1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,132 --> 00:01:35,428 DISPOSITIVO 4 00:01:36,263 --> 00:01:39,140 - ¡Ya! - ¡Muévanse! 5 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 ¡Vamos! 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Esto está delicado. 7 00:01:43,311 --> 00:01:45,480 No se muevan hasta que diga el alcalde. 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Oye. 9 00:02:00,871 --> 00:02:01,705 Oye. 10 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 Oye, pequeña. 11 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Alto. 12 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 ¡Alto! 13 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 ¿Qué quieres, niñita? 14 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Tu trasero. 15 00:02:53,548 --> 00:02:54,382 ¡Bú! 16 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Bien hecho. 17 00:03:36,424 --> 00:03:39,135 ¿Quién…? ¿Quién eres? 18 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Frank Drebin, policía especial. 19 00:03:43,807 --> 00:03:45,141 La nueva versión. 20 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ay, no. 21 00:04:06,079 --> 00:04:09,624 ¿Y DÓNDE ESTÁ EL POLICÍA? 22 00:04:16,464 --> 00:04:20,844 Mi nombre es sargento Frank Drebin. Teniente detective del Escuadrón Especial, 23 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 una división especial de la policía de Los Ángeles. 24 00:04:23,597 --> 00:04:26,725 El día después del robo empezó como cualquier otro. 25 00:04:26,808 --> 00:04:29,269 Desperté en mi departamento vacío, 26 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 miré una foto de mi esposa policía muerta 27 00:04:32,189 --> 00:04:34,524 y me aguanté las lágrimas de policía. 28 00:04:34,608 --> 00:04:36,776 ¿Una mañana perfecta? Claro. 29 00:04:36,860 --> 00:04:39,863 Pero no sabía lo que la ciudad me tenía preparado. 30 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 ¿Qué te pasa? 31 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 ¡Bien hecho, Frank! 32 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 1000 MALOS ATRAPADOS 33 00:04:50,665 --> 00:04:52,167 Gracias, compañeros. 34 00:04:52,250 --> 00:04:55,045 ¿Qué es esto? ¡No le aplaudan! 35 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Ustedes dos, a mi oficina ahora. 36 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 ESCUADRÓN ESPECIAL ¡EN APUROS! 37 00:05:01,843 --> 00:05:04,930 Gracias a ti, el alcalde me regañó por horas. 38 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Los ladrones a los que mandaste a terapia intensiva 39 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 están preparando una demanda. 40 00:05:09,976 --> 00:05:12,395 Eso es ridículo. Son criminales. 41 00:05:12,479 --> 00:05:13,355 Es la ley. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 ¿Desde cuándo respetamos la ley? 43 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 - Desde siempre. - ¿En serio? 44 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 ¿Quién va a arrestarme? ¿La policía? 45 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 - Sí. - ¿Es en serio? 46 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ¿Es en serio? 47 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 Él… no. 48 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Voy a ser muy clara. 49 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 Amenazan con cerrar el Escuadrón Especial por culpa tuya. 50 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Tienes suerte de seguir trabajando aquí 51 00:05:31,081 --> 00:05:33,124 después del incidente en McDonald's. 52 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 No me quisieron preparar mis papas. 53 00:05:35,293 --> 00:05:38,755 - Arrestaste a los empleados. - No estaba pensando bien. 54 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Estaba furioso por lo de Janet Jackson en el Super Bowl. 55 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 ¡Eso fue hace veinte años! 56 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 No para mí. 57 00:05:45,554 --> 00:05:47,514 Entendemos, jefa. Tiene razón. 58 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 Bien. 59 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Están fuera del caso del banco. 60 00:05:50,392 --> 00:05:52,727 - ¿Qué? - Los pondré en "accidentes". 61 00:05:53,186 --> 00:05:55,272 Hubo un choque en Malibú. 62 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 Sí, jefa. Gracias. 63 00:05:56,898 --> 00:06:00,110 Y revisen que sus cámaras corporales estén encendidas. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Claro. La cámara estará encendida. 65 00:06:06,616 --> 00:06:07,784 ¡Drebin! 66 00:06:07,868 --> 00:06:10,203 Es un nuevo día en el Escuadrón Especial. 67 00:06:12,789 --> 00:06:15,709 Las cosas están cambiando muy rápido por aquí. 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 No se puede pelear contra esta oficina. 69 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 No, es un edificio. 70 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 Ese es un hombre de verdad. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,303 Ya no los hacen como tu papá. 72 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Qué bueno que no vio en qué se convirtió el Escuadrón. 73 00:06:30,390 --> 00:06:32,309 ¿Puedes darme un minuto, Ed? 74 00:06:32,392 --> 00:06:33,560 Claro. 75 00:06:37,689 --> 00:06:39,858 Hola, papi. Soy yo, Frank junior. 76 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Quiero ser como tú pero… 77 00:06:43,486 --> 00:06:47,199 al mismo tiempo, completamente diferente y original. 78 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 Así que, si estás orgulloso de mí 79 00:06:49,743 --> 00:06:51,745 dame una señal como… 80 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 hazme ver un búho o algo así. 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,292 Hola, papá. 82 00:06:57,375 --> 00:06:58,210 CAPITÁN 83 00:06:58,293 --> 00:07:00,128 Soy yo, Ed. 84 00:07:01,588 --> 00:07:03,173 Cómo te extraño. 85 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Hola, papi. 86 00:07:16,228 --> 00:07:20,190 Ed y yo llegamos al choque en Malibú como a las dos p.m. 87 00:07:20,273 --> 00:07:21,358 Nada inusual. 88 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 Pero en esta ciudad, lo usual es inusual. Usualmente. 89 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 ¿Qué te pasa? 90 00:07:29,074 --> 00:07:31,576 ¿Cómo estuvo tu cita de anoche, Frank? 91 00:07:31,660 --> 00:07:33,745 No pude ir. 92 00:07:33,828 --> 00:07:35,330 - ¿La cancelaste? - No. 93 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 No quería alterarla, 94 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 así que la oficial Barnes le dijo que me mataron a puñaladas. 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Eres un romántico. 96 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Todos necesitan a alguien, 97 00:07:42,838 --> 00:07:44,548 incluso un viudo como tú. 98 00:07:44,631 --> 00:07:47,467 No estoy listo para abrirme al amor otra vez. 99 00:07:48,009 --> 00:07:50,637 No se llevaron el auto para que lo vieran. 100 00:07:50,720 --> 00:07:52,264 El choque fue a las 4 a.m. 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,766 No encuentro marcas visibles. 102 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 No pisó el freno antes de caerse. 103 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 ¿Borracho? 104 00:07:59,104 --> 00:08:01,189 Algo. Lo suficiente para despertarme. 105 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Se ve caro. 106 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Sí, es uno de esos nuevos Edén Tech eléctricos. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Eléctrico, ¿eh? 108 00:08:07,904 --> 00:08:11,867 Recuerdo cuando lo único eléctrico eran las anguilas, las sillas 109 00:08:11,950 --> 00:08:14,536 y Catherine Zeta-Jones en Chicago. 110 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Medicamentos vacíos. 111 00:08:38,475 --> 00:08:39,811 ¿Quién era? 112 00:08:40,394 --> 00:08:42,898 Simon Davenport, 53 años. 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Sin esposa, sin hijos. 114 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Tiene una hermana en Hancock Park 115 00:08:46,484 --> 00:08:49,571 pero no sabemos nada de ella además de su nombre. 116 00:08:49,654 --> 00:08:51,198 Beth Davenport. 117 00:08:51,573 --> 00:08:54,242 Divorciada. 1.68 cm, 58 kilos. 118 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Tiene una personalidad fuerte, es chocoadicta. 119 00:08:58,079 --> 00:09:02,834 Disfruta de la naturaleza pero igual le gusta leer un buen libro. 120 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 Bueno. Ya vi suficiente. Ciérralo como suicido. 121 00:09:07,214 --> 00:09:08,256 ¡Adelante! 122 00:09:08,340 --> 00:09:09,174 ¡La grúa! 123 00:09:24,981 --> 00:09:27,609 ESCUADRÓN DE POLICÍA 124 00:09:27,692 --> 00:09:30,445 CONFIDENCIAL 125 00:09:34,658 --> 00:09:35,575 REPARTO DEL MUSICAL 126 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 ¡Ya salió! 127 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 - ¡Me escogieron! - ¡No puede ser! 128 00:09:39,162 --> 00:09:40,497 ¡Ni sabe cantar! 129 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 - ¿Teniente? - ¿Qué pasa, Barnes? 130 00:09:48,338 --> 00:09:51,091 Sé que no está en el caso del banco, pero quiero su consejo. 