1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,637
İ.D.Y. CİHAZI
4
00:01:36,263 --> 00:01:39,199
-Hadi, çabuk!
-Yürüyün!
5
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
-İlerleyin!
-Hadi!
6
00:01:41,768 --> 00:01:45,689
Herkes diken üstünde.
Belediye Başkanı'ndan emir bekliyoruz.
7
00:01:59,619 --> 00:02:00,662
Hey.
8
00:02:00,870 --> 00:02:01,763
Hey.
9
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
Hey, küçük kız.
10
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
Dur.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Dur!
12
00:02:08,586 --> 00:02:10,005
Yerde kalın!
13
00:02:21,349 --> 00:02:23,268
Ne istiyorsun ufaklık?
14
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
Kıçını.
15
00:02:53,423 --> 00:02:54,466
Bö!
16
00:03:14,861 --> 00:03:16,071
Aferin.
17
00:03:36,049 --> 00:03:39,302
Sen de kimsin?
18
00:03:40,095 --> 00:03:42,555
Frank Drebin, Polis Gücü.
19
00:03:43,807 --> 00:03:45,308
Yeni versiyon.
20
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
Hadi be.
21
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
ÇIPLAK SİLAH
22
00:04:16,464 --> 00:04:20,652
Ben Çavuş Frank Drebin.
LAPD'nin özel bir birimi olan
23
00:04:20,677 --> 00:04:23,321
Polis Gücü'nde teğmenim.
24
00:04:23,346 --> 00:04:26,533
Banka soygunundan sonraki gün
diğer günlerden farksızdı.
25
00:04:26,558 --> 00:04:29,327
Boş polis dairemde uyandım,
26
00:04:29,352 --> 00:04:32,163
ölmüş polis eşimin fotoğrafına
uzun uzun bakıp
27
00:04:32,188 --> 00:04:34,582
polis gözyaşlarımı tuttum.
28
00:04:34,607 --> 00:04:36,835
Mükemmel bir sabah bu mudur? Elbette.
29
00:04:36,860 --> 00:04:40,071
Ama şehrin bana hazırladığı sürprizlerden
haberim yoktu.
30
00:04:41,948 --> 00:04:43,074
Önüne bak!
31
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
-İşte geldi.
-Yürü be Frank!
32
00:04:48,788 --> 00:04:50,640
TEBRİKLER FRANK
1.000 KÖTÜ ADAM YAKALADIN
33
00:04:50,665 --> 00:04:52,225
Teşekkürler. Sağ olun.
34
00:04:52,250 --> 00:04:55,436
Ne oluyor burada? Onu gaza getirmeyin!
35
00:04:55,462 --> 00:04:57,380
İkiniz, odama geçin!
36
00:05:00,341 --> 00:05:01,818
POLİS GÜCÜ'NÜN SUYU ISINDI!
37
00:05:01,843 --> 00:05:04,612
Senin yüzünden Belediye Başkanı
iki saat bana fırça kaydı.
38
00:05:04,637 --> 00:05:09,909
Anlaşılan hastanelik ettiğin soyguncular
tazminat davası açacakmış.
39
00:05:09,934 --> 00:05:12,453
Saçmalamasınlar. Onlar suçlu.
40
00:05:12,479 --> 00:05:13,454
Kanun böyle.
41
00:05:13,480 --> 00:05:15,582
Polisler ne zamandır kanunlara uyuyor?
42
00:05:15,607 --> 00:05:17,083
-Ezelden beri.
-Hadi ya?
43
00:05:17,108 --> 00:05:19,419
Peki beni kim tutuklayacak?
Diğer polisler mi?
44
00:05:19,444 --> 00:05:20,628
-Evet.
-Ciddi mi bu?
45
00:05:20,653 --> 00:05:21,696
Ciddi mi bu?
46
00:05:22,155 --> 00:05:23,506
Şey... Değil.
47
00:05:23,531 --> 00:05:25,091
Açık konuşacağım.
48
00:05:25,116 --> 00:05:28,511
Senin yüzünden Polis Gücü'nü
kapatmakla tehdit ediyorlar.
49
00:05:28,536 --> 00:05:33,183
Geçen yılki McDonald's vukuatından sonra
hâlâ burada çalıştığın için şanslısın.
50
00:05:33,208 --> 00:05:35,268
Bana patates kızartması satmadılar.
51
00:05:35,293 --> 00:05:38,922
-Tüm çalışanları tutukladın.
-Aklım başımda değildi.
52
00:05:39,339 --> 00:05:42,317
Janet Jackson'ın Super Bowl performansı
tepemi attırmıştı.
53
00:05:42,342 --> 00:05:44,319
O olay 20 yıl önceydi!
54
00:05:44,344 --> 00:05:45,528
Bana öyle gelmiyor.
55
00:05:45,553 --> 00:05:47,739
Sizi anlıyoruz Şef. Haklısınız.
56
00:05:47,764 --> 00:05:50,366
Güzel.
Çünkü sizi banka dosyasından çekiyorum.
57
00:05:50,391 --> 00:05:53,161
-Ne?
-Sizi trafikçi yaptım.
58
00:05:53,186 --> 00:05:55,330
Malibu'da bir kaza oldu.
59
00:05:55,355 --> 00:05:56,873
Tabii efendim. Sağ olun.
60
00:05:56,898 --> 00:06:00,276
Ayrıca vücut kameralarınız
bu sefer açık olsun!
61
00:06:01,110 --> 00:06:03,988
Anlaşıldı. Kamera açık.
62
00:06:06,699 --> 00:06:07,867
Drebin!
63
00:06:08,159 --> 00:06:10,662
Hepimiz kurallara uyacağız!
64
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Burada her şey ne çabuk değişiyor.
65
00:06:15,792 --> 00:06:18,019
Belediye Sarayı ile çatışmak anlamsız.
66
00:06:18,044 --> 00:06:19,837
Tabii. O bir bina.
67
00:06:20,797 --> 00:06:22,023
İşte delikanlı bir adam.
68
00:06:22,048 --> 00:06:23,691
TEĞMEN FRANK DREBIN
EN İYİ KÖTÜ ADAM YAKALAYICI
69
00:06:23,716 --> 00:06:25,985
Artık senin baban gibisini bulmak çok zor.
70
00:06:26,010 --> 00:06:29,556
Polis Gücü'nün
bu hâlini görmediği iyi oldu.
71
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
-Bir dakika izin verir misin Ed?
-Elbette.
72
00:06:37,689 --> 00:06:40,024
Merhaba baba. Benim, oğlun Frank.
73
00:06:41,150 --> 00:06:43,069
Tıpkı senin gibi olmak istiyorum
74
00:06:43,486 --> 00:06:47,006
ama aynı zamanda
tamamen farklı ve orijinal de olmalıyım.
75
00:06:47,031 --> 00:06:49,284
Benimle gurur duyuyorsan
76
00:06:49,742 --> 00:06:51,452
bana bir işaret yolla.
77
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
Mesela önüme bir baykuş falan çıkar.
78
00:06:56,499 --> 00:06:57,392
Selam baba.
79
00:06:57,417 --> 00:06:58,351
YÜZBAŞI ED HOCKEN
80
00:06:58,376 --> 00:07:00,295
Benim, Ed.
81
00:07:01,588 --> 00:07:03,339
Seni ne çok özledim bir bilsen.
82
00:07:07,260 --> 00:07:08,636
Selam baba.
83
00:07:16,227 --> 00:07:19,981
Ed'le birlikte kaza yerine
saat 14.00'te vardık.
84
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Her şey normaldi.
85
00:07:21,899 --> 00:07:25,712
Ama bu şehirde
normalde normallik anormaldir.
86
00:07:25,737 --> 00:07:26,946
Ne oluyor ya?
87
00:07:29,073 --> 00:07:31,301
Akşamki randevun nasıl geçti Frank?
88
00:07:31,326 --> 00:07:33,803
Yapamadım.
89
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
-Randevuyu iptal mi ettin?
-Hayır.
90
00:07:35,872 --> 00:07:36,931
Kadın üzülmesin diye
91
00:07:36,956 --> 00:07:40,143
talimatımla Memur Barnes
kadına bıçaklandığımı söyledi.
92
00:07:40,168 --> 00:07:41,477
Ne romantik adamsın.
93
00:07:41,502 --> 00:07:44,605
Ama herkesin birine ihtiyacı var,
senin gibi dulların bile.
94
00:07:44,631 --> 00:07:47,608
Şu anda aşka
kapılarımı açacak durumda değilim.
95
00:07:47,634 --> 00:07:50,695
Önce siz görün diye
enkaza kimseyi sokmadım.
96
00:07:50,720 --> 00:07:52,238
Kaza 04.00 gibi olmuş.
97
00:07:52,263 --> 00:07:54,974
Yolda fren izleri yoktu.
98
00:07:55,350 --> 00:07:57,910
Demek ki uçurumdan uçmadan önce
fren yapmadı.
99
00:07:57,935 --> 00:07:59,078
Alkol?
100
00:07:59,103 --> 00:08:01,397
Biraz aldım. Uykumu açacak kadar.
101
00:08:02,190 --> 00:08:03,249
Afili araba.
102
00:08:03,274 --> 00:08:06,336
Evet, şu yeni
EdenTech elektrikli arabalardan.
103
00:08:06,361 --> 00:08:07,879
Elektrikli mi?
104
00:08:07,904 --> 00:08:11,549
Bizim devirde sadece üç şey elektrikliydi,
yılanbalıkları, sandalyeler
105
00:08:11,574 --> 00:08:14,744
ve rezistanslı su ısıtıcıları.
106
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
Boş ilaç şişeleri.
107
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
Kim bu adam?
108
00:08:40,395 --> 00:08:42,955
Simon Davenport. 53 yaşında.
109
00:08:42,980 --> 00:08:44,707
Eşi ve çocuğu yok.
110
00:08:44,732 --> 00:08:49,629
Hancock Park'ta bir ablası var
ama adından başka bir şey bilmiyoruz.
111
00:08:49,654 --> 00:08:51,547
Beth Davenport.
112
00:08:51,572 --> 00:08:54,450
Boşanmış, boyu 1,68, kilosu 59.
113
00:08:54,742 --> 00:08:58,054
Ateşli bir kişiliği var.
Kendi deyişiyle çikolata bağımlısı.
114
00:08:58,079 --> 00:09:02,667
Doğa düşkünü ama evde sıcak bir ortamda
kitap okumayı da seviyor.
115
00:09:02,917 --> 00:09:06,421
Tamam. Göreceğimi gördüm.
İntihar olarak kayda geçsin.
116
00:09:07,130 --> 00:09:08,314
Devam!
117
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Vinç gelsin!
118
00:09:24,981 --> 00:09:27,750
POLİS GÜCÜ
119
00:09:27,775 --> 00:09:30,611
GİZLİ
120
00:09:34,115 --> 00:09:35,633
BAHAR MÜZİKALİ KADROSU
121
00:09:35,658 --> 00:09:37,135
-Ay, astılar!
-Seçilmiş miyim bakmam lazım.
122
00:09:37,160 --> 00:09:40,705
-Seçildim!
-Oldu mu şimdi, kızın sesi karga gibi!
123
00:09:46,335 --> 00:09:48,312
-Teğmenim?
-Dinliyorum Barnes.
124
00:09:48,337 --> 00:09:51,149
Banka dosyasını sizden aldılar
ama yardımınız lazım.
125
00:09:51,174 --> 00:09:53,484
-Anlat.
-Çok tuhaf.
126
00:09:53,509 --> 00:09:56,904
Soyguncular birbirlerini tanımıyor
ve hiçbiri işi kimin verdiğini bilmiyor.
127
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Harika! Bilmedikleri bir bilgiyi
itiraf edemezler.
128
00:10:00,850 --> 00:10:03,035
Bu işi kim kurguladıysa çok zeki.
129
00:10:03,060 --> 00:10:06,456
İşin tuhafı soygunculara
para sizde kalsın denmiş.
130
00:10:06,481 --> 00:10:09,584
Kim soygun düzenleyip parayı istemez ki?
131
00:10:09,609 --> 00:10:12,086
Demek başka bir şeyin peşindeydiler.
132
00:10:12,111 --> 00:10:15,006
Yakalananlardan birini getir,
belki konuştururuz.
133
00:10:15,031 --> 00:10:16,449
Anlaşıldı. Sağ olun.
134
00:10:17,784 --> 00:10:19,786
Haberin olsun, misafirin var Frank.
135
00:10:20,119 --> 00:10:22,872
Ona dışarıda beklemesini söyledim
ama içeri daldı.
136
00:10:23,331 --> 00:10:24,791
Onu postalayayım mı?
137
00:10:29,003 --> 00:10:31,923
Yok. Sorun değil, ben hallederim.
138
00:10:41,891 --> 00:10:43,142
Buradayım Teğmen.
139
00:10:48,105 --> 00:10:50,374
Eşim öldükten sonra
kalbimi aşka kapatmıştım
140
00:10:50,399 --> 00:10:53,336
ama bu kadının tüm organları
yerli yerindeydi.
141
00:10:53,361 --> 00:10:56,506
Yüzü, kafası, omuzları,
dizleri ve ayak parmakları.
142
00:10:56,531 --> 00:10:58,466
Dizleri ve ayak parmakları...
143
00:10:58,491 --> 00:11:01,619
Tuvaletleri lütfen üstüme otur diye
bağırtacak kalçalar.
144
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Beklettim, kusura bakmayın.
145
00:11:07,291 --> 00:11:08,643
Nasıl yardımcı olabilirim?
146
00:11:08,668 --> 00:11:12,772
Simon Davenport hakkında yanılıyorsunuz.
O asla intihar etmezdi.
147
00:11:12,797 --> 00:11:13,965
Simon Davenport.
148
00:11:14,340 --> 00:11:16,150
Malibu kazasındaki ceset.
149
00:11:16,175 --> 00:11:18,052
O kaskatı ceset kardeşimdi.
150
00:11:18,427 --> 00:11:20,905
Ah zaten kaskatı değildi daha.
151
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
Henüz değildi. Hâlâ yumuşak ve şişikti.
