428 00:24:22,280 --> 00:24:24,590 (WHISPERS) It does not agree with you? 429 00:24:24,760 --> 00:24:27,559 Sin does not agree with me. 430 00:24:27,720 --> 00:24:30,952 Vice is where the devil finds his darlings. 431 00:24:31,120 --> 00:24:33,112 We should no longer speak. 432 00:24:34,880 --> 00:24:36,633 - Good afternoon. - (DOG BARKS) 433 00:24:36,800 --> 00:24:41,352 Monsieur. How about a apéritif? 434 00:24:41,520 --> 00:24:43,239 I regret I have an appointment 435 00:24:43,360 --> 00:24:45,352 with the director of the train. 436 00:24:45,520 --> 00:24:47,910 He was gonna leave anyway. 437 00:24:48,080 --> 00:24:51,073 Please, sir. Madame, madame. 438 00:24:51,240 --> 00:24:53,630 Madame, madame. 439 00:24:54,240 --> 00:24:55,913 All settled in? 440 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 - Ah, merci! - As advertised. 441 00:25:00,040 --> 00:25:03,875 And yet, the best things on the train are not food. 442 00:25:04,080 --> 00:25:05,753 (CHUCKLING) 443 00:25:07,240 --> 00:25:08,390 BOUC: You know there's something about... 444 00:25:08,560 --> 00:25:10,233 a tangle of strangers pressed together 445 00:25:10,360 --> 00:25:11,714 for days on end, with nothing in common... 446 00:25:11,880 --> 00:25:13,872 but the need to go from one place to another... 447 00:25:14,040 --> 00:25:16,077 then never to see each other again. 448 00:25:16,280 --> 00:25:18,431 Boredom plus anonymity plus a... 449 00:25:18,600 --> 00:25:20,592 constant, gentle rocking. 450 00:25:21,600 --> 00:25:24,274 With your hobbies, you will never amount to anything. 451 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 - God, I hope so. - Hmm. 452 00:25:27,080 --> 00:25:28,434 Order me the fish. 453 00:25:31,080 --> 00:25:33,436 Um, exchange grouper for sole, 454 00:25:33,560 --> 00:25:36,075 escarole for the potato, and... 455 00:25:37,080 --> 00:25:38,434 the beef sauce for the velouté. 456 00:25:38,560 --> 00:25:39,516 (SPEAKS GERMAN) 457 00:25:39,640 --> 00:25:43,395 Garçon, that sounds superb. The same for me. 458 00:25:45,800 --> 00:25:47,473 (WHISPERS) The Princess Dragomiroff. 459 00:25:48,200 --> 00:25:49,953 You know, if I ever were to marry for money, 460 00:25:50,040 --> 00:25:51,554 I'd marry for that much money. 461 00:25:52,720 --> 00:25:53,949 I brushed Dalia this morning. 462 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 No, you tortured my darling doggy. 463 00:25:56,920 --> 00:25:58,149 I asked you to brush her. 464 00:25:58,320 --> 00:26:00,471 BOUC: Are you still enjoying your Dickens? 465 00:26:00,640 --> 00:26:02,472 POIROT: Very much, mon ami. 466 00:26:02,640 --> 00:26:04,552 You know, with your books and your capers, 467 00:26:04,640 --> 00:26:06,313 you are missing out on romance. 468 00:26:07,480 --> 00:26:09,949 Romance never goes unpunished. 469 00:26:10,560 --> 00:26:11,994 There was, uh... 470 00:26:15,080 --> 00:26:17,800 There was someone once. 471 00:26:22,160 --> 00:26:24,311 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 472 00:26:24,520 --> 00:26:26,512 (INDISTINCT CONVERSATION) 473 00:26:29,320 --> 00:26:33,155 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 474 00:26:33,360 --> 00:26:35,750 Like should be seated with like. 475 00:26:35,840 --> 00:26:37,797 We are not alike. 476 00:26:38,920 --> 00:26:40,274 Not all of us are so concerned 477 00:26:40,360 --> 00:26:42,795 with the separateness of races, Professor. 478 00:26:42,960 --> 00:26:45,191 It is out of respect for all kinds 479 00:26:45,320 --> 00:26:47,789 that I prefer to keep them separate. 480 00:26:48,000 --> 00:26:50,959 To mix your red wine and the white 481 00:26:51,040 --> 00:26:52,997 would be to ruin them both. 482 00:27:00,200 --> 00:27:02,192 I like a good rosé. 483 00:27:27,800 --> 00:27:28,790 (WHISTLE BLOWING) 484 00:27:37,520 --> 00:27:38,874 (LAUGHING) 485 00:27:45,760 --> 00:27:47,752 Hey, how you doing? Would you mind... 486 00:27:47,920 --> 00:27:49,354 if I joined you? 487 00:27:50,600 --> 00:27:52,796 Dessert is an indulgence... 488 00:27:52,960 --> 00:27:56,920 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 489 00:27:57,080 --> 00:27:59,549 I am at my happiest alone. 490 00:28:00,280 --> 00:28:01,475 But... 491 00:28:01,640 --> 00:28:04,439 for a small piece of your fragelité, 492 00:28:04,520 --> 00:28:05,590 please join me. 493 00:28:05,760 --> 00:28:09,197 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 494 00:28:11,880 --> 00:28:13,837 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 495 00:28:13,960 --> 00:28:14,950 Merci. 496 00:28:15,600 --> 00:28:19,389 I never ever sat so close to fame before. 497 00:28:19,560 --> 00:28:21,597 No, I tell a lie. 498 00:28:21,800 --> 00:28:24,634 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 499 00:28:26,120 --> 00:28:28,430 - Ball player, Detroit. - Ah. 500 00:28:30,960 --> 00:28:33,953 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 501 00:28:34,120 --> 00:28:36,396 You're an odd bird there. 502 00:28:37,440 --> 00:28:39,636 You're a strange, peculiar man. 503 00:28:39,800 --> 00:28:40,870 I am of an age 504 00:28:40,960 --> 00:28:42,917 where I know what I like and what I do not like. 505 00:28:43,080 --> 00:28:45,959 What I like, I enjoy enormously. 506 00:28:46,120 --> 00:28:48,476 What I dislike, I cannot abide. 507 00:28:48,640 --> 00:28:51,155 For instance, the temporary pleasantries 508 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 before what is determined to be a business discussion. 509 00:28:54,640 --> 00:28:56,120 You're fun. 510 00:28:57,440 --> 00:28:58,476 All right. 511 00:28:59,600 --> 00:29:01,831 I would like to offer you a job. 512 00:29:03,640 --> 00:29:05,677 "The avenger of the innocent." 513 00:29:05,760 --> 00:29:06,989 It's what they call you in the papers. 514 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 And you are an innocent? 515 00:29:08,680 --> 00:29:10,273 I'm a businessman. 516 00:29:10,440 --> 00:29:15,276 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 517 00:29:15,480 --> 00:29:18,279 But my beginner's luck has panned out. 518 00:29:19,160 --> 00:29:20,753 Relics, antiquities. 519 00:29:20,920 --> 00:29:24,118 Rugs, weird. Orientals. 520 00:29:25,080 --> 00:29:29,518 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 521 00:29:29,680 --> 00:29:33,515 But I got a little problem with these, uh... 522 00:29:33,680 --> 00:29:35,751 so-called appraisers. 523 00:29:35,960 --> 00:29:37,872 You can't trust a one of 'em. 524 00:29:40,160 --> 00:29:41,992 Some of my customers... 525 00:29:43,040 --> 00:29:44,190 they buy a piece... 526 00:29:44,360 --> 00:29:48,479 they find out that they're not exactly original... 527 00:29:48,680 --> 00:29:50,034 which is hardly my fault... 528 00:29:50,200 --> 00:29:53,876 if a Kashan silk scarf is a fake. 529 00:29:54,040 --> 00:29:55,110 Right? Huh? 530 00:29:55,280 --> 00:29:56,509 C'est bon. 531 00:29:58,880 --> 00:30:01,395 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 532 00:30:01,560 --> 00:30:04,712 I got a few letters, people making threats. 533 00:30:05,720 --> 00:30:08,360 I think, most likely, it's the Italians. 534 00:30:08,960 --> 00:30:12,954 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 535 00:30:14,240 --> 00:30:18,075 And the buyers weren't so happy with the provenance. 536 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 And they want their money back with interest, you know? 537 00:30:22,320 --> 00:30:23,310 Italians. 538 00:30:24,040 --> 00:30:25,394 A guinea's a guinea. 539 00:30:26,400 --> 00:30:29,996 And then comes along the genius detective. 540 00:30:30,160 --> 00:30:31,389 Me? 541 00:30:31,600 --> 00:30:34,991 - Yes, you. Hercules Poirot. - Hercule. 542 00:30:37,040 --> 00:30:38,315 Um... 543 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Here's what I'd like to do. 544 00:30:40,000 --> 00:30:43,038 I would like to hire you to watch my back... 545 00:30:43,200 --> 00:30:45,271 until I get someplace safe. 546 00:30:46,520 --> 00:30:48,751 It's easy money for you. 547 00:30:48,920 --> 00:30:50,752 And it's peace of mind for me, you know? 548 00:30:50,920 --> 00:30:52,593 - I understand. - Good. 549 00:30:52,760 --> 00:30:53,750 I refuse. 550 00:30:53,840 --> 00:30:55,877 I'm sorry? That's bad. 551 00:30:57,120 --> 00:31:00,352 Maybe I didn't make myself clear enough. 552 00:31:00,520 --> 00:31:04,514 You see, someone's out to get me. 553 00:31:04,680 --> 00:31:08,560 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 554 00:31:08,760 --> 00:31:10,353 And if there's a world after this one, 555 00:31:10,440 --> 00:31:12,716 I will face judgment just like you. 556 00:31:12,800 --> 00:31:13,790 But... 557 00:31:16,400 --> 00:31:19,757 I ain't in no goddamn rush to do it. 558 00:31:20,200 --> 00:31:22,112 - You're holding a gun on me? - No. 559 00:31:22,280 --> 00:31:24,920 Not you. On the world. 560 00:31:25,080 --> 00:31:27,470 I exist in the world. Do not point a gun at me. 561 00:31:27,640 --> 00:31:29,313 How's ten thousand sound for a week? 562 00:31:29,480 --> 00:31:31,472 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 563 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Fifteen thousand? 564 00:31:32,720 --> 00:31:33,870 You didn't hear me. I decline. 565 00:31:34,040 --> 00:31:35,474 Oh, I get it. 566 00:31:36,400 --> 00:31:41,156 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 567 00:31:41,320 --> 00:31:42,390 No flashbulbs... 568 00:31:42,560 --> 00:31:43,550 You sell fakes to gangsters. 569 00:31:43,640 --> 00:31:45,279 You're suffering the consequences. 570 00:31:45,440 --> 00:31:47,557 I detect criminals. I do not protect them. 571 00:31:49,120 --> 00:31:51,237 So you say "no" to my dirty money. 572 00:31:51,400 --> 00:31:53,312 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 573 00:31:54,320 --> 00:31:56,596 Business with the gun, right? Is that what it was? 574 00:31:56,760 --> 00:31:58,956 It is far more personal than that. 575 00:32:00,680 --> 00:32:02,672 I do not like your face. 576 00:32:05,160 --> 00:32:06,992 If you will excuse me. 577 00:32:08,160 --> 00:32:10,152 You liked my cake, didn't you? 578 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 The cake was excellent. 579 00:32:11,840 --> 00:32:14,275 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 580 00:32:23,160 --> 00:32:24,879 (TRAIN BELL CLANGING) 581 00:32:29,280 --> 00:32:30,999 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 582 00:32:38,840 --> 00:32:40,035 DR. ARBUTHNOT: Thank you. 583 00:32:40,880 --> 00:32:43,270 Ooh! Cold. 584 00:32:44,040 --> 00:32:45,554 (WHISTLE BLOWING) 585 00:32:48,960 --> 00:32:50,314 (GROANS) 586 00:32:51,000 --> 00:32:52,400 (EXHALES) 587 00:32:58,240 --> 00:32:59,356 Hmm. 588 00:33:02,800 --> 00:33:03,995 (SPEAKS FRENCH) 589 00:33:04,080 --> 00:33:06,276 My sweet Katherine. 590 00:33:08,520 --> 00:33:09,795 My love. 591 00:33:10,560 --> 00:33:12,233 (RUMBLING) 592 00:33:14,920 --> 00:33:17,310 (THUNDER RUMBLING) (WIND HOWLING) 593 00:33:19,400 --> 00:33:22,234 (CHUCKLING) Mr. Dickens. 594 00:33:22,320 --> 00:33:24,232 (LAUGHING) 595 00:33:26,240 --> 00:33:28,436 (THUNDER RUMBLING) (GLASS SHATTERS) 596 00:33:30,080 --> 00:33:31,594 (FOOTSTEPS) 597 00:33:36,760 --> 00:33:38,114 Mr. Ratchett? 598 00:33:46,280 --> 00:33:48,033 - Mr. Ratchett? - (RATCHETT SPEAKS FRENCH) 599 00:33:48,280 --> 00:33:49,396 It's nothing. 600 00:33:49,920 --> 00:33:50,910 (MICHEL SPEAKS FRENCH) 601 00:33:51,400 --> 00:33:52,072 Very good sir. 602 00:33:52,120 --> 00:33:52,632 Good night. 603 00:34:00,960 --> 00:34:02,110 (SIGHS) 604 00:34:07,800 --> 00:34:08,870 (BELL RINGING) 605 00:34:08,960 --> 00:34:10,189 (SIGHS) 606 00:34:10,280 --> 00:34:11,873 (SPEAKS FRENCH) 607 00:34:11,960 --> 00:34:13,633 (BELL CONTINUES RINGING) 608 00:34:14,280 --> 00:34:15,236 Mrs. Hubbard? 609 00:34:15,320 --> 00:34:17,232 It's always Mrs. Hubbard. 610 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Mrs. Hubbard. 611 00:34:21,480 --> 00:34:22,470 (GRUNTS) 612 00:34:22,600 --> 00:34:23,954 - (THUDDING) - (EXCLAIMS) 613 00:34:26,240 --> 00:34:27,879 (THUNDER RUMBLING) 614 00:34:43,440 --> 00:34:45,113 (THUNDER RUMBLING) 615 00:35:02,520 --> 00:35:03,749 - (YELPS) - (GRUNTS) 616 00:35:05,680 --> 00:35:07,672 (BRAKES SCREECHING) 617 00:35:13,520 --> 00:35:15,352 - Did we die? - (PEOPLE CLAMORING) 618 00:35:15,520 --> 00:35:18,194 MICHEL: Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 619 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 MASTERMAN: Are you all right, Mr. Marquez? 620 00:35:20,520 --> 00:35:22,432 MARQUEZ: I'm fine. Thank you. 621 00:35:22,520 --> 00:35:23,510 MICHEL: You'll be safest in your cabins. 622 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Mr. Bouc will speak to you all... 623 00:35:25,160 --> 00:35:26,196 in the morning. 624 00:35:26,320 --> 00:35:27,515 Please, you will be safest in your cabins. 