131 00:09:51,174 --> 00:09:53,426 - Te escucho. - Es de lo más raro. 132 00:09:53,510 --> 00:09:55,053 Los ladrones no se conocían 133 00:09:55,136 --> 00:09:56,847 ni sabían para quién trabajaban. 134 00:09:56,930 --> 00:10:00,767 ¡Brillante! Si no saben nada no van a abrir la boca. 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,228 Quien lo haya organizado es muy listo. 136 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Y les dijeron que se podían quedar con el dinero. 137 00:10:06,231 --> 00:10:09,526 ¿Quién organiza un robo y no se queda con el dinero? 138 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Seguramente buscaban algo más. 139 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 ¿Y si traes a uno de los ladrones? A ver si lo hago hablar. 140 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 Claro. Gracias. 141 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Por cierto, Frank. Tienes visitas. 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,706 Le dije que esperara, pero no me hizo caso. 143 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 ¿Le digo que se vaya? 144 00:10:28,962 --> 00:10:30,172 No. 145 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 Está bien. Déjamela a mí. 146 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Por acá, teniente. 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 Renuncié al amor tras la muerte de mi esposa 148 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 pero esta mujer estaba hecha a mano. 149 00:10:53,361 --> 00:10:56,698 Cara, cabeza, hombros, rodillas y dedos. 150 00:10:56,781 --> 00:10:58,408 Rodillas y dedos… 151 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 y un trasero que haría que el escusado se sintiera privilegiado. 152 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 Perdón por hacerla esperar. 153 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 ¿En qué la ayudo? 154 00:11:08,668 --> 00:11:12,422 Se equivoca sobre Simon Davenport. Él no se suicidaría. 155 00:11:12,797 --> 00:11:14,257 Simon Davenport 156 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 El tieso del accidente en Malibú. 157 00:11:16,259 --> 00:11:17,886 Ese tieso era mi hermano. 158 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Más bien… la verdad no estaba tan tieso. 159 00:11:20,931 --> 00:11:23,517 Aún no. Estaba inflamado y aguadito. 160 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 No, más bien, siento mucho su pérdida. 161 00:11:26,353 --> 00:11:27,896 Por favor tome una silla. 162 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 No, gracias. Tengo muchas en casa. 163 00:11:32,859 --> 00:11:35,195 Bueno. ¿Señora…? 164 00:11:35,278 --> 00:11:36,238 Davenport. 165 00:11:36,780 --> 00:11:39,282 Señorita Beth Davenport. 166 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 - ¿Señor…? - Drebin. 167 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Señorito… 168 00:11:43,036 --> 00:11:45,413 Detective Frank Drebin. 169 00:11:45,497 --> 00:11:48,291 Detective. Creo que alguien mató a Simon. 170 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 ¿En serio? ¿Por qué lo dice? 171 00:11:50,293 --> 00:11:53,171 Me llamó anoche. Dijo que estaba en problemas. 172 00:11:53,255 --> 00:11:55,090 Hicimos planes para vernos hoy. 173 00:11:55,173 --> 00:11:57,843 ¿Le suena como alguien que planeaba suicidarse? 174 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 No, yo creo que no. 175 00:12:00,595 --> 00:12:02,430 ¿Por qué alguien le haría eso? 176 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Créame, 177 00:12:06,434 --> 00:12:08,270 siempre hay razones para matar. 178 00:12:08,770 --> 00:12:11,147 ¿Tenía una risa molesta? 179 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 No. 180 00:12:12,566 --> 00:12:14,609 Perdone. Así no soy yo. 181 00:12:14,693 --> 00:12:16,695 Tranquila, yo tampoco soy usted. 182 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Dígame, 183 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 ¿su hermano a qué se dedicaba? 184 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 Computadoras. 185 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Era programador para Richard Cane. 186 00:12:25,912 --> 00:12:29,040 ¿El genio que salvará al mundo con sus autos eléctricos? 187 00:12:29,124 --> 00:12:30,584 Tiene que hablar con él. 188 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 Revise las rutas que recorrió a ver si coinciden. 189 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Calmada. 190 00:12:34,462 --> 00:12:37,799 - ¿Disculpe? - Déjeme el trabajo policial a mí. 191 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Ya veo. 192 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 Así son los de su clase. 193 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 ¿Los de mi clase? 194 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 Viejos que creen saber qué es lo mejor. 195 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Entiendo su molestia, pero a esto me dedico. 196 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Si resulta que alguien mató a su hermano, lo encontraré. 197 00:12:55,650 --> 00:12:59,196 Aprecio eso, detective. Él era todo lo que tenía. 198 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Siento no sentarme a esperar a que haga su trabajo. 199 00:13:02,324 --> 00:13:05,076 Eso es justo lo que espero que haga. 200 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 Cuando tenga algo, yo la contacto. 201 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 Voy a presentar mi libro esta semana. 202 00:13:09,998 --> 00:13:11,249 Me encontrará ahí. 203 00:13:11,333 --> 00:13:12,250 LA ASESINA USA LAPIZ LABIAL 204 00:13:12,334 --> 00:13:13,210 ¿Un libro? 205 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Sí, escribo novelas de crímenes inventados. 206 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Sí, bueno… 207 00:13:20,133 --> 00:13:23,011 usted escribe sobre crímenes, pero yo lo vivo. 208 00:13:24,221 --> 00:13:27,599 Si me disculpa. Tenemos una fiesta de cumpleaños 209 00:13:27,682 --> 00:13:29,684 y soy el que mejor canta. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Pensándolo bien, sí tomaré la silla. 211 00:13:46,910 --> 00:13:50,413 No recordaba la última vez que alguien me había hablado así. 212 00:13:50,497 --> 00:13:55,168 Es el tipo de humillación por el que pagas a alguien cuando te amarra en un hotel 213 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Tenía el tipo de caderas que definitivamente no mienten, jamás. 214 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 De las que te hacían… 215 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 Oigan, ¿les importa? 216 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 No me convencía que hubieran matado a Simon Davenport. 217 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 Pero el caso me picaba la curiosidad 218 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 y cuando me empiezo a rascar, 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,278 no me detengo hasta que me abro la piel 220 00:14:21,361 --> 00:14:23,864 y el doctor hace que me ponga guantes. 221 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Gracias. 222 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 20 AÑOS DE EDEN TECH 223 00:14:28,618 --> 00:14:30,704 "UN HOMBRE SABIO SE TOCA LA BARBILLA" 224 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 - ¿Su abrigo? - ¿Champán? 225 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 PROPINA 226 00:14:44,134 --> 00:14:46,219 INSPIRA 227 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 DEFIENDE 228 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Cane hizo su primera fortuna con microprocesadores 229 00:14:51,016 --> 00:14:54,686 y luego la usó para hacer una enorme plataforma de ventas en línea 230 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 y un imperio de tecnología verde. 231 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 CALABAZAS 232 00:15:01,067 --> 00:15:04,196 Luego, de pronto, el oso se echó a correr hacia mí. 233 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 Preparé mi cuchillo… 234 00:15:06,072 --> 00:15:10,076 y me pasó de largo. ¡Fue a una colmena de miel arriba del campamento! 235 00:15:11,036 --> 00:15:14,706 Todo el tiempo estuvo ahí. Y yo no lo noté. 236 00:15:22,339 --> 00:15:23,798 Ya llegó. 237 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 Teniente Drebin. 238 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 ¡Me llamo igual! 239 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Richard Cane. 240 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Por favor, acompáñeme. 241 00:15:32,224 --> 00:15:35,310 Bueno, ¿qué puede decirme sobre el señor Davenport? 242 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Simon era un ingeniero brillante. Uno de los mejores. 243 00:15:39,064 --> 00:15:41,983 No tenía idea de que estuviera tan deprimido. 244 00:15:42,067 --> 00:15:44,486 El suicidio es algo terrible. 245 00:15:44,569 --> 00:15:46,154 Posible suicidio. 246 00:15:46,238 --> 00:15:47,822 ¿Cree que hay gato encerrado? 247 00:15:47,906 --> 00:15:50,492 No. Un animal no podría haberlo hecho. 248 00:15:50,575 --> 00:15:53,328 - Pero no descarto nada. - Ya veo. 249 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 ¿Es uno de los proyectos que tenía Simon? 250 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 No, lo que ve aquí es una máquina de terapia infrarroja. 251 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 Aumenta la testosterona. 