152
00:11:24,016 --> 00:11:26,327
Yani başınız sağ olsun diyecektim.
153
00:11:26,352 --> 00:11:27,854
Lütfen bir sandalye çekin.
154
00:11:27,979 --> 00:11:30,940
Hayır, sağ olun. Çekmeden de otururum.
155
00:11:32,775 --> 00:11:35,253
Pardon Bayan...
156
00:11:35,278 --> 00:11:36,404
Davenport.
157
00:11:36,779 --> 00:11:38,965
Bayan Beth Davenport.
158
00:11:38,990 --> 00:11:41,509
-Bay...
-Drebin.
159
00:11:41,534 --> 00:11:43,010
Bayan...
160
00:11:43,035 --> 00:11:45,246
Dedektif Frank Drebin.
161
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
Dedektif, bence Simon
cinayete kurban gitti.
162
00:11:48,374 --> 00:11:50,293
Sahi mi? Niye böyle düşünüyorsunuz?
163
00:11:50,585 --> 00:11:52,979
Gece beni aradı,
başının belada olduğunu söyledi.
164
00:11:53,004 --> 00:11:55,147
Bu sabah buluşacaktık.
165
00:11:55,172 --> 00:11:57,900
İntihar etmeyi düşünen biri
böyle mi yapar?
166
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
Hayır, haklısınız.
167
00:12:00,636 --> 00:12:02,597
Niye ona böyle bir şey yaptılar?
168
00:12:05,349 --> 00:12:08,703
İnanın bana, adam öldürmek için
her zaman bir sebep vardır.
169
00:12:08,728 --> 00:12:10,955
Uyuz bir kahkahası var mıydı?
170
00:12:10,980 --> 00:12:12,290
Hayır.
171
00:12:12,315 --> 00:12:14,667
Kusura bakmayın, kendimde değilim.
172
00:12:14,692 --> 00:12:16,861
Sıkıntı yok, ben de sizde değilim.
173
00:12:19,071 --> 00:12:22,133
Peki kardeşiniz ne işle meşguldü?
174
00:12:22,158 --> 00:12:25,803
Bilgisayarcıydı.
Richard Cane için program yazıyordu.
175
00:12:25,828 --> 00:12:29,390
Elektrikli arabalarıyla
dünyayı kurtaracak dâhi.
176
00:12:29,415 --> 00:12:30,641
İlk onunla konuşmalısınız.
177
00:12:30,666 --> 00:12:33,269
Sonra örtüşüyor mu diye
Simon'ın sürüş kayıtlarına bakın.
178
00:12:33,294 --> 00:12:34,437
Ağır olun bakalım.
179
00:12:34,462 --> 00:12:37,965
-Efendim?
-Polisliği bana bırakın, tamam mı?
180
00:12:38,841 --> 00:12:42,445
Anlıyorum. Sizin gibiler hep aynısınız.
181
00:12:42,470 --> 00:12:43,654
Benim gibiler derken?
182
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
Her şeyi bildiğini düşünen
inatçı ihtiyarlar.
183
00:12:49,185 --> 00:12:52,288
Üzgün olduğunuzun farkındayım
ama benim işim bu.
184
00:12:52,313 --> 00:12:55,625
Kardeşiniz öldürüldüyse
katilini bulacağım.
185
00:12:55,650 --> 00:12:58,986
Eksik olmayın
ama Simon'dan başka kimsem yoktu.
186
00:12:59,278 --> 00:13:02,298
O yüzden işinizi yapmanızı ummakla
yetinmemi beklemeyin.
187
00:13:02,323 --> 00:13:05,134
Yapmanızı istediğim tam da bu.
188
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
Bir şey öğrenirsem sizi ararım.
189
00:13:07,703 --> 00:13:11,265
Bu hafta kitap okumalarım var.
Beni burada bulabilirsiniz.
190
00:13:11,290 --> 00:13:12,308
KATİL RUJ SÜRMÜŞTÜ
191
00:13:12,333 --> 00:13:13,267
Kitap okuması ha?
192
00:13:13,292 --> 00:13:16,462
Kendi uydurduğum hikâyeleri
gerçek suç romanlarına uyarlıyorum.
193
00:13:18,130 --> 00:13:19,982
Şey...
194
00:13:20,007 --> 00:13:23,177
Siz bunları yazarken ben bizzat yaşıyorum.
195
00:13:24,220 --> 00:13:27,823
Artık izninizi isteyeceğim,
doğum günü partimiz var
196
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
ve ofiste en iyi ses benimki.
197
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
Fikrimi değiştirdim, sandalyeyi alıyorum.
198
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
Benimle en son ne zaman biri
böyle konuşmuştu hatırlayamadım.
199
00:13:50,579 --> 00:13:55,226
Bu tarz fırçayı ancak çamaşırhanelerin
bodrum katında para vererek yersin.
200
00:13:55,251 --> 00:13:59,730
O kalçalar tam hulahop çevirmelikti.
201
00:13:59,755 --> 00:14:01,382
Bel çantası olmayı dileten tarzda.
202
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Arkadaşlar, ayıp oluyor.
203
00:14:11,517 --> 00:14:14,829
Simon Davenport'un öldürüldüğünden
emin değildim.
204
00:14:14,854 --> 00:14:17,415
Ama bu dosya
beni huylandırmaya başlamıştı.
205
00:14:17,440 --> 00:14:19,166
Ve ben huylanınca
206
00:14:19,191 --> 00:14:24,071
yara yapıp doktor fırın eldiveni
giydirene kadar kaşırım.
207
00:14:24,864 --> 00:14:25,906
Teşekkürler.
208
00:14:27,158 --> 00:14:28,634
EDENTECH'İN 20. SENESİ
209
00:14:28,659 --> 00:14:31,037
"BİLGE ADAMIN ELİ ÇENESİNDE DURUR"
210
00:14:36,083 --> 00:14:38,294
-Ceketinizi alayım.
-Şampanya?
211
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
BAHŞİŞ KUTUSU
212
00:14:44,133 --> 00:14:46,277
İLHAM VERİN
213
00:14:46,302 --> 00:14:47,486
SAVUNUN
214
00:14:47,511 --> 00:14:50,639
Richard Cane ilk servetini
mikroişlemcilerden kazanmıştı.
215
00:14:51,015 --> 00:14:54,744
Bu servetle dev bir sanal pazar kurdu
216
00:14:54,769 --> 00:14:56,954
ve yeşil teknoloji imparatorluğu
inşa etti.
217
00:14:56,979 --> 00:14:59,315
BAL KABAKLARI
218
00:15:00,816 --> 00:15:04,003
Derken ayı bana saldırdı.
219
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
Bıçağımı çektim
220
00:15:06,072 --> 00:15:10,242
ama ayı yanımdan geçip kamp yerinin
üst tarafındaki arı kovanına daldı!
221
00:15:11,035 --> 00:15:14,914
Geldiğimizden beri oradaymış,
nasıl olduysa fark etmemişim.
222
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
Geldiniz demek.
223
00:15:24,924 --> 00:15:26,133
Teğmen Drebin.
224
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
-Ben de!
-Ben Richard...
225
00:15:27,968 --> 00:15:29,178
Richard Cane.
226
00:15:29,553 --> 00:15:31,305
Lütfen bana eşlik edin.
227
00:15:32,223 --> 00:15:35,367
Bay Davenport hakkında
neler söyleyebilirsiniz?
228
00:15:35,392 --> 00:15:38,729
Simon çok parlak bir mühendisti,
en iyi adamlarımızdandı.
229
00:15:39,105 --> 00:15:41,941
Bu denli depresyonda olduğunu
hiç bilmiyordum.
230
00:15:42,066 --> 00:15:46,086
-İntihar çok korkunç bir şey.
-İntihar olduğu henüz kesin değil.
231
00:15:46,112 --> 00:15:50,174
-Cinayet süsü mü verilmiş?
-Süslü birinin işi olduğunu sanmıyorum.
232
00:15:50,199 --> 00:15:53,135
-Ama her şey olabilir.
-Anlıyorum.
233
00:15:53,160 --> 00:15:55,888
Bu, Simon'ın projelerden biri miydi?
234
00:15:55,913 --> 00:15:59,225
Hayır, bu gördüğünüz
bir kırmızı ışık terapi makinesi,
235
00:15:59,250 --> 00:16:01,393
testosteron seviyesini artırır.
236
00:16:01,418 --> 00:16:03,854
Erkeklerin sperm sayılarının tarihî olarak
237
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
-dibe vurduğunu biliyor muydunuz?
-Enteresan.
238
00:16:06,966 --> 00:16:09,260
Ben hiç spermlerimi dibe vurmamıştım.
239
00:16:09,426 --> 00:16:11,804
Bunun için eski bir Bon Jovi tişörtüm var.
240
00:16:15,432 --> 00:16:21,247
Umarım bu söylediğimi yanlış anlamazsınız
ama sizin büyük hayranınızım.
241
00:16:21,272 --> 00:16:22,498
-Öyle mi?
-Evet.
242
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Banka soygununda yaptıklarınızı okudum.
243
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
Sizin gibilerin nesli tükeniyor.
244
00:16:27,945 --> 00:16:30,823
-Benim gibiler derken?
-Evet. Aksiyonu seven,
245
00:16:30,865 --> 00:16:34,009
gördükleri hataları düzeltmek için
izin istemeyenler.
246
00:16:34,034 --> 00:16:39,248
Bu cihazlara bu kadar düşkün biri olarak
bunları söylemenize şaşırdım.
247
00:16:40,374 --> 00:16:43,252
Modern çağın harikalarından
keyif almaz mısınız?
248
00:16:43,961 --> 00:16:46,689
Yanlış anlamayın
ama dünya eskiden daha iyiydi.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
Kimseye söylemeyin ama size katılıyorum.
250
00:16:50,593 --> 00:16:51,844
Puro?
251
00:16:52,219 --> 00:16:53,470
Öyle görünüyor.
252
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
Hayır yani içer misiniz?
253
00:16:56,265 --> 00:16:57,783
Kapalı alanda mı?
254
00:16:57,808 --> 00:16:59,476
Yoksa ceza mı yazarsınız?
255
00:17:04,064 --> 00:17:05,774
O kibrit kutusunu
256
00:17:05,900 --> 00:17:07,443
bir yerde görmüştüm.
257
00:17:08,819 --> 00:17:10,196
Bengal'den.
258
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
Şehrin elit kesimi için açtığım
bir gece kulübü.
259
00:17:13,991 --> 00:17:18,037
Erkeklerin kendileri gibi olabildikleri,
birkaç içki içip
260
00:17:18,329 --> 00:17:21,916
Black Eyed Peas'in de dediği gibi
"Burada özürlü olacağız."
261
00:17:22,666 --> 00:17:26,270
-O kelimeyi hâlâ kullanabiliyor muyuz?
-Benim kulübümde evet.
262
00:17:26,295 --> 00:17:28,480
Black Eyed Peas'i çok severim.
263
00:17:28,505 --> 00:17:30,232
-Kim sevmez ki?
-Var birkaç kişi.
264
00:17:30,257 --> 00:17:32,218
-Ahmak onlar.
-Biliyorum.
265
00:17:32,676 --> 00:17:34,778
-will.i.am.
-apl.de.ap.
266
00:17:34,803 --> 00:17:35,696
Taboo.
267
00:17:35,721 --> 00:17:38,616
-Fergie'yi de unutma.
-Asla unutmam.
268
00:17:38,641 --> 00:17:40,184
The Dutchess.
269
00:17:41,977 --> 00:17:45,814
Neyse, bir şeye ihtiyacınız olursa
her zaman arayabilirsiniz.
270
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
Teşekkürler. Ararım.
271
00:17:54,615 --> 00:17:57,076
-Çıkış şu tarafta.
-Elbette.
272
00:18:05,709 --> 00:18:10,756
Bay Drebin'e yarın bir armağan versek ya.
273
00:18:12,258 --> 00:18:14,109
EdenVox-1.
274
00:18:14,134 --> 00:18:19,156
Polis Gücü'nün
ilk tam otonom elektrikli aracı.
275
00:18:19,181 --> 00:18:21,408
Richard Cane'in bize yeni armağanı.
276
00:18:21,433 --> 00:18:24,244
Demek ki dün adamı çok etkiledin Frank.
277
00:18:24,270 --> 00:18:25,788
Öyle görünüyor.
278
00:18:25,813 --> 00:18:27,498
-Kahve?
-Teşekkürler.
279
00:18:27,523 --> 00:18:29,817
Çekinmeyin arkadaşlar. Yakından bakın.
280
00:18:33,070 --> 00:18:34,380
Rahatmış.
281
00:18:34,405 --> 00:18:35,839
Tamamen elektrikli.
282
00:18:35,864 --> 00:18:38,175
Sıfırdan yüze 3,1 saniyede çıkıyor.
283
00:18:38,200 --> 00:18:40,094
Herhâlde iyi bir değer.
284
00:18:40,119 --> 00:18:41,095
Bak şimdi.
285
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
Araba, kapıları aç.
286
00:18:46,125 --> 00:18:47,101
Güzel numara.
287
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
Sen de dene.
288
00:18:50,170 --> 00:18:52,965
Araba, lütfen kapıları kapat.
289
00:18:57,928 --> 00:18:59,363
Epey eğlenceli.
290
00:18:59,388 --> 00:19:03,642
Peki bir de şunu deneyelim.
Araba, on metre ileri sür.
291
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
-Yağ gibi akıyor.
-Evet be.
292
00:19:21,285 --> 00:19:22,302
Etkileyici.
293
00:19:22,328 --> 00:19:23,804
Hey! Arkadaşlar?
294
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
-Kımıldama!
-Sakın...
295
00:19:27,541 --> 00:19:29,518
Dur! Kımıldama!
296
00:19:29,543 --> 00:19:32,713
Var ya, burası iyice leş bir yer oldu.
297
00:19:35,299 --> 00:19:38,152
Seni suç mahallinde gören
en az beş altı tanık var.
298
00:19:38,177 --> 00:19:40,362
Bankadaydın, biliyoruz!
299
00:19:40,387 --> 00:19:42,848
Ben de diyorum ki orada değildim.