625 00:35:27,680 --> 00:35:28,875 POIROT: Of course. 626 00:35:29,040 --> 00:35:30,872 MRS. HUBBARD: Are we gonna die? 627 00:35:36,240 --> 00:35:37,390 Oh... 628 00:35:38,400 --> 00:35:39,470 (SPEAKING FRENCH) 629 00:35:39,560 --> 00:35:41,358 My Katherine. 630 00:35:41,680 --> 00:35:43,478 (SIGHING) 631 00:35:43,560 --> 00:35:45,517 My beautiful... 632 00:36:28,640 --> 00:36:30,711 Ladies and gentlemen, I am afraid 633 00:36:30,800 --> 00:36:33,315 that our train is still unable to go anywhere. 634 00:36:33,480 --> 00:36:34,550 Yeah, except down. 635 00:36:34,720 --> 00:36:36,313 How long are we supposed to just sit here? 636 00:36:36,480 --> 00:36:38,870 Yes, someone must be doing something. 637 00:36:39,040 --> 00:36:41,919 Of course I am doing something. I am doing nothing. 638 00:36:42,080 --> 00:36:44,515 Precisely two hours and ten minutes ago, 639 00:36:44,600 --> 00:36:46,637 when we did not arrive in Brod as scheduled... 640 00:36:46,800 --> 00:36:48,871 the station master will have surmised our situation... 641 00:36:49,040 --> 00:36:51,714 and already dispatched a team to excavate the engine... 642 00:36:51,880 --> 00:36:54,111 clear our path, and send us on our way. 643 00:36:54,280 --> 00:36:55,475 Until then, I assure you... 644 00:36:55,640 --> 00:36:59,031 we will all be made warm and fed and comfortable. 645 00:36:59,720 --> 00:37:00,836 MISS DEBENHAM: We could walk. 646 00:37:01,000 --> 00:37:03,674 We could die of exposure trying. 647 00:37:03,840 --> 00:37:05,752 I have a connection to make. 648 00:37:05,920 --> 00:37:08,799 My boat sails day after tomorrow from France. 649 00:37:09,280 --> 00:37:12,557 Without you, I'd wager. Or me in London. 650 00:37:12,720 --> 00:37:16,236 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 651 00:37:16,400 --> 00:37:18,039 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 652 00:37:18,200 --> 00:37:20,271 Of course I can. You're the one here. 653 00:37:20,440 --> 00:37:22,557 And my conference in Turin? 654 00:37:22,760 --> 00:37:24,956 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 655 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Yes, some things, they are in God's hands. 656 00:37:28,440 --> 00:37:30,432 It is not for us to say... 657 00:37:30,640 --> 00:37:34,031 if we deserve to arrive safely at our destination... 658 00:37:35,200 --> 00:37:39,035 or if, like Lucifer, we must fall. 659 00:37:50,080 --> 00:37:52,470 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 660 00:37:53,920 --> 00:37:55,957 POIROT: Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 661 00:37:56,040 --> 00:37:57,394 (KNOCKS ON DOOR) 662 00:37:57,480 --> 00:37:58,880 There is a problem? 663 00:37:59,040 --> 00:38:00,474 I can't say, sir. 664 00:38:00,640 --> 00:38:02,074 Mr. Ratchett? 665 00:38:11,120 --> 00:38:13,396 Excuse me. (SIGHS) 666 00:38:16,280 --> 00:38:17,794 That is cold air. 667 00:38:17,960 --> 00:38:19,917 Please bring Monsieur Bouc immediately, 668 00:38:20,000 --> 00:38:21,957 and also Dr. Arbuthnot. 669 00:38:34,800 --> 00:38:36,075 (CHAIN BREAKING) 670 00:38:42,600 --> 00:38:44,319 BOUC: Good God! 671 00:38:44,480 --> 00:38:46,836 POIROT: Touch nothing else, only the body. 672 00:38:48,520 --> 00:38:50,193 (BOUC BREATHING HEAVILY) 673 00:38:50,320 --> 00:38:52,391 BOUC: My God, this is horrible. 674 00:38:52,600 --> 00:38:55,069 First the snow, now... 675 00:38:55,240 --> 00:38:56,356 I'll have to meet with the police 676 00:38:56,440 --> 00:38:58,159 and make some statement in some grimy station. 677 00:38:58,320 --> 00:39:00,437 POIROT: And a man has died. 678 00:39:01,320 --> 00:39:02,754 BOUC: And a man has died. 679 00:39:02,920 --> 00:39:05,037 DR. ARBUTHNOT: He was stabbed. 680 00:39:05,200 --> 00:39:06,350 Long, straight-edged knife. 681 00:39:06,520 --> 00:39:08,113 Multiple stab wounds, some shallow, 682 00:39:08,240 --> 00:39:09,720 some cut clean through muscle. 683 00:39:09,880 --> 00:39:11,314 POIROT: Left-hand side or right-hand side? 684 00:39:11,480 --> 00:39:13,199 DR. ARBUTHNOT: That's the thing. 685 00:39:13,360 --> 00:39:15,113 It appears the killer 686 00:39:15,200 --> 00:39:17,556 maybe closed his eyes and struck blind. 687 00:39:17,720 --> 00:39:21,157 POIROT: Can you estimate the time of death? 688 00:39:21,320 --> 00:39:23,676 DR. ARBUTHNOT: It's hard to say with the window open... 689 00:39:23,880 --> 00:39:26,759 but my best guess is between midnight and 2:00. 690 00:39:26,880 --> 00:39:28,200 MICHEL: But no one went in his compartment then. 691 00:39:28,280 --> 00:39:29,396 I sat in my seat all night. 692 00:39:29,480 --> 00:39:32,473 I would have seen if someone went in. It's impossible. 693 00:39:34,200 --> 00:39:36,032 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 694 00:39:36,200 --> 00:39:38,192 Michel, secure this carriage. 695 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Poirot. 696 00:39:45,120 --> 00:39:47,077 I need your help, my friend. 697 00:39:50,480 --> 00:39:51,914 You have to find who did this. 698 00:39:52,080 --> 00:39:53,196 Please, I implore you, 699 00:39:53,280 --> 00:39:54,873 on behalf of the Orient Express. 700 00:39:55,000 --> 00:39:55,990 When the police arrive, 701 00:39:56,120 --> 00:39:57,190 we can present them with the case closed. 702 00:39:57,280 --> 00:39:59,317 You are the only one who can save me. 703 00:39:59,480 --> 00:40:01,631 Your faith touches me, mon cher. 704 00:40:01,720 --> 00:40:03,473 But I must have this rest. 705 00:40:03,640 --> 00:40:06,678 Well, think of it as a little beachside puzzle. 706 00:40:06,880 --> 00:40:08,758 That's nothing to your mind! 707 00:40:08,920 --> 00:40:10,991 You look up the antecedents of the passengers. 708 00:40:11,160 --> 00:40:12,310 You establish their bona fides. 709 00:40:12,400 --> 00:40:14,551 Then you do what you do. You... You... You... 710 00:40:14,760 --> 00:40:19,073 You sit in a chair and you eat your cake... 711 00:40:19,240 --> 00:40:21,391 and you think until the solution presents itself. 712 00:40:21,600 --> 00:40:23,353 What else are you going to do while we sit here in the snow? 713 00:40:23,560 --> 00:40:24,630 Without constant stimulation, 714 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 your little gray cells will starve and die. 715 00:40:26,280 --> 00:40:27,555 You think that is what I do? I sit in a chair... 716 00:40:27,720 --> 00:40:28,710 and I have a little piece of cake, 717 00:40:28,800 --> 00:40:29,950 and then I come up with a great idea? 718 00:40:30,120 --> 00:40:31,474 - I don't know what you do. - I have my Dickens. 719 00:40:31,640 --> 00:40:33,233 Damn your Dickens! 720 00:40:34,080 --> 00:40:35,230 If we leave this to the police, 721 00:40:35,320 --> 00:40:36,470 they will choose a culprit... 722 00:40:36,640 --> 00:40:38,711 right or wrong, and they will hang him. 723 00:40:38,880 --> 00:40:40,075 Most probably Mr. Marquez... 724 00:40:40,240 --> 00:40:42,391 for no other reason than his name is Marquez. 725 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 726 00:40:50,680 --> 00:40:53,718 You are the only one who can bring justice. 727 00:40:56,960 --> 00:40:57,950 Let me have a map of this coach. 728 00:40:58,040 --> 00:40:59,030 Of course. 729 00:40:59,120 --> 00:41:00,110 - Every passport. - Anything. 730 00:41:00,200 --> 00:41:02,078 Interviews arranged with all of our passengers. 731 00:41:02,240 --> 00:41:05,278 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 732 00:41:05,480 --> 00:41:07,278 I do not approve of murder, my friend. 733 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Every day, we meet people 734 00:41:08,560 --> 00:41:09,596 the world could do better without... 735 00:41:09,680 --> 00:41:10,909 yet we do not kill them. 736 00:41:11,080 --> 00:41:13,720 We must be better than the beasts. 737 00:41:15,520 --> 00:41:17,910 So let us find this killer. 738 00:41:18,120 --> 00:41:19,634 MISS DEBENHAM: What's going on? 739 00:41:19,720 --> 00:41:21,712 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 740 00:41:22,200 --> 00:41:24,999 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 741 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 It appears that our bad luck has worsened. 742 00:41:28,000 --> 00:41:28,990 That is... 743 00:41:29,160 --> 00:41:32,153 A passenger has died on the train. 744 00:41:32,320 --> 00:41:33,959 Monsieur Ratchett. 745 00:41:43,200 --> 00:41:44,839 Looks like they got him after all. 746 00:41:45,000 --> 00:41:46,957 POIROT: You assume he was killed? 747 00:41:47,120 --> 00:41:48,679 No, no. (STAMMERS) 748 00:41:48,840 --> 00:41:51,514 I just mean he was in perfectly good health. 749 00:41:51,680 --> 00:41:53,160 He had his enemies, that's all. 750 00:41:53,360 --> 00:41:55,352 POIROT: Indeed, he did. He was murdered. 751 00:41:56,960 --> 00:41:59,794 Good God. Murder, here? 752 00:41:59,960 --> 00:42:01,189 POIROT: Alas, madame. 753 00:42:01,360 --> 00:42:03,192 God rest his soul. 754 00:42:04,240 --> 00:42:06,038 Someone was rummaging around my cabin 755 00:42:06,120 --> 00:42:07,395 in the middle of the night. 756 00:42:07,560 --> 00:42:09,552 Nobody would believe me. 757 00:42:11,640 --> 00:42:12,676 What is going on? 758 00:42:12,880 --> 00:42:13,950 POIROT: As we are snowbound, 759 00:42:14,040 --> 00:42:15,269 I have elected to take the case... 760 00:42:15,440 --> 00:42:17,955 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 761 00:42:18,120 --> 00:42:19,759 And why you? 762 00:42:20,880 --> 00:42:22,758 My name is Hercule Poirot... 763 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 and I am probably the greatest detective in the world. 764 00:42:26,080 --> 00:42:27,309 I will speak to all of you in time. 765 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 For the moment... 766 00:42:28,920 --> 00:42:30,070 I must recommend that you remain 767 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 in your compartments with the doors locked. 768 00:42:31,720 --> 00:42:33,393 I feel like a prisoner here. 769 00:42:33,560 --> 00:42:35,950 POIROT: It is for your own safety. 770 00:42:36,120 --> 00:42:38,237 If there was a murder... 771 00:42:38,400 --> 00:42:40,392 then there was a murderer. 772 00:42:41,400 --> 00:42:43,278 The murderer is with us... 773 00:42:43,800 --> 00:42:47,111 on the train, now. 774 00:42:57,760 --> 00:43:00,992 The doors between coaches were locked at night, hmm? 775 00:43:01,160 --> 00:43:02,992 MICHEL: Absolutely. Done myself. 776 00:43:03,160 --> 00:43:04,230 BOUC: The train's been searched. 777 00:43:04,320 --> 00:43:05,549 There's no one hiding on it or under it. 778 00:43:05,720 --> 00:43:08,030 We can therefore limit our investigation 779 00:43:08,120 --> 00:43:10,555 to the occupants of the Calais coach. 780 00:43:10,720 --> 00:43:12,632 Bouc, you will assist me. 781 00:43:12,800 --> 00:43:14,439 As the only traveler who slept in another coach... 782 00:43:14,600 --> 00:43:16,592 you are the only one who is not a suspect. 783 00:43:16,720 --> 00:43:18,757 (MEN CHATTERING) 784 00:43:25,200 --> 00:43:28,671 BOUC: Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 785 00:43:28,840 --> 00:43:30,593 My boss is dead. 786 00:43:30,760 --> 00:43:32,399 I'm out of a job, 787 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 and you're looking at me like I did it. 788 00:43:34,280 --> 00:43:35,509 We make no accusations. 789 00:43:35,680 --> 00:43:36,955 You knew him, so from here 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 791 00:43:38,520 --> 00:43:40,352 Were you his relative? 792 00:43:41,160 --> 00:43:43,994 No, his secretary. 793 00:43:45,480 --> 00:43:49,838 Book his travel, order his steaks. 794 00:43:50,000 --> 00:43:51,229 The man ate more steak 795 00:43:51,320 --> 00:43:53,437 than I've ever seen in my entire life. 796 00:43:53,600 --> 00:43:55,751 He was in antiques. 797 00:43:55,920 --> 00:43:57,479 He had no qualification for it, 798 00:43:57,560 --> 00:43:58,550 not the eye or the languages. 799 00:43:59,280 --> 00:44:02,671 Truth is, he had no head for business, accounting... 800 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 none of it. 801 00:44:04,320 --> 00:44:05,515 I took care of everything. 802 00:44:05,680 --> 00:44:08,149 How long were you in his employ? 803 00:44:08,320 --> 00:44:11,154 Twenty days shy of a year. 804 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Prohibition wasn't to my taste... 805 00:44:16,920 --> 00:44:19,913 so I found myself overseas, and in debt. 806 00:44:23,200 --> 00:44:25,795 I'm a lawyer by education... 807 00:44:25,960 --> 00:44:27,792 not disposition. 808 00:44:27,960 --> 00:44:30,111 I was downright awful at it. 809 00:44:30,880 --> 00:44:32,155 You were fond of him? 810 00:44:32,320 --> 00:44:34,710 I was fond of his money. 811 00:44:34,880 --> 00:44:35,996 Ratchett was crude... 