252 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 ¿Sabía que el conteo de esperma de los hombres está… 253 00:16:04,381 --> 00:16:06,258 - por los suelos? - Fascinante. 254 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Yo jamás he dejado mi esperma en el suelo. 255 00:16:09,427 --> 00:16:11,638 Una camiseta de Bon Jovi hace lo suyo. 256 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Espero que no le parezca raro que diga esto, 257 00:16:18,520 --> 00:16:21,189 pero yo a usted lo admiro mucho. 258 00:16:21,273 --> 00:16:22,440 - ¿En serio? - Sí. 259 00:16:22,524 --> 00:16:25,026 Leí de su trabajo en el robo del banco. 260 00:16:25,110 --> 00:16:27,028 Ya no hay oficiales como usted. 261 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 - ¿Cómo yo? - Sí, hombres de acción… 262 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 que no piden permiso para arreglar las cosas. 263 00:16:34,035 --> 00:16:36,037 Me sorprende oírlo decir eso. 264 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 Lo dice alguien a quien le encantan estos gadgets. 265 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 ¿No disfruta las maravillas de la era moderna? 266 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 No se ofenda, pero el mundo antes era mejor. 267 00:16:46,715 --> 00:16:49,050 Tiene razón, pero no le diga a nadie. 268 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 ¿Un puro? 269 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Sí, se ve como un puro. 270 00:16:54,055 --> 00:16:55,557 No, que si quiere uno. 271 00:16:56,266 --> 00:16:58,059 ¿Fuma adentro? 272 00:16:58,143 --> 00:16:59,311 ¿Me va a multar? 273 00:17:04,065 --> 00:17:05,817 Esa caja de cerillos. 274 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Ya la había visto. 275 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 Es del Bengala. 276 00:17:11,072 --> 00:17:13,909 Un club que tengo para la élite de la ciudad. 277 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Es el lugar donde los hombres pueden ser hombres, tomarse unas copas 278 00:17:18,330 --> 00:17:21,707 Como recita ese dicho popular: "El que vino y no bebió vino..." 279 00:17:22,667 --> 00:17:24,586 ¿Se puede decir esa palabra? 280 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 En mi club sí. 281 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 Bueno, amo a los Black Eyed Peas. 282 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 - ¿Quién no? - Conozco a varios. 283 00:17:30,258 --> 00:17:32,052 - Son tontos. - Ya sé. 284 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 - will.i.am. - apl.de.ap. 285 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 Taboo. 286 00:17:35,722 --> 00:17:38,808 - No olvide a Fergie. - Jamás olvidaría a Fergie. 287 00:17:38,892 --> 00:17:40,018 Que por diablo... 288 00:17:41,978 --> 00:17:44,022 Bueno, si necesita algo 289 00:17:44,105 --> 00:17:45,607 no dude en llamar. 290 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Gracias. Estaré en contacto. 291 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 - Es por allá. - Claro. 292 00:18:05,710 --> 00:18:10,549 ¿Por qué no le damos al oficial Drebin un regalito, mañana? 293 00:18:12,509 --> 00:18:14,302 El Edén Vox-1. 294 00:18:14,386 --> 00:18:17,305 El primer vehículo autónomo y eléctrico 295 00:18:17,389 --> 00:18:18,807 del Escuadrón Especial. 296 00:18:18,890 --> 00:18:21,643 Un regalo que recibimos de Richard Cane. 297 00:18:21,726 --> 00:18:24,187 Creo que lo impresionaste anoche, Frank. 298 00:18:24,271 --> 00:18:25,689 Sí, eso veo. 299 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 - ¿Cafecito? - Sí, gracias. 300 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 Sin compromiso. Acérquense a verlo. 301 00:18:33,071 --> 00:18:34,573 Qué compacto. 302 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Es eléctrico. 303 00:18:35,866 --> 00:18:38,368 De cero a cien en 3.1 segundos. 304 00:18:38,451 --> 00:18:40,036 Creo que eso está bien. 305 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 Mire esto. 306 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Auto, abre las puertas. 307 00:18:45,792 --> 00:18:47,043 Increíble. 308 00:18:47,127 --> 00:18:48,044 Ahora usted. 309 00:18:50,088 --> 00:18:51,214 Auto… 310 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 por favor, cierra puertas. 311 00:18:57,929 --> 00:18:59,306 Qué divertido está. 312 00:18:59,389 --> 00:19:01,224 ¿A ver esto? Auto, 313 00:19:01,308 --> 00:19:03,476 quiero que avances 9 metros. 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 No se siente nada. 315 00:19:21,286 --> 00:19:22,245 Impresionante. 316 00:19:22,329 --> 00:19:23,788 ¿Oigan? 317 00:19:24,456 --> 00:19:25,290 ¡No…! 318 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 Te digo, este lugar se está desmoronando. 319 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 Tengo a seis testigos que te ubican en la escena. 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 Sabemos que estabas en el banco. 321 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Ya te dije. No estaba ahí. 322 00:19:45,936 --> 00:19:46,770 Gracias, Park. 323 00:19:49,147 --> 00:19:52,359 Tienes un largo registro criminal. 324 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 Te encarcelaron veinte años por cuchichiar con alguien. 325 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 Qué buen chisme se traían. 326 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 Más bien acuchillar. 327 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Bueno… 328 00:20:05,622 --> 00:20:07,874 Sabemos que tu jefe no quería dinero. 329 00:20:07,958 --> 00:20:10,585 ¿Cuál fue el propósito del robo? ¿Qué quería? 330 00:20:11,086 --> 00:20:14,005 Yo… no estaba… ahí. 331 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 ¿Crees que eres muy listo? 332 00:20:16,258 --> 00:20:20,512 Pues yo creo que mi cámara, va a contar una historia diferente. 333 00:20:20,595 --> 00:20:21,429 ¿Ed? 334 00:20:23,932 --> 00:20:27,102 La tecnología de verdad es impresionante. 335 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 Al Escuadrón le importa la "transparencia" hoy en día. 336 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 Central, habla Drebin. 10-7. 337 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 Ah, ¡sí! 338 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Un hot dog. 339 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Desayuno de campeones. 340 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Y un cafecito. 341 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 Bueno, mejor adelántalo un poco. 342 00:20:52,878 --> 00:20:54,629 Licencia y registro, por favor. 343 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 Esta no es mía. 344 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Disculpa. 345 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Ah, caray. Oye… 346 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 Se ve que eres decente. 347 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 Te puedes ir con una advertencia. Adiós. 348 00:21:07,893 --> 00:21:10,645 Fue más tarde. Adelántalo un poco. 349 00:21:12,439 --> 00:21:13,899 Vas a ver. Solo espera. 350 00:21:15,525 --> 00:21:17,903 Tengo que ir al baño. Ay, Diosito. 351 00:21:17,986 --> 00:21:20,155 ¡Avancen, avancen, avancen! 352 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 Concéntrate, Frank, concéntrate. 353 00:21:22,616 --> 00:21:24,367 Aprieta, aprieta. 354 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 Adelántale otro poco. 355 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Voy a manchar otro traje. 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,667 ¡Barnes! 357 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 Perdón. 358 00:21:35,670 --> 00:21:36,505 Asunto policial. 359 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 BAÑO 360 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 ¡Estamos formados! 361 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 ¡Por favor! 362 00:21:48,975 --> 00:21:51,645 Me das asco, estúpido idiota. 363 00:21:53,063 --> 00:21:55,815 Te amamantaron hasta los trece, rarito. 364 00:21:57,651 --> 00:22:01,154 No se te para sin la manchita de leche en la barbilla. 365 00:22:02,489 --> 00:22:03,990 No te atrevas. 366 00:22:04,074 --> 00:22:05,992 ¡No lo hagas! No te lo comas. 367 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 - Ay, no. - Frank. 368 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Me comí otros cinco ese día. 369 00:22:11,248 --> 00:22:13,250 ¿Te sientes mejor, Frank? Claro. 370 00:22:20,173 --> 00:22:21,216 ¡Sí! 371 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 Eres tú adentro del banco. ¿Así o más claro? 372 00:22:24,219 --> 00:22:25,428 Está bien. 373 00:22:25,512 --> 00:22:27,597 Quien nos contrató estaba loco. 374 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 Solo quería que sacáramos una caja de seguridad. 375 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 ¿Una caja de seguridad? 376 00:22:40,735 --> 00:22:43,446 Esa. La caja 595. 377 00:22:43,530 --> 00:22:45,448 - Ed, revisa la lista. - Sí. 378 00:22:47,868 --> 00:22:50,203 No me lo vas a creer, Frank. 379 00:22:50,287 --> 00:22:52,247 Simon Davenport. 380 00:22:52,330 --> 00:22:53,665 ¿Significa que… 381 00:22:54,499 --> 00:22:56,251 estos dos casos… 382 00:22:56,918 --> 00:22:58,336 son un caso? 383 00:23:00,172 --> 00:23:04,634 Caballeros, cuando nos unimos para fundar EdénTech, fue con una meta: 384 00:23:05,260 --> 00:23:06,720 salvar al mundo. 