300
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
Sağ ol Park.
301
00:19:48,854 --> 00:19:52,691
Sicilin de epey kabarıkmış.
302
00:19:53,067 --> 00:19:56,528
Demek "Adam güldürmeden"
20 yıl hapis yattınız.
303
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
-Komik birisiniz sanırım.
-"Adam öldürme" mi demek istedin?
304
00:20:03,494 --> 00:20:04,787
Şimdi...
305
00:20:05,621 --> 00:20:07,873
Patronunun parayı istemediğini biliyoruz.
306
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
O zaman soygunun amacı neydi?
Patronun ne istiyordu?
307
00:20:11,126 --> 00:20:14,063
Ben orada değildim!
308
00:20:14,088 --> 00:20:15,964
Akıllı geçiniyorsun
309
00:20:16,215 --> 00:20:20,444
ama vücut kameram hiç öyle demiyor.
310
00:20:20,469 --> 00:20:21,512
Ed?
311
00:20:23,931 --> 00:20:26,934
Teknoloji gerçekten büyük nimet.
312
00:20:27,184 --> 00:20:30,854
Polis Gücü bu aralar şeffaflık konusunda
çok hassas.
313
00:20:35,359 --> 00:20:38,170
Merkez, ben Drebin, moladayım.
314
00:20:38,195 --> 00:20:39,546
İşte bu be!
315
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
Fasulyeli sosisli.
316
00:20:44,868 --> 00:20:46,595
Şampiyonların kahvaltısıdır.
317
00:20:46,620 --> 00:20:47,805
Biraz da sade kahve.
318
00:20:47,830 --> 00:20:50,290
Tamam, biraz ileri sar.
319
00:20:52,876 --> 00:20:54,837
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
320
00:20:58,382 --> 00:20:59,858
Bu benim değil.
321
00:20:59,883 --> 00:21:01,051
Pardon.
322
00:21:01,677 --> 00:21:03,570
Eyvah. Şey...
323
00:21:03,595 --> 00:21:04,947
Düzgün birine benziyorsun.
324
00:21:04,972 --> 00:21:07,433
Sadece bir ihtarla bırakıyorum.
İyi günler.
325
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Soygun günün ilerleyen saatlerindeydi.
İleri sar.
326
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Göreceksin. Bekle.
327
00:21:15,524 --> 00:21:17,960
Acilen tuvalete gitmeliyim.
328
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Hadi, yürüsene be!
329
00:21:20,320 --> 00:21:22,156
Odaklan Frank.
330
00:21:22,614 --> 00:21:24,533
Dayanabilirsin.
331
00:21:28,745 --> 00:21:29,847
Biraz daha ileri.
332
00:21:29,872 --> 00:21:31,515
Bir takımım daha batacak!
333
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
Barnes!
334
00:21:33,417 --> 00:21:34,460
Pardon.
335
00:21:35,669 --> 00:21:36,562
Polis, açın!
336
00:21:36,587 --> 00:21:37,479
TUVALET
337
00:21:37,504 --> 00:21:39,047
Sıra var birader!
338
00:21:43,802 --> 00:21:44,970
Yürü!
339
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
İğrencim ya, ne salağım.
340
00:21:53,061 --> 00:21:56,023
On üç yaşına kadar
sapık gibi anamdan süt emdim.
341
00:21:57,649 --> 00:22:01,361
Çenemde kurumuş süt olmayınca
kuşum bile ötmüyor.
342
00:22:02,488 --> 00:22:03,864
Sakın ha.
343
00:22:04,031 --> 00:22:06,158
Yapma. Sakın yeme!
344
00:22:06,867 --> 00:22:09,094
-Tanrım!
-Frank.
345
00:22:09,119 --> 00:22:11,096
O gün beş tane daha yedim.
346
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
Daha iyi misin Frank? Hem de nasıl.
347
00:22:19,963 --> 00:22:20,856
İşte!
348
00:22:20,881 --> 00:22:24,193
Bankanın içindesin, gün gibi ortada.
349
00:22:24,218 --> 00:22:25,235
Tamam, kabul.
350
00:22:25,260 --> 00:22:28,013
Bize işi veren her kimse manyağın tekiydi.
351
00:22:28,388 --> 00:22:31,283
Bizden sadece
bir kiralık kasaya gitmemizi istedi.
352
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Kiralık kasa ha.
353
00:22:40,734 --> 00:22:43,253
İşte. 595 numaralı kasa.
354
00:22:43,278 --> 00:22:45,656
-Ed, listeyi kontrol et.
-Tamam.
355
00:22:47,449 --> 00:22:50,160
Buna inanamayacaksın Frank.
356
00:22:50,285 --> 00:22:52,246
Simon Davenport.
357
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
Başka bir deyişle,
358
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
aslında bu iki dosya
359
00:22:56,917 --> 00:22:58,544
tek dosya.
360
00:23:00,170 --> 00:23:04,800
Beyler, EdenTech'i kurduğumuzda
tek bir hedefimiz vardı,
361
00:23:05,259 --> 00:23:06,485
dünyayı kurtarmak.
362
00:23:06,510 --> 00:23:09,696
Birlikte tanrılarla yarışacak
teknolojiler yarattık.
363
00:23:09,721 --> 00:23:11,406
Dünya daha iyi bir yer oldu mu?
364
00:23:11,431 --> 00:23:14,409
Hayır, daha kötü oldu.
365
00:23:14,434 --> 00:23:17,496
Kurucu önderlerimiz bu ülkeyi kurarken
366
00:23:17,521 --> 00:23:21,817
böyle bir odada
bizim gibi adamlar bir araya geldi
367
00:23:22,192 --> 00:23:24,294
ve bir imparatorluğa can verdiler.
368
00:23:24,319 --> 00:23:25,487
ABD.
369
00:23:26,947 --> 00:23:28,423
Aynen öyle.
370
00:23:28,448 --> 00:23:29,700
Ama yıllar içinde
371
00:23:30,075 --> 00:23:32,678
başka insanlar da o odaya girmek istedi.
372
00:23:32,703 --> 00:23:33,595
Balık insanlar.
373
00:23:33,620 --> 00:23:34,830
-Efendim?
-Balık insanlar.
374
00:23:35,205 --> 00:23:36,723
Boyunlarında solungaçları var.
375
00:23:36,748 --> 00:23:39,726
-Ben öyle...
-Denizadamı ve denizkadını gibi.
376
00:23:39,751 --> 00:23:41,436
-Denizkızları.
-Evet.
377
00:23:41,461 --> 00:23:43,355
Kesin şunu. Balık insanlar değil.
378
00:23:43,380 --> 00:23:44,982
Nankör insanlar.
379
00:23:45,007 --> 00:23:49,177
O masada oturmayı hak etmeyen insanlar.
380
00:23:49,303 --> 00:23:52,447
Bu odadaki adamlar gibi olmayan insanlar.
381
00:23:52,472 --> 00:23:53,490
Yengeç elli.
382
00:23:53,515 --> 00:23:56,618
Parmak yerine yengeç elleri vardı.
383
00:23:56,643 --> 00:23:59,621
Yeter! Ne demek istediğimi biliyorum.
Bırak da anlatayım.
384
00:23:59,646 --> 00:24:02,124
-İşte bu yengeç elli bir insan.
-Tanıştım.
385
00:24:02,149 --> 00:24:03,442
Kaldır telefonu!
386
00:24:06,153 --> 00:24:11,133
Bu yolla bir yere varamayacağımızı
kabul edelim.
387
00:24:11,158 --> 00:24:12,968
Sistem bozuk.
388
00:24:12,993 --> 00:24:15,787
Sistem düzgün çalışmadığında
insan ne yapar?
389
00:24:16,163 --> 00:24:17,789
Fişini çekersin.
390
00:24:18,040 --> 00:24:19,416
Sonra
391
00:24:20,125 --> 00:24:21,476
tekrar fişe takarsın.
392
00:24:21,501 --> 00:24:25,522
Adını İlkel Dayanıklılık
Yasası Cihazı koydum.
393
00:24:25,547 --> 00:24:27,799
Neler yapabileceğini göstereyim.
394
00:24:28,592 --> 00:24:32,696
Geçen sene şehir kulübüne
kameralar yerleştirip
395
00:24:32,721 --> 00:24:34,406
küçük bir deney yaptık.
396
00:24:34,431 --> 00:24:35,615
Soru şu,
397
00:24:35,641 --> 00:24:41,021
modern insanın psikolojisini
orijinal hâline geri sokarsak ne olur?
398
00:24:42,856 --> 00:24:44,875
İ.D.Y. CİHAZI
AKTİF
399
00:24:44,900 --> 00:24:48,378
Çalıştırıldığında cihazdan çıkan
bir ses frekansı
400
00:24:48,403 --> 00:24:51,823
insan beynini
hayvani özüne geri döndürüyor.
401
00:24:52,574 --> 00:24:54,593
Bu deneyde frekans kısıtlandı.
402
00:24:54,618 --> 00:24:58,930
Ama bir dahaki sefere
tüm dünyayı etkisi altına alana dek
403
00:24:58,955 --> 00:25:01,350
frekans tüm akıllı cihazlara yayılacak.
404
00:25:01,375 --> 00:25:03,018
Biz ise o esnada
405
00:25:03,043 --> 00:25:06,938
dünyadaki süper sığınaklarımdan birinde
saklanıyor olacağız.
406
00:25:06,963 --> 00:25:09,107
Elimizin altında yiyecek, su
407
00:25:09,132 --> 00:25:12,027
ve dünyadaki
en kaliteli canlı eğlence olacak.
408
00:25:12,052 --> 00:25:13,612
Selam kötü kalpli milyarderler!
409
00:25:13,637 --> 00:25:16,490
Arizona Bölgesi'nin
dördüncü bloğunda yer alan
410
00:25:16,515 --> 00:25:20,077
Kıyamet Şamata Sığınağı'nda
gerekirse sonsuza dek
411
00:25:20,102 --> 00:25:22,996
size gösteri yapacağım için
çok heyecanlıyım.
412
00:25:23,021 --> 00:25:24,456
Orada görüşmek üzere!
413
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
"Amish Paradise".
414
00:25:26,858 --> 00:25:28,710
Ortalık sakinleştiğinde
415
00:25:28,735 --> 00:25:31,755
sağ kalanlar bize katılmayı
hak etmiş olacaklar.
416
00:25:31,780 --> 00:25:34,091
Biz de temiz bir sayfa açmış
417
00:25:34,116 --> 00:25:37,052
bir dünyaya dönüp yeni Cennet'in
418
00:25:37,077 --> 00:25:40,138
kurucu önderleri olarak
dünyayı yeniden inşa edeceğiz.
419
00:25:40,163 --> 00:25:42,124
Beyler, hanımefendi,
420
00:25:42,499 --> 00:25:44,835
bu yılbaşında sizlere sunacağım şey...
421
00:25:45,293 --> 00:25:46,837
Cehennem Projesi!
422
00:25:59,891 --> 00:26:02,536
Meğer Cane'in gece kulübü
Davenport'un kaza mahallinden
423
00:26:02,561 --> 00:26:04,604
sadece bir kilometre uzaktaymış.
424
00:26:04,938 --> 00:26:08,500
Acaba Simon Davenport
öldüğü gece kulübe gitmiş miydi?
425
00:26:08,525 --> 00:26:12,838
Elektrikli devriye arabama atlayıp
Malibu'ya gitmesini söyledim.
426
00:26:12,863 --> 00:26:14,673
Dikkat, lütfen direksiyonu tutun.
427
00:26:14,698 --> 00:26:16,842
Dikkat, lütfen direksiyonu tutun.
428
00:26:16,867 --> 00:26:19,010
Dikkat, lütfen direksiyonu tutun.
429
00:26:19,035 --> 00:26:21,513
Çarpışma yaşandı.
Lütfen direksiyonu tutun.
430
00:26:21,538 --> 00:26:23,723
Yoldan çekilsenize!
431
00:26:23,749 --> 00:26:24,975
Sizin derdiniz ne?
432
00:26:25,000 --> 00:26:26,059
Çarpışma yaşandı.
433
00:26:26,084 --> 00:26:28,211
Bu şehir iyice zıvanadan çıktı.
434
00:26:48,899 --> 00:26:50,442
Ne alırsınız?
435
00:26:50,567 --> 00:26:52,861
Sana birkaç sorum olacak.
436
00:26:53,195 --> 00:26:56,615
Bir dostumu arıyorum. Hiç buraya geldi mi?
437
00:26:57,032 --> 00:26:58,842
Yok, hiç görmedim.
438
00:26:58,867 --> 00:27:01,495
-Doğru düzgün bakmadın bile.
-Yeterince baktım.
439
00:27:04,039 --> 00:27:05,665
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
440
00:27:06,249 --> 00:27:10,687
-Hatırlamalı mıyım?
-Kardeşimi "adalet namına" vurdun.
441
00:27:10,712 --> 00:27:14,065
-Binlerce kişiden bahsediyoruz.
-Kaçarken sırtından vurdun.
442
00:27:14,090 --> 00:27:15,400
-Yüzlerce.
-Silahsızdı.
443
00:27:15,425 --> 00:27:16,968
-En az 50.
-Beyazdı.
444
00:27:17,677 --> 00:27:19,696
Demek Tony Roiland'ın kardeşisin!
445
00:27:19,721 --> 00:27:20,697
Aynen öyle.
446
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
-Tony nasıl?
-Ciddi misin?
447
00:27:23,558 --> 00:27:24,935
Çok kötü.
448
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Anlıyorum.
449
00:27:27,145 --> 00:27:30,232
Arkadaşını belki gördüm,
belki de görmedim.
450
00:27:31,066 --> 00:27:32,375
Hatırlayamıyorum.
451
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
-Hatırlayamıyor musun?
-Yok.
452
00:27:34,945 --> 00:27:37,113
Belki bu hafızanı tazeler.
453
00:27:44,788 --> 00:27:47,599
-Şimdi oldu. Hatırladın mı?
-Evet, hatırladım.
454
00:27:47,624 --> 00:27:50,018
Köşedeki masalardan birine oturdu.