812 00:44:36,560 --> 00:44:41,271 demanding, insulting, and most likely a felon. 813 00:44:41,440 --> 00:44:43,272 POIROT: When did you last see him? 814 00:44:43,440 --> 00:44:45,352 MACQUEEN: It must have been just after 10:00. 815 00:44:45,520 --> 00:44:47,591 He called me in to go over our sales in Italy. 816 00:44:47,760 --> 00:44:50,355 POIROT: Milan, the sale of forgeries? 817 00:44:50,520 --> 00:44:52,432 Yeah, yeah. 818 00:44:52,520 --> 00:44:55,160 He wanted to look over the accounts. 819 00:44:55,320 --> 00:44:57,073 I had to translate everything... 820 00:44:57,240 --> 00:44:58,276 as the contracts were in French 821 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 and he didn't speak a word. 822 00:45:00,680 --> 00:45:02,034 And when we stopped at Vinkovci... 823 00:45:02,200 --> 00:45:04,795 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 824 00:45:04,960 --> 00:45:07,077 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 825 00:45:07,240 --> 00:45:08,230 He had some... 826 00:45:08,400 --> 00:45:12,110 odd opinions about Stalin I had to turn around. 827 00:45:12,280 --> 00:45:13,794 I don't hold a man's race against him, 828 00:45:13,880 --> 00:45:15,872 but I don't often take to Britishers. 829 00:45:16,840 --> 00:45:18,399 When did your party end? 830 00:45:18,560 --> 00:45:21,359 He left just after 2:00. 831 00:45:21,520 --> 00:45:22,954 Did you know of any specific enemies 832 00:45:23,040 --> 00:45:24,713 Ratchett might have had? 833 00:45:24,880 --> 00:45:26,234 Gosh. 834 00:45:26,400 --> 00:45:27,754 Pick a number. 835 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 POIROT: He confided he had been threatened? 836 00:45:30,800 --> 00:45:32,519 He got a couple of nasty letters. 837 00:45:32,680 --> 00:45:35,991 I have them if you like. Some, anyway. 838 00:45:36,160 --> 00:45:38,311 He tore up the rest. 839 00:45:39,440 --> 00:45:41,238 Threw them into the fire. 840 00:45:43,760 --> 00:45:44,750 That's them. 841 00:45:50,040 --> 00:45:51,997 Merci, Mr. MacQueen. 842 00:45:52,160 --> 00:45:53,150 Uh, thank you. 843 00:45:53,320 --> 00:45:54,390 If we have any further questions, 844 00:45:54,520 --> 00:45:56,318 we will call for you again. 845 00:45:57,880 --> 00:45:59,519 (CLEARS THROAT) 846 00:46:00,000 --> 00:46:01,229 Have you considered the Latin man? 847 00:46:01,440 --> 00:46:03,909 Marquez. Hell of a guy. 848 00:46:05,160 --> 00:46:08,676 And, well, you know, his kind... 849 00:46:08,840 --> 00:46:11,275 they don't have the same distaste for murder, 850 00:46:11,360 --> 00:46:13,033 historically speaking. 851 00:46:13,200 --> 00:46:16,034 You said you don't hold a man's race against him. 852 00:46:16,200 --> 00:46:17,350 I suppose... 853 00:46:18,600 --> 00:46:20,592 depends on the race. 854 00:46:26,880 --> 00:46:28,519 And he was doing so well. 855 00:46:28,720 --> 00:46:30,439 - You think it's MacQueen? - Too early to say. 856 00:46:30,640 --> 00:46:31,676 I admit, I cannot see him 857 00:46:31,760 --> 00:46:33,035 stabbing a man twelve times in a frenzy. 858 00:46:33,200 --> 00:46:34,634 Not sober, anyway. Who did it then? 859 00:46:34,800 --> 00:46:36,393 I do not know yet. It is time we ask. 860 00:46:36,600 --> 00:46:38,478 - Ask who? - The victim. 861 00:47:14,120 --> 00:47:16,919 POIROT: He has twelve stab wounds 862 00:47:17,000 --> 00:47:18,593 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 863 00:47:18,760 --> 00:47:19,910 If the doctor is guilty... 864 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 he certainly did not let it influence 865 00:47:21,480 --> 00:47:22,596 his responsibilities. 866 00:47:22,760 --> 00:47:24,831 BOUC: Hey, the watch. Stopped at 1:15. 867 00:47:25,000 --> 00:47:26,673 Now that agrees with the doctor on the time of death. 868 00:47:26,840 --> 00:47:28,797 POIROT: Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 869 00:47:28,960 --> 00:47:30,030 BOUC: I don't quite understand. 870 00:47:30,120 --> 00:47:31,315 POIROT: I do not understand, myself. 871 00:47:31,440 --> 00:47:32,590 I understand nothing at all. 872 00:47:32,760 --> 00:47:34,638 If you look at these two wounds... 873 00:47:34,800 --> 00:47:37,998 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 874 00:47:38,160 --> 00:47:40,755 But this was a frenzied attack. 875 00:47:40,960 --> 00:47:42,599 Lashing here and there. 876 00:47:42,680 --> 00:47:45,479 No pattern at all, just extreme violence. 877 00:47:45,640 --> 00:47:47,359 And during all this, our victim, 878 00:47:47,440 --> 00:47:49,511 vigorous and anxious and full of coffee... 879 00:47:49,720 --> 00:47:53,031 merely lies still and accepts death without struggle... 880 00:47:53,200 --> 00:47:55,954 when he also has here... 881 00:47:56,120 --> 00:47:59,477 the means by which he might defend himself. 882 00:48:00,120 --> 00:48:01,793 For you. 883 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 884 00:48:06,480 --> 00:48:07,516 (SNIFFS) 885 00:48:07,640 --> 00:48:10,792 Barbital. The Mickey slipped. 886 00:48:10,960 --> 00:48:13,316 BOUC: Drugged him so he couldn't use this. 887 00:48:14,680 --> 00:48:16,956 POIROT: And later around here, a lady's handkerchief. 888 00:48:17,160 --> 00:48:19,152 An objet de luxe, handmade. 889 00:48:19,280 --> 00:48:20,634 Boom, two hundred francs in Paris. 890 00:48:20,800 --> 00:48:23,315 And she even has an initial, "H." 891 00:48:23,480 --> 00:48:24,880 And our little friend, 892 00:48:25,000 --> 00:48:26,753 - the pipe cleaner. - Another clue. 893 00:48:26,960 --> 00:48:29,600 POIROT: Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 894 00:48:29,800 --> 00:48:34,431 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 895 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 And maybe this ashtray provides 896 00:48:36,160 --> 00:48:37,480 the accidental breadcrumb. 897 00:48:37,680 --> 00:48:39,672 A charred fragment of a note. 898 00:48:39,840 --> 00:48:42,992 An attempt, perhaps, to burn evidence. 899 00:48:43,320 --> 00:48:45,073 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 900 00:48:45,160 --> 00:48:47,197 (INDISTINCT CHATTERING) 901 00:48:49,680 --> 00:48:50,636 Merci, monsieur. 902 00:48:50,720 --> 00:48:52,473 (SPEAKS FRENCH) 903 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 (IN ENGLISH) We may borrow your equipment, yes? 904 00:48:55,160 --> 00:48:56,150 Thank you. 905 00:48:56,400 --> 00:48:57,834 (SPEAKS FRENCH) 906 00:48:58,000 --> 00:48:59,480 Merci, merci. 907 00:48:59,640 --> 00:49:02,075 (IN ENGLISH) Now, I prefer to understand... 908 00:49:02,240 --> 00:49:06,473 why a clue is left rather than what the object is. 909 00:49:09,160 --> 00:49:11,231 We seek the truth from within, not without. 910 00:49:11,400 --> 00:49:12,516 In this case, however, 911 00:49:12,640 --> 00:49:16,475 I may welcome a little scientific assistance. 912 00:49:17,000 --> 00:49:19,196 You will adjust the flame. 913 00:49:20,040 --> 00:49:21,030 (SPEAKS FRENCH) 914 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 BOUC: It's just another one of those nasty letters. 915 00:49:29,560 --> 00:49:30,710 POIROT: (IN ENGLISH) You are mistaken, mon ami. 916 00:49:30,880 --> 00:49:33,076 This one has a secret to tell. 917 00:49:33,280 --> 00:49:34,396 Look. 918 00:49:37,920 --> 00:49:42,233 BOUC: "As a strong blood is on hand, you will die." 919 00:49:42,400 --> 00:49:44,198 What does this mean? 920 00:49:46,600 --> 00:49:48,273 Come with me, Bouc. 921 00:49:48,880 --> 00:49:50,917 Let us fill in the gaps. 922 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 This was never a beachside puzzle. 923 00:49:56,720 --> 00:49:59,030 I know the dead man's real name. 924 00:50:00,440 --> 00:50:04,912 It is not Ratchett, but Cassetti. 925 00:50:05,080 --> 00:50:06,480 I know that name. 926 00:50:06,640 --> 00:50:09,075 Then you will also know the name Armstrong. 927 00:50:09,240 --> 00:50:11,232 BOUC: The Armstrong case? 928 00:50:11,440 --> 00:50:13,432 POIROT: The story shocked the world. 929 00:50:13,600 --> 00:50:14,590 Two years ago... 930 00:50:14,760 --> 00:50:16,911 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 931 00:50:17,080 --> 00:50:18,480 and his wife, Sonia, 932 00:50:18,600 --> 00:50:21,115 woke to find their only child, little Daisy... 933 00:50:21,280 --> 00:50:24,273 taken from her crib as she slept. 934 00:50:25,560 --> 00:50:26,630 Desperate... 935 00:50:26,800 --> 00:50:28,598 the Armstrongs paid the ransom. 936 00:50:28,760 --> 00:50:32,800 But soon after, Daisy was found murdered by... 937 00:50:32,960 --> 00:50:36,590 BOUC: Ratchett, who was Cassetti. 938 00:50:37,920 --> 00:50:39,877 POIROT: Sonia Armstrong was with child 939 00:50:39,960 --> 00:50:41,633 when she received the news. 940 00:50:41,800 --> 00:50:44,793 The shock sent her into premature labor. 941 00:50:44,960 --> 00:50:47,794 Neither she nor her baby survived. 942 00:50:48,880 --> 00:50:50,439 BOUC: How do you know this, Poirot? 943 00:50:50,600 --> 00:50:52,956 Because John Armstrong told me so himself. 944 00:50:53,120 --> 00:50:54,952 He wrote to me to ask me for my help. 945 00:50:55,120 --> 00:50:57,112 By the time I received his letter... 946 00:50:58,320 --> 00:51:00,152 it was too late. 947 00:51:01,920 --> 00:51:04,435 He was found dead of a gunshot wound. 948 00:51:05,800 --> 00:51:07,439 Self-inflicted. 949 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 950 00:51:13,080 --> 00:51:15,151 "You will die for it." 951 00:51:15,320 --> 00:51:17,835 Indeed, you did. 952 00:51:18,000 --> 00:51:19,832 - Monsieur Poirot? - Yes, Michel. 953 00:51:20,000 --> 00:51:21,673 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 954 00:51:21,760 --> 00:51:23,672 I held her as best as I could. 955 00:51:24,480 --> 00:51:27,120 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 956 00:51:27,280 --> 00:51:29,272 You have a head full of steam and a mouth full of words. 957 00:51:29,480 --> 00:51:31,711 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 958 00:51:31,880 --> 00:51:33,712 to tell you all day. 959 00:51:33,880 --> 00:51:37,556 The murderer was in my compartment last night. 960 00:51:38,000 --> 00:51:40,310 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 961 00:51:40,480 --> 00:51:43,234 only he got Ratchett instead. 962 00:51:43,400 --> 00:51:44,629 I woke up in the dark, and I knew 963 00:51:44,720 --> 00:51:45,710 there was a man in my room. 964 00:51:46,480 --> 00:51:48,472 You are certain it was a man? 965 00:51:49,080 --> 00:51:51,834 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 966 00:51:52,480 --> 00:51:55,314 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 967 00:51:55,480 --> 00:51:56,994 I said, "Check the communication door 968 00:51:57,080 --> 00:51:58,230 "between my room and Ratchett's. 969 00:51:58,400 --> 00:52:00,357 "He must have left through there." 970 00:52:00,520 --> 00:52:03,240 Sure enough, it was unbolted. 971 00:52:03,800 --> 00:52:04,916 I know I locked it... 972 00:52:05,080 --> 00:52:07,037 after what Ratchett said. (SIGHS) 973 00:52:07,200 --> 00:52:10,637 He made a rather overt overture. 974 00:52:11,440 --> 00:52:12,760 POIROT: Have you perhaps... 975 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 heard of the Armstrong kidnapping? 976 00:52:16,800 --> 00:52:18,359 You couldn't avoid it. 977 00:52:18,520 --> 00:52:19,795 Morbid stuff. 978 00:52:19,960 --> 00:52:22,031 POIROT: The child's murderer, Cassetti... 979 00:52:22,840 --> 00:52:24,672 died last night. 980 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Ratchett was the man. 981 00:52:28,160 --> 00:52:31,870 I told you, I knew he was a rotten one. (GASPS) 982 00:52:33,360 --> 00:52:34,350 You do believe me... 983 00:52:34,520 --> 00:52:36,637 about the man in my room? 984 00:52:36,840 --> 00:52:38,877 I'm aware you think I'm a silly woman. 985 00:52:39,040 --> 00:52:41,236 But I have proof it's true. 986 00:52:45,080 --> 00:52:46,116 BOUC: It is from the uniform... 987 00:52:46,280 --> 00:52:47,794 of an Orient Express conductor... 988 00:52:47,960 --> 00:52:49,030 but it might have fallen from Michel's 989 00:52:49,120 --> 00:52:50,349 when he was in your room. 990 00:52:51,600 --> 00:52:52,716 I'm not missing any. 991 00:52:52,800 --> 00:52:53,790 MRS. HUBBARD: I found it 992 00:52:53,880 --> 00:52:54,950 at the foot of my bed, on the cover... 993 00:52:55,120 --> 00:52:56,952 right where I slept. 994 00:52:57,120 --> 00:52:58,110 What do you call that? 995 00:52:58,320 --> 00:53:00,676 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 996 00:53:06,360 --> 00:53:07,760 POIROT: Have you ever been to America? 997 00:53:07,920 --> 00:53:09,479 Once. 998 00:53:09,640 --> 00:53:11,393 Years ago, briefly. 999 00:53:11,560 --> 00:53:13,313 For what purpose? 1000 00:53:13,480 --> 00:53:15,597 - To confirm a suspicion. - Which was? 1001 00:53:15,760 --> 00:53:17,160 That I wouldn't like it. 1002 00:53:17,320 --> 00:53:18,993 I was offered a post in Boston. 