385 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 Hemos creado tecnologías que desafían a los dioses. 386 00:23:09,723 --> 00:23:11,641 ¿Y el mundo ha mejorado? 387 00:23:11,725 --> 00:23:14,769 No. Se ha puesto peor. 388 00:23:14,853 --> 00:23:17,772 Cuando los padres fundadores crearon este país 389 00:23:17,856 --> 00:23:21,610 se sentaron en una sala así, llena de hombres como nosotros 390 00:23:22,194 --> 00:23:24,237 y parieron un imperio. 391 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 Estados Unidos. 392 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 Sí, así es. 393 00:23:28,200 --> 00:23:29,910 Pero con los años, 394 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 otras personas, querían ser parte. 395 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 Gente pez. 396 00:23:33,622 --> 00:23:34,998 - ¿Qué? - Gente pez. 397 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Con branquias en el cuello. 398 00:23:36,750 --> 00:23:39,669 - Yo no. - Como sirenas y sirenos. 399 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 - Sirenas. - Sí. 400 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 Alto. Gente pez no. 401 00:23:43,381 --> 00:23:44,925 Gente malagradecida. 402 00:23:45,008 --> 00:23:49,221 Gente que no se ganó su lugar en la mesa. 403 00:23:49,304 --> 00:23:52,057 Gente que no está hecha, como todos nosotros. 404 00:23:52,140 --> 00:23:53,725 ¡Tenazas! 405 00:23:53,808 --> 00:23:56,561 Tienen tenazas, en lugar de dedos. 406 00:23:56,645 --> 00:23:59,564 ¡Ya! Yo sé lo que digo. Pero déjenme hablar. 407 00:23:59,648 --> 00:24:02,067 - Este es un hombre con tenazas. - Lo ubico. 408 00:24:02,150 --> 00:24:03,276 ¡Guarda el teléfono! 409 00:24:06,446 --> 00:24:11,326 Es hora de que admitamos que este camino no está funcionando. 410 00:24:11,409 --> 00:24:12,911 El sistema está roto. 411 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 ¿Y qué hace uno cuando el sistema no funciona? 412 00:24:16,081 --> 00:24:17,958 Lo desconectas. 413 00:24:18,041 --> 00:24:19,209 Y luego… 414 00:24:20,126 --> 00:24:21,670 lo vuelves a conectar. 415 00:24:21,753 --> 00:24:25,924 Le llamo el Pulsor Letal de Odio Total. 416 00:24:26,007 --> 00:24:27,676 Voy a enseñarles lo que hace. 417 00:24:28,593 --> 00:24:32,639 Hace un año pusimos cámaras en el centro comunitario local. 418 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 Realizamos un experimento. 419 00:24:34,683 --> 00:24:35,559 La pregunta: 420 00:24:35,642 --> 00:24:37,227 ¿qué le pasaría al humano 421 00:24:37,310 --> 00:24:40,814 si devolviéramos su psique a su estado natural original? 422 00:24:42,941 --> 00:24:44,901 DISPOSITIVO ACTIVO 423 00:24:45,277 --> 00:24:48,321 Cuando se activa, envía una frecuencia de audio 424 00:24:48,405 --> 00:24:51,658 que reduce el cerebro a su núcleo animal. 425 00:24:52,242 --> 00:24:54,536 En este caso, la frecuencia se limitó. 426 00:24:54,619 --> 00:24:58,874 Pero a la siguiente, se va a esparcir en todos los dispositivos 427 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 hasta que el mundo entero esté infectado. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 Y cuando se active, 429 00:25:03,044 --> 00:25:06,882 vamos a huir a uno de los superbúnkeres que tengo por el mundo, 430 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 donde habrá comida, agua 431 00:25:09,134 --> 00:25:11,970 y el mejor entretenimiento que existe hoy en día. 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,972 ¿Qué onda, millonarios? 433 00:25:14,055 --> 00:25:16,433 Estoy emocionado de hacer shows en vivo 434 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 todo el tiempo necesario en el Búnker Apocalíptico de la Risa 435 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 ubicado en el Distrito de Arizona. 436 00:25:23,023 --> 00:25:24,399 Ahí los veo. 437 00:25:24,482 --> 00:25:25,567 Como en la pandemia. 438 00:25:26,860 --> 00:25:28,737 Y cuando todo se haya calmado, 439 00:25:28,820 --> 00:25:31,948 los sobrevivientes se ganarán su lugar con nosotros 440 00:25:32,032 --> 00:25:34,034 y volveremos a un mundo 441 00:25:34,117 --> 00:25:37,287 que sea una hoja en blanco para reconstruir todo 442 00:25:37,370 --> 00:25:40,332 como los padres fundadores del nuevo Edén. 443 00:25:40,415 --> 00:25:41,958 Caballeros, dama, 444 00:25:42,459 --> 00:25:44,628 este Año Nuevo, les traigo: 445 00:25:45,295 --> 00:25:46,671 ¡el Proyecto Infierno! 446 00:25:59,935 --> 00:26:02,521 El club social de Cane estaba a 800 metros 447 00:26:02,604 --> 00:26:04,814 de donde chocó Simon Davenport. 448 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Y eso me hizo pensar 449 00:26:06,274 --> 00:26:08,485 que estuvo ahí la noche que murió. 450 00:26:08,568 --> 00:26:10,529 Así que me subí a mi nuevo auto eléctrico y le 451 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 dije que me llevara a Malibú. 452 00:26:12,906 --> 00:26:14,658 Por favor, tome el volante. 453 00:26:14,741 --> 00:26:16,826 Por favor, tome el volante. 454 00:26:16,910 --> 00:26:18,995 Por favor, tome el volante. 455 00:26:19,079 --> 00:26:21,498 Choque detectado, tome el volante. 456 00:26:21,581 --> 00:26:23,708 Dejen de estorbar. Quítense. 457 00:26:23,792 --> 00:26:24,960 ¿Qué les pasa? 458 00:26:25,043 --> 00:26:26,044 Colisión detectada. 459 00:26:26,127 --> 00:26:28,046 Esta ciudad está cada vez peor. 460 00:26:48,942 --> 00:26:50,527 ¿Qué le voy a dar? 461 00:26:50,610 --> 00:26:52,696 No sé si puedas ayudarme. 462 00:26:53,238 --> 00:26:56,491 Busco a un amigo que tal vez estuvo por aquí. 463 00:26:57,075 --> 00:26:58,827 No. No lo he visto. 464 00:26:58,910 --> 00:27:01,371 - Casi ni lo viste. - Vi suficiente. 465 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 ¿No te acuerdas de mí? 466 00:27:06,293 --> 00:27:07,169 ¿Debería? 467 00:27:07,252 --> 00:27:10,672 Mi hermano, le disparaste. "En nombre de la justicia". 468 00:27:10,755 --> 00:27:12,591 Podría ser miles de personas. 469 00:27:12,674 --> 00:27:14,050 Le diste en la espalda. 470 00:27:14,134 --> 00:27:15,385 - Cientos. - Desarmado. 471 00:27:15,468 --> 00:27:16,845 - 50. - Era blanco. 472 00:27:17,721 --> 00:27:19,681 Así que Tony Roilan era tu hermano. 473 00:27:19,764 --> 00:27:20,932 Así es. 474 00:27:21,016 --> 00:27:23,310 - ¿Y cómo está Tony? - ¿En serio? 475 00:27:23,393 --> 00:27:24,227 Mal. 476 00:27:25,520 --> 00:27:26,521 Claro. 477 00:27:27,147 --> 00:27:28,982 A tu amigo, tal vez lo he visto, 478 00:27:29,065 --> 00:27:30,066 tal vez no. 479 00:27:31,109 --> 00:27:32,360 Ya se me olvidó. 480 00:27:32,444 --> 00:27:34,905 - Ya se te olvidó, ¿eh? - Sí. 481 00:27:34,988 --> 00:27:36,948 Esto te refrescará la memoria. 482 00:27:44,831 --> 00:27:46,583 Mejor. ¿Ya te acordaste? 483 00:27:46,666 --> 00:27:47,584 Ya me acordé. 484 00:27:47,667 --> 00:27:50,003 Se sentó solo. Se tomó un trago. 485 00:27:50,086 --> 00:27:51,254 Solo sé eso. 486 00:27:51,338 --> 00:27:53,048 ¿Y los videos de vigilancia? 487 00:27:53,840 --> 00:27:55,175 Por allá. 488 00:27:55,800 --> 00:27:57,636 Pero ni yo puedo entrar ahí. 489 00:28:04,059 --> 00:28:05,060 Gracias. 490 00:28:07,729 --> 00:28:09,898 Y ahí estaba otra vez. 491 00:28:09,981 --> 00:28:12,526 Tengo que admitirlo, era hermosa. 492 00:28:12,609 --> 00:28:16,571 Tremendas curvas y yo sin frenos. 493 00:28:16,655 --> 00:28:18,740 "Hola, soy un trasero que habla". 494 00:28:19,699 --> 00:28:21,952 ¿Elegante? Sí, diría que sí. 495 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 Pero como adolescente con tres trabajos de niñero, 496 00:28:25,580 --> 00:28:27,958 no necesitaba otro trabajo de niñero. 497 00:28:28,041 --> 00:28:29,626 Hola, teniente. 498 00:28:29,709 --> 00:28:31,253 ¿Qué está haciendo aquí? 499 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 Hago lo mismo que usted. 500 00:28:33,004 --> 00:28:34,965 Le dije que no iba a sentarme a esperar. 501 00:28:35,340 --> 00:28:37,968 Escuche, esta no es una de sus historias. 502 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Las mujeres civiles promedio no resuelven ningún crimen. 503 00:28:41,721 --> 00:28:43,056 Leyó mi libro. 504 00:28:43,723 --> 00:28:45,100 ¿Y qué opina? 505 00:28:45,183 --> 00:28:46,518 Que es una fantasía. 506 00:28:47,018 --> 00:28:51,064 ¿Una mujer se pone peluca y lentes de sol y de repente es una asesina? 507 00:28:51,147 --> 00:28:52,566 ¿Pero lo disfrutó? 508 00:28:53,400 --> 00:28:54,901 Tiene partes buenas. 509 00:28:57,070 --> 00:28:58,697 Teniente Drebin. 510 00:28:58,780 --> 00:29:00,365 ¿Sabe que es hermana de Simon? 511 00:29:01,032 --> 00:29:03,368 - No. - Bien. Hay que mantenerlo así. 512 00:29:03,451 --> 00:29:04,870 Qué agradable sorpresa. 513 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Bien, gracias. 514 00:29:06,788 --> 00:29:08,498 Qué bonito lugar tiene. 515 00:29:08,582 --> 00:29:10,458 Casi ni huele a animal muerto. 516 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Gracias. 517 00:29:12,502 --> 00:29:14,045 ¿Algo de tomar? 518 00:29:14,129 --> 00:29:15,714 Solo agua. Que me encienda. 519 00:29:19,843 --> 00:29:22,846 ¿Y quién es esta criatura tan hermosa? 520 00:29:22,929 --> 00:29:24,472 Creo que no nos conocemos. 521 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 - Soy… - Es la señorita… 522 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Martina… 523 00:29:30,228 --> 00:29:31,229 Montada… 524 00:29:31,938 --> 00:29:34,191 del Gordillo Tragagueti. 525 00:29:34,816 --> 00:29:36,651 - Qué interesante nombre. - Sí. 526 00:29:37,527 --> 00:29:38,403 Gracias. 