Bir içki içti.
455
00:27:50,043 --> 00:27:53,213
-Tek bildiğim bu.
-Kamera kayıtları nerede tutuluyor?
456
00:27:53,797 --> 00:27:55,340
Arkada.
457
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
Ama oraya benim bile girmem yasak.
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,225
Teşekkürler.
459
00:28:07,686 --> 00:28:09,913
Yine karşıma çıkmıştı.
460
00:28:09,938 --> 00:28:12,541
Ne yalan söyleyeyim, güzel kadındı.
461
00:28:12,566 --> 00:28:16,586
Kafasını taşıyan bir vücudu
ve âdeta "Ben konuşan bir popoyum"
462
00:28:16,611 --> 00:28:18,905
diyen bir poposu vardı.
463
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
Zarif mi? Bence zarif.
464
00:28:22,951 --> 00:28:25,512
Ama üç bebek bakıcılığı işi olan
bir ergen gibi
465
00:28:25,537 --> 00:28:27,973
bir bebek bakıcılığı işine daha
ihtiyacım yoktu.
466
00:28:27,998 --> 00:28:31,268
-Merhaba Teğmen.
-Burada ne yapıyorsun?
467
00:28:31,293 --> 00:28:35,272
Sen ne yapıyorsan onu.
Oturup beklemeyeceğimi söylemiştim.
468
00:28:35,297 --> 00:28:37,883
Bak, bu senin öykülerine benzemez.
469
00:28:38,008 --> 00:28:41,553
Sıradan bir kadın
birden suçluyu yakalayamaz.
470
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
Demek kitabımı okudun.
471
00:28:43,680 --> 00:28:44,890
Ne düşünüyorsun?
472
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
Bence fantezi ürünü.
473
00:28:46,975 --> 00:28:51,121
Kadın peruk ve güneş gözlüğü takınca
birden suikastçı mı oluyor?
474
00:28:51,146 --> 00:28:52,731
Peki keyif aldın mı?
475
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Birkaç güzel kısım vardı.
476
00:28:57,027 --> 00:28:58,612
Teğmen Drebin.
477
00:28:58,737 --> 00:29:00,530
Simon'ın ablası olduğunu biliyor mu?
478
00:29:00,989 --> 00:29:03,383
-Hayır.
-Güzel. Çaktırmayalım.
479
00:29:03,408 --> 00:29:04,884
Ne hoş bir sürpriz.
480
00:29:04,910 --> 00:29:06,578
İyiyim, teşekkürler.
481
00:29:06,745 --> 00:29:08,513
Ne güzel bir mekânınız var.
482
00:29:08,538 --> 00:29:10,473
Ölü hayvanların kokusu hiç gelmiyor.
483
00:29:10,498 --> 00:29:11,708
Teşekkürler.
484
00:29:12,459 --> 00:29:14,002
İçecek bir şey?
485
00:29:14,085 --> 00:29:15,879
Maden suyu kâfi.
486
00:29:19,799 --> 00:29:22,636
Bu baş döndürücü hanımefendi de kim?
487
00:29:22,886 --> 00:29:24,487
Tanıştığımızı sanmam.
488
00:29:24,512 --> 00:29:27,515
-Şey, ben...
-Bu Bayan...
489
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
Kiraz...
490
00:29:30,185 --> 00:29:31,394
...Roosevelt
491
00:29:31,895 --> 00:29:34,356
Spagetti Tıkınan Şişko Herif.
492
00:29:34,773 --> 00:29:38,168
-Ne enteresan bir isim.
-Evet. Teşekkürler.
493
00:29:38,193 --> 00:29:40,420
Sizi hangi rüzgâr attı buraya?
494
00:29:40,445 --> 00:29:43,923
Kamera kayıtlarınıza bakmayı umuyordum.
495
00:29:43,949 --> 00:29:45,717
Nedenini sorabilir miyim?
496
00:29:45,742 --> 00:29:47,285
Tabii, buyurun.
497
00:29:52,499 --> 00:29:54,876
Maalesef size kayıtları gösteremem.
498
00:29:54,960 --> 00:29:59,005
Üyelerimiz gizliliklerini
koruyacağımızı bilir.
499
00:29:59,339 --> 00:30:02,300
-Umarım anlarsınız.
-Anlamaya başlıyorum.
500
00:30:03,009 --> 00:30:04,778
Neyse, içecek için teşekkürler.
501
00:30:04,803 --> 00:30:08,264
-Geç oldu. Biz artık yola koyulalım.
-Ama daha çok erken.
502
00:30:08,348 --> 00:30:10,475
Umarım siz kalırsınız Bayan Spagetti.
503
00:30:10,684 --> 00:30:13,161
-Şey...
-O da gidiyor.
504
00:30:13,186 --> 00:30:17,315
Yarın erkenden Disneyland'e gidecek.
Disney hastası yetişkinlerden.
505
00:30:17,440 --> 00:30:20,652
Takıntı düzeyinde.
Yatağı oyuncak bebek dolu.
506
00:30:21,111 --> 00:30:23,780
Bayan Spagetti, lütfen bir içki için.
507
00:30:24,489 --> 00:30:26,549
Sakıncası yok, değil mi Drebin?
508
00:30:26,574 --> 00:30:29,577
-Tabii ki yok.
-Harika, ben bir masa ayarlayayım.
509
00:30:32,038 --> 00:30:34,516
Sen görüntüleri al, ben onu oyalarım.
510
00:30:34,541 --> 00:30:36,251
Kesinlikle olmaz.
511
00:30:43,591 --> 00:30:45,135
Teşekkürler.
512
00:30:46,469 --> 00:30:48,763
Vay canına. Burası muhteşem bir yer.
513
00:30:49,264 --> 00:30:50,699
Teşekkürler.
514
00:30:50,724 --> 00:30:54,519
-Bayan Spagetti, açıkça konuşabilir miyim?
-Dilimizi tercih ederim.
515
00:30:55,020 --> 00:30:58,248
Frank Drebin gibiler için
fazla sofistikesiniz.
516
00:30:58,273 --> 00:31:00,542
Drebin'le birlikte değilim ki.
517
00:31:00,567 --> 00:31:02,819
Bu harika bir haber!
518
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Şerefe.
519
00:31:13,204 --> 00:31:15,373
Bill Cosby'nin özel mahzeninden.
520
00:31:56,664 --> 00:31:58,875
Acıttı ya!
521
00:31:59,000 --> 00:32:00,376
Hay aksi!
522
00:32:01,795 --> 00:32:04,297
Anne, şu anda müsait değilim.
523
00:32:04,589 --> 00:32:06,900
Anne, lütfen, seni sonra ararım.
524
00:32:06,925 --> 00:32:09,761
Kapatmam lazım. Kapatıyorum.
525
00:32:11,638 --> 00:32:14,949
E, son zamanlarda
ne üstünde çalışıyorsunuz?
526
00:32:14,974 --> 00:32:18,394
İş konuşmayalım, eğlenmemize bakalım.
527
00:32:20,855 --> 00:32:22,982
Caz sever misiniz Bayan Spagetti?
528
00:32:23,149 --> 00:32:26,611
-Sevmek ne kelime, bayılırım.
-Ben de.
529
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Efendim.
530
00:32:31,991 --> 00:32:33,159
Bir sorun çıktı.
531
00:32:33,326 --> 00:32:35,537
Sırası değil.
532
00:32:36,538 --> 00:32:37,580
Tabii efendim.
533
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Bu şarkı yeni elektrikli arkadaşım
534
00:32:42,544 --> 00:32:43,937
Richard Cane'e gelsin.
535
00:32:43,962 --> 00:32:45,255
Vay canına!
536
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Kremalı Tavuk Re Minör.
537
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
Oynak olsun çocuklar.
538
00:33:04,232 --> 00:33:07,544
Hep demişimdir, dövüşmek caza benzer diye.
539
00:33:07,569 --> 00:33:12,657
Anlamsız hecelerle doğaçlama söylersin
ve hayal gücün bedenini ele geçirir.
540
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Bir şeyim yok.
541
00:33:38,016 --> 00:33:43,855
SIRADAKİ
39, 40, 41, 42
542
00:33:50,862 --> 00:33:52,197
İşte bu!
543
00:33:58,578 --> 00:34:00,663
VERİ TABANI
544
00:34:06,211 --> 00:34:09,397
Hayatta iki şeye bayılırım.
Bir, ev hanımı sevgilim,
545
00:34:09,422 --> 00:34:10,857
-iki, Gorilla Nut...
-Hadi ama.
546
00:34:10,882 --> 00:34:12,066
...erkekler için içecek takviyesi.
547
00:34:12,091 --> 00:34:12,984
REKLAMI GEÇ
548
00:34:13,009 --> 00:34:15,320
Moda diyetleri
ve sahte antrenmanları boş verin.
549
00:34:15,345 --> 00:34:18,806
Kaslı olmak için tek ihtiyacınız
Muscle Slime. Sadece sürün...
550
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Bak sen.
551
00:34:31,694 --> 00:34:34,739
Gizlice kulak misafiri olan dostum,
sen de kimsin?
552
00:34:38,117 --> 00:34:42,413
Douglas O'Reilly, Los Angeles Chronicle'da
araştırmacı gazeteci.
553
00:34:44,624 --> 00:34:45,833
Kahretsin.
554
00:34:48,378 --> 00:34:50,505
SADECE ACİL ÇIKIŞ
ALARM ÇALAR
555
00:35:00,932 --> 00:35:03,910
Bay Drebin başımızı ağrıtacak galiba.
556
00:35:03,935 --> 00:35:05,620
Gözünü üstünden ayırma.
557
00:35:05,645 --> 00:35:08,231
Daha fazla dikkat dağıtmasın.
558
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Emredersiniz.
559
00:35:20,618 --> 00:35:22,996
Davis, umarım geçerli bir sebebin vardır.
560
00:35:23,705 --> 00:35:25,123
Ne yaptı dedin?
561
00:35:25,415 --> 00:35:27,600
Hemen Drebin'i bana yolla!
562
00:35:27,625 --> 00:35:30,311
Efendim, çok üzgünüm
ama beni dinlemelisiniz.
563
00:35:30,336 --> 00:35:32,130
Bu işin iç yüzü çok başka.
564
00:35:33,089 --> 00:35:35,233
Kocamı uyandırırsan elimde kalırsın.
565
00:35:35,258 --> 00:35:38,069
-Pardon.
-Aklın neredeydi Drebin?
566
00:35:38,094 --> 00:35:40,113
Richard Cane çok güçlü bir adam.
567
00:35:40,138 --> 00:35:44,534
Ayrıca belediyeye yüklü bağışlar yapıyor,
kullandığın arabayı da o bağışladı.
568
00:35:44,559 --> 00:35:48,371
Cane pis işler çeviriyor.
Simon Davenport'un ölümünde parmağı var.
569
00:35:48,396 --> 00:35:50,373
Hatta banka soygununda da!
570
00:35:50,398 --> 00:35:52,066
Hâlâ o dosyayla mı uğraşıyorsun?
571
00:35:52,608 --> 00:35:54,711
Şimdi tepem attı. Açığa alındın!
572
00:35:54,736 --> 00:35:56,321
Açığa mı alındım?
573
00:35:56,696 --> 00:35:58,548
Ronald'ı uyandırma demedim mi?
574
00:35:58,573 --> 00:36:01,134
Yarın Fitzgerald sunumu var.
575
00:36:01,159 --> 00:36:06,264
Morimoto dikey entegrasyon önerisini
kabul etmezse
576
00:36:06,289 --> 00:36:10,101
Bill Cantor
üç yıl üst üste önüne geçmiş olacak.
577
00:36:10,126 --> 00:36:12,186
-Ama Bill'i Ronald eğitti.
-Aynen öyle!
578
00:36:12,211 --> 00:36:13,813
Bana seçenek bırakmadın.
579
00:36:13,838 --> 00:36:16,983
Şu andan itibaren
iki hafta görevden uzaklaştırıldın.
580
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
Şimdi git hadi.
581
00:36:19,719 --> 00:36:23,723
Arkandayız Ronald.
Yarın onlara günlerini göster.
582
00:36:38,071 --> 00:36:39,364
Gece uzundu galiba.
583
00:36:40,490 --> 00:36:41,991
Sendin demek.
584
00:36:42,367 --> 00:36:45,011
Anlat bakalım, görüntülerde ne vardı?
585
00:36:45,036 --> 00:36:47,180
Bak, senin için üzülüyorum, gerçekten.
586
00:36:47,205 --> 00:36:49,599
Ama bu akşam bir sürü
kötü adam patakladım.
587
00:36:49,624 --> 00:36:50,767
Kızları olan adamlar!
588
00:36:50,792 --> 00:36:53,478
Yapma, yardım etmesem
kayıtları göremezdin bile.
589
00:36:53,503 --> 00:36:55,171
Yardım mı? Komik olma.
590
00:36:55,338 --> 00:37:00,718
İzninle, hem yorgunum hem acıktım.
İyi akşamlar Bayan Davenport.
591
00:37:04,514 --> 00:37:07,016
Birlikte bir şeyler yemeye ne dersin?
592
00:37:07,183 --> 00:37:09,994
Isırabileceğim bir şeyler... yerim.
593
00:37:10,019 --> 00:37:13,664
Yavaş ol şef. Bu hindi 200 derecede yanar.
594
00:37:13,689 --> 00:37:16,334
-Ben kaçta pişirdim?
-Beş yüzü geçmiştin.
595
00:37:16,359 --> 00:37:20,780
-Yavaşça pişirmek gerekir.
-Tabii içini pembe istemiyorsan.
596
00:37:20,863 --> 00:37:23,257
İçini pembe severim tabii.
597
00:37:23,282 --> 00:37:26,511
Hindi az pişince
iç malzemesi de boşa gitmez mi?
598
00:37:26,536 --> 00:37:29,013
Salmonella olmama
bir itirazın yoksa tabii.
599
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
İtiraz mı? Tercih ederim.
600
00:37:31,541 --> 00:37:33,501
Hasta oğlanlara bayılırım.
601
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Yakamdan düşmeye niyetin yok, değil mi?