1003 00:53:19,160 --> 00:53:20,833 Saw Boston, went straight back to London. 1004 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Is that where Ratchett was from? 1005 00:53:22,400 --> 00:53:23,720 - Boston? - I can't says I know. 1006 00:53:25,040 --> 00:53:26,235 It wouldn't be proper... 1007 00:53:26,720 --> 00:53:28,040 to ask. 1008 00:53:29,960 --> 00:53:30,950 Carry on. 1009 00:53:31,120 --> 00:53:32,520 I last saw... 1010 00:53:32,680 --> 00:53:35,912 Mr. Ratchett at nine o'clock. 1011 00:53:36,080 --> 00:53:40,154 I brought his coffee and hung up his clothes. 1012 00:53:40,240 --> 00:53:42,072 (GROANING SOFTLY) 1013 00:53:44,680 --> 00:53:47,070 You have a toothache, I think. 1014 00:53:48,000 --> 00:53:50,071 I've got an extraction booked in London this week. 1015 00:53:50,240 --> 00:53:53,756 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 1016 00:53:53,920 --> 00:53:55,115 He said he was tired of hearing 1017 00:53:55,200 --> 00:53:56,270 my suppressed groans. 1018 00:53:56,440 --> 00:53:57,556 This sympathetic Ratchett... 1019 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 1020 00:54:00,440 --> 00:54:04,719 Not at all. But he'd been very agitated lately. 1021 00:54:04,880 --> 00:54:08,794 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 1022 00:54:08,960 --> 00:54:11,350 He found a letter in his compartment. 1023 00:54:12,560 --> 00:54:14,552 RATCHETT: Please tell me you didn't do this. 1024 00:54:14,720 --> 00:54:16,154 If I were to leave something unpleasant 1025 00:54:16,240 --> 00:54:17,356 on your pillow, sir... 1026 00:54:17,560 --> 00:54:19,153 it would not be a letter. 1027 00:54:20,160 --> 00:54:21,594 Coffee. 1028 00:54:24,280 --> 00:54:25,475 POIROT: Surely, such a... 1029 00:54:25,880 --> 00:54:28,679 proper and precise valet... 1030 00:54:28,840 --> 00:54:30,752 would never speak to his master as you did? 1031 00:54:31,760 --> 00:54:36,277 Unless he knew his career was coming to a sudden... 1032 00:54:37,360 --> 00:54:38,760 end. 1033 00:54:40,360 --> 00:54:43,000 No mere toothache, I think. 1034 00:54:44,240 --> 00:54:45,310 The lungs? 1035 00:54:48,160 --> 00:54:49,719 The thyroid. 1036 00:54:50,440 --> 00:54:51,510 Spread now to stomach. 1037 00:54:51,640 --> 00:54:54,280 Same as got my father, five years younger. 1038 00:54:56,040 --> 00:54:57,679 Months at best. 1039 00:54:59,400 --> 00:55:01,392 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 1040 00:55:01,560 --> 00:55:04,553 And suddenly, I wasn't... afraid. 1041 00:55:05,400 --> 00:55:08,438 I would only do what I wanted from here on. 1042 00:55:08,600 --> 00:55:09,670 I speak my mind now. 1043 00:55:11,200 --> 00:55:12,395 The coffee. 1044 00:55:13,080 --> 00:55:15,037 It appears that his cup was laced with barbital. 1045 00:55:15,120 --> 00:55:16,156 You, of course, will tell me 1046 00:55:16,240 --> 00:55:17,230 that you did not put it in there. 1047 00:55:17,360 --> 00:55:18,350 Of course I didn't. 1048 00:55:18,800 --> 00:55:19,995 When and from where 1049 00:55:20,080 --> 00:55:21,958 did you procure the coffee and the cups? 1050 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 In the kitchen, sir. 1051 00:55:23,960 --> 00:55:28,159 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 1052 00:55:28,320 --> 00:55:31,518 Anybody could have got a hold of it before me. 1053 00:55:32,000 --> 00:55:33,229 Merci. 1054 00:55:39,200 --> 00:55:40,919 Mr. Masterman. 1055 00:55:41,320 --> 00:55:43,357 I'm sorry about the toothache. 1056 00:55:52,080 --> 00:55:53,275 Merci. 1057 00:55:53,440 --> 00:55:55,432 I love the little cakes. 1058 00:55:56,760 --> 00:55:59,195 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 1059 00:55:59,360 --> 00:56:00,350 but you trained as a nurse 1060 00:56:00,440 --> 00:56:01,669 before you changed professions, yes? 1061 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 I owed it to God. 1062 00:56:04,200 --> 00:56:06,590 You owed Him a debt? 1063 00:56:07,920 --> 00:56:09,513 There were... 1064 00:56:11,240 --> 00:56:14,074 indulgent times in my life... 1065 00:56:15,000 --> 00:56:18,596 when I took more than I gave. 1066 00:56:18,760 --> 00:56:20,035 GERHARD: Gerhard Hardman. 1067 00:56:20,200 --> 00:56:22,874 Professor of engineering. 1068 00:56:23,040 --> 00:56:25,794 It is science that will win back 1069 00:56:25,880 --> 00:56:27,599 for Germany her pride. 1070 00:56:27,760 --> 00:56:29,752 - Biniamino Marquez. - BOUC: Mr. Marquez. 1071 00:56:29,920 --> 00:56:31,070 Listen, I wanna be clear 1072 00:56:31,200 --> 00:56:32,475 of any association with the crime... 1073 00:56:32,640 --> 00:56:33,756 so please ask me anything. 1074 00:56:33,920 --> 00:56:36,230 Anything. I never lie anymore. 1075 00:56:36,400 --> 00:56:38,392 Did you leave your compartment at all last night? 1076 00:56:38,560 --> 00:56:41,712 Only once, to get an aspirin. 1077 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 1078 00:56:44,600 --> 00:56:46,557 I declined at first, but when I couldn't rest... 1079 00:56:46,720 --> 00:56:48,393 I went to ask for it. 1080 00:56:48,560 --> 00:56:50,791 My conference is in Turin. 1081 00:56:50,960 --> 00:56:52,838 I am the only Austrian to present, 1082 00:56:52,920 --> 00:56:54,673 which means without me... 1083 00:56:54,840 --> 00:56:56,911 the talks will be substandard. 1084 00:56:57,080 --> 00:56:58,355 Then I escaped prison, 1085 00:56:58,440 --> 00:57:00,079 and I bribed myself into the US... 1086 00:57:00,240 --> 00:57:02,675 where I swore never to lie or steal again. 1087 00:57:02,840 --> 00:57:04,160 You see, my friends, because when people 1088 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 trust you, they buy more. 1089 00:57:05,800 --> 00:57:09,430 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1090 00:57:09,600 --> 00:57:11,432 The Belgians... 1091 00:57:13,040 --> 00:57:14,713 I come to my room, which I share 1092 00:57:14,800 --> 00:57:17,679 with the unhappy English butler. 1093 00:57:17,840 --> 00:57:20,196 A fish. He groans a lot. 1094 00:57:20,360 --> 00:57:23,273 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1095 00:57:23,960 --> 00:57:25,076 I should say... 1096 00:57:25,240 --> 00:57:27,835 in case it is relevant... 1097 00:57:28,000 --> 00:57:30,356 there was an embarrassing moment. 1098 00:57:30,520 --> 00:57:32,557 When I went to see Mrs. Hubbard... 1099 00:57:32,760 --> 00:57:34,592 first, I opened the wrong door. 1100 00:57:35,440 --> 00:57:37,079 Oh, sorry. 1101 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 POIROT: What time was this? 1102 00:57:38,600 --> 00:57:39,920 PILAR: That must have been about... 1103 00:57:40,080 --> 00:57:41,355 Don't be sorry. 1104 00:57:42,320 --> 00:57:44,312 ...twenty minutes to 11:00. 1105 00:57:45,160 --> 00:57:47,152 POIROT: This is interesting. 1106 00:57:47,320 --> 00:57:48,470 As far as it is known, 1107 00:57:48,560 --> 00:57:51,359 you are the last person to see Ratchett alive. 1108 00:57:53,560 --> 00:57:55,074 - BOUC: Your business? - Automobiles. 1109 00:57:55,280 --> 00:57:56,634 I have three showrooms. 1110 00:57:56,800 --> 00:57:59,918 I come to America with nothing. And now... 1111 00:58:00,000 --> 00:58:00,990 POIROT: If what you say is true, 1112 00:58:01,120 --> 00:58:02,110 Miss Debenham will confirm it. 1113 00:58:02,200 --> 00:58:04,112 But it is true. 1114 00:58:04,280 --> 00:58:08,160 I would not lie. 1115 00:58:08,320 --> 00:58:09,993 May it be possible that Miss Debenham 1116 00:58:10,080 --> 00:58:11,434 left your compartment without you noticing? 1117 00:58:12,040 --> 00:58:14,635 No. I sleep very lightly. 1118 00:58:14,840 --> 00:58:17,833 The slightest sound and I bolt upright. 1119 00:58:19,720 --> 00:58:21,712 I was surprised once. 1120 00:58:23,400 --> 00:58:25,278 Never again. 1121 00:58:25,480 --> 00:58:27,358 (CHUCKLES) No, I didn't say I was a chauffeur. 1122 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 POIROT: The photographs that spilled out of your luggage... 1123 00:58:30,120 --> 00:58:31,918 there was a beautiful one 1124 00:58:32,000 --> 00:58:34,117 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1125 00:58:34,320 --> 00:58:35,674 visiting his papa at work. 1126 00:58:35,840 --> 00:58:37,433 Who did you chauffeur? 1127 00:58:38,680 --> 00:58:40,114 Miss Estravados, why do your hands 1128 00:58:40,200 --> 00:58:41,873 have the calluses of a boxer? 1129 00:58:42,080 --> 00:58:43,878 PILAR: I do my work in dangerous cities... 1130 00:58:44,760 --> 00:58:46,956 where I cannot be governed by fear. 1131 00:58:47,520 --> 00:58:48,510 I trained to fight. 1132 00:58:48,680 --> 00:58:50,273 But you do not trust your god anymore... 1133 00:58:50,440 --> 00:58:51,874 since your surprise? 1134 00:58:52,040 --> 00:58:54,555 No, in case He is busy. 1135 00:58:55,040 --> 00:58:56,793 God is always busy. 1136 00:58:57,600 --> 00:58:58,920 BOUC: It's Masterman. 1137 00:58:59,080 --> 00:59:00,673 A man dying is a man with nothing to lose. 1138 00:59:00,840 --> 00:59:02,832 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1139 00:59:03,000 --> 00:59:03,990 who has now confirmed 1140 00:59:04,080 --> 00:59:05,230 that his bunkmate, Masterman... 1141 00:59:05,400 --> 00:59:08,234 was reading in his bed at the time of death. 1142 00:59:08,440 --> 00:59:10,830 If it were easy, I would not be famous. Next. 1143 00:59:14,960 --> 00:59:16,838 (GROANING) 1144 00:59:19,440 --> 00:59:20,430 Miss Debenham... 1145 00:59:20,600 --> 00:59:22,239 you do not mind to brace the air? 1146 00:59:22,400 --> 00:59:23,959 For you, we have the picnic. 1147 00:59:25,280 --> 00:59:27,715 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1148 00:59:27,800 --> 00:59:28,870 I see. 1149 00:59:29,080 --> 00:59:30,116 Choose the best location 1150 00:59:30,200 --> 00:59:31,714 to extract the truth from each suspect. 1151 00:59:31,920 --> 00:59:33,832 Put her off-balance and me, freeze. 1152 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Clever. 1153 00:59:35,400 --> 00:59:36,595 Will you write down your full name 1154 00:59:36,680 --> 00:59:38,353 and address, please? 1155 00:59:38,520 --> 00:59:40,193 A pale mauve, by the way. 1156 00:59:40,360 --> 00:59:41,680 Miss Estravados told me you asked 1157 00:59:41,760 --> 00:59:43,353 the color of her dressing gown. 1158 00:59:46,200 --> 00:59:47,554 Merci. 1159 00:59:47,720 --> 00:59:50,030 "Mary Hermione Debenham." 1160 00:59:50,560 --> 00:59:52,756 Do you ever go by Hermione? 1161 00:59:52,920 --> 00:59:55,879 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1162 00:59:55,960 --> 00:59:57,189 Left-handed. 1163 00:59:57,920 --> 01:00:00,196 Unusual, I know. 1164 01:00:00,360 --> 01:00:01,476 You mustn't have your theory fixed 1165 01:00:01,560 --> 01:00:03,233 if you're testing my handwriting. 1166 01:00:03,400 --> 01:00:05,392 What did you think of the dead man? 1167 01:00:05,920 --> 01:00:08,833 Uh, I can't say I did think about him. 1168 01:00:10,520 --> 01:00:11,749 I don't quite see the point of your question. 1169 01:00:11,960 --> 01:00:15,954 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1170 01:00:17,440 --> 01:00:19,875 Human nature is perverse in its complexity. 1171 01:00:20,040 --> 01:00:23,875 To plumb it, it takes the right tools. 1172 01:00:24,040 --> 01:00:25,759 These are toys, not tools, Hercule. 1173 01:00:26,200 --> 01:00:27,350 I prefer you put them away. 1174 01:00:27,560 --> 01:00:29,199 The direct method? Parfait. 1175 01:00:29,360 --> 01:00:31,591 You knew the doctor before traveling? 1176 01:00:31,760 --> 01:00:32,750 Dr. Arbuthnot? 1177 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 No. 1178 01:00:38,160 --> 01:00:40,117 But such instant attraction? 1179 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 We are not in America... 1180 01:00:45,120 --> 01:00:46,474 Miss Debenham. There are no laws 1181 01:00:46,560 --> 01:00:48,836 against what you may feel. 1182 01:00:52,160 --> 01:00:55,312 Nor are there laws against silence, of which... 1183 01:00:55,480 --> 01:00:57,073 I hold my... 1184 01:00:59,520 --> 01:01:01,716 I've never been to America. 1185 01:01:03,680 --> 01:01:07,799 POIROT: Perhaps I may ask about some... 1186 01:01:07,960 --> 01:01:09,155 words I overheard? 1187 01:01:09,320 --> 01:01:11,152 You and the stranger, Arbuthnot, 1188 01:01:11,240 --> 01:01:13,311 are closer than strangers might be. 1189 01:01:13,520 --> 01:01:15,512 You said... 1190 01:01:15,680 --> 01:01:19,959 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1191 01:01:20,120 --> 01:01:21,759 What did you mean? 1192 01:01:23,200 --> 01:01:25,920 You think I meant murder? 1193 01:01:26,080 --> 01:01:28,879 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1194 01:01:29,080 --> 01:01:30,719 You live crime. 