527 00:29:38,486 --> 00:29:40,405 Teniente, ¿qué lo trae por aquí? 528 00:29:40,488 --> 00:29:43,909 Quiero ver los videos de sus cámaras de seguridad. 529 00:29:43,992 --> 00:29:45,702 ¿Puedo preguntar por qué? 530 00:29:45,785 --> 00:29:47,120 Claro. 531 00:29:52,542 --> 00:29:54,920 No puedo enseñarle esos videos. 532 00:29:55,003 --> 00:29:58,840 Los miembros confían en que les daremos el mayor nivel de privacidad. 533 00:29:59,382 --> 00:30:00,800 Espero que lo entienda. 534 00:30:00,884 --> 00:30:01,968 Empiezo a hacerlo. 535 00:30:03,053 --> 00:30:04,763 Bueno, gracias por la bebida. 536 00:30:04,846 --> 00:30:07,057 Ya es tarde. Tenemos que irnos. 537 00:30:07,140 --> 00:30:08,308 ¿Tan pronto? 538 00:30:08,391 --> 00:30:10,644 No se vaya, señorita Tragagueti. 539 00:30:10,727 --> 00:30:13,146 - Es que yo… - Sí, también se va. 540 00:30:13,230 --> 00:30:15,482 Es que nos vamos a Disneylandia mañana. 541 00:30:15,565 --> 00:30:17,400 Es de esas adultas Disney. 542 00:30:17,484 --> 00:30:20,487 Obsesionada. Su cama está cubierta de muñecas. 543 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 Señorita Tragagueti, quédese por favor. 544 00:30:24,533 --> 00:30:26,535 No le importa, ¿o sí, Drebin? 545 00:30:26,618 --> 00:30:27,702 Para nada. 546 00:30:27,786 --> 00:30:29,412 Excelente. Pediré una mesa. 547 00:30:32,082 --> 00:30:34,501 Vaya por el video. Yo lo mantengo ocupado. 548 00:30:34,584 --> 00:30:36,127 Por supuesto que no. 549 00:30:43,635 --> 00:30:44,970 Gracias. 550 00:30:46,513 --> 00:30:48,598 Su club es increíble. 551 00:30:49,307 --> 00:30:50,684 Gracias. 552 00:30:50,767 --> 00:30:53,019 ¿Puedo hablar libremente? 553 00:30:53,103 --> 00:30:54,354 Prefiero en español. 554 00:30:55,063 --> 00:30:58,233 Es demasiado sofisticada para alguien como Frank Drebin. 555 00:30:58,316 --> 00:31:00,777 No estoy con Drebin. 556 00:31:00,861 --> 00:31:02,654 ¡Qué buenas noticias! 557 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Salud. 558 00:31:13,248 --> 00:31:14,749 De la colección de Bill Cosby. 559 00:31:56,708 --> 00:31:58,126 ¡Eso dolió! 560 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Ay, ¡no! 561 00:32:01,838 --> 00:32:04,132 Mami. Mamá, no es buen momento. 562 00:32:04,633 --> 00:32:06,885 ¡Mamá, por favor! ¡Luego te llamo! 563 00:32:06,968 --> 00:32:09,596 Tengo que colgar. Me tengo que ir ya. 564 00:32:11,681 --> 00:32:13,391 Entonces, dígame. 565 00:32:13,475 --> 00:32:14,935 ¿Qué ha estado haciendo? 566 00:32:15,018 --> 00:32:18,230 No hay que hablar de trabajo. Hay que hablar de diversión. 567 00:32:20,899 --> 00:32:23,109 ¿Le gusta el jazz? 568 00:32:23,193 --> 00:32:24,528 ¿Gustarme? 569 00:32:24,611 --> 00:32:26,446 - Me fascina. - A mí también. 570 00:32:29,699 --> 00:32:30,534 Señor. 571 00:32:32,035 --> 00:32:33,286 Hay un problema. 572 00:32:33,370 --> 00:32:35,372 Ahora no. 573 00:32:36,665 --> 00:32:37,499 Sí, señor. 574 00:32:39,835 --> 00:32:41,753 Esta es para mi amigo eléctrico, 575 00:32:42,587 --> 00:32:43,922 Richard Cane. 576 00:32:44,005 --> 00:32:45,090 ¡Guau! 577 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Empezamos en clave de jota. 578 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Pero que todo vaya en crescendo. 579 00:33:04,276 --> 00:33:07,529 Siempre he dicho que pelear se parece muchísimo al jazz. 580 00:33:07,612 --> 00:33:09,030 Improvisas 581 00:33:09,114 --> 00:33:12,492 y dejas que la imaginación tome el control de tu cuerpo. 582 00:33:30,135 --> 00:33:30,969 Estoy bien. 583 00:33:38,059 --> 00:33:43,607 AHORA ATENDIENDO 39, 40, 41, 42 584 00:33:50,906 --> 00:33:52,073 ¡Sí! 585 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 BASE DE DATOS 586 00:34:06,254 --> 00:34:09,633 Hay dos cosas que amo: a mi novia ama de casa… 587 00:34:09,716 --> 00:34:10,842 Por favor. 588 00:34:10,926 --> 00:34:12,219 …y los suplementos para hombres. 589 00:34:12,302 --> 00:34:13,136 SALTAR ANUNCIO 590 00:34:13,220 --> 00:34:15,388 No sigas dietas tontas. 591 00:34:15,471 --> 00:34:16,306 ¿Quieres músculos? 592 00:34:16,389 --> 00:34:18,683 Necesitas moco de músculo. Úntalo y… 593 00:34:25,023 --> 00:34:26,732 Miren eso. 594 00:34:32,029 --> 00:34:34,616 ¿Quién eres, misterioso amiguito chismoso? 595 00:34:38,119 --> 00:34:40,747 Douglas O'Reilly, periodista investigador 596 00:34:40,830 --> 00:34:42,123 L.A.Chronicle. 597 00:34:44,417 --> 00:34:45,418 Ay, no. 598 00:34:48,505 --> 00:34:50,214 SALIDA DE EMERGENCIAS SONARÁ LA ALARMA 599 00:35:00,976 --> 00:35:03,895 El señor Drebin dará muchos problemas. 600 00:35:03,979 --> 00:35:05,564 Quiero que lo vigiles. 601 00:35:05,647 --> 00:35:08,316 Asegúrate de que no cause más distracciones. 602 00:35:08,400 --> 00:35:09,317 Sí, señor. 603 00:35:20,579 --> 00:35:22,747 Davis. Más vale que sea urgente. 604 00:35:23,623 --> 00:35:24,875 ¿Que hizo qué? 605 00:35:25,834 --> 00:35:27,586 Tráeme a Drebin ahora. 606 00:35:27,669 --> 00:35:30,297 Jefa, lo siento mucho, pero escúcheme. 607 00:35:30,380 --> 00:35:32,007 Algo más está pasando aquí. 608 00:35:33,133 --> 00:35:35,218 Si despiertas a mi esposo te cuelgo. 609 00:35:35,302 --> 00:35:38,054 - Perdón. - ¿Qué estabas pensando, Drebin? 610 00:35:38,138 --> 00:35:40,098 Richard Cane es muy poderoso 611 00:35:40,182 --> 00:35:42,559 y le hace donaciones grandes a la ciudad 612 00:35:42,642 --> 00:35:44,519 incluyendo tu auto nuevo. 613 00:35:44,603 --> 00:35:45,812 Es un delincuente. 614 00:35:45,896 --> 00:35:48,315 Está involucrado en la muerte de Simon 615 00:35:48,398 --> 00:35:50,066 y en el robo del banco. 616 00:35:50,150 --> 00:35:51,943 ¿Sigues trabajando en ese caso? 617 00:35:52,652 --> 00:35:54,404 Se acabó, estás suspendido. 618 00:35:54,487 --> 00:35:55,614 ¿Suspendido? 619 00:35:56,698 --> 00:35:58,533 ¿Qué te dije sobre despertarlo? 620 00:35:58,617 --> 00:36:01,119 Tiene una presentación importante mañana. 621 00:36:01,203 --> 00:36:06,249 Y si Morimoto no acepta su propuesta de la integración vertical, 622 00:36:06,333 --> 00:36:10,086 Bill Cantor va a ser promovido y no él por tercer año consecutivo. 623 00:36:10,170 --> 00:36:12,547 - Pero Ronald entrenó a Bill. - ¡Sí! 624 00:36:12,631 --> 00:36:13,798 No tengo opción. 625 00:36:13,882 --> 00:36:16,968 Estás suspendido. Dos semanas a partir de este instante. 626 00:36:17,052 --> 00:36:18,053 Ya vete. 627 00:36:19,763 --> 00:36:22,057 Todos te apoyamos, Ronald. 628 00:36:22,140 --> 00:36:23,600 Ánimo y con todo. 629 00:36:38,114 --> 00:36:39,199 ¿Noche difícil? 630 00:36:40,534 --> 00:36:41,868 Ah, es usted. 631 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 Dígame. ¿Qué vio en el video de seguridad? 632 00:36:45,080 --> 00:36:47,165 Oiga, la entiendo. De verdad que sí. 633 00:36:47,249 --> 00:36:49,584 Pero tuve que golpear a muchos matones hoy. 634 00:36:49,668 --> 00:36:50,752 ¡Hombres con hijas! 635 00:36:50,836 --> 00:36:52,462 No lo hubiera visto 636 00:36:52,546 --> 00:36:53,463 sin mi ayuda. 637 00:36:53,547 --> 00:36:55,298 ¿Su ayuda? Es al revés. 638 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 Ahora, si me disculpa, estoy cansado y con hambre. 639 00:36:59,094 --> 00:37:00,428 Adiós, señorita Davenport. 640 00:37:04,558 --> 00:37:07,143 ¿Y si vamos a cenar? 641 00:37:07,227 --> 00:37:09,020 No soy de las que… 642 00:37:09,104 --> 00:37:09,980 muerden... muy duro. 643 00:37:10,063 --> 00:37:13,900 Ya bájele, chef. Bájele a la estufa o se le quema el arroz. 644 00:37:13,984 --> 00:37:16,319 - ¿Qué pasa si no lo bajo? - Nada bueno. 645 00:37:16,403 --> 00:37:18,655 El arroz debe cocinarse a fuego, lento. 646 00:37:18,738 --> 00:37:20,824 ¿O le gusta el centro rosa? 647 00:37:20,907 --> 00:37:23,243 Amo que el centro quede rosa. 648 00:37:23,326 --> 00:37:26,496 ¿No le preocupa que la carne cruda arruine el relleno? 649 00:37:26,580 --> 00:37:28,999 No si a usted no le importa que me de salmonela. 650 00:37:29,082 --> 00:37:31,084 ¿Que si me importa? Lo prefiero. 651 00:37:31,585 --> 00:37:33,336 Me gustan los niñitos enfermos. 652 00:37:35,255 --> 00:37:37,340 No va a dejar de perseguirme, ¿o sí? 653 00:37:37,924 --> 00:37:39,176 Ni por un segundo. 654 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Gracias. 655 00:38:10,290 --> 00:38:11,875 Disculpe el desorden. 656 00:38:11,958 --> 00:38:12,876 Yo… 657 00:38:13,460 --> 00:38:15,462 no he podido limpiar 658 00:38:15,545 --> 00:38:17,005 desde que mi esposa murió. 659 00:38:21,051 --> 00:38:23,720 Mis condolencias. ¿Cómo pasó a mejor vida? 660 00:38:23,803 --> 00:38:27,140 ¿Cómo nos dejó? Pues, nos dejó tristes. Pero estamos echándole ganas. 661 00:38:28,058 --> 00:38:29,434 Hay días buenos y malos. 662 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 En los malos tengo que lavar la ropa. 663 00:38:32,687 --> 00:38:35,148 Era la mujer más hermosa que he conocido. 664 00:38:35,232 --> 00:38:38,985 - Suena a que era muy dulce. - Si le pasabas la lengua, no tanto. 665 00:38:39,528 --> 00:38:41,530 Pero con su diabetes, lo compensaba bien, 666 00:38:42,072 --> 00:38:43,657 como cerdo agridulce. 667 00:38:49,371 --> 00:38:51,122 Qué linda vista tienes. 668 00:38:51,206 --> 00:38:54,167 Amo las colinas desde que me mudé para la universidad. 669 00:38:54,251 --> 00:38:55,335 ¿La ves o no? 670 00:38:55,961 --> 00:38:58,630 No, beso no. 671 00:38:58,713 --> 00:39:01,258 Perdón, pero no tengo mucho que ofrecerte. 672 00:39:04,386 --> 00:39:05,220 Aunque… 673 00:39:06,471 --> 00:39:10,141 Todo lo que dijimos afuera, hizo que me diera mucha hambre. 