602
00:37:38,005 --> 00:37:39,549
Hem de hiç yok.
603
00:38:01,320 --> 00:38:02,530
Teşekkürler.
604
00:38:10,288 --> 00:38:13,082
Ev dağınık, kusura bakma. Şey...
605
00:38:13,458 --> 00:38:17,170
Eşim öldüğünden beri
evi temizlemek içimden gelmedi.
606
00:38:21,048 --> 00:38:23,776
Başın sağ olsun. Nasıl gitti peki?
607
00:38:23,801 --> 00:38:27,763
İyiydi. Jet gibi giderdi.
Atışları da iyiydi.
608
00:38:28,055 --> 00:38:29,640
Ama sonra öldü.
609
00:38:30,224 --> 00:38:32,660
Amerikan futbolu kariyeri olsun isterdi.
610
00:38:32,685 --> 00:38:36,330
-Tanıdığım en tatlı kadındı.
-Melek gibi kadınmış.
611
00:38:36,355 --> 00:38:39,192
Bir Bronco ya da Forty Niner olabilirdi.
612
00:38:39,525 --> 00:38:43,821
Herhangi bir takım uyardı yani.
Browns dışında tabii ki.
613
00:38:49,368 --> 00:38:51,179
Manzaran ne güzelmiş.
614
00:38:51,204 --> 00:38:54,223
Üniversite için buraya taşındığımdan beri
Hills'i çok severim.
615
00:38:54,248 --> 00:38:55,500
Meraklısın demek.
616
00:38:55,958 --> 00:38:58,686
Tepenin üstü, şu ağaçlık kısımlar.
617
00:38:58,711 --> 00:39:01,422
Maalesef dolapta pek bir şey yok.
618
00:39:04,383 --> 00:39:05,426
Ancak...
619
00:39:06,469 --> 00:39:10,306
Dışarıdaki hindi sohbetimiz
beni Şükran Günü havasına soktu.
620
00:39:11,057 --> 00:39:14,160
Sanırım buralarda
büyük boy bir hindi vardı.
621
00:39:14,185 --> 00:39:16,245
Ama fırınım pis.
622
00:39:16,270 --> 00:39:19,315
Benim için fark etmez. Kirlenmek güzeldir.
623
00:39:42,964 --> 00:39:45,775
Haklıymışsın, bu fırın çok pis!
624
00:39:45,800 --> 00:39:49,028
Kirlenmekten bahsetmek eğlenceliydi tabii
625
00:39:49,053 --> 00:39:50,846
ama önce hijyen.
626
00:40:00,481 --> 00:40:04,110
-İşin püf noktası, sıcak tuzlu su.
-Kesinlikle.
627
00:40:04,610 --> 00:40:06,862
Hah, benim Buster geldi.
628
00:40:07,029 --> 00:40:09,490
Yemeğin kokusunu aldı tabii.
629
00:40:18,332 --> 00:40:20,960
Şapşal köpek, bu senin için değil.
630
00:40:21,627 --> 00:40:22,753
İğrenç.
631
00:40:25,298 --> 00:40:26,382
Peki.
632
00:40:31,220 --> 00:40:32,697
Ne de güçlü.
633
00:40:32,722 --> 00:40:34,348
Bırak şunu.
634
00:40:35,433 --> 00:40:38,477
İstersen seni bir güzel kaşıyayım.
635
00:40:39,061 --> 00:40:41,230
İşte böyle.
636
00:40:44,025 --> 00:40:45,401
Yok artık.
637
00:40:46,193 --> 00:40:48,487
İçim bir fena oldu.
638
00:40:51,657 --> 00:40:54,302
Saçın... İzin verir misin?
639
00:40:54,327 --> 00:40:55,953
Tabii.
640
00:41:04,045 --> 00:41:05,421
Böyle daha iyi.
641
00:41:05,838 --> 00:41:07,173
Bu yaptığımız delilik mi?
642
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
Çok uzun zaman oldu.
643
00:41:09,300 --> 00:41:12,219
Öpüşmeyi unutmuş olabilirim.
644
00:41:33,699 --> 00:41:35,076
Ne kadar güzel.
645
00:42:10,027 --> 00:42:11,779
BÜYÜ KİTABI
646
00:44:30,251 --> 00:44:33,128
Beth'le hafta sonu
kafa dinledikten sonra...
647
00:44:33,546 --> 00:44:34,438
Yine mi sen?
648
00:44:34,463 --> 00:44:36,524
...dosyaya odaklanma vakti gelmişti.
649
00:44:36,549 --> 00:44:40,778
Los Angeles Chronicle'ı arayıp
Douglas O'Reilly ile görüşmek istedim
650
00:44:40,803 --> 00:44:43,364
ama işe gelmediğini söylediler.
651
00:44:43,389 --> 00:44:45,266
Ben de evine gittim.
652
00:44:46,892 --> 00:44:48,811
Douglas O'Reilly?
653
00:44:49,186 --> 00:44:52,022
Polis Gücü'nden Teğmen Frank Drebin.
654
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
Merhaba.
655
00:45:03,742 --> 00:45:05,286
Kimse var mı?
656
00:45:08,622 --> 00:45:09,957
Olamaz.
657
00:45:10,416 --> 00:45:13,894
Douglas, kırmızı bir sıvıya bastım!
658
00:45:13,919 --> 00:45:15,963
Kâğıt havlun var mı?
659
00:45:17,298 --> 00:45:19,508
Her yeri batırdım.
660
00:45:19,967 --> 00:45:23,262
BENİ AL
661
00:45:25,222 --> 00:45:27,850
Bıçağını aldım!
662
00:45:27,975 --> 00:45:29,435
Nereye getireyim?
663
00:45:31,312 --> 00:45:34,815
"Kaydı başlat, adını söyle
ve 'Ben yaptım' de."
664
00:45:39,361 --> 00:45:42,656
Teğmen Frank Drebin. Ben yaptım.
665
00:45:44,116 --> 00:45:45,326
Peki.
666
00:45:48,037 --> 00:45:50,039
O'Reilly, sen misin?
667
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
O'Reilly?
668
00:46:11,143 --> 00:46:12,828
Jeton tam o an düştü.
669
00:46:12,853 --> 00:46:16,857
Bir aptalın yapbozu gibi
bana tuzak kurulmuştu.
670
00:46:17,650 --> 00:46:21,320
Suç mahallini temizlemem lazımdı,
ceset olmazsa suç da olmazdı.
671
00:46:23,781 --> 00:46:26,467
Artık cesedi saklamam mümkün değildi.
672
00:46:26,492 --> 00:46:28,093
Kıpırdama!
673
00:46:28,118 --> 00:46:29,244
Göründüğü gibi değil!
674
00:46:36,043 --> 00:46:37,378
Kaçıyor!
675
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
Araba, sür.
676
00:46:46,178 --> 00:46:47,821
Sağ ol araba.
677
00:46:47,846 --> 00:46:49,323
UZAKTAN KUMANDA DEVREDE
678
00:46:49,348 --> 00:46:50,599
Ne oluyor?
679
00:46:53,352 --> 00:46:54,979
Araba, dur.
680
00:46:55,354 --> 00:46:56,580
Dur dedim!
681
00:46:56,605 --> 00:46:59,083
Selam Drebin. Direksiyona ben geçsem?
682
00:46:59,108 --> 00:47:00,751
Cane. Neler oluyor?
683
00:47:00,776 --> 00:47:02,586
Aracın kontrolünü ele geçirdim.
684
00:47:02,611 --> 00:47:05,589
Hataları düzeltmek istediğimde
başvurduğum bir numara.
685
00:47:05,614 --> 00:47:07,174
Demek Davenport böyle öldü.
686
00:47:07,199 --> 00:47:09,593
Uçurumdan kendisi uçmadı, bunu sen yaptın.
687
00:47:09,618 --> 00:47:11,261
Uyanmaya başladın Dedektif.
688
00:47:11,286 --> 00:47:13,889
Ama öncesinde sırlarını
o gazeteciye söyledi.
689
00:47:13,914 --> 00:47:15,307
Bu yüzden onu da öldürdün.
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,476
Onu ben öldürmedim, sen öldürdün.
691
00:47:17,501 --> 00:47:21,380
Gazeteciyi bıçaklayıp arabasını
okyanusa süren kaçık polis sensin.
692
00:47:21,755 --> 00:47:22,840
Hadi oradan.
693
00:47:23,632 --> 00:47:24,842
Hiçbir yere kaçamazsın.
694
00:47:25,384 --> 00:47:29,780
Yılbaşı partisinde olacakları
göremeyeceğin için biraz üzgünüm.
695
00:47:29,805 --> 00:47:32,141
Kader işte. Sana iyi yolculuklar.
696
00:47:37,146 --> 00:47:38,564
Selam Susan.
697
00:47:40,065 --> 00:47:42,251
ROTA YENİDEN BELİRLENİYOR...
698
00:47:42,276 --> 00:47:43,318
OKYANUS
699
00:48:04,256 --> 00:48:06,759
Yoldan çekil! Çekilsene!
700
00:48:12,890 --> 00:48:15,309
Arı mı? Hayır, olamaz!
701
00:48:23,525 --> 00:48:25,694
Çekilin! Yoldan çekilin!
702
00:48:38,957 --> 00:48:40,684
Sanki yardıma ihtiyacın var.
703
00:48:40,709 --> 00:48:42,644
Ne? Kapıları aç!
704
00:48:42,669 --> 00:48:44,254
Emrin olur!
705
00:48:51,637 --> 00:48:54,114
Frank! İyi misin? Neredesin?
706
00:48:54,139 --> 00:48:56,617
Boş ver. Simon nasıl öldü, biliyorum.
707
00:48:56,642 --> 00:48:58,869
Richard Cane onu uçurumdan uçurdu.
708
00:48:58,894 --> 00:49:01,079
Tutuklanman için emir çıktı.
709
00:49:01,105 --> 00:49:03,874
Güya bir gazeteciyi öldürmüşsün.
Öyle olmadığını söyle.
710
00:49:03,899 --> 00:49:05,209
Öyle değil Ed.
711
00:49:05,234 --> 00:49:08,253
Bir sorun daha var.
Olanları Belediye Başkanı duydu
712
00:49:08,278 --> 00:49:10,297
-ve birimimizi kapattılar.
-Ne?
713
00:49:10,322 --> 00:49:12,508
Şu andan itibaren geçerli.
714
00:49:12,533 --> 00:49:15,093
Bunların hepsi benim suçum.
Bu işi çözeceğim.
715
00:49:15,119 --> 00:49:17,095
-Lütfen ortalarda görünme.
-Merak etme.
716
00:49:17,121 --> 00:49:18,330
Sağ ol Ed.
717
00:49:26,588 --> 00:49:28,632
Pardon, telefonunuzu kullanabilir miyim?
718
00:49:29,508 --> 00:49:30,801
Teşekkürler.
719
00:49:31,885 --> 00:49:35,197
İlk fırsatta Beth'i arayıp
onu haberdar ettim.
720
00:49:35,222 --> 00:49:38,934
Kolay olmadı
ama ona biraz olsun huzur vermeyi umdum.
721
00:49:40,227 --> 00:49:41,311
Teşekkürler.
722
00:49:42,020 --> 00:49:43,772
Ne yaptın birader?
723
00:49:50,028 --> 00:49:51,488
Ah, Frank.
724
00:49:52,364 --> 00:49:53,824
Sağ ol.
725
00:49:54,533 --> 00:49:56,702
-Tanrım, yaralısın.
-Önemli değil.
726
00:49:57,035 --> 00:49:58,579
Saçmalama. Gir içeri.
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,252
Tek bulabildiğim bu.
728
00:50:06,753 --> 00:50:08,130
Biraz yakabilir.
729
00:50:08,463 --> 00:50:09,673
Dök.
730
00:50:12,301 --> 00:50:13,594
Önemli değil. Devam et.
731
00:50:14,761 --> 00:50:18,407
Cane yarınki yılbaşı kutlaması için
büyük bir şey hazırladığını söyledi.
732
00:50:18,432 --> 00:50:22,477
Eminim Simon'ın bizi uyarmaya
çalıştığı şeyle ilgilidir.
733
00:50:22,978 --> 00:50:24,855
Büyük bir şey derken?
734
00:50:25,147 --> 00:50:27,858
Bilmiyorum.
Ama insanlar tehlikede olabilir.
735
00:50:28,233 --> 00:50:30,861
Anlıyorum. Bir şey itiraf edeceğim.
736
00:50:31,236 --> 00:50:32,921
Kardeşim ölmeden önce beni aradı
737
00:50:32,946 --> 00:50:35,157
ve sana henüz söylemediğim
bir şey söyledi.
738
00:50:35,532 --> 00:50:36,466
Devam et.
739
00:50:36,491 --> 00:50:40,762
İnsanları sakinleştiren bir tedavi cihazı
üzerinde çalıştığından bahsetti.
740
00:50:40,787 --> 00:50:43,724
Ama aksini yapmak üzere
kullanılmasından korkuyordu.
741
00:50:43,749 --> 00:50:46,143
-Yani kaldırmak için mi?
-Söylemedi.
742
00:50:46,168 --> 00:50:51,632
Ona bir şey olursa cihazı durdurmak için
elimden geleni yapmam gerektiğini söyledi.
743
00:50:52,424 --> 00:50:53,942
Bana söylediği son şey buydu.
744
00:50:53,967 --> 00:50:56,570
Demek bu yüzden
kendini soruşturmama dâhil ettin.
745
00:50:56,595 --> 00:50:57,863
İlk başta, evet.
746
00:50:57,888 --> 00:51:00,032
Bengal Kulübü'ne de o yüzden geldin.
747
00:51:00,057 --> 00:51:01,266
Evet.
748
00:51:01,642 --> 00:51:04,244
-O yüzden beni sevmiş gibi yaptın.
-Hayır!
749
00:51:04,269 --> 00:51:07,289
Frank, hayır. Bunu nasıl söylersin?
750
00:51:07,314 --> 00:51:10,459
Kalbimi tekrar aşka açtığıma inanamıyorum.