1195 01:01:30,880 --> 01:01:33,031 - You see evil every day. - Not so. 1196 01:01:33,200 --> 01:01:34,680 I see enough crime to know 1197 01:01:34,760 --> 01:01:37,673 that the criminal act is the anomaly. 1198 01:01:37,880 --> 01:01:40,839 I believe it takes a fracture of the soul... 1199 01:01:41,280 --> 01:01:43,715 to murder another human being. 1200 01:01:46,120 --> 01:01:49,079 I ask again, what did you mean? 1201 01:01:51,360 --> 01:01:53,272 As we established... 1202 01:01:53,480 --> 01:01:56,314 there are no laws against my silence. 1203 01:01:58,160 --> 01:01:59,674 Very well. 1204 01:02:08,120 --> 01:02:09,474 (MEN CHATTERING) 1205 01:02:09,560 --> 01:02:12,234 POIROT: And afterwards, Princess Dragomiroff? 1206 01:02:12,400 --> 01:02:14,790 After dinner, I came to bed. 1207 01:02:15,840 --> 01:02:18,514 God blessed me with long life, 1208 01:02:18,600 --> 01:02:21,991 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1209 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1210 01:02:25,400 --> 01:02:26,834 I called for Fräulein Schmidt. 1211 01:02:26,920 --> 01:02:28,434 - POIROT: Mmm-hmm. - She massaged me... 1212 01:02:28,640 --> 01:02:29,869 and read to me for a while. 1213 01:02:29,960 --> 01:02:31,792 - Then I sleep. - POIROT: Mmm-hmm. 1214 01:02:32,320 --> 01:02:33,549 Were you ever acquainted... 1215 01:02:33,720 --> 01:02:37,111 with a family by the name of Armstrong? 1216 01:02:40,840 --> 01:02:41,990 (DOG BARKS) 1217 01:02:44,520 --> 01:02:47,957 They endured an unspeakable tragedy. 1218 01:02:48,160 --> 01:02:51,597 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1219 01:02:51,760 --> 01:02:53,911 Linda Arden, the actress. 1220 01:02:54,120 --> 01:02:57,113 A once-a-century talent. 1221 01:02:58,120 --> 01:03:01,272 Miss Arden was to turn to directing. 1222 01:03:01,920 --> 01:03:03,673 She would have become the first 1223 01:03:03,800 --> 01:03:06,110 woman titan of Broadway... 1224 01:03:06,280 --> 01:03:08,192 were it not for the tragedy. 1225 01:03:08,360 --> 01:03:11,990 And this Linda Arden, she is dead? 1226 01:03:12,160 --> 01:03:13,992 She might as well be. 1227 01:03:14,960 --> 01:03:16,553 She no longer leaves her home. 1228 01:03:17,560 --> 01:03:18,960 (PRINCESS DRAGOMIROFF SIGHS) 1229 01:03:19,040 --> 01:03:21,680 Daisy was my goddaughter. 1230 01:03:22,880 --> 01:03:24,712 She was a... 1231 01:03:35,280 --> 01:03:38,432 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1232 01:03:38,600 --> 01:03:42,196 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1233 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1234 01:03:45,520 --> 01:03:46,795 (SPITS) 1235 01:03:50,760 --> 01:03:52,353 PRINCESS DRAGOMIROFF: I see. 1236 01:03:52,520 --> 01:03:55,797 I admit I know this family, and now this man is dead. 1237 01:03:56,640 --> 01:03:57,756 The coincidence... 1238 01:03:57,920 --> 01:04:00,196 must seem unbearable. 1239 01:04:01,000 --> 01:04:03,993 You may be permitted a coincidence. 1240 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1241 01:04:09,080 --> 01:04:10,309 PRINCESS DRAGOMIROFF: No. There is no need. 1242 01:04:10,480 --> 01:04:11,994 I can answer to her character. 1243 01:04:12,200 --> 01:04:14,157 Even still, if you will allow. 1244 01:04:14,240 --> 01:04:15,435 (BOTH SPEAKING GERMAN) 1245 01:04:15,800 --> 01:04:17,678 Fraulein. Answer please in German. 1246 01:04:17,920 --> 01:04:19,752 But her Excellency cannot comprehend me. 1247 01:04:20,840 --> 01:04:22,194 That is the point. 1248 01:04:26,480 --> 01:04:28,472 This is yours? H for Hildegarde? 1249 01:04:31,440 --> 01:04:33,432 It is too fine for me. 1250 01:04:35,280 --> 01:04:37,237 This is the truth about last night? 1251 01:04:38,360 --> 01:04:42,718 As she said. She sent the conductor for me, 1252 01:04:43,200 --> 01:04:44,475 then I returned to bed. 1253 01:04:45,080 --> 01:04:46,434 Did you see anyone when you returned? 1254 01:04:47,000 --> 01:04:48,593 Only the other conductor. 1255 01:04:49,960 --> 01:04:50,996 (IN ENGLISH) "The other conductor." 1256 01:04:51,080 --> 01:04:52,070 You mean Michel? 1257 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 (IN ENGLISH) No. A different one than had awoken me. 1258 01:04:55,840 --> 01:04:56,830 Please come with me. 1259 01:04:59,200 --> 01:05:00,350 Are you sure you did not see him? 1260 01:05:00,520 --> 01:05:01,556 I'm certain. The other conductor 1261 01:05:01,640 --> 01:05:02,710 was a small man with a short beard. 1262 01:05:02,880 --> 01:05:03,950 Fräulein, there is no other conductor. 1263 01:05:04,120 --> 01:05:05,110 I know what I saw. 1264 01:05:05,280 --> 01:05:06,634 I remember because his voice was high 1265 01:05:06,720 --> 01:05:07,870 and the uniform was the same exactly. 1266 01:05:08,040 --> 01:05:09,713 Though, I suspect, missing one button. 1267 01:05:09,920 --> 01:05:11,479 Sir, I need your passkey immediately. 1268 01:05:11,640 --> 01:05:15,429 We need to find a uniform and a red kimono. 1269 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 BOUC: Thousands of photographs, 1270 01:05:17,120 --> 01:05:18,110 endless pairs of socks... 1271 01:05:18,280 --> 01:05:20,112 dressing gowns in every color but red... 1272 01:05:20,280 --> 01:05:22,112 and still no contraband conductor's uniform. 1273 01:05:22,280 --> 01:05:24,715 POIROT: Have we checked all the passengers' luggage? 1274 01:05:24,880 --> 01:05:26,155 MICHEL: All except for the Count 1275 01:05:26,240 --> 01:05:27,469 and Countess Andrenyi, monsieur. 1276 01:05:27,640 --> 01:05:29,597 It is forbidden to search their suitcases. 1277 01:05:29,760 --> 01:05:31,558 BOUC: They travel under diplomatic visas. 1278 01:05:31,720 --> 01:05:33,598 Where else could it be? 1279 01:05:33,760 --> 01:05:36,992 There is one last suitcase we have not checked. 1280 01:05:38,280 --> 01:05:39,270 My own. 1281 01:05:44,080 --> 01:05:46,311 POIROT: The killer is mocking me. 1282 01:05:46,480 --> 01:05:48,233 Good. His first mistake. 1283 01:05:48,400 --> 01:05:51,438 And as the night must follow the day... 1284 01:05:51,600 --> 01:05:53,637 Pardon, mademoiselle. 1285 01:05:57,400 --> 01:05:59,790 No, it's not mine. 1286 01:05:59,960 --> 01:06:01,679 I told you of the conductor. Why would I tell you 1287 01:06:01,760 --> 01:06:02,910 - if it was me? - You would not... 1288 01:06:03,000 --> 01:06:05,117 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1289 01:06:05,280 --> 01:06:06,555 Voilà, the button. 1290 01:06:06,720 --> 01:06:09,360 And if a conductor's uniform... 1291 01:06:09,520 --> 01:06:14,595 why not a conductor's passkey? 1292 01:06:14,760 --> 01:06:16,035 Now we know how the killer 1293 01:06:16,120 --> 01:06:18,589 magically passed through locked doors. 1294 01:06:19,840 --> 01:06:20,830 (SNIFFS) 1295 01:06:21,680 --> 01:06:22,796 (SNIFFS) 1296 01:06:22,880 --> 01:06:24,633 - Bourbon. - MacQueen. 1297 01:06:26,800 --> 01:06:27,790 Now what are we looking for now? 1298 01:06:27,920 --> 01:06:29,149 500 pounds. 1299 01:06:29,320 --> 01:06:30,470 MacQueen also had a ledger. 1300 01:06:30,560 --> 01:06:31,914 All his dealings with Ratchett. 1301 01:06:32,080 --> 01:06:33,958 - Where is it, hmm? - (DOOR THUDS) 1302 01:06:37,200 --> 01:06:38,190 BOUC: Poirot? 1303 01:06:40,680 --> 01:06:42,876 Bouc, keep everyone inside! 1304 01:06:44,200 --> 01:06:45,554 Monsieur! Please stop! 1305 01:06:55,240 --> 01:06:56,230 Monsieur! 1306 01:06:57,440 --> 01:06:58,430 (GRUNTS) 1307 01:07:01,160 --> 01:07:02,230 (GROANS) 1308 01:07:08,840 --> 01:07:10,672 (BOTH GROAN) 1309 01:07:17,720 --> 01:07:18,949 (GRUNTS) 1310 01:07:20,720 --> 01:07:21,915 Monsieur! 1311 01:07:22,040 --> 01:07:23,394 Please stay where you are. 1312 01:07:24,800 --> 01:07:25,950 (GROANS) 1313 01:07:35,040 --> 01:07:37,271 BOUC: Thank you, gentlemen. Thank you. 1314 01:07:46,600 --> 01:07:49,479 So, it was MacQueen? You have your man? 1315 01:07:49,640 --> 01:07:51,154 Pardonnez-moi, madame. 1316 01:07:51,320 --> 01:07:53,232 How could he? 1317 01:07:53,400 --> 01:07:54,390 MACQUEEN: I didn't kill him! 1318 01:07:54,560 --> 01:07:55,630 POIROT: You tried to burn Ratchett's accounts... 1319 01:07:55,840 --> 01:07:57,069 but they are still legible in places. 1320 01:07:57,160 --> 01:07:58,150 The maths do not tally... 1321 01:07:58,320 --> 01:07:59,913 because you have been stealing from him. 1322 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 It is full of the... (STAMMERS) 1323 01:08:01,760 --> 01:08:04,992 What is the English word? (STAMMERS) The chocolat? 1324 01:08:05,160 --> 01:08:06,196 - Fudge? - Fudge! 1325 01:08:06,280 --> 01:08:07,430 It is full of the fudge! 1326 01:08:07,640 --> 01:08:09,472 You stole from him! 1327 01:08:09,640 --> 01:08:11,199 You thought you would be found out. 1328 01:08:11,360 --> 01:08:13,511 That is why you killed him! 1329 01:08:13,680 --> 01:08:14,670 Yeah. 1330 01:08:15,840 --> 01:08:19,277 Yeah, you're damn right I stole from him. 1331 01:08:19,440 --> 01:08:20,715 Thousands. 1332 01:08:21,760 --> 01:08:24,480 I knew his money wasn't honest. 1333 01:08:24,640 --> 01:08:27,872 What did it matter if I skimmed some off the top? 1334 01:08:28,080 --> 01:08:30,993 But let me ask you a question. 1335 01:08:31,160 --> 01:08:34,915 Why would I slaughter my cash cow? 1336 01:08:35,080 --> 01:08:36,309 I didn't do it. 1337 01:08:36,480 --> 01:08:37,914 - I didn't kill him! - DR. ARBUTHNOT: He didn't. 1338 01:08:38,920 --> 01:08:40,070 He didn't. 1339 01:08:41,000 --> 01:08:42,719 I expect his alibi revolves around me, 1340 01:08:42,800 --> 01:08:43,950 drinking till the early hours. 1341 01:08:44,120 --> 01:08:45,110 Well, it's true. 1342 01:08:45,280 --> 01:08:46,999 I saw him having whiskey, and remarked 1343 01:08:47,080 --> 01:08:48,958 on the lesser quality of American liquor. 1344 01:08:49,120 --> 01:08:50,110 He offered me a tipple 1345 01:08:50,200 --> 01:08:51,714 to change my mind, then another. 1346 01:08:52,320 --> 01:08:55,119 We got to arguing politics. He had some... 1347 01:08:55,960 --> 01:08:57,519 tomfool opinions on Stalin 1348 01:08:57,600 --> 01:08:59,432 I had to correct. But the man knows his spirits. 1349 01:09:01,840 --> 01:09:03,479 (POIROT SIGHS) 1350 01:09:03,560 --> 01:09:05,472 A word, please, monsieur. 1351 01:09:05,640 --> 01:09:07,518 You can confirm you were with him all night? 1352 01:09:07,680 --> 01:09:09,751 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1353 01:09:09,920 --> 01:09:11,718 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1354 01:09:11,880 --> 01:09:14,270 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1355 01:09:14,440 --> 01:09:16,397 May I see your pipe and your tobacco, please? 1356 01:09:16,560 --> 01:09:17,550 Of course. 1357 01:09:17,720 --> 01:09:18,710 And you, Dr. Arbuthnot, 1358 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1359 01:09:21,560 --> 01:09:23,392 - You're interviewing me now? - Mmm-hmm. 1360 01:09:23,560 --> 01:09:24,676 Were you ever in Ratchett's compartment 1361 01:09:24,760 --> 01:09:26,479 - before he was killed? - Certainly not. 1362 01:09:26,680 --> 01:09:28,637 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1363 01:09:28,800 --> 01:09:32,396 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1364 01:09:32,600 --> 01:09:33,795 I am a doctor, sir. 1365 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1366 01:09:35,440 --> 01:09:37,079 About this, see, you must have worked 1367 01:09:37,160 --> 01:09:38,594 very hard to become a doctor. 1368 01:09:38,760 --> 01:09:42,117 Not many of your race are allowed the opportunity. 1369 01:09:43,280 --> 01:09:45,192 Middlesex Medical College permits one per class. 1370 01:09:45,360 --> 01:09:47,352 I had the honor in '24. 1371 01:09:48,760 --> 01:09:51,275 I was a sniper in my tour. 1372 01:09:51,440 --> 01:09:53,033 A sharpshooter. 1373 01:09:53,200 --> 01:09:54,634 Saved more than a few officers. 1374 01:09:54,760 --> 01:09:55,716 The more grateful, 1375 01:09:55,800 --> 01:09:57,280 recognized a fair mind with a steady hand... 1376 01:09:57,440 --> 01:09:59,272 and supported my education. 1377 01:09:59,440 --> 01:10:00,840 I take their generosity as a debt. 1378 01:10:01,000 --> 01:10:03,151 Did you know a Colonel Armstrong? 1379 01:10:03,320 --> 01:10:06,279 Might have known two or three Armstrongs. 1380 01:10:06,440 --> 01:10:08,113 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1381 01:10:08,200 --> 01:10:09,634 No, I meant Colonel John Armstrong. 1382 01:10:09,800 --> 01:10:10,995 He had an American wife, 1383 01:10:11,120 --> 01:10:14,272 and his child was kidnapped and killed. 1384 01:10:14,560 --> 01:10:15,630 Oh. 1385 01:10:16,520 --> 01:10:17,510 Never came across the fellow. 1386 01:10:17,680 --> 01:10:19,797 When did you first meet Miss Debenham? 1387 01:10:19,960 --> 01:10:21,792 We met when we shared the railway convoy car 1388 01:10:21,880 --> 01:10:23,030 from Kirkuk to Nissibin. 