674 00:39:11,059 --> 00:39:14,354 Creo que tengo un pavo por aquí en mi casa. 675 00:39:14,437 --> 00:39:16,147 Pero mi horno está muy sucio. 676 00:39:16,231 --> 00:39:19,109 No importa. Da igual que esté sucio el pajarito. 677 00:39:42,966 --> 00:39:45,719 No exageraste. Tu horno está asqueroso. 678 00:39:45,802 --> 00:39:48,972 Fue muy divertido hablar del pajarito sucio, pero… 679 00:39:49,055 --> 00:39:50,640 no me parece muy higiénico. 680 00:40:00,483 --> 00:40:02,611 Sazonarlo es la parte más importante. 681 00:40:02,694 --> 00:40:03,945 Claro que sí. 682 00:40:04,613 --> 00:40:06,364 Llegó Buster. 683 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 Seguro olió lo que estamos haciendo. 684 00:40:18,335 --> 00:40:20,795 Perro tonto. Esto no es para ti. 685 00:40:25,300 --> 00:40:26,218 Bueno. 686 00:40:31,223 --> 00:40:32,641 Es tan fuerte. 687 00:40:32,724 --> 00:40:34,142 Suelta eso. 688 00:40:35,435 --> 00:40:38,230 ¿Y si mejor le rascamos la espaldita? 689 00:40:39,022 --> 00:40:41,608 Uy, sí. 690 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Guau. 691 00:40:46,196 --> 00:40:48,073 No me gusta esto. 692 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Ay, tu cabello. ¿Puedo? 693 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Sí. 694 00:41:04,047 --> 00:41:05,257 Mucho mejor. 695 00:41:05,841 --> 00:41:07,342 ¿Esto es una locura? 696 00:41:07,425 --> 00:41:08,760 Ha pasado mucho tiempo. 697 00:41:09,302 --> 00:41:12,055 Me da miedo haber olvidado cómo besar. 698 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Hermoso. 699 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 HECHIZOS Y ENCANTAMIENTOS 700 00:44:30,253 --> 00:44:32,923 Después de un fin de semana con Beth… 701 00:44:33,548 --> 00:44:34,382 ¡Otra vez no! 702 00:44:34,466 --> 00:44:36,468 …era hora de volver al caso. 703 00:44:36,551 --> 00:44:40,722 Así que llamé al L.A.Chronicle para seguir investigando a O'Reilly, 704 00:44:40,805 --> 00:44:43,308 pero me dijeron que no había ido a trabajar. 705 00:44:43,391 --> 00:44:45,060 Así que fui a su departamento. 706 00:44:46,895 --> 00:44:48,563 ¿Douglas O'Reilly? 707 00:44:49,147 --> 00:44:51,816 Teniente Frank Drebin del Escuadrón Especial. 708 00:44:59,491 --> 00:45:00,742 ¿Hola? 709 00:45:03,745 --> 00:45:05,080 ¿Hay alguien aquí? 710 00:45:08,500 --> 00:45:09,751 Ay, no. 711 00:45:10,418 --> 00:45:13,839 Douglas, ¡me paré encima de un líquido rojo! 712 00:45:13,922 --> 00:45:15,757 ¿Tienes toallas para limpiarlo? 713 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 Lo estoy embarrando en todos lados. 714 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 AGÁRRAME 715 00:45:25,225 --> 00:45:27,394 ¡Ya agarré tu cuchillo! 716 00:45:27,978 --> 00:45:29,229 ¿Dónde lo pongo? 717 00:45:31,690 --> 00:45:34,609 Presiona "grabar", di tu nombre, y luego "yo lo hice". 718 00:45:39,364 --> 00:45:42,450 Teniente Frank Drebin. Yo lo hice. 719 00:45:44,119 --> 00:45:45,120 Bueno. 720 00:45:48,039 --> 00:45:49,833 ¿O'Reilly, eres tú? 721 00:45:59,467 --> 00:46:00,510 ¿O'Reilly? 722 00:46:11,146 --> 00:46:12,731 Ahí fue cuando entendí. 723 00:46:12,814 --> 00:46:16,693 Como rata cuando se mete a una casa, me pusieron una trampa. 724 00:46:17,402 --> 00:46:21,156 Tenía que limpiar la escena. Sin cadáver, no hay crimen. 725 00:46:23,909 --> 00:46:26,411 Esconder el cuerpo ya no era una opción. 726 00:46:26,494 --> 00:46:27,329 ¡Quieto! 727 00:46:27,871 --> 00:46:29,080 ¡No es lo que parece! 728 00:46:36,046 --> 00:46:37,047 ¡Se escapa! 729 00:46:40,175 --> 00:46:41,259 Auto, avanza. 730 00:46:46,181 --> 00:46:47,807 Gracias, auto. 731 00:46:47,891 --> 00:46:48,725 CONTROL REMOTO ACTIVADO 732 00:46:49,601 --> 00:46:50,435 ¿Qué…? 733 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 Auto: frena. 734 00:46:55,315 --> 00:46:56,525 Que te frenes. 735 00:46:56,608 --> 00:46:59,027 Hola, Drebin. ¿Te importa si yo manejo? 736 00:46:59,110 --> 00:47:00,820 Cane, ¿qué está pasando? 737 00:47:00,904 --> 00:47:02,531 Ya tomé control del auto. 738 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 Es un truquito que tengo para reparar errores. 739 00:47:05,617 --> 00:47:07,118 Así murió Davenport. 740 00:47:07,202 --> 00:47:09,538 No se desbarrancó porque quiso. Fuiste tú. 741 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 Ya lo estás resolviendo. 742 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 Pero antes le dijo tus secretos a O'Reilly. 743 00:47:13,917 --> 00:47:15,252 Y también lo mataste. 744 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 Yo no lo maté, Frank. Fuiste tú. 745 00:47:17,754 --> 00:47:21,466 Eres el policía que mató al reportero y se lanzó al océano. 746 00:47:21,550 --> 00:47:22,676 Sí, claro. 747 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 No vas a escapar. 748 00:47:25,387 --> 00:47:27,472 Me pone triste que no vas a ver 749 00:47:27,556 --> 00:47:29,766 lo que haré cuando las bolas de Año Nuevo caigan. 750 00:47:30,267 --> 00:47:31,977 Pero bueno. Bonito viaje. 751 00:47:37,107 --> 00:47:38,400 Hola, Susan. 752 00:47:39,442 --> 00:47:41,862 DESVIANDO 753 00:47:41,945 --> 00:47:43,154 EL OCÉANO 754 00:48:04,259 --> 00:48:06,595 ¡Muévete! 755 00:48:12,767 --> 00:48:13,768 ¿Abejas? 756 00:48:13,852 --> 00:48:15,103 ¡No! 757 00:48:23,528 --> 00:48:25,530 ¡Háganse a un lado! 758 00:48:38,960 --> 00:48:40,629 Parece que necesitas ayuda. 759 00:48:40,712 --> 00:48:42,589 ¿Qué? ¡Abre las puertas! 760 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 Sí, ¡claro! 761 00:48:51,640 --> 00:48:54,059 Frank. ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 762 00:48:54,142 --> 00:48:56,561 No importa. Sé cómo mataron a Simon. 763 00:48:56,645 --> 00:48:58,813 Fue Cane. Él lo tiró del barranco. 764 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 Tienes una orden de arresto. 765 00:49:01,066 --> 00:49:03,818 Dicen que mataste a un reportero. Dime que no es cierto. 766 00:49:03,902 --> 00:49:05,153 No es cierto, Ed. 767 00:49:05,237 --> 00:49:08,198 Hay algo más, Frank. El alcalde se enteró de todo 768 00:49:08,281 --> 00:49:10,242 - y nos quitó los fondos. - ¿Qué? 769 00:49:10,325 --> 00:49:12,452 El Escuadrón queda cerrado desde hoy. 770 00:49:12,536 --> 00:49:15,038 Todo esto es mi culpa. Yo lo arreglo. 771 00:49:15,121 --> 00:49:17,040 - Frank, perfil bajo. - Sí, claro. 772 00:49:17,123 --> 00:49:18,124 Gracias, Ed. 773 00:49:26,591 --> 00:49:28,468 ¿Tiene un teléfono que me preste? 774 00:49:29,511 --> 00:49:30,595 Gracias. 775 00:49:31,888 --> 00:49:35,141 En cuanto pude, le llamé a Beth para darle la noticia. 776 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 No fue fácil, pero esperaba que le diera paz. 777 00:49:40,230 --> 00:49:41,064 Gracias. 778 00:49:41,982 --> 00:49:43,567 ¿Qué te pasa? 779 00:49:50,031 --> 00:49:51,283 Ay, Frank. 780 00:49:52,450 --> 00:49:53,618 Gracias. 781 00:49:54,619 --> 00:49:56,538 - Estás herido. - No es nada. 782 00:49:57,038 --> 00:49:58,373 ¿Cómo que no? Pasa. 783 00:50:03,753 --> 00:50:05,088 Solo encontré esto. 784 00:50:06,756 --> 00:50:07,924 Te va a arder. 785 00:50:08,466 --> 00:50:09,509 Échale. 786 00:50:12,053 --> 00:50:13,388 Tú sigue. Todo bien. 787 00:50:14,723 --> 00:50:18,602 Cane dijo que tenía algo enorme planeado para mañana en Año Nuevo. 788 00:50:18,685 --> 00:50:22,272 Y yo digo que es lo que Simon quiso advertirnos. 789 00:50:22,939 --> 00:50:25,066 ¿Cómo que algo enorme? 790 00:50:25,150 --> 00:50:26,234 No lo sé. 791 00:50:26,318 --> 00:50:28,069 Hay gente en peligro. 792 00:50:28,153 --> 00:50:29,321 Entiendo. 793 00:50:29,404 --> 00:50:30,697 Tengo una confesión. 794 00:50:31,198 --> 00:50:32,866 Cuando mi Simon me llamó, 795 00:50:32,949 --> 00:50:35,368 me dijo cosas que no te he dicho. 796 00:50:35,452 --> 00:50:36,328 Sigue. 797 00:50:36,411 --> 00:50:38,830 Dijo que estaba trabajando en un aparato 798 00:50:39,414 --> 00:50:40,707 para calmar a la gente, 799 00:50:40,790 --> 00:50:43,668 pero le preocupaba que hiciera lo contrario. 800 00:50:43,752 --> 00:50:46,087 - ¿Para descalmarlos? - No me dijo. 801 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 Solo me dijo que si algo le pasaba… 802 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 tenía que hacer todo para detener el aparato. 803 00:50:52,427 --> 00:50:54,012 Fueron sus últimas palabras. 804 00:50:54,095 --> 00:50:56,848 ¿Por eso te metiste a mi investigación? 805 00:50:56,932 --> 00:50:57,933 Al inicio, sí. 806 00:50:58,016 --> 00:50:59,976 Por eso apareciste en el Bengala. 807 00:51:00,060 --> 00:51:01,478 Sí. 808 00:51:01,561 --> 00:51:04,231 - Por eso fingiste amarme. - ¡No! 809 00:51:04,564 --> 00:51:05,524 Frank… 810 00:51:05,607 --> 00:51:07,234 ¿Cómo puedes decir eso? 811 00:51:07,317 --> 00:51:10,320 No puedo creer que me haya vuelto a abrir al amor. 812 00:51:10,779 --> 00:51:14,032 Hasta escribí una canción. ¡Renté un estudio de grabación! 813 00:51:16,660 --> 00:51:17,953 No te vayas, por favor. 814 00:51:19,704 --> 00:51:20,747 Frank, por favor. 815 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 Mírame. 816 00:51:26,670 --> 00:51:27,671 ¿Qué es eso? 817 00:51:28,839 --> 00:51:29,673 ¿Qué cosa? 818 00:51:34,511 --> 00:51:35,387 Eso. 819 00:51:36,179 --> 00:51:38,348 Es mi TiVo que te presté ayer 820 00:51:38,431 --> 00:51:40,809 para que vieras la temporada uno de Buffy 821 00:51:40,892 --> 00:51:42,811 y entendieras mis referencias. 822 00:51:42,894 --> 00:51:43,979 Ya lo sé, Frank. 823 00:51:44,062 --> 00:51:47,148 Te dije que no lo conectaras al internet. 824 00:51:47,232 --> 00:51:48,233 Ah. 825 00:51:48,316 --> 00:51:49,317 ¿"Ah"? 