751
00:51:10,484 --> 00:51:14,613
Bunu anlatan bir şarkı bile yazdım.
Hatta bir stüdyo kiraladım!
752
00:51:16,657 --> 00:51:18,116
Lütfen gitme.
753
00:51:19,701 --> 00:51:20,911
Frank, lütfen.
754
00:51:21,453 --> 00:51:22,663
Bana bak.
755
00:51:26,667 --> 00:51:27,834
O ne?
756
00:51:29,044 --> 00:51:30,254
Ne ne?
757
00:51:34,466 --> 00:51:35,550
Bu.
758
00:51:36,176 --> 00:51:40,822
Buffy'nin birinci sezonunu izle diye
sana dün ödünç verdiğim TiVo.
759
00:51:40,847 --> 00:51:44,326
-Göndermelerimi anla diye.
-Biliyorum Frank.
760
00:51:44,351 --> 00:51:47,245
Özellikle cihazı
internete bağlamamanı tembihledim.
761
00:51:47,271 --> 00:51:49,189
-Pardon.
-Pardon mu?
762
00:51:49,398 --> 00:51:51,166
Kendi modeminden
763
00:51:51,191 --> 00:51:53,902
benim TiVo cihazıma
ethernet kablosu çekmişsin.
764
00:51:54,361 --> 00:51:55,754
Yani internete bağlamışsın!
765
00:51:55,779 --> 00:51:58,632
-Fişe takmaya çalıştım.
-Kullanım süresi dolmuş olabilir.
766
00:51:58,657 --> 00:52:00,284
Bu da gitti demek!
767
00:52:00,909 --> 00:52:02,286
Müzikal bölüm gitti.
768
00:52:02,494 --> 00:52:06,390
Xander gitti. Spike gitti.
Cordelia Chase gitti.
769
00:52:06,415 --> 00:52:08,767
Daniel "Oz" Osbourne gitti.
770
00:52:08,792 --> 00:52:11,770
Willow kötü ikiziyle tanışır bölümü gitti.
Hepsi!
771
00:52:11,795 --> 00:52:14,089
Özür dilerim, bu kadar önemli...
772
00:52:15,173 --> 00:52:17,384
Frank, önemli bir şey konuşuyoruz...
773
00:52:17,509 --> 00:52:19,052
Orada dur.
774
00:52:27,602 --> 00:52:28,770
Bölümler silinmiş!
775
00:52:31,231 --> 00:52:33,942
-Korkma, sabit hattım bu.
-Ben bakarım.
776
00:52:36,737 --> 00:52:37,671
Alo.
777
00:52:37,696 --> 00:52:40,490
-Benim, Ed. Bir şey buldum.
-Tamam.
778
00:52:40,907 --> 00:52:42,367
Hemen geliyorum.
779
00:52:51,460 --> 00:52:53,270
Ed banka görüntülerini inceleyip
780
00:52:53,295 --> 00:52:56,089
arka kapıdan çıkan bir adam
tespit etmişti.
781
00:52:56,214 --> 00:52:59,985
Bu şahıs aynı zamanda
Cane'in güvenlik şefi ve sağ koluydu.
782
00:53:00,010 --> 00:53:03,447
Cane'in planını bilse bilse
bu adam bilirdi.
783
00:53:03,472 --> 00:53:05,949
Onu yalnız yakalayıp
köşeye sıkıştırmalıydık.
784
00:53:05,974 --> 00:53:09,995
Ama bunu kendi yöntemlerimizle,
yani kayıt dışı yapmalıydık.
785
00:53:10,020 --> 00:53:11,229
Yola çıkıyoruz.
786
00:53:13,440 --> 00:53:15,442
Sen her zamanki şoförüm değilsin.
787
00:53:18,403 --> 00:53:20,072
Bu her zamanki arabam değil.
788
00:53:22,115 --> 00:53:24,034
Bu her zamanki gazım değil.
789
00:53:25,660 --> 00:53:28,163
Bu her zamanki uykuya dalma şeklim değil.
790
00:53:45,347 --> 00:53:47,491
Doktor, hasta uyanıyor.
791
00:53:47,516 --> 00:53:50,143
-Günlerden ne?
-2 Ocak.
792
00:53:50,519 --> 00:53:53,814
-Üç gündür buradasın.
-Üç gün mü?
793
00:53:54,398 --> 00:53:55,649
Ne oluyor...
794
00:53:56,066 --> 00:53:57,375
RICHARD CANE TUTUKLANDI
795
00:53:57,401 --> 00:53:59,236
Şunun sesini açar mısınız?
796
00:53:59,653 --> 00:54:02,072
Gerek yok hemşire.
797
00:54:02,656 --> 00:54:05,033
Merhabalar Bay Gustafson.
798
00:54:05,492 --> 00:54:06,426
Sen!
799
00:54:06,451 --> 00:54:08,095
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
800
00:54:08,120 --> 00:54:10,472
Küçük planınız işe yaramadı.
801
00:54:10,497 --> 00:54:13,041
Sizi engelledik. İyi adamlar kazandı.
802
00:54:13,417 --> 00:54:14,851
Cane hapiste.
803
00:54:14,876 --> 00:54:17,771
Ve sana kötü bir haberim var.
Ötmeye başladı.
804
00:54:17,796 --> 00:54:20,899
Dediğine göre
Davenport'u ve gazeteciyi sen öldürmüşsün.
805
00:54:20,924 --> 00:54:23,276
Elektrikli sandalyeyi boylayabilirsin.
806
00:54:23,301 --> 00:54:25,512
-Yalan söylüyorsun.
-Öyle mi?
807
00:54:26,012 --> 00:54:28,115
O zaman ne olduğunu anlat.
808
00:54:28,140 --> 00:54:29,433
Tabii tabii.
809
00:54:32,227 --> 00:54:33,662
Sert adam ayakları ha?
810
00:54:33,687 --> 00:54:37,774
San Quentin'de senin gibi tatlı şeylere
ne yaparlar, biliyor musun?
811
00:54:38,150 --> 00:54:40,460
Sana bayılacaklar.
812
00:54:40,485 --> 00:54:42,003
Neden bahsediyorsun?
813
00:54:42,028 --> 00:54:44,089
Evet, bunu yüzlerce kez gördüm.
814
00:54:44,114 --> 00:54:48,034
Senin gibi sevimli biri hele.
Acayip popüler olur.
815
00:54:48,410 --> 00:54:52,789
Kodese ilk girdiğin gün
sabıka fotoğrafın internette viral olur.
816
00:54:52,873 --> 00:54:56,393
"Seksi hapishane kuşu" derler.
Tebrikler, ünlü oldun.
817
00:54:56,418 --> 00:54:57,310
Tamam.
818
00:54:57,335 --> 00:55:01,022
Sonra bir gün yeni hayran ordun
yasal bir boşluk bulur
819
00:55:01,047 --> 00:55:04,217
ve birden özgür kalır sokaklara dönersin!
820
00:55:04,593 --> 00:55:06,194
Bu kötü değil.
821
00:55:06,219 --> 00:55:09,948
Ama artık imajını koruman gerekir,
"seksi hapishane kuşu" imajını.
822
00:55:09,973 --> 00:55:13,577
Karbonhidratlara elveda,
merhaba aralıklı oruç.
823
00:55:13,602 --> 00:55:16,997
Ramen sever misin?
Unut gitsin, et suyuna talim edeceksin!
824
00:55:17,022 --> 00:55:20,400
Bu arada tabii yeni bir
seksi hapishane kuşu çıkacak.
825
00:55:20,525 --> 00:55:23,170
Onun tüm olayı beden olumlama olacak.
826
00:55:23,195 --> 00:55:25,755
Sen açlıktan sürünürken
o hapishanenin Insta'sında
827
00:55:25,780 --> 00:55:27,966
-hamburger yiyor olacak.
-Hayır.
828
00:55:27,991 --> 00:55:30,719
Ama senin olayın sıskalık.
Artık bu yoldan dönemezsin!
829
00:55:30,744 --> 00:55:32,537
Bu yüzden her şeyi bitiriyorsun.
830
00:55:32,954 --> 00:55:34,598
Dıkşın! Kafana sıkıyorsun!
831
00:55:34,623 --> 00:55:36,958
-Öyle bir şey yapmam.
-Ama ıskalıyorsun.
832
00:55:37,584 --> 00:55:39,811
Mermi beyninin osuruk merkezini vuruyor.
833
00:55:39,836 --> 00:55:43,632
"Osuran adam" meme'ine dönüşüyorsun.
İstediğin bu mu?
834
00:55:44,007 --> 00:55:45,525
-Osuran adam olmak mı?
-Hayır.
835
00:55:45,550 --> 00:55:47,944
-Hadi osuran adam! Bayıldın bu işe!
-Hayır!
836
00:55:47,969 --> 00:55:49,613
-Hadi, sevdin işte!
-Kes şunu!
837
00:55:49,638 --> 00:55:52,390
Hepsi Cane'in planıydı! Benim değildi!
838
00:55:53,475 --> 00:55:54,559
Ne planı?
839
00:55:55,227 --> 00:55:56,811
Herkesin beynini etkileyecek,
840
00:55:57,187 --> 00:56:01,082
onları barbarlaştıracak
bir frekans yayınlamak istiyordu.
841
00:56:01,107 --> 00:56:04,711
-Bunu nerede yapacaktı?
-W.W.F.C. maçında.
842
00:56:04,736 --> 00:56:07,864
-Şehirde, gece yarısı.
-Cihazı nereye koyacaktı?
843
00:56:08,323 --> 00:56:10,158
Yılbaşı toplarının içine.
844
00:56:11,201 --> 00:56:12,369
Toplar.
845
00:56:12,994 --> 00:56:15,080
Bir saniye. Nereye?
846
00:56:15,163 --> 00:56:16,514
Avukat istiyorum!
847
00:56:16,540 --> 00:56:18,892
Suçu sana yıktığımız için kusura bakma!
848
00:56:18,917 --> 00:56:21,211
-Kaydettik mi?
-Her kelimesini.
849
00:56:29,803 --> 00:56:31,238
Çok vaktimiz yok.
850
00:56:31,263 --> 00:56:33,073
Gece yarısına 90 dakika kaldı.
851
00:56:33,098 --> 00:56:34,324
Ne oluyor?
852
00:56:34,349 --> 00:56:35,992
Bu şekilde itiraf almak yasal mı ki?
853
00:56:36,017 --> 00:56:39,187
Bazen işi halletmek için
kanunları çiğnemek gerekir.
854
00:56:39,479 --> 00:56:40,730
Hep yaptığım şey.
855
00:56:42,065 --> 00:56:44,234
-Kaydettik mi?
-Kaydettik.
856
00:56:51,783 --> 00:56:53,009
İç Soruşturma Dairesi.
857
00:56:53,034 --> 00:56:55,679
Sig Gustafson'u yasa dışı
alıkoymaktan tutuklusun.
858
00:56:55,704 --> 00:56:59,432
-Olamaz!
-Demek bana tuzak kurdun. Harika.
859
00:56:59,457 --> 00:57:00,809
Bir şey soracağım,
860
00:57:00,834 --> 00:57:02,936
bu seti bu kadar çabuk nasıl kurdun?
861
00:57:02,961 --> 00:57:06,548
İnşaatçılara yaptırdım,
yapmasalar ruhsatlarını iptal edecektim.
862
00:57:07,048 --> 00:57:09,884
-Kaydettik mi?
-Net bir şekilde.
863
00:57:14,139 --> 00:57:17,158
Hector Gutierrez,
İş Güvenliği ve Sağlığı İdaresi.
864
00:57:17,183 --> 00:57:19,452
Memur Barnes, tutuklusunuz.
865
00:57:19,477 --> 00:57:21,913
SAADET-ZİNCİRİ.COM ARENA
866
00:57:21,938 --> 00:57:24,649
GECE YARISINA 48 DAKİKA
867
00:57:35,493 --> 00:57:39,222
Beş dakika geçti. Birinci raundun
bittiğini belirten sesi duyduk.
868
00:57:39,247 --> 00:57:41,391
Seyirci memnun değil Jon.
869
00:57:41,416 --> 00:57:44,311
Maç çok heyecanlı geçiyor.
Şu anda yanımızda
870
00:57:44,336 --> 00:57:46,688
W.W.F.C.'nin birinci sezonunda
ringe çıkmış
871
00:57:46,713 --> 00:57:49,607
tarihin en sert eldivensiz boks
dövüşçülerinden biri
872
00:57:49,633 --> 00:57:52,694
Dan "Gaddar Dulbırakan" Daly var.
Hoş geldin Dan.
873
00:57:52,719 --> 00:57:53,987
Çok tuhaf.
874
00:57:54,012 --> 00:57:57,949
Karımı evde bıraktığımda
yüzünde makyaj vardı.
875
00:57:57,974 --> 00:57:59,743
Bir planı olmadığını söyledi.
876
00:57:59,768 --> 00:58:01,645
Sence ne yapacak?
877
00:58:02,062 --> 00:58:03,938
-Bilmem.
-Ben de bilmiyorum.
878
00:58:04,648 --> 00:58:09,694
Bu arada, gecenin sponsorunu unutmayalım,
EdenTech'in sahibi Richard Cane.
879
00:58:13,740 --> 00:58:17,135
Laboratuvardaki çocuklar
bu özel kulaklıkları verdi.
880
00:58:17,160 --> 00:58:21,514
Dijital frekansları engelliyorlar.
Bomba patlarsa korunuruz.
881
00:58:21,539 --> 00:58:22,832
Güzel.
882
00:58:23,416 --> 00:58:25,852
-Peki Cane nerede?
-Cane VIP locada.
883
00:58:25,877 --> 00:58:28,171
-Destek ne âlemde?
-Destek gelmiyor.
884
00:58:28,254 --> 00:58:30,065
-Ne?
-Cinayetten aranıyorsun.
885
00:58:30,090 --> 00:58:31,566
Ama Gustafson itiraf etti.
886
00:58:31,591 --> 00:58:34,819
Onu zorladık.
Miranda hakları diye bir şey duymadın mı?
887
00:58:34,844 --> 00:58:37,238
Ne? Miranda zaten bir avukat, biliyorum.