1389 01:10:23,200 --> 01:10:24,270 She claims otherwise, 1390 01:10:24,360 --> 01:10:26,477 and she has made herself problematically suspicious. 1391 01:10:26,640 --> 01:10:27,630 Excusez-moi. 1392 01:10:27,800 --> 01:10:29,553 Mary is a lady. 1393 01:10:31,320 --> 01:10:32,959 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1394 01:10:33,160 --> 01:10:35,152 As you vouched for MacQueen's time? 1395 01:10:38,520 --> 01:10:40,193 - You won't listen to reason. - Never. 1396 01:10:42,000 --> 01:10:43,673 You are lucky. The good doctor insists 1397 01:10:43,840 --> 01:10:45,513 he did not let you out of his sight. 1398 01:10:45,720 --> 01:10:47,234 See? There. Couldn't have done it. 1399 01:10:47,400 --> 01:10:48,470 Yes, you could. 1400 01:10:48,680 --> 01:10:50,478 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1401 01:10:50,680 --> 01:10:53,479 You could add barbital, easily access that drug. 1402 01:10:53,680 --> 01:10:55,558 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1403 01:10:55,720 --> 01:10:57,074 and the chance to kill him is clear. 1404 01:10:57,240 --> 01:10:58,230 Why would I do any of that? 1405 01:10:58,440 --> 01:10:59,510 BOUC: We have established your motive. 1406 01:10:59,680 --> 01:11:01,672 POIROT: Perhaps I will suggest a different one. 1407 01:11:01,840 --> 01:11:06,232 A different reason, a more personal reason. 1408 01:11:06,400 --> 01:11:09,234 "A lawyer by education, not by disposition." 1409 01:11:09,400 --> 01:11:12,393 Why did you pursue the law, I wonder? 1410 01:11:13,600 --> 01:11:17,071 Was it to appease a much loved, 1411 01:11:17,200 --> 01:11:19,476 but demanding father... 1412 01:11:20,480 --> 01:11:24,633 one who himself had made a great success 1413 01:11:24,720 --> 01:11:26,074 in the same field... 1414 01:11:26,240 --> 01:11:30,234 and then lost his position? 1415 01:11:31,360 --> 01:11:34,478 There was a renowned MacQueen, was there not? 1416 01:11:34,680 --> 01:11:38,230 The district attorney for the state of New Jersey... 1417 01:11:38,400 --> 01:11:41,393 responsible for the prosecution 1418 01:11:41,520 --> 01:11:43,671 of the Armstrong case. 1419 01:11:46,600 --> 01:11:48,990 They didn't have a suspect. 1420 01:11:50,000 --> 01:11:52,913 My dad was pressured to go after 1421 01:11:53,040 --> 01:11:54,872 this poor French woman... 1422 01:11:55,080 --> 01:11:59,074 a maid with a weak alibi, Susanne. 1423 01:12:00,840 --> 01:12:03,071 He hung his whole case on her. 1424 01:12:04,240 --> 01:12:07,199 She killed herself. 1425 01:12:07,360 --> 01:12:10,034 She was innocent. 1426 01:12:10,200 --> 01:12:13,398 By the time the evidence lead to Cassetti, 1427 01:12:13,520 --> 01:12:15,796 oh, he was long gone. 1428 01:12:17,080 --> 01:12:19,754 They tore my old man apart. 1429 01:12:22,240 --> 01:12:24,232 I couldn't do anything for him. 1430 01:12:24,440 --> 01:12:25,669 POIROT: And yet you claim 1431 01:12:25,760 --> 01:12:27,752 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1432 01:12:27,920 --> 01:12:29,559 No, no. 1433 01:12:29,720 --> 01:12:30,915 POIROT: But you found him. 1434 01:12:31,040 --> 01:12:31,996 No. 1435 01:12:32,080 --> 01:12:33,070 POIROT: You found him. 1436 01:12:33,240 --> 01:12:34,230 - You bled him dry... - No. 1437 01:12:34,320 --> 01:12:36,676 in order to settle your father's debts, 1438 01:12:36,760 --> 01:12:38,877 and then finally, to settle the score. 1439 01:12:39,080 --> 01:12:40,400 No, no, no. 1440 01:12:40,560 --> 01:12:42,472 No. It wasn't... 1441 01:12:42,640 --> 01:12:45,519 It wasn't like that. It's not the way... 1442 01:12:45,600 --> 01:12:47,114 (MRS. HUBBARD SCREAMS) 1443 01:12:48,920 --> 01:12:50,036 Someone kicked in the door... 1444 01:12:50,120 --> 01:12:51,236 BOUC: Doctor! 1445 01:12:51,400 --> 01:12:52,959 covered my face. 1446 01:12:54,760 --> 01:12:56,638 All right, this needs to come out now. 1447 01:13:02,480 --> 01:13:04,278 - I want my bag. - Of course. 1448 01:13:04,480 --> 01:13:05,630 It's in my compartment. 1449 01:13:06,520 --> 01:13:07,715 There will be no fingerprints. 1450 01:13:07,800 --> 01:13:08,790 The killer was disposing of the murder weapon. 1451 01:13:08,920 --> 01:13:09,876 (SPEAKS FRENCH) 1452 01:13:09,960 --> 01:13:11,474 It's there! 1453 01:13:11,640 --> 01:13:13,359 (WIND HOWLING) 1454 01:13:20,240 --> 01:13:23,119 The killer didn't hit a lung or artery. 1455 01:13:23,280 --> 01:13:24,714 She's lucky to be alive. 1456 01:13:24,920 --> 01:13:26,274 You all are. 1457 01:13:26,440 --> 01:13:27,430 Yeah, some genius! 1458 01:13:27,600 --> 01:13:30,069 Why haven't you solved this case? 1459 01:13:30,480 --> 01:13:32,437 You must give the man some time. 1460 01:13:32,600 --> 01:13:33,795 Yeah, well... 1461 01:13:33,960 --> 01:13:36,839 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1462 01:13:37,000 --> 01:13:37,990 Yeah. 1463 01:13:38,160 --> 01:13:39,389 Accosting Mr. MacQueen, 1464 01:13:39,480 --> 01:13:40,994 and the real killer is right here. 1465 01:13:41,160 --> 01:13:42,992 One of you people. 1466 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1467 01:13:48,000 --> 01:13:49,434 Please, leave me alone. 1468 01:13:49,600 --> 01:13:51,000 BOUC: (SNAPS FINGERS) Play something. 1469 01:13:51,160 --> 01:13:53,152 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1470 01:13:53,360 --> 01:13:54,919 Please, return to your rooms. 1471 01:13:55,080 --> 01:13:56,070 I'm sleeping here... 1472 01:13:56,280 --> 01:13:58,476 where everyone can see me and I can see everyone. 1473 01:13:58,640 --> 01:14:00,199 POIROT: You should all do the same. Conserve heat. 1474 01:14:00,360 --> 01:14:03,114 Remain in the open, safely in view, until morning. 1475 01:14:03,280 --> 01:14:04,839 A killer will never hesitate to kill again. 1476 01:14:09,400 --> 01:14:11,471 I will convey the same message to the Andrenyis... 1477 01:14:11,640 --> 01:14:13,199 diplomatic immunity or not. 1478 01:14:14,040 --> 01:14:15,713 (THUNDER RUMBLING) 1479 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 POIROT: If I may, I will look at your passports. 1480 01:14:26,160 --> 01:14:27,196 You know that I must talk with her. 1481 01:14:28,400 --> 01:14:30,039 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1482 01:14:30,200 --> 01:14:31,190 You might want to look at that. 1483 01:14:31,400 --> 01:14:32,880 Elena is not well. 1484 01:14:34,000 --> 01:14:35,434 If you do not permit me, your reluctance 1485 01:14:35,560 --> 01:14:36,676 will be noted to the Yugoslav Police... 1486 01:14:36,760 --> 01:14:38,080 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1487 01:14:38,240 --> 01:14:39,196 (BANGS TABLE) How dare you! 1488 01:14:39,280 --> 01:14:40,680 Darling! (SHUSHING) 1489 01:14:42,080 --> 01:14:43,116 Darling. (SHUSHES) 1490 01:14:49,400 --> 01:14:52,234 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1491 01:14:52,400 --> 01:14:54,756 Are all detectives so funny-looking? 1492 01:14:57,400 --> 01:15:00,677 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1493 01:15:00,760 --> 01:15:02,194 COUNTESS ANDRENYI: Hmm. 1494 01:15:02,280 --> 01:15:04,237 I am always awake at night. 1495 01:15:04,400 --> 01:15:06,278 In the day, I sleep. 1496 01:15:06,480 --> 01:15:10,599 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1497 01:15:10,760 --> 01:15:12,717 You are always under the influence of... 1498 01:15:13,600 --> 01:15:14,716 COUNTESS ANDRENYI: Barbital. 1499 01:15:15,280 --> 01:15:17,476 Barbital, barbital. (CHUCKLES) 1500 01:15:17,600 --> 01:15:19,557 I take oceans of it. 1501 01:15:22,320 --> 01:15:24,391 Oh, there's no use in a lie, love. 1502 01:15:24,560 --> 01:15:26,597 He can see right through us. 1503 01:15:28,560 --> 01:15:30,950 I cannot go outside without it. 1504 01:15:32,080 --> 01:15:34,276 I cannot sleep without it. 1505 01:15:36,120 --> 01:15:37,952 I take it against my fears. 1506 01:15:43,760 --> 01:15:44,750 What are you afraid of? 1507 01:15:48,280 --> 01:15:49,509 Everything. 1508 01:15:54,240 --> 01:15:58,917 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1509 01:15:59,080 --> 01:16:00,434 Jewish, yes? 1510 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1511 01:16:03,320 --> 01:16:04,993 And you are a dancer like your husband? 1512 01:16:05,200 --> 01:16:07,112 No, not like my husband. 1513 01:16:07,280 --> 01:16:09,317 Corps de ballet. 1514 01:16:09,480 --> 01:16:10,596 He is touched by angels. 1515 01:16:10,760 --> 01:16:12,638 I have been shoved by passion 1516 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 and hard work to become adequate. (CHUCKLES) 1517 01:16:15,480 --> 01:16:16,800 (GLASS CLATTERS) 1518 01:16:17,960 --> 01:16:19,872 Excuse me, I must lie down again. 1519 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1520 01:16:26,280 --> 01:16:27,509 (CHUCKLES SOFTLY) 1521 01:16:27,840 --> 01:16:31,834 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1522 01:16:33,160 --> 01:16:34,640 I like speaking to detectives. 1523 01:16:34,800 --> 01:16:36,996 You never know what they're going to ask you next. 1524 01:16:37,960 --> 01:16:39,155 I'm particularly good at capitals. 1525 01:16:39,360 --> 01:16:41,238 My governess was a stickler for geography. 1526 01:16:44,160 --> 01:16:45,879 COUNT ANDRENYI: Are you satisfied? 1527 01:16:46,080 --> 01:16:50,199 I am always satisfied when I uncover a liar. 1528 01:16:50,360 --> 01:16:53,990 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1529 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Despite your clumsy attempts 1530 01:16:55,360 --> 01:16:57,511 to change it here and on your luggage. 1531 01:16:59,240 --> 01:17:00,356 COUNTESS ANDRENYI: My husband heard 1532 01:17:00,480 --> 01:17:01,994 of a piece of evidence found... 1533 01:17:02,160 --> 01:17:03,753 a handkerchief embroidered with an "H," 1534 01:17:03,880 --> 01:17:06,190 and didn't want my "H" involved. 1535 01:17:06,360 --> 01:17:09,831 So we changed it. The luggage and the passport. 1536 01:17:10,000 --> 01:17:12,310 It's no crime to want to be distant from trouble. 1537 01:17:12,520 --> 01:17:14,193 POIROT: Yet, here is trouble. 1538 01:17:14,400 --> 01:17:15,629 A curious detail 1539 01:17:15,720 --> 01:17:18,189 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1540 01:17:18,400 --> 01:17:21,916 is how many people were wounded by it. 1541 01:17:22,080 --> 01:17:23,878 The younger sister. 1542 01:17:24,040 --> 01:17:25,918 The actress mother... 1543 01:17:26,120 --> 01:17:29,352 stage name, Linda Arden. 1544 01:17:29,520 --> 01:17:33,230 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1545 01:17:33,400 --> 01:17:36,916 as who is most likely to take a stage name? 1546 01:17:37,080 --> 01:17:40,039 Is it too far to suggest... 1547 01:17:40,200 --> 01:17:43,193 her original name was Goldenberg? 1548 01:17:44,400 --> 01:17:47,359 Especially when we find a young woman, 1549 01:17:47,440 --> 01:17:48,920 the same age... 1550 01:17:49,080 --> 01:17:51,879 as her surviving daughter... 1551 01:17:52,040 --> 01:17:54,271 living in a world of fear? 1552 01:17:54,960 --> 01:17:58,078 The sister of Sonia Armstrong. 1553 01:17:58,240 --> 01:17:59,230 (GRUNTING) 1554 01:17:59,920 --> 01:18:01,115 Get out! 1555 01:18:05,720 --> 01:18:09,236 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1556 01:18:09,400 --> 01:18:12,313 You must now believe the count and countess are the killers. 1557 01:18:12,440 --> 01:18:13,396 The count is protective. 1558 01:18:13,480 --> 01:18:15,153 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1559 01:18:15,280 --> 01:18:17,476 And you may desist with this charade. 1560 01:18:19,280 --> 01:18:22,557 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1561 01:18:23,280 --> 01:18:24,999 But a good imitation. 1562 01:18:25,120 --> 01:18:27,271 Was it based on someone you know? 1563 01:18:32,640 --> 01:18:36,554 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1564 01:18:36,720 --> 01:18:39,554 Good man, great accent. 1565 01:18:43,200 --> 01:18:44,475 What was it? 1566 01:18:44,640 --> 01:18:46,359 You said "Tur-in..." 1567 01:18:46,520 --> 01:18:48,352 the emphasis on the wrong syllable 1568 01:18:48,480 --> 01:18:50,153 for a proud and proper Teuton. 1569 01:18:50,720 --> 01:18:52,313 "Tu-reen." 1570 01:18:55,560 --> 01:18:59,918 You are one sharp knife, I give you that. 1571 01:19:04,480 --> 01:19:08,156 Herr Professor Gerhard Hardman... 1572 01:19:08,320 --> 01:19:10,232 is my cover. 1573 01:19:10,400 --> 01:19:12,835 I'm sorry about the colored folks cracks. 1574 01:19:13,000 --> 01:19:15,993 Hell, I'm half a Heeb myself. 1575 01:19:16,160 --> 01:19:19,153 Cyrus Bethman Hardman. 1576 01:19:21,000 --> 01:19:22,354 You are a Pinkerton detective? 1577 01:19:22,520 --> 01:19:24,432 GERHARD: 30 years. 1578 01:19:24,600 --> 01:19:26,512 I was in Stamboul, coming back from a job, 1579 01:19:26,600 --> 01:19:27,636 when the office cabled. 