826 00:51:49,401 --> 00:51:51,111 Este es un cable de ethernet, 827 00:51:51,194 --> 00:51:53,738 que va de mi TiVo directo a tu router, 828 00:51:54,364 --> 00:51:55,699 de donde sale el internet. 829 00:51:55,782 --> 00:51:58,577 - Quería conectarlo a la electricidad. - Ya expiraron. 830 00:51:58,660 --> 00:52:00,078 Significa que ya no podre ver 831 00:52:00,912 --> 00:52:02,414 el final de la telenovela... 832 00:52:02,497 --> 00:52:06,585 y Pedro…¿que pasará con Rosario? 833 00:52:06,668 --> 00:52:08,712 ¿Habrán puesto el final alternativo? 834 00:52:08,795 --> 00:52:11,715 ¿La lisiada tendrá su venganza contra esa familia? No lo sabré. 835 00:52:11,798 --> 00:52:13,466 Perdón. no sabía que eran tan… 836 00:52:15,177 --> 00:52:17,429 Frank, estamos hablando de algo im… 837 00:52:17,512 --> 00:52:18,847 Solo quédate ahí. 838 00:52:27,564 --> 00:52:28,565 ¡Desaparecieron! 839 00:52:31,234 --> 00:52:32,819 Es el teléfono fijo. 840 00:52:32,903 --> 00:52:33,737 Yo contesto. 841 00:52:36,740 --> 00:52:37,616 ¿Hola? 842 00:52:37,699 --> 00:52:39,492 Habla Ed. Tengo algo. 843 00:52:39,576 --> 00:52:40,410 Bueno. 844 00:52:40,911 --> 00:52:42,162 Voy para allá. 845 00:52:51,463 --> 00:52:53,215 Ed revisó los videos de seguridad 846 00:52:53,298 --> 00:52:56,134 e identificó a un hombre que se escapó. 847 00:52:56,218 --> 00:53:00,222 Resultó que era el jefe de seguridad de Cane y su mano derecha. 848 00:53:00,305 --> 00:53:03,391 Si alguien sabía el plan de Cane, era él. 849 00:53:03,475 --> 00:53:06,144 Necesitábamos aislarlo y hacer que hablara. 850 00:53:06,228 --> 00:53:08,855 Pero había que hacerlo a nuestra manera: 851 00:53:08,939 --> 00:53:11,024 - fuera de la ley. - Vamos en camino. 852 00:53:13,443 --> 00:53:15,278 No eres mi chofer de siempre. 853 00:53:18,406 --> 00:53:19,908 No es mi auto de siempre. 854 00:53:22,118 --> 00:53:23,870 Este no es mi gas de siempre. 855 00:53:25,664 --> 00:53:27,958 Y no siempre me duermo así. 856 00:53:45,350 --> 00:53:47,435 Hola, ¿doctor? Ya está despertando. 857 00:53:47,519 --> 00:53:50,355 - ¿Qué día es? - Es dos de enero. 858 00:53:50,438 --> 00:53:52,190 Está aquí desde hace tres días. 859 00:53:52,274 --> 00:53:53,650 ¿Tres días? 860 00:53:54,401 --> 00:53:55,443 Pero… 861 00:53:56,069 --> 00:53:57,320 RICHARD CANE ARRESTADO 862 00:53:57,404 --> 00:53:59,072 ¿Puede subir el volúmen? 863 00:53:59,656 --> 00:54:01,908 Eso no será necesario, enfermera. 864 00:54:02,659 --> 00:54:04,870 Hola, señor Gustafson. 865 00:54:05,495 --> 00:54:06,371 ¡Usted! 866 00:54:06,454 --> 00:54:08,039 ¿Te sorprende verme? 867 00:54:08,123 --> 00:54:10,417 Tu lindo "plan", no funcionó. 868 00:54:10,500 --> 00:54:12,878 Lo detuvimos. Los buenos ganaron. 869 00:54:13,378 --> 00:54:14,796 Cane está preso. 870 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 Tengo malas noticias para ti: ya habló. 871 00:54:17,799 --> 00:54:21,178 Nos dijo que tú mataste a Simon y al reportero. 872 00:54:21,261 --> 00:54:23,597 Tal vez te den la pena de muerte. 873 00:54:23,680 --> 00:54:25,348 - Estás mintiendo. - ¿Tú crees? 874 00:54:26,016 --> 00:54:28,310 Entonces dime lo que sí pasó. 875 00:54:28,393 --> 00:54:29,227 No, no creo. 876 00:54:32,189 --> 00:54:33,565 Te haces el rudo. 877 00:54:33,648 --> 00:54:37,611 ¿Sabes qué les pasa a los niños bonitos como tú en la cárcel? 878 00:54:38,111 --> 00:54:40,405 Uy, seguro te van a amar. 879 00:54:40,488 --> 00:54:41,948 ¿De qué estás hablando? 880 00:54:42,032 --> 00:54:43,825 De verdad. Lo he visto mil veces. 881 00:54:44,117 --> 00:54:48,246 Mueren por un guapito como tú. Vas a ser muy popular. 882 00:54:48,330 --> 00:54:52,834 En tu primer día, puede que tu foto se haga viral en línea. 883 00:54:52,918 --> 00:54:54,669 El reo sexy, guapo. 884 00:54:54,753 --> 00:54:56,338 Felicidades, eres famoso. 885 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Okey. 886 00:54:57,339 --> 00:55:00,967 Luego un día, tu ejército de fans le da un giro legal al sistema 887 00:55:01,051 --> 00:55:04,054 y de repente, eres libre. Te sueltan a la calle. 888 00:55:04,596 --> 00:55:05,889 No suena mal. 889 00:55:05,972 --> 00:55:08,350 Pero tienes una reputación que mantener. 890 00:55:08,433 --> 00:55:10,268 Eres "el reo sexy". 891 00:55:10,352 --> 00:55:13,522 Despídete del pan, saluda al ayuno intermitente. 892 00:55:13,605 --> 00:55:17,108 ¿Te gusta el ramen? Pues solo puedes comerte el caldo. 893 00:55:17,192 --> 00:55:20,445 Sin mencionar, que otro reo sexy te reemplazó. 894 00:55:20,529 --> 00:55:23,114 Y él promueve que te aceptes como eres. 895 00:55:23,198 --> 00:55:25,700 Y come hamburguesas y lo sube a Instagram… 896 00:55:25,784 --> 00:55:27,661 - mientras tú tienes hambre. - No. 897 00:55:27,744 --> 00:55:30,664 Pero tu sello es ser delgado. No puedes cambiarlo. 898 00:55:30,747 --> 00:55:32,332 Decides acabar con todo. 899 00:55:32,958 --> 00:55:34,543 Bala en la cabeza. 900 00:55:34,626 --> 00:55:36,795 - Yo no haría eso. - Sobreviviste. 901 00:55:37,295 --> 00:55:39,798 Le diste a la parte que regula los pedos. 902 00:55:40,298 --> 00:55:43,844 Te vuelves un meme. "Pedorro sexy". ¿Eso quieres? 903 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 - ¿Ser el "pedorro"? - No. 904 00:55:45,554 --> 00:55:47,889 - ¡Habla, "pedorro sexy"! ¡Lo amas! - No. 905 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 - Dime, te encanta. - ¡Alto! 906 00:55:49,641 --> 00:55:52,227 Era el plan de Cane, no era mi plan. 907 00:55:53,478 --> 00:55:54,396 ¿Qué planeaba? 908 00:55:55,188 --> 00:55:56,606 Quería emitir la frecuencia. 909 00:55:57,190 --> 00:56:01,111 para infectar el cerebro de la gente y volverla salvaje. 910 00:56:01,194 --> 00:56:05,031 - ¿Dónde iba a hacer eso? - En la pelea de la W.W.F.C. 911 00:56:05,115 --> 00:56:07,701 - A medianoche. - ¿Dónde iba a poner el aparato? 912 00:56:08,326 --> 00:56:09,995 En las bolas de Año Nuevo. 913 00:56:11,204 --> 00:56:12,205 Las bolas. 914 00:56:12,998 --> 00:56:15,083 ¿A dónde vas? 915 00:56:15,166 --> 00:56:16,710 ¡Quiero un abogado! 916 00:56:16,793 --> 00:56:18,795 Perdón por inculparte, perdón. 917 00:56:18,879 --> 00:56:21,006 - ¿Oyeron todo eso? - Cada palabra. 918 00:56:29,806 --> 00:56:31,183 No tengo mucho tiempo. 919 00:56:31,266 --> 00:56:33,018 Faltan minutos para Año Nuevo. 920 00:56:33,101 --> 00:56:34,019 ¿Qué pasa? 921 00:56:34,102 --> 00:56:36,354 ¿Por qué esta confesión es legal? 922 00:56:36,438 --> 00:56:38,940 Para hacer el trabajo, hay que romper la ley. 923 00:56:39,441 --> 00:56:40,525 Lo hago siempre. 924 00:56:42,068 --> 00:56:44,070 - ¿Oyeron todo eso? - Sí, obvio. 925 00:56:51,786 --> 00:56:52,954 Asuntos Internos. 926 00:56:53,038 --> 00:56:55,957 Está arrestado por detener a Sig Gustafson. 927 00:56:56,041 --> 00:56:59,377 - ¡No! - Me tendió una trampa. Impresionante. 928 00:56:59,461 --> 00:57:00,754 Solo una cosita: 929 00:57:00,837 --> 00:57:03,131 ¿cómo montaron todo esto tan rápido? 930 00:57:03,215 --> 00:57:06,384 Les dije que les quitaría la licencia si no nos ayudaban. 931 00:57:07,427 --> 00:57:09,721 - ¿Oyeron todo eso? - Fuerte y claro. 932 00:57:14,142 --> 00:57:17,103 Héctor Gutiérrez, Departamento de Seguridad Laboral. 933 00:57:17,187 --> 00:57:19,397 Oficial Barnes, está bajo arresto. 934 00:57:21,942 --> 00:57:24,444 48 MINUTOS PARA LA MEDIANOCHE 935 00:57:35,747 --> 00:57:39,167 Cinco minutos y la corneta anuncia el fin del primer round. 936 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 La audiencia no está feliz, Jon. 937 00:57:41,419 --> 00:57:44,256 Nos emociona tener entre nosotros a la leyenda, 938 00:57:44,339 --> 00:57:46,633 al mejor peleador de puño limpio 939 00:57:46,716 --> 00:57:49,553 de la primera temporada de la W.W.F.C, 940 00:57:49,636 --> 00:57:52,597 Dan "El Enviudador Maligno" Daly. Bienvenido, Dan. 941 00:57:53,181 --> 00:57:54,015 Qué raro. 942 00:57:54,099 --> 00:57:57,894 Dejé a mi esposa en casa y traía maquillaje puesto. 943 00:57:57,978 --> 00:57:59,938 Dijo que no tenía planes. 944 00:58:00,021 --> 00:58:01,439 ¿No les parece raro? 945 00:58:02,023 --> 00:58:03,775 - No sé. - Yo tampoco. 946 00:58:04,651 --> 00:58:07,696 Esto no sería posible sin nuestro patrocinador, 947 00:58:07,779 --> 00:58:09,531 Richard Cane de Edén Tech. 948 00:58:14,077 --> 00:58:17,080 Los del laboratorio me prestaron estos tapones. 949 00:58:17,163 --> 00:58:18,790 Bloquean frecuencias digitales. 950 00:58:18,874 --> 00:58:21,459 Si la bomba explota, estamos protegidos. 951 00:58:21,543 --> 00:58:22,627 Bien hecho. 952 00:58:23,420 --> 00:58:25,881 - ¿Dónde está Cane? - Está en un palco. 953 00:58:25,964 --> 00:58:28,341 - ¿Y los refuerzos? - No hay. 954 00:58:28,425 --> 00:58:30,010 - ¿Qué? - Te buscan por homicidio. 955 00:58:30,093 --> 00:58:31,511 Pero Gustafson confesó. 956 00:58:31,595 --> 00:58:34,764 Lo intimidamos. ¿Nunca has oído de los derechos Miranda? 957 00:58:34,848 --> 00:58:37,142 ¿Qué? Ed, los derechos no son de Miranda. 958 00:58:37,225 --> 00:58:40,061 Miranda solo es abogada. Carrie es la columnista 959 00:58:40,228 --> 00:58:41,605 y Samantha solo es una zorra. 960 00:58:42,147 --> 00:58:43,356 ¿Qué? ¿Qué pasó? 961 00:58:43,440 --> 00:58:46,735 Llevo horas intentando llamar a Beth. No me responde. 962 00:58:46,818 --> 00:58:48,320 Solo espero que esté bien. 963 00:58:49,237 --> 00:58:50,530 ¡En vivo… 964 00:58:50,614 --> 00:58:56,077 desde el temible centro de Los Ángeles… 965 00:58:56,161 --> 00:59:00,165 este es el evento principal de la noche! 966 00:59:12,344 --> 00:59:13,345 - ¿Señor? - ¿Sí? 967 00:59:15,597 --> 00:59:17,432 Por favor. 