888
00:58:37,263 --> 00:58:38,656
Carrie de köşe yazarı.
889
00:58:38,682 --> 00:58:41,810
Charlotte sanat tüccarı.
Samantha da sürtük.
890
00:58:42,143 --> 00:58:43,453
Ne oldu?
891
00:58:43,478 --> 00:58:46,790
Saatlerdir Beth'e ulaşmaya çalışıyorum,
telefonunu açmıyor.
892
00:58:46,815 --> 00:58:48,483
Umarım iyidir.
893
00:58:49,234 --> 00:58:56,132
Korkutucu Los Angeles şehir merkezinde
894
00:58:56,157 --> 00:59:02,038
gecenin ana maçı için canlı yayındayız!
895
00:59:12,340 --> 00:59:13,550
-Efendim?
-Ne var?
896
00:59:15,593 --> 00:59:17,637
Ah, buyurun.
897
00:59:19,889 --> 00:59:21,433
Nasıl yardımcı olabilirim?
898
00:59:22,726 --> 00:59:24,244
Beni hatırladınız mı?
899
00:59:24,269 --> 00:59:28,106
Merhaba Bayan Kiraz Roosevelt
Spagetti Tıkınan Şişko Herif.
900
00:59:28,314 --> 00:59:31,276
-Yeni tarzınıza bayıldım.
-Teşekkürler.
901
00:59:31,860 --> 00:59:33,420
Bana katılmaz mısınız?
902
00:59:33,445 --> 00:59:35,463
Hanımlar ve beyler!
903
00:59:35,488 --> 00:59:39,384
Vakit
904
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
geldi!
905
00:59:45,248 --> 00:59:47,559
Ses, bir, iki. Toplara gidiyorum.
906
00:59:47,584 --> 00:59:49,853
Tamam Frank, telsiz çalışıyor.
907
00:59:49,878 --> 00:59:52,922
Mevkime geldim. 25 dakikamız var.
908
00:59:53,339 --> 00:59:55,358
Bir bira lütfen.
909
00:59:55,383 --> 00:59:56,693
Kapattık.
910
00:59:56,718 --> 00:59:59,195
Birader, alt tarafı bir bira vereceksin.
911
00:59:59,220 --> 01:00:00,555
Bir biracık yahu.
912
01:00:02,474 --> 01:00:04,492
-Kaybol.
-Ne kadar?
913
01:00:04,517 --> 01:00:06,786
Ücretsiz. Kaybol yeter.
914
01:00:06,811 --> 01:00:09,164
-Ed, beni duyuyor musun?
-Duyuyorum Frank.
915
01:00:09,189 --> 01:00:11,691
-Sanırım Cane'in adamı yukarıda.
-Cevap ver Ed.
916
01:00:12,066 --> 01:00:13,334
-Frank, duyuyor musun?
-Ses.
917
01:00:13,359 --> 01:00:16,571
Yukarıda biri var Frank. Biri var.
918
01:00:18,865 --> 01:00:19,883
Ne dedin Ed?
919
01:00:19,908 --> 01:00:21,509
Boş ver.
920
01:00:21,534 --> 01:00:25,180
Beyler, kuralları konuştuk.
Temiz ve adil bir dövüş göreyim.
921
01:00:25,205 --> 01:00:26,973
Arenada gerilim had safhada.
922
01:00:26,998 --> 01:00:28,933
Büyük an geldi çattı.
923
01:00:28,958 --> 01:00:31,478
Telesekretere düşüyor. Eminim Gary'yledir.
924
01:00:31,503 --> 01:00:33,646
Seninkinden arayayım. Numaranı tanımaz.
925
01:00:33,671 --> 01:00:35,715
Hazır mıyız? Başlayalım!
926
01:00:37,967 --> 01:00:39,803
Evet! İşte bu!
927
01:00:47,018 --> 01:00:48,478
Bu sporun hastasıyım.
928
01:00:48,853 --> 01:00:50,355
Hadi!
929
01:00:52,106 --> 01:00:53,274
Wunderbar!
930
01:00:58,488 --> 01:01:01,366
Bu aralar iyi bir kitap okudunuz mu
Bayan Spagetti?
931
01:01:01,991 --> 01:01:04,802
Yoksa Bayan Davenport mu demeliyim?
932
01:01:04,828 --> 01:01:06,888
Kitapta en sevdiğim kısım
933
01:01:06,913 --> 01:01:09,057
çok bilgili ev kadınının değişim geçirip
934
01:01:09,082 --> 01:01:11,626
intikam için suikastçıya dönüşmesiydi.
935
01:01:12,877 --> 01:01:13,962
Jartiyer
936
01:01:14,879 --> 01:01:16,089
askısına
937
01:01:16,297 --> 01:01:17,715
silah saklıyordu.
938
01:01:19,425 --> 01:01:20,969
Bir tane de
939
01:01:21,302 --> 01:01:23,221
belinin arkasında.
940
01:01:24,556 --> 01:01:26,182
Bir de
941
01:01:26,307 --> 01:01:27,851
güzelim
942
01:01:28,476 --> 01:01:30,228
kahverengi peruğunda
943
01:01:30,311 --> 01:01:31,688
pompalı tüfek.
944
01:01:32,021 --> 01:01:33,356
Bağlayın onu.
945
01:01:39,028 --> 01:01:41,865
Tamam Ed, toplara geldim.
946
01:01:42,323 --> 01:01:45,034
Cihazı arayacağım.
947
01:01:47,787 --> 01:01:49,097
İyi iş çıkardın Frank.
948
01:01:49,122 --> 01:01:52,850
-Ücretsiz bira mı veriyorsun?
-Hayır, ücretsiz bira falan...
949
01:01:52,876 --> 01:01:54,394
Hay ben...
950
01:01:54,419 --> 01:01:56,629
Burada bir yerlerde olmalı.
951
01:02:02,969 --> 01:02:04,654
Ed, cevap ver.
952
01:02:04,679 --> 01:02:06,055
Al ve git.
953
01:02:06,639 --> 01:02:08,575
Frank, duyuyor musun?
954
01:02:08,600 --> 01:02:11,477
Coker göğse
sert bir diz darbesi indiriyor!
955
01:02:14,063 --> 01:02:15,440
Sanırım gördüm Ed.
956
01:02:17,442 --> 01:02:22,046
Yılbaşı topuyla ilgili teknik bir sıkıntı
yaşıyoruz gibi görünüyor.
957
01:02:22,071 --> 01:02:24,324
Tam ulaşamıyorum.
958
01:02:29,412 --> 01:02:30,580
Şuna bakın!
959
01:02:31,456 --> 01:02:32,790
Pantolon indi!
960
01:02:35,251 --> 01:02:36,936
Burada neler oluyor?
961
01:02:36,961 --> 01:02:40,189
Sanırım TV kanalları
yukarıdaki manzarayı buzladı.
962
01:02:40,214 --> 01:02:43,693
O yüzden evden izleyenlere
tabloyu tasvir edeyim.
963
01:02:43,718 --> 01:02:48,531
Bacaklar bembeyaz,
bir tutam tarçın gibi yumuşak kılla kaplı.
964
01:02:48,556 --> 01:02:50,867
Tablonun ortasına baktığımızda ise
965
01:02:50,892 --> 01:02:53,244
nefes kesici bir görüntüyle karşılıyoruz.
966
01:02:53,269 --> 01:02:54,954
Baş solist gibi sahnede.
967
01:02:54,979 --> 01:02:57,665
Kangal sucuk derler ya,
968
01:02:57,690 --> 01:03:00,585
onun böyle kol gibi olanını düşünün.
969
01:03:00,610 --> 01:03:04,948
Ya da afro peruk takmış,
pişmemiş bir somun ekmek hayal edin.
970
01:03:05,615 --> 01:03:07,216
Ulaştım Ed.
971
01:03:07,241 --> 01:03:08,826
Tamam, çıkıyorum.
972
01:03:16,876 --> 01:03:17,810
Drebin.
973
01:03:17,835 --> 01:03:20,355
Hemen güvenlik yollayın!
974
01:03:20,380 --> 01:03:21,606
Görecek bir şey yok!
975
01:03:21,631 --> 01:03:23,608
Resmî görevdeyim. Dağılın lütfen.
976
01:03:23,633 --> 01:03:25,093
Dostum, ikile hadi.
977
01:03:26,219 --> 01:03:27,679
Beni iyi dinle.
978
01:03:28,054 --> 01:03:30,782
Adım Frank Drebin. Polis Gücü'ndeyim.
979
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
Drebin!
980
01:03:32,350 --> 01:03:37,271
Bu etkinlik sona ermiştir.
Lütfen herkes mekânı derhâl terk etsin.
981
01:03:37,355 --> 01:03:38,915
Amma saçmaladın, mikrofonu ver.
982
01:03:38,940 --> 01:03:41,442
-Bir adım daha atayım deme.
-Yetti ama.
983
01:03:43,569 --> 01:03:45,029
Buffer yere yapıştı!
984
01:03:45,488 --> 01:03:48,199
Gerçek bir erkek böyle dayak atar,
hoşunuza mı gitti?
985
01:03:52,370 --> 01:03:55,056
Frank, çabuk kaç, geliyorlar!
986
01:03:55,081 --> 01:03:57,250
Pekâlâ, hoşça kalın.
987
01:03:58,584 --> 01:03:59,877
İyi akşamlar.
988
01:04:02,380 --> 01:04:06,984
Sen ve sen, benimle gelin.
Herkes frekans tıkaçlarını taksın.
989
01:04:07,010 --> 01:04:09,862
Ona da takın.
Burada sapıtmasını istemeyiz.
990
01:04:09,887 --> 01:04:13,241
-Ne görüyorsun Frank?
-Cihazın üstünde ışıklar var.
991
01:04:13,266 --> 01:04:15,727
Bir sürü delik var. Ağırlığı
992
01:04:15,935 --> 01:04:17,578
iki buçuk sosisli kadar.
993
01:04:17,603 --> 01:04:20,748
Bir tür geri sayım sayacı var,
gece yarısına ayarlı.
994
01:04:20,773 --> 01:04:22,066
Merhaba Dedektif.
995
01:04:22,900 --> 01:04:24,961
Sakin ol ve cihazı bana ver.
996
01:04:24,986 --> 01:04:25,962
Orada dur.
997
01:04:25,987 --> 01:04:28,214
-Sakın yapma.
-Bir adım daha atarsan
998
01:04:28,239 --> 01:04:31,300
bu bilgisayarlı cihazın beynini dağıtırım!
999
01:04:31,325 --> 01:04:34,053
İyi düşün.
Yaptığım her şey bizim gibiler için.
1000
01:04:34,078 --> 01:04:35,680
-Bizim gibiler mi?
-Evet.
1001
01:04:35,705 --> 01:04:38,833
Güçlü, erdemli,
dünyanın hâlini umursayan adamlar.
1002
01:04:39,208 --> 01:04:40,685
Hadi Frank.
1003
01:04:40,710 --> 01:04:44,005
"Dünya eskiden daha iyiydi" demiştin ya.
1004
01:04:47,091 --> 01:04:48,551
Ne yaptın sen?
1005
01:05:24,128 --> 01:05:26,839
Bas git! Sessiz ol!
1006
01:05:27,048 --> 01:05:30,718
"Dört teker bedeni taşır,
iki tekerse ruhu."
1007
01:05:30,927 --> 01:05:34,013
İnternette bir özlü sözler
sayfasında görmüştüm.
1008
01:05:34,138 --> 01:05:35,573
-Patron!
-Efendim?
1009
01:05:35,598 --> 01:05:36,616
Kadını ne yapayım?
1010
01:05:36,641 --> 01:05:38,851
Burada bırak. Sabaha ölmüş olur.
1011
01:05:39,227 --> 01:05:42,021
-Kullanmayı biliyorsunuzdur.
-Tabii ki!
1012
01:05:44,065 --> 01:05:45,274
Sıkı tutunun.
1013
01:05:50,780 --> 01:05:52,615
Hadi, hadi. Hayır ya!
1014
01:05:57,954 --> 01:05:58,996
Şuna bakın!
1015
01:06:06,087 --> 01:06:07,547
SALDIRILACAK HEDEF
1016
01:06:09,048 --> 01:06:12,093
FRANK DREBIN JR.
HEDEFİ DOĞRULA
1017
01:06:27,817 --> 01:06:30,570
Üstüme gelmeyin!
Canınızı yakmak istemiyorum.
1018
01:06:49,672 --> 01:06:51,090
Sığınağa beyler!
1019
01:07:20,995 --> 01:07:22,330
Hadi, çalışsana.
1020
01:07:43,100 --> 01:07:44,185
Babacığım?
1021
01:07:46,020 --> 01:07:48,481
Yardım et babacığım. Ne yapacağız?
1022
01:07:52,485 --> 01:07:55,655
Hadi! Weird Al bizi bekliyor!
1023
01:08:02,286 --> 01:08:03,829
Eski günlerdeki gibi.
1024
01:08:05,331 --> 01:08:06,415
Hadi!
1025
01:08:09,418 --> 01:08:10,503
Önce şunu haklayayım.
1026
01:08:12,838 --> 01:08:15,633
Tamamdır! Şimdi de sağdaki.
1027
01:08:19,136 --> 01:08:21,597
Hadi baba, bu kadar oyun yeter.
1028
01:08:21,806 --> 01:08:22,932
Zahmet oldu.
1029
01:08:24,642 --> 01:08:26,769
İşte orada! Alçal.
1030
01:08:29,939 --> 01:08:30,982
Hadi.
1031
01:08:32,066 --> 01:08:33,484
Atış yapabilirsin.
1032
01:08:36,570 --> 01:08:37,613
Sal gitsin!
1033
01:08:40,032 --> 01:08:43,911
Sağlam bombaladın baba,
hiç paslanmamışsın.
1034
01:08:53,421 --> 01:08:54,880
Sağ ol babacığım!
1035
01:08:55,172 --> 01:08:56,924
Seninle gurur duyuyorum oğlum.
1036
01:09:04,473 --> 01:09:05,975
Ne yaptığını gördün mü?