1580 01:19:27,720 --> 01:19:30,394 Ratchett asked for a man to tail him, 1581 01:19:30,520 --> 01:19:31,670 offering triple time. 1582 01:19:31,840 --> 01:19:33,832 Lucky me being nearby. 1583 01:19:35,280 --> 01:19:36,509 (SIGHS) 1584 01:19:39,400 --> 01:19:41,437 He told me to look out 1585 01:19:41,520 --> 01:19:44,240 for a small, dark man with a high voice. 1586 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I watched that hall... 1587 01:19:46,560 --> 01:19:49,439 all night through a crack in my door. 1588 01:19:49,600 --> 01:19:50,716 Any thug... 1589 01:19:50,880 --> 01:19:53,236 had to go by me first. 1590 01:19:54,640 --> 01:19:55,915 I'll take my oath on it. 1591 01:19:56,080 --> 01:19:58,276 POIROT: And would you also take your oath... 1592 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1593 01:20:01,200 --> 01:20:02,759 or would you lie to me again... 1594 01:20:02,920 --> 01:20:06,436 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1595 01:20:06,600 --> 01:20:10,037 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1596 01:20:10,240 --> 01:20:13,278 produced for the Police Positive edition. 1597 01:20:13,440 --> 01:20:16,080 1927 issue. 1598 01:20:16,240 --> 01:20:17,754 It appears there are no end to the lies 1599 01:20:17,880 --> 01:20:19,473 manufactured just for me. 1600 01:20:21,320 --> 01:20:24,074 You can leave your gun as you go, Professor. 1601 01:20:32,240 --> 01:20:33,230 (GERHARD SIGHS) 1602 01:20:44,240 --> 01:20:46,914 From the position of his cabin... 1603 01:20:48,800 --> 01:20:51,998 it would have been impossible to miss. 1604 01:20:54,160 --> 01:20:57,836 Unless Ratchett's door was open... 1605 01:20:58,040 --> 01:21:01,954 as Pilar Estravados claims she opened it. 1606 01:21:02,120 --> 01:21:05,431 In which case, someone could have been... 1607 01:21:05,600 --> 01:21:07,990 masked from his view. 1608 01:21:12,840 --> 01:21:13,910 (SPEAKS FRENCH) 1609 01:21:14,000 --> 01:21:15,275 My darling Katherine. 1610 01:21:17,040 --> 01:21:19,635 (IN ENGLISH) This is an abominable crime... 1611 01:21:19,800 --> 01:21:22,952 and I am stuck, ma Katherine. 1612 01:21:26,000 --> 01:21:28,640 I cannot find the crack in the wall. 1613 01:21:29,800 --> 01:21:32,838 Why does one of them elude me? 1614 01:21:35,360 --> 01:21:37,192 (THUNDER RUMBLING) 1615 01:21:37,680 --> 01:21:39,558 I have always been... 1616 01:21:40,520 --> 01:21:42,159 so sure. 1617 01:21:43,480 --> 01:21:45,233 Too sure. 1618 01:21:47,480 --> 01:21:49,039 But now, I am very humble. 1619 01:21:49,160 --> 01:21:51,629 And I say, like a little child... 1620 01:21:54,200 --> 01:21:56,157 I do not know. 1621 01:21:59,240 --> 01:22:01,835 - I am afraid, ma Katherine. - (THUNDER RUMBLING) 1622 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 MICHEL: My apologies, ladies and gentlemen. 1623 01:22:19,040 --> 01:22:20,269 It is not safe on board 1624 01:22:20,360 --> 01:22:22,033 whilst the engine is put back on the tracks. 1625 01:22:22,120 --> 01:22:23,634 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1626 01:22:23,720 --> 01:22:25,040 PRINCESS DRAGOMIROFF: Where are they taking the dogs? 1627 01:22:25,120 --> 01:22:26,395 HILDEGARDE SCHMIDT: They'll be happy. 1628 01:22:26,480 --> 01:22:27,550 That's not right. 1629 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1630 01:22:29,280 --> 01:22:31,078 No, that's not right. 1631 01:22:32,400 --> 01:22:33,550 MRS. HUBBARD: It's freezing! 1632 01:22:34,280 --> 01:22:36,192 PRINCESS DRAGOMIROFF: Are we stuck? 1633 01:22:36,360 --> 01:22:38,431 You asked for me? 1634 01:22:38,640 --> 01:22:39,756 Another interrogation? 1635 01:22:39,920 --> 01:22:42,355 Oh, no. I enjoy your company. 1636 01:22:42,560 --> 01:22:43,835 Merci, Bouc. 1637 01:22:44,000 --> 01:22:45,116 Uh, please. 1638 01:22:46,760 --> 01:22:49,355 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1639 01:22:49,520 --> 01:22:51,432 and the train is about to leave. 1640 01:22:51,600 --> 01:22:53,796 You have a clear mind... 1641 01:22:53,960 --> 01:22:57,715 and I thought that you might produce an insight. Please. 1642 01:22:59,440 --> 01:23:00,715 MISS DEBENHAM: Hmm. 1643 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1644 01:23:05,520 --> 01:23:09,196 "The scarlet kimono. The uniform. 1645 01:23:09,360 --> 01:23:11,556 "The time on the watch. 1646 01:23:11,720 --> 01:23:15,555 "Was he murdered then? Earlier or later? 1647 01:23:15,760 --> 01:23:18,150 "By one person or more? 1648 01:23:18,320 --> 01:23:20,039 "Which of them?" 1649 01:23:23,080 --> 01:23:24,799 Sorry, I can't help you. 1650 01:23:24,960 --> 01:23:27,395 Uh... Merci. 1651 01:23:29,160 --> 01:23:30,480 Perhaps there is an eleventh question 1652 01:23:30,560 --> 01:23:31,880 you don't know to ask yet... 1653 01:23:32,040 --> 01:23:34,236 that will give you the answer to the rest. 1654 01:23:34,440 --> 01:23:35,715 Perhaps. 1655 01:23:36,920 --> 01:23:40,834 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1656 01:23:41,000 --> 01:23:43,435 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1657 01:23:43,600 --> 01:23:44,954 - Are you certain? - Yes. 1658 01:23:45,160 --> 01:23:46,799 I suspect she may perhaps be innocent. 1659 01:23:47,000 --> 01:23:48,354 Perhaps. 1660 01:23:48,520 --> 01:23:49,920 But so many people have lied to me 1661 01:23:50,000 --> 01:23:51,150 on this train and do not seem to mind. 1662 01:23:51,320 --> 01:23:52,674 You yourself did so effortlessly. 1663 01:23:52,760 --> 01:23:53,750 Me? 1664 01:23:53,960 --> 01:23:55,633 You told me you had never been to America. 1665 01:23:55,840 --> 01:23:57,035 You also concealed the fact 1666 01:23:57,120 --> 01:23:58,156 that at the time of the tragedy... 1667 01:23:58,320 --> 01:24:00,357 you were living in the Armstrong household... 1668 01:24:00,520 --> 01:24:01,920 as governess to their daughter. 1669 01:24:02,000 --> 01:24:03,070 And you know this. 1670 01:24:03,240 --> 01:24:05,118 I have my living to get. 1671 01:24:05,280 --> 01:24:07,158 A girl detained in connection to a murder case... 1672 01:24:07,320 --> 01:24:08,913 no decent class family would engage me. 1673 01:24:09,080 --> 01:24:11,800 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1674 01:24:11,960 --> 01:24:14,031 And then you sent for the countess to witness it. 1675 01:24:14,200 --> 01:24:15,680 If she saw him dead, 1676 01:24:15,760 --> 01:24:17,274 the Helena you knew might return. 1677 01:24:17,440 --> 01:24:19,557 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1678 01:24:19,720 --> 01:24:20,710 You drugged her. 1679 01:24:20,800 --> 01:24:21,995 But the barbital only gave her a headache. 1680 01:24:22,200 --> 01:24:23,475 She begged for an aspirin when the train stopped, 1681 01:24:23,560 --> 01:24:25,119 when the conductor was on the station... 1682 01:24:25,200 --> 01:24:26,270 when the coast was clear at last... 1683 01:24:26,360 --> 01:24:27,396 when you were allowed to enter 1684 01:24:27,480 --> 01:24:28,675 Ratchett's compartment, unseen. 1685 01:24:28,840 --> 01:24:30,991 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1686 01:24:35,080 --> 01:24:36,673 Cassetti was a pig. 1687 01:24:36,880 --> 01:24:38,599 He deserved to die. 1688 01:24:45,280 --> 01:24:47,033 - (GUNSHOT) - (GROANS) 1689 01:24:47,280 --> 01:24:49,033 She didn't kill him. 1690 01:24:51,240 --> 01:24:52,879 I did. 1691 01:24:57,560 --> 01:24:58,914 Mary, go. 1692 01:24:59,960 --> 01:25:01,599 I can't let you take the blame... 1693 01:25:01,760 --> 01:25:03,194 for what I did alone. 1694 01:25:05,360 --> 01:25:07,317 (BREATHING HEAVILY) 1695 01:25:08,720 --> 01:25:10,393 Mary, please, go. 1696 01:25:13,960 --> 01:25:15,474 John Armstrong was my best friend, 1697 01:25:15,560 --> 01:25:17,233 my commander. 1698 01:25:19,200 --> 01:25:20,953 He believed in me. 1699 01:25:21,720 --> 01:25:25,111 He sent me to medical school, gave me a future. 1700 01:25:26,320 --> 01:25:28,630 Cassetti destroyed him. 1701 01:25:30,840 --> 01:25:32,991 In grief, I found Mary. 1702 01:25:34,680 --> 01:25:36,637 Then I found Ratchett. 1703 01:25:38,440 --> 01:25:40,511 Our plan was to reveal him to the police, 1704 01:25:40,600 --> 01:25:42,717 that's what you heard. 1705 01:25:43,720 --> 01:25:46,315 But when I saw his face... 1706 01:25:48,240 --> 01:25:50,471 I knew he didn't deserve a trial. 1707 01:25:50,920 --> 01:25:54,197 (STAMMERS) So, you drugged MacQueen. 1708 01:25:54,360 --> 01:25:56,431 You changed the time on the watch... 1709 01:25:56,600 --> 01:25:59,559 so that you could lie about the time of death. 1710 01:25:59,720 --> 01:26:02,155 I couldn't let Mary be accused. 1711 01:26:02,320 --> 01:26:03,595 Or MacQueen. 1712 01:26:05,120 --> 01:26:08,477 My sins are mine to pay for, alone. 1713 01:26:09,160 --> 01:26:10,799 I'm a soldier. 1714 01:26:10,960 --> 01:26:12,519 A soldier kills to protect. 1715 01:26:13,560 --> 01:26:14,914 And now, Mr. Poirot, 1716 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 I must protect myself from you. 1717 01:26:19,200 --> 01:26:20,236 (GUNSHOT) 1718 01:26:22,920 --> 01:26:24,240 (BOTH GRUNTING) 1719 01:26:26,880 --> 01:26:29,714 Why aren't you dead yet? 1720 01:26:33,400 --> 01:26:36,518 (PANTING) Poirot? 1721 01:26:41,360 --> 01:26:43,238 (MEN PANTING) 1722 01:26:51,000 --> 01:26:52,798 POIROT: Gentlemen, stop! 1723 01:26:53,720 --> 01:26:55,234 Sir, we need to get all the passengers 1724 01:26:55,320 --> 01:26:56,800 back on the train. 1725 01:26:58,040 --> 01:27:00,191 POIROT: You will retire... 1726 01:27:00,400 --> 01:27:02,437 away from the train... 1727 01:27:04,000 --> 01:27:06,834 until I tell you to return. 1728 01:27:25,120 --> 01:27:26,918 You tell your lies... 1729 01:27:27,720 --> 01:27:29,916 and you think no one will know. 1730 01:27:30,680 --> 01:27:33,149 But there are two people who will know. 1731 01:27:33,640 --> 01:27:35,438 Yes, two people. 1732 01:27:36,320 --> 01:27:37,800 Your God... 1733 01:27:39,000 --> 01:27:41,356 and Hercule Poirot. 1734 01:27:45,160 --> 01:27:48,358 It is time to solve this case. 1735 01:28:09,400 --> 01:28:13,314 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1736 01:28:14,440 --> 01:28:16,796 He knew, of course, the answer. 1737 01:28:17,320 --> 01:28:20,040 A sharpshooter who does not kill at close range? 1738 01:28:21,800 --> 01:28:24,998 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1739 01:28:25,640 --> 01:28:28,439 You could not kill me because you are no killer. 1740 01:28:29,840 --> 01:28:32,036 None of you are killers. 1741 01:28:33,000 --> 01:28:35,515 And yet, someone must be. 1742 01:28:38,400 --> 01:28:40,835 There are two possible solutions to this crime. 1743 01:28:42,440 --> 01:28:43,874 One difficult, because it fits with most 1744 01:28:43,960 --> 01:28:45,110 but not all of the facts... 1745 01:28:45,280 --> 01:28:47,033 and one more... 1746 01:28:47,200 --> 01:28:48,873 complex. 1747 01:28:49,840 --> 01:28:51,832 The first solution. 1748 01:28:52,000 --> 01:28:53,719 Ratchett had enemies. 1749 01:28:53,880 --> 01:28:56,839 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1750 01:28:56,920 --> 01:28:59,230 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1751 01:28:59,400 --> 01:29:00,754 Equipped with a uniform 1752 01:29:00,840 --> 01:29:02,433 and a passkey, he stabs Ratchett. 1753 01:29:02,600 --> 01:29:04,557 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1754 01:29:04,640 --> 01:29:05,790 and makes his escape. 1755 01:29:06,080 --> 01:29:07,070 No. 1756 01:29:07,760 --> 01:29:10,639 No, no, no. It doesn't work. 1757 01:29:11,320 --> 01:29:13,232 Why hide the uniform, hmm? 1758 01:29:13,720 --> 01:29:15,313 Who drugs Ratchett? 1759 01:29:15,480 --> 01:29:17,517 Or stabs Mrs. Hubbard? 1760 01:29:17,960 --> 01:29:19,633 Damn it, man! 1761 01:29:20,800 --> 01:29:23,440 So I ask, who stands to benefit? 1762 01:29:23,960 --> 01:29:27,715 This crime is the murdering of a murderer. 1763 01:29:28,280 --> 01:29:30,636 The benefit is, perhaps... 1764 01:29:31,120 --> 01:29:34,557 to the spirit, an ease of suffering. 1765 01:29:35,640 --> 01:29:37,950 To quiet a shouting voice 1766 01:29:38,040 --> 01:29:40,191 in the head that prevents sleep. 1767 01:29:46,640 --> 01:29:49,030 There is a murderer among us. 1768 01:29:50,480 --> 01:29:51,470 So... 1769 01:29:52,920 --> 01:29:54,070 We have Dr. Arbuthnot, 1770 01:29:54,200 --> 01:29:56,590 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1771 01:29:57,960 --> 01:29:59,314 He meets and finds solace 1772 01:29:59,400 --> 01:30:01,198 in the company of the governess, Mary Debenham... 1773 01:30:01,360 --> 01:30:04,080 who is almost like a mother to the little girl. 1774 01:30:04,240 --> 01:30:08,996 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1775 01:30:09,160 --> 01:30:11,072 Helena Goldenberg... 