1037
01:09:07,518 --> 01:09:10,313
Bu çılgınlığa son vermek için
hâlâ çok geç değil!
1038
01:09:10,730 --> 01:09:12,440
Çılgınlık değil bu Drebin.
1039
01:09:12,565 --> 01:09:13,916
İlerleme!
1040
01:09:13,941 --> 01:09:14,834
İlerleme mi?
1041
01:09:14,859 --> 01:09:18,045
Çoğunluk azınlığa feda edilmez.
1042
01:09:18,070 --> 01:09:19,655
Eskiden bunu sen de bilirdin.
1043
01:09:20,114 --> 01:09:21,674
Bıçak kemiğe dayandı.
1044
01:09:21,699 --> 01:09:23,759
Yolculuğumuzun son durağı.
1045
01:09:23,784 --> 01:09:27,388
Aramızda yaşanan
1046
01:09:27,413 --> 01:09:28,973
tüm bu şey...
1047
01:09:28,998 --> 01:09:31,392
-Bu...
-Sağ ol Dave, gerisini bana bırak.
1048
01:09:31,417 --> 01:09:34,103
Kusura bakma, replikleri biraz batırdım.
1049
01:09:34,128 --> 01:09:35,688
Sıkıntı yok, iyi oynadın.
1050
01:09:35,713 --> 01:09:37,148
-Pazar görüşürüz.
-Aynen.
1051
01:09:37,173 --> 01:09:38,607
Pekâlâ Cane!
1052
01:09:38,632 --> 01:09:39,775
Durun! Bırakın beni!
1053
01:09:39,800 --> 01:09:43,070
Ben bu filmde değilim bile!
1054
01:09:43,095 --> 01:09:44,655
-Yardım edin!
-Neyse...
1055
01:09:44,680 --> 01:09:47,099
Şu hâlimize bir bak! Muhteşem değil mi?
1056
01:09:47,391 --> 01:09:49,243
Doğa bizi tam da böyle yarattı.
1057
01:09:49,268 --> 01:09:53,330
İki dev boz ayı, yüz yüze geldik,
üstünlük kurmak için
1058
01:09:53,356 --> 01:09:55,583
destansı bir kapışmaya hazırlanıyoruz.
1059
01:09:55,608 --> 01:09:58,778
İstediğin kapışma olsun, hodri meydan!
1060
01:10:15,586 --> 01:10:19,632
Karnıma vurdun ya!
Karnımın yumuşak yerine denk geldi!
1061
01:10:20,674 --> 01:10:21,776
Ayıp ama!
1062
01:10:21,801 --> 01:10:24,361
Daha önce hiç biriyle dövüştün mü?
1063
01:10:24,387 --> 01:10:26,030
Evet! Herhâlde yani.
1064
01:10:26,055 --> 01:10:28,682
Tanrım! Galiba kusacağım.
1065
01:10:29,475 --> 01:10:30,684
Bu normal mi?
1066
01:10:31,060 --> 01:10:34,371
-Dövüşe devam etmek istiyor musun?
-Ne? Tabii ki hayır.
1067
01:10:34,397 --> 01:10:36,415
Karnım hâlâ çok acıyor!
1068
01:10:36,440 --> 01:10:39,210
O hâlde seni tutukluyorum.
1069
01:10:39,235 --> 01:10:42,379
Beni tutuklayamazsın
çünkü hâlâ yakalamadın.
1070
01:10:42,405 --> 01:10:45,366
-Kaçacak yerin yok!
-Kaçmayacağım ki.
1071
01:10:46,033 --> 01:10:47,535
Uçacağım.
1072
01:11:05,261 --> 01:11:06,804
Richard Cane...
1073
01:11:10,850 --> 01:11:12,685
...seni tutukluyorum.
1074
01:11:28,534 --> 01:11:30,995
Artık kimsenin canını yakamayacak.
1075
01:11:31,745 --> 01:11:32,788
Bitti.
1076
01:11:34,665 --> 01:11:36,375
Benim için bitmedi.
1077
01:11:38,127 --> 01:11:40,479
Yapma. Lütfen.
1078
01:11:40,504 --> 01:11:42,089
Bunu bir düşün Beth.
1079
01:11:42,465 --> 01:11:44,341
Onu öldürmek hiçbir şeyi çözmez.
1080
01:11:44,425 --> 01:11:45,734
Yaşamasına niye izin vereyim?
1081
01:11:45,759 --> 01:11:49,180
-Simon'ı geri getirmez.
-Hiç belli olmaz.
1082
01:11:49,680 --> 01:11:52,533
Haklısın. Her şey mümkün.
1083
01:11:52,558 --> 01:11:56,036
Ama adaletin yerini bulmasına
izin vermelisin.
1084
01:11:56,061 --> 01:11:58,038
Diyene bak, komik olma.
1085
01:11:58,063 --> 01:11:59,773
İşin aslı şu ki
1086
01:12:00,065 --> 01:12:02,818
intikam için birini öldürünce
geri dönüşü olmaz.
1087
01:12:03,235 --> 01:12:06,864
Bu his yakandan asla düşmez,
gölgen gibi yapışır sana.
1088
01:12:06,989 --> 01:12:09,658
Kafanın içinde sürekli şu sesi duyarsın,
1089
01:12:09,742 --> 01:12:11,994
"Of, çok iyiydi be!"
1090
01:12:12,453 --> 01:12:14,680
O yüzden silahı indir.
1091
01:12:14,705 --> 01:12:17,474
Benim için değil, bizim için indir.
1092
01:12:17,500 --> 01:12:19,810
Birlikte bir geleceğimiz olsun diye.
1093
01:12:19,835 --> 01:12:21,670
Seni seviyorum Beth.
1094
01:12:21,712 --> 01:12:23,314
Hayat boyu yaşayabileceğin
1095
01:12:23,339 --> 01:12:27,968
en muhteşem birkaç saniye uğruna
her şeyi heba etme.
1096
01:12:54,537 --> 01:12:55,804
Durma.
1097
01:12:55,829 --> 01:12:57,039
Yap.
1098
01:12:57,414 --> 01:12:59,083
İNSANLARI AKSİLEŞTİR
1099
01:13:00,501 --> 01:13:02,169
İNSANLARI SAKİNLEŞTİR
1100
01:13:13,055 --> 01:13:15,057
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
1101
01:13:18,102 --> 01:13:19,812
Ronald, uyan!
1102
01:13:20,479 --> 01:13:21,897
Terfiyi aldın!
1103
01:13:23,107 --> 01:13:24,567
Sarılın.
1104
01:13:36,537 --> 01:13:38,789
Aksi bir ihtiyar için hiç fena değil.
1105
01:13:39,456 --> 01:13:42,184
Sanırım dünyadaki en dayanıklı,
1106
01:13:42,209 --> 01:13:46,505
en zeki, en becerikli ve en seksi insanlar
ihtiyar erkekler.
1107
01:13:47,047 --> 01:13:50,551
Frank, beni çok mutlu bir kadın yaptın.
1108
01:13:51,302 --> 01:13:52,595
Sen de beni.
1109
01:14:24,877 --> 01:14:27,146
Teğmen Frank Drebin'in yılbaşında
1110
01:14:27,171 --> 01:14:29,440
görevini kahramanca ifa etmesi sayesinde
1111
01:14:29,465 --> 01:14:32,776
Polis Gücü, misyonuna
kaldığı yerden devam edecektir.
1112
01:14:32,801 --> 01:14:37,514
Artık adalet için daha büyük
bir sorumlulukla çalışacağız.
1113
01:14:38,098 --> 01:14:40,993
Bu sorumluluk duygusuyla da
1114
01:14:41,018 --> 01:14:46,123
Teğmen Drebin'in tartışmalı icraatlarını
göz ardı etmeyeceğimizi bildirmek isterim.
1115
01:14:46,148 --> 01:14:49,084
Bu yüzden şu an Frank Drebin
1116
01:14:49,109 --> 01:14:54,323
titiz ve kapsamlı bir iç soruşturmaya
tabi tutuluyor.
1117
01:14:54,823 --> 01:14:55,991
Teşekkürler.
1118
01:14:57,576 --> 01:14:59,912
İÇ SORUŞTURMA
TATİL KÖYÜ
1119
01:15:10,506 --> 01:15:11,607
Canım Beth'ciğim...
1120
01:15:11,632 --> 01:15:13,634
-Sağlığımıza.
-Sağlığımıza.
1121
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
-Neler oluyor?
-Bu da ne?
1122
01:15:40,369 --> 01:15:42,246
Çok tuhaf.
1123
01:15:42,371 --> 01:15:43,622
Gel.
1124
01:15:45,249 --> 01:15:46,291
Taylor?
1125
01:15:47,209 --> 01:15:48,836
İyi misin?
1126
01:15:49,545 --> 01:15:51,814
Neler oluyor Frank? Korkuyorum.
1127
01:15:51,839 --> 01:15:54,633
Merak etme tatlım, şimdi anlarız.
1128
01:15:56,009 --> 01:15:57,219
Tanrım.
1129
01:15:57,344 --> 01:15:59,471
Uyansana şerefsiz!
1130
01:16:00,639 --> 01:16:02,182
Kendine gel.
1131
01:16:03,851 --> 01:16:06,562
Bir saniye... Bu ne?
1132
01:16:07,312 --> 01:16:09,314
-Müziği duyuyor musun?
-Evet.
1133
01:16:19,283 --> 01:16:21,201
Siz de kimsiniz yahu?
1134
01:16:21,952 --> 01:16:24,496
Başından beri bizi mi izliyorsunuz?
1135
01:16:25,205 --> 01:16:27,082
Beni donumla gördünüz mü?
1136
01:16:27,624 --> 01:16:29,585
Hayatım, geri çekil.
1137
01:17:26,850 --> 01:17:30,813
Bu şarkı çok özel bir hanım için.
1138
01:17:31,730 --> 01:17:33,440
Beth
1139
01:17:34,733 --> 01:17:38,529
Sen hayatımın aşkısın
1140
01:17:39,571 --> 01:17:43,450
Seninle evlenmek istiyorum
1141
01:17:44,243 --> 01:17:46,119
Canım Beth
1142
01:17:48,664 --> 01:17:52,392
Kalbimin kapılarını
1143
01:17:52,417 --> 01:17:55,462
Yeniden aşka açtın
1144
01:17:55,587 --> 01:17:57,297
Bunu sen başardın.
1145
01:17:57,422 --> 01:18:02,736
Ne yalan söyleyeyim, hayatımda ilk kez
profesyonel bir stüdyoya giriyorum.
1146
01:18:02,761 --> 01:18:04,805
Bu ne işe yarıyor?
1147
01:18:04,930 --> 01:18:07,115
Çok hoş.
1148
01:18:07,140 --> 01:18:09,852
Güzel bir sesi var.
1149
01:18:09,977 --> 01:18:12,563
Yok, dokunmama gerek yok. Kalsın.
1150
01:18:13,063 --> 01:18:14,857
Beth
1151
01:18:16,650 --> 01:18:19,795
Vücudu kıvrım kıvrım
1152
01:18:19,820 --> 01:18:22,531
Ama beyni daha kıvrımlıdır
1153
01:18:23,323 --> 01:18:26,635
Bu hatun herkesi cebinden çıkarır
1154
01:18:26,660 --> 01:18:29,538
Listemde bir numaradır
1155
01:18:30,122 --> 01:18:31,807
Kalbimin tahtı ondadır
1156
01:18:31,832 --> 01:18:35,878
Göbeğiyle değil, zekâsıyla kıvırır
1157
01:18:36,503 --> 01:18:38,714
Memeler de cabası
1158
01:18:40,173 --> 01:18:42,885
Canım Beth
1159
01:18:44,511 --> 01:18:49,725
Odamda seni ilk gördüğümde
1160
01:18:50,017 --> 01:18:55,105
Tek düşündüğüm şey vücudundu
1161
01:18:56,148 --> 01:19:01,278
Çünkü henüz zihnini bilmiyordum
1162
01:19:02,404 --> 01:19:05,115
Bunlara takılmıyorum
1163
01:19:09,244 --> 01:19:12,122
Canım Beth
1164
01:19:12,915 --> 01:19:15,392
Bu aletleri çalmak çok eğlenceli.
1165
01:19:15,417 --> 01:19:18,086
Bu gitarı biraz çalabilir miyim?
1166
01:19:19,087 --> 01:19:21,298
Hep çalmak istemişimdir.
1167
01:19:23,091 --> 01:19:25,010
Hadi bakalım.
1168
01:19:27,429 --> 01:19:30,307
Ne kadar kolaymış, hiç tahmin etmezdim.
1169
01:19:34,353 --> 01:19:36,288
Ama parmak uçlarım acıyor.
1170
01:19:36,313 --> 01:19:38,523
Kimse bundan bahsetmemişti.
1171
01:19:39,483 --> 01:19:42,194
Biriciğim Beth
1172
01:19:43,654 --> 01:19:48,033
Kalbimin kapılarını
tekrar aşka açtığın için
1173
01:19:48,325 --> 01:19:50,160
sağ ol Beth.
1174
01:19:52,663 --> 01:19:54,873
Bir tane daha çalmam lazım.
1175
01:24:19,387 --> 01:24:21,598
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
1176
01:24:39,282 --> 01:24:44,262
Dünyanın hayatta kalan son komedyeni
için bir alkış istiyorum, huzurlarınızda
1177
01:24:44,287 --> 01:24:46,181
Weird Al Yankovic!
1178
01:24:46,206 --> 01:24:48,683
KIYAMET
ŞAMATA SIĞINAĞI
1179
01:24:48,708 --> 01:24:51,336
Bu akşam nasılız bakalım?
1180
01:24:53,713 --> 01:24:54,839
Alo?
1181
01:24:57,133 --> 01:24:58,760
Kimse yok mu?
1182
01:24:58,969 --> 01:25:00,262
Cane?
1183
01:25:00,887 --> 01:25:02,931
Kötü kalpli milyarderler?
1184
01:25:04,391 --> 01:25:06,101
Yengeç ellilere inanan tip?
1185
01:25:08,436 --> 01:25:10,230
Ne oluyor be?