1776 01:30:11,240 --> 01:30:13,709 married to a powerful man 1777 01:30:13,800 --> 01:30:16,076 no stranger to rage and violence. 1778 01:30:16,520 --> 01:30:20,275 We travel also with Daisy's godmother... 1779 01:30:20,440 --> 01:30:23,274 to whom belongs... 1780 01:30:23,480 --> 01:30:25,312 the monogrammed handkerchief 1781 01:30:25,440 --> 01:30:28,638 found at the scene of the crime. 1782 01:30:28,800 --> 01:30:31,838 The letter "H" in the Russian alphabet, 1783 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1784 01:30:35,400 --> 01:30:37,835 Natalia Dragomiroff. 1785 01:30:38,000 --> 01:30:40,640 And her devoted maid with a chef's eye? 1786 01:30:40,800 --> 01:30:42,234 Who was she before her current employ? 1787 01:30:42,320 --> 01:30:44,471 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1788 01:30:45,440 --> 01:30:48,558 But we are not yet done. 1789 01:30:49,040 --> 01:30:50,838 The nurse in charge of Daisy... 1790 01:30:51,000 --> 01:30:52,593 her newfound religious zeal 1791 01:30:52,680 --> 01:30:54,319 born of guilt at allowing her charge... 1792 01:30:54,480 --> 01:30:56,437 to be abducted. It was you, was it not... 1793 01:30:56,600 --> 01:30:57,670 in her room the night when 1794 01:30:57,760 --> 01:30:59,353 Ratchett came in through the window? 1795 01:30:59,760 --> 01:31:00,876 (CLATTERING) 1796 01:31:00,960 --> 01:31:02,440 Did you have a glass of wine too many 1797 01:31:02,560 --> 01:31:03,630 with your supper that night? 1798 01:31:03,800 --> 01:31:05,553 Have you blamed yourself ever since... 1799 01:31:05,720 --> 01:31:07,279 for not being alert to stop him? 1800 01:31:07,480 --> 01:31:10,200 She knew nothing but kindness... 1801 01:31:10,400 --> 01:31:12,517 and love, until... 1802 01:31:12,920 --> 01:31:14,274 (STAMMERING) 1803 01:31:16,040 --> 01:31:18,271 until I... (SOBBING) 1804 01:31:18,960 --> 01:31:20,997 MASTERMAN: No need to divine with me, sir. 1805 01:31:21,560 --> 01:31:25,076 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1806 01:31:25,840 --> 01:31:29,197 And afterwards, his valet in New York. 1807 01:31:30,400 --> 01:31:33,154 As fine a man as God ever made. 1808 01:31:33,320 --> 01:31:35,357 POIROT: Would his chauffeur agree? 1809 01:31:35,520 --> 01:31:37,477 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1810 01:31:37,560 --> 01:31:39,233 allows him to build his automobile empire? 1811 01:31:39,400 --> 01:31:41,995 He's indebted for life. Who else can we count? 1812 01:31:42,160 --> 01:31:43,719 What of the Pinkerton detective, 1813 01:31:43,800 --> 01:31:44,995 once a police officer... 1814 01:31:45,160 --> 01:31:47,356 assigned to the Armstrong case? 1815 01:31:47,560 --> 01:31:49,836 And he becomes attached to someone, 1816 01:31:49,920 --> 01:31:52,799 for there is another, uncelebrated victim. 1817 01:31:52,960 --> 01:31:54,633 You fell in love with the maid 1818 01:31:54,720 --> 01:31:56,791 before she was falsely accused. 1819 01:31:56,960 --> 01:31:58,474 You quit the police when you witnessed... 1820 01:31:58,640 --> 01:32:00,677 the travesty of justice... 1821 01:32:00,840 --> 01:32:03,753 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1822 01:32:03,920 --> 01:32:06,276 When she took her own life. 1823 01:32:06,440 --> 01:32:08,557 - (CAMERAS CLICKING) - No! No, no! 1824 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1825 01:32:12,960 --> 01:32:15,031 And she fell for me. 1826 01:32:15,880 --> 01:32:17,758 Old and already getting grey. 1827 01:32:17,840 --> 01:32:19,797 I told her she could do better... 1828 01:32:22,000 --> 01:32:23,593 but there she was... 1829 01:32:24,120 --> 01:32:27,431 on time for every date. 1830 01:32:28,840 --> 01:32:29,910 Why else is a train... 1831 01:32:30,080 --> 01:32:33,357 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1832 01:32:33,520 --> 01:32:36,638 Why the abundance of evidence? Why...? 1833 01:32:38,240 --> 01:32:40,436 Why the conductor? 1834 01:32:41,520 --> 01:32:43,159 Pierre Michel of Avignon... 1835 01:32:45,160 --> 01:32:47,311 who lost his sister... 1836 01:32:48,040 --> 01:32:50,077 the accused maid... 1837 01:32:50,720 --> 01:32:53,110 Susanne Michel. 1838 01:32:57,000 --> 01:33:00,118 Only one soul can claim to have lost 1839 01:33:00,200 --> 01:33:02,112 more than any of you. 1840 01:33:02,280 --> 01:33:05,159 The tragic Linda Arden... 1841 01:33:05,320 --> 01:33:07,391 mother of Sonia... 1842 01:33:07,600 --> 01:33:09,796 grandmother of Daisy. 1843 01:33:09,960 --> 01:33:12,111 Retired from the stage... 1844 01:33:12,720 --> 01:33:16,191 but for one final performance. 1845 01:33:37,240 --> 01:33:40,199 You're an awfully clever man. 1846 01:33:43,000 --> 01:33:46,391 A murder should have one victim. 1847 01:33:46,560 --> 01:33:49,598 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1848 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1849 01:33:55,040 --> 01:33:57,680 They demand justice! 1850 01:33:58,320 --> 01:34:01,757 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1851 01:34:01,920 --> 01:34:04,913 who among them is a killer? 1852 01:34:05,080 --> 01:34:08,915 Who takes up the knife? The answer is... 1853 01:34:14,120 --> 01:34:17,352 No single one of you could have done it. 1854 01:34:17,880 --> 01:34:19,519 Nor any pair. 1855 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1856 01:34:23,080 --> 01:34:24,912 by all of you. 1857 01:34:25,800 --> 01:34:27,075 Together. 1858 01:34:30,120 --> 01:34:31,554 Together. 1859 01:34:32,920 --> 01:34:34,957 Even when the avalanche changes everything... 1860 01:34:35,120 --> 01:34:38,875 as does the detective, plans must change. 1861 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1862 01:34:41,760 --> 01:34:42,989 A remarkable improvisation, 1863 01:34:43,080 --> 01:34:45,117 the doctor who knows how to wound without killing. 1864 01:34:45,320 --> 01:34:47,277 Each has their part to play. 1865 01:34:47,440 --> 01:34:48,920 Do it. 1866 01:34:49,280 --> 01:34:50,873 MRS. HUBBARD: It was my plan. 1867 01:34:50,960 --> 01:34:51,950 (GROANS) 1868 01:34:52,120 --> 01:34:54,157 I recruited them. 1869 01:34:54,760 --> 01:34:57,195 I had Hardman track down Cassetti. 1870 01:34:57,360 --> 01:34:58,999 I sent MacQueen to work for him, 1871 01:34:59,120 --> 01:35:00,759 and then Masterman. 1872 01:35:02,280 --> 01:35:03,270 MacQueen could arrange 1873 01:35:03,360 --> 01:35:05,272 he travel on the day that Michel was on duty. 1874 01:35:27,520 --> 01:35:29,318 (INAUDIBLE) 1875 01:36:16,080 --> 01:36:17,070 (GRUNTS) 1876 01:36:21,440 --> 01:36:22,874 (SOBS) 1877 01:36:45,720 --> 01:36:47,040 (KNOCK ON DOOR) 1878 01:36:47,120 --> 01:36:48,110 MICHEL: Mr. Ratchett? 1879 01:36:50,560 --> 01:36:51,550 (SPEAKS FRENCH) 1880 01:36:51,680 --> 01:36:52,955 It's nothing. 1881 01:36:53,040 --> 01:36:55,271 MICHEL: Bien, monsieur. Good night. 1882 01:36:56,480 --> 01:36:58,233 POIROT: And so it is done. 1883 01:36:59,120 --> 01:37:01,715 For the death of the innocent. 1884 01:37:02,760 --> 01:37:04,717 A life for a life. 1885 01:37:06,840 --> 01:37:08,399 Revenge. 1886 01:37:09,920 --> 01:37:11,912 No one should hang for this but me. 1887 01:37:12,080 --> 01:37:14,470 It was my plan! 1888 01:37:14,560 --> 01:37:18,679 (PANTING) Tell the police it was me, alone. 1889 01:37:18,840 --> 01:37:21,833 There's no life left in me anymore. 1890 01:37:22,000 --> 01:37:24,993 They have a chance now. 1891 01:37:25,160 --> 01:37:26,594 (VOICE BREAKING) Helena, I pray... 1892 01:37:29,600 --> 01:37:31,432 has a chance. 1893 01:37:31,800 --> 01:37:33,314 They can... 1894 01:37:34,600 --> 01:37:36,432 go live... 1895 01:37:36,920 --> 01:37:38,912 find some joy... 1896 01:37:39,120 --> 01:37:40,600 somewhere. 1897 01:37:42,600 --> 01:37:44,956 Let it end with me. 1898 01:37:48,280 --> 01:37:50,237 They're not killers. 1899 01:37:51,800 --> 01:37:54,110 They're good people. 1900 01:37:55,280 --> 01:37:57,636 They can be good again. 1901 01:38:01,520 --> 01:38:04,957 There was right, there was wrong. 1902 01:38:05,440 --> 01:38:07,432 Now there is you. 1903 01:38:11,360 --> 01:38:13,636 I cannot judge this. 1904 01:38:14,800 --> 01:38:16,678 You must decide. 1905 01:38:18,280 --> 01:38:19,270 You wish to go free 1906 01:38:19,360 --> 01:38:20,476 without punishment for your crime... 1907 01:38:22,640 --> 01:38:25,030 then you must only commit one more. 1908 01:38:26,680 --> 01:38:28,114 I will not stop you. 1909 01:38:31,480 --> 01:38:33,995 You can't let them kill you. 1910 01:38:34,640 --> 01:38:36,950 POIROT: You give my body to the lake, 1911 01:38:37,040 --> 01:38:39,794 and you walk away innocent at the station. 1912 01:38:40,680 --> 01:38:42,353 You must silence me. 1913 01:38:42,960 --> 01:38:44,679 Bouc can lie. 1914 01:38:45,320 --> 01:38:46,993 I cannot. 1915 01:38:51,120 --> 01:38:54,670 Do it! One of you! 1916 01:38:55,240 --> 01:38:56,640 COUNTESS ANDRENYI: Don't. 1917 01:38:57,200 --> 01:38:59,954 I already died with Daisy. 1918 01:39:01,320 --> 01:39:02,310 ALL: No! 1919 01:39:02,400 --> 01:39:04,039 - (GASPS) - (GUN CLICKS) 1920 01:39:08,400 --> 01:39:09,993 (SOBBING) 1921 01:39:45,560 --> 01:39:48,359 You said your role was to find justice. 1922 01:39:48,520 --> 01:39:50,910 What is justice here? 1923 01:39:53,800 --> 01:39:56,235 Sometimes, the law of man is not enough. 1924 01:39:58,120 --> 01:40:00,237 Where does conscience lie? 1925 01:40:02,760 --> 01:40:05,559 Buried with Daisy. 1926 01:40:39,280 --> 01:40:41,351 (ENGINE STARTS) 1927 01:40:48,720 --> 01:40:50,791 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1928 01:41:42,040 --> 01:41:43,952 (INDISTINCT CHATTER) 1929 01:42:10,560 --> 01:42:12,597 (INAUDIBLE) 1930 01:42:32,440 --> 01:42:35,911 POIROT: My dear Colonel Armstrong. 1931 01:42:36,920 --> 01:42:40,072 Finally, I can answer your letter... 1932 01:42:40,240 --> 01:42:43,278 at least with the thoughts in my head 1933 01:42:43,400 --> 01:42:45,790 and the feeling in my heart... 1934 01:42:45,960 --> 01:42:49,397 that somewhere, you can hear me. 1935 01:42:50,440 --> 01:42:51,874 I have now discovered 1936 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1937 01:42:54,680 --> 01:42:57,320 profoundly disturbing. 1938 01:42:58,320 --> 01:43:01,836 I have seen the fracture of the human soul. 1939 01:43:02,280 --> 01:43:07,309 So many broken lives, so much pain and anger... 1940 01:43:07,480 --> 01:43:11,440 giving way to the poison of deep grief... 1941 01:43:11,600 --> 01:43:15,037 until one crime became many. 1942 01:43:16,640 --> 01:43:18,711 I have always wanted to believe 1943 01:43:18,800 --> 01:43:22,510 that man is rational and civilized. 1944 01:43:22,680 --> 01:43:26,117 My very existence depends upon this hope... 1945 01:43:26,280 --> 01:43:31,639 upon order and method and the little gray cells. 1946 01:43:32,720 --> 01:43:35,952 But now, perhaps, I am asked... 1947 01:43:36,480 --> 01:43:38,631 to listen, instead... 1948 01:43:39,480 --> 01:43:41,676 to my heart. 1949 01:43:47,680 --> 01:43:49,319 Ladies and gentlemen... 1950 01:43:50,840 --> 01:43:55,073 I have understood in this case that the scales of justice... 1951 01:43:55,240 --> 01:43:57,994 cannot always be evenly weighed. 1952 01:43:59,160 --> 01:44:01,550 And I must learn, for once... 1953 01:44:01,720 --> 01:44:04,872 to live with the imbalance. 1954 01:44:06,520 --> 01:44:08,876 There are no killers here. 1955 01:44:09,040 --> 01:44:12,397 Only people who deserve a chance to heal. 1956 01:44:13,400 --> 01:44:14,720 The police have accepted 1957 01:44:14,840 --> 01:44:16,240 my first solution to the crime... 1958 01:44:16,400 --> 01:44:19,518 the lone assassin who made his escape. 1959 01:44:20,320 --> 01:44:24,030 I will leave the train here to conclude formalities. 1960 01:44:25,160 --> 01:44:27,152 You are all free to go. 1961 01:44:28,520 --> 01:44:31,354 And may you find your peace with this. 1962 01:44:33,800 --> 01:44:35,519 May we all. 1963 01:44:51,200 --> 01:44:52,190 Hello. 1964 01:44:52,840 --> 01:44:55,435 I'm looking for a Mr. Poirot. 1965 01:44:55,520 --> 01:44:57,273 He's needed on a very urgent matter. 1966 01:44:57,360 --> 01:45:00,398 Ah. He is on holiday. 1967 01:45:02,840 --> 01:45:04,877 The, uh, Kassner case again? 1968 01:45:05,040 --> 01:45:07,509 No, sir, far worse. 1969 01:45:07,680 --> 01:45:09,558 I have to take him to Egypt straight away. 1970 01:45:09,720 --> 01:45:13,396 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1971 01:45:16,240 --> 01:45:18,118 Are you the detective? 1972 01:45:19,600 --> 01:45:20,829 Yes. 1973 01:45:22,920 --> 01:45:25,196 I am the detective. 1974 01:45:25,720 --> 01:45:28,076 Could you please straighten your tie? 1975 01:45:31,920 --> 01:45:33,195 I will see you at the car. 1976 01:46:30,120 --> 01:46:31,474 OFFICER: Here you are, sir. 1977 01:46:32,880 --> 01:46:33,950 POIROT: Merci. 1978 01:46:34,120 --> 01:46:35,270 Allons-y.