968 00:59:19,893 --> 00:59:21,269 ¿En qué le ayudo? 969 00:59:22,729 --> 00:59:24,147 ¿Ya se olvidó de mí? 970 00:59:24,231 --> 00:59:28,235 Hola, señorita Martina Montada del Gordillo Tragagueti. 971 00:59:28,318 --> 00:59:30,320 Me encanta su nuevo look. 972 00:59:30,403 --> 00:59:31,238 Gracias. 973 00:59:31,863 --> 00:59:33,365 Por favor. Venga. 974 00:59:33,448 --> 00:59:35,408 Damas y caballeros, 975 00:59:35,492 --> 00:59:37,285 ¡es… 976 00:59:39,412 --> 00:59:41,915 hora! 977 00:59:45,252 --> 00:59:47,504 Probando. Voy camino a las bolas. 978 00:59:47,587 --> 00:59:50,048 Okey, Frank. Te oigo perfecto. 979 00:59:50,131 --> 00:59:52,717 Estoy en posición. Tenemos 25 minutos. 980 00:59:53,426 --> 00:59:55,303 Una cerveza, por favor. 981 00:59:55,387 --> 00:59:56,638 Está cerrado. 982 00:59:56,721 --> 00:59:59,140 Servirme una no te cuesta nada. 983 00:59:59,224 --> 01:00:00,350 Solo una. 984 01:00:02,477 --> 01:00:04,437 - Ya vete. - ¿Cuánto te debo? 985 01:00:04,521 --> 01:00:06,690 Es gratis. Solo lárgate de aquí. 986 01:00:06,773 --> 01:00:09,109 - Ed, ¿me escuchas? - Te escucho, Frank. 987 01:00:09,192 --> 01:00:11,027 El gorila de Cane está ahí. 988 01:00:11,111 --> 01:00:11,945 Contesta, Ed. 989 01:00:12,028 --> 01:00:13,280 - ¿Me oyes? - Probando. 990 01:00:13,363 --> 01:00:16,366 ¡Hay un matón ahí, Frank! Hay alguien arriba, Frank. 991 01:00:18,869 --> 01:00:20,078 ¿Qué dijiste, Ed? 992 01:00:20,161 --> 01:00:21,454 Olvídalo. 993 01:00:21,538 --> 01:00:22,831 Ya conocen las reglas. 994 01:00:22,914 --> 01:00:25,125 Espero que peleen limpio y con fuerza. 995 01:00:25,208 --> 01:00:26,918 La tensión es palpable. 996 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 El momento ya llegó, Mike. 997 01:00:28,962 --> 01:00:31,423 Me manda al buzón. Seguro está con Gary. 998 01:00:31,506 --> 01:00:33,842 ¡Préstame tu teléfono! No conoce tu número. 999 01:00:33,925 --> 01:00:35,552 ¿Están listos? A pelear. 1000 01:00:37,971 --> 01:00:39,598 ¡Sí! Dale duro. 1001 01:00:47,022 --> 01:00:48,231 Amo este deporte. 1002 01:00:48,815 --> 01:00:50,192 ¡Dale otro! 1003 01:00:52,110 --> 01:00:53,111 ¡Hermoso! 1004 01:00:58,491 --> 01:01:01,161 ¿Ha leído buenos libros, señorita Tragagueti? 1005 01:01:02,120 --> 01:01:04,748 ¿O debería decir señorita Davenport? 1006 01:01:04,831 --> 01:01:06,833 Sobretodo me gusta la parte 1007 01:01:06,917 --> 01:01:09,002 en que la esposa se transforma 1008 01:01:09,085 --> 01:01:11,421 en una asesina que quiere venganza. 1009 01:01:12,881 --> 01:01:13,757 Esconde la… 1010 01:01:14,883 --> 01:01:16,218 pistola… 1011 01:01:16,301 --> 01:01:17,511 en su liguero 1012 01:01:19,429 --> 01:01:20,764 y trae otra… 1013 01:01:21,306 --> 01:01:23,016 escondida en la espalda. 1014 01:01:24,559 --> 01:01:26,228 Y una… 1015 01:01:26,311 --> 01:01:27,687 escopeta… 1016 01:01:28,480 --> 01:01:30,190 en su preciosa… 1017 01:01:30,273 --> 01:01:31,483 peluca castaña. 1018 01:01:31,983 --> 01:01:33,193 Amárrenla. 1019 01:01:39,032 --> 01:01:41,660 Ed, ya estoy en las bolas. 1020 01:01:42,327 --> 01:01:44,829 Voy a buscar el aparato. 1021 01:01:47,791 --> 01:01:49,042 Bien hecho, Frank. 1022 01:01:49,125 --> 01:01:51,044 Oye, ¿tienes cervezas gratis? 1023 01:01:51,127 --> 01:01:53,046 No, no hay cerve… 1024 01:01:53,129 --> 01:01:54,589 Ay, no. 1025 01:01:54,673 --> 01:01:56,466 Seguro está entre tanto cable. 1026 01:02:03,223 --> 01:02:04,599 Ed, responde. 1027 01:02:04,683 --> 01:02:05,892 Agarren una y adiós. 1028 01:02:06,643 --> 01:02:08,520 Frank, ¿me escuchas? 1029 01:02:08,603 --> 01:02:11,273 Coker lanza un rodillazo brutal al pecho. 1030 01:02:14,067 --> 01:02:15,235 Creo que ya lo vi. 1031 01:02:17,696 --> 01:02:20,490 Parece que tenemos algunas dificultades técnicas 1032 01:02:20,574 --> 01:02:21,992 con las bolas. 1033 01:02:22,075 --> 01:02:24,160 Es que no lo alcanzo. 1034 01:02:29,457 --> 01:02:30,417 ¡Miren eso! 1035 01:02:31,459 --> 01:02:32,586 ¡No trae pantalones! 1036 01:02:35,255 --> 01:02:36,882 ¡Qué está pasando! 1037 01:02:36,965 --> 01:02:40,385 Los canales de televisión censuraron lo que está pasando 1038 01:02:40,468 --> 01:02:43,722 así que para ustedes en casita intentaré describirlo. 1039 01:02:43,805 --> 01:02:48,810 Las piernas en sí son pálidas y blancas. Con toques de vellitos muy suaves. 1040 01:02:48,894 --> 01:02:50,812 Si fijamos la vista en medio, 1041 01:02:50,896 --> 01:02:53,398 encontraremos algo magnífico. 1042 01:02:53,481 --> 01:02:55,108 El evento principal. 1043 01:02:55,192 --> 01:02:57,611 Una grandiosa salchicha, 1044 01:02:57,694 --> 01:03:00,780 digna de la corte imperial del Kaiser en persona. 1045 01:03:00,864 --> 01:03:04,784 o tal vez una rebanada de pan sin hornear, con una peluca afro. 1046 01:03:05,619 --> 01:03:07,162 Lo tengo. Aquí está, Ed. 1047 01:03:07,245 --> 01:03:08,622 Ya voy a salir. 1048 01:03:16,880 --> 01:03:18,006 Drebin. 1049 01:03:18,089 --> 01:03:20,175 A ver, quiero a seguridad ahí ahora. 1050 01:03:20,258 --> 01:03:21,426 No hay nada que ver. 1051 01:03:21,510 --> 01:03:23,428 Asuntos policiales. Sigan. 1052 01:03:23,512 --> 01:03:24,804 Ya tienes que irte. 1053 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 Ahora escúchenme bien. 1054 01:03:28,099 --> 01:03:31,061 Mi nombre es Frank Drebin, del Escuadrón Especial. 1055 01:03:31,144 --> 01:03:31,978 ¡Drebin! 1056 01:03:32,062 --> 01:03:33,522 Este evento se acabó. 1057 01:03:33,605 --> 01:03:37,108 Todos evacúen el lugar de inmediato. ¡Ya! 1058 01:03:37,192 --> 01:03:38,860 Suficiente. Dame el micrófono. 1059 01:03:38,944 --> 01:03:41,279 - No des otro paso, patán. - Se acabó. 1060 01:03:43,573 --> 01:03:44,824 ¡Buffer a la lona! 1061 01:03:45,492 --> 01:03:47,994 ¿Les gusta ver a un hombre repartir golpes? 1062 01:03:52,374 --> 01:03:55,252 Frank, ¡ya vete de ahí! Tienes compañía. 1063 01:03:55,335 --> 01:03:57,045 Bueno, adiós a todos. 1064 01:03:58,713 --> 01:03:59,714 Descansen. 1065 01:04:02,384 --> 01:04:04,845 Okey, tú y tú, conmigo. 1066 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 Pónganse los tapones. 1067 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 También ella. 1068 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 Que no se vuelva loca aquí. 1069 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 - ¿Qué estás viendo, Frank? - El aparato tiene unas luces. 1070 01:04:13,270 --> 01:04:15,814 Varios hoyos. Y pesa como… 1071 01:04:15,897 --> 01:04:17,482 dos hot dogs y medio. 1072 01:04:17,566 --> 01:04:20,777 También tiene un contador sincronizado a medianoche. 1073 01:04:20,861 --> 01:04:21,945 Hola, detective. 1074 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Tranquilo. Eso es mío. 1075 01:04:24,990 --> 01:04:26,241 Ni un paso más. 1076 01:04:26,324 --> 01:04:28,159 - No lo hagas. - Si te mueves… 1077 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 le vuelo todos los circuitos a tu aparato. 1078 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Piénsalo bien. 1079 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Lo hago por gente como nosotros. 1080 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 - ¿Cómo nosotros? - Sí. 1081 01:04:35,709 --> 01:04:38,670 Hombres justos y poderosos que sí se preocupan. 1082 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Por favor Frank… 1083 01:04:40,714 --> 01:04:43,800 …tú mismo lo dijiste: "el mundo antes era mejor". 1084 01:04:47,095 --> 01:04:48,388 ¿Qué hiciste? 1085 01:05:24,132 --> 01:05:26,968 Quítate. Cállate. 1086 01:05:27,052 --> 01:05:30,847 "Cuatro ruedas mueven el cuerpo. Dos ruedas mueven el alma". 1087 01:05:30,931 --> 01:05:34,059 Una frase famosa que saqué de Frases.com. 1088 01:05:34,142 --> 01:05:35,519 - ¡Oiga, jefe! - Sí. 1089 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 ¿Y ella qué? 1090 01:05:36,645 --> 01:05:38,647 Déjala, estará muerta en la mañana. 1091 01:05:39,314 --> 01:05:41,566 - Saben andar en moto, ¿no? - ¡Vámonos! 1092 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Sujétate. 1093 01:05:50,784 --> 01:05:52,452 Vamos, vamos. ¡No! 1094 01:05:57,958 --> 01:05:58,792 Mira esto. 1095 01:06:06,091 --> 01:06:07,384 ATAQUE DIRIGIDO 1096 01:06:27,821 --> 01:06:30,365 ¡No se acerquen! No quiero lastimarlos. 1097 01:06:49,676 --> 01:06:50,886 Al búnker, caballeros. 1098 01:07:20,999 --> 01:07:22,125 Vamos, vamos. 1099 01:07:43,230 --> 01:07:44,064 ¿Papi? 1100 01:07:46,233 --> 01:07:48,318 Ayúdame, papi. ¿Qué hacemos? 1101 01:07:53,114 --> 01:07:55,492 Vamos. Weird Al nos espera. 1102 01:08:02,290 --> 01:08:03,625 Como antes. 1103 01:08:05,293 --> 01:08:06,211 ¡Vamos! 1104 01:08:09,422 --> 01:08:10,340 Déjame patear a este. 1105 01:08:12,843 --> 01:08:15,428 ¡Lo tiré! Ahora este de la derecha. 1106 01:08:19,140 --> 01:08:21,726 Vuela, papi. Ya basta de juegos. 1107 01:08:21,810 --> 01:08:22,727 Ah, gracias. 1108 01:08:24,646 --> 01:08:26,523 Es él. Baja un poco. 1109 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Okey, aquí. 1110 01:08:32,070 --> 01:08:33,321 Tienes un tiro limpio. 1111 01:08:36,825 --> 01:08:37,659 ¡Dale! 1112 01:08:40,035 --> 01:08:43,707 ¡Ese fue enorme! Aún tienes el toque, papi. 1113 01:08:53,425 --> 01:08:54,676 Gracias, papi. 1114 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 Estoy orgulloso de ti. 1115 01:09:04,477 --> 01:09:05,812 ¿Viste lo que hiciste? 1116 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 No es tarde para detener esta locura. 1117 01:09:10,734 --> 01:09:12,569 No es una locura, Drebin. 1118 01:09:12,651 --> 01:09:14,029 ¡Es progreso! 1119 01:09:14,111 --> 01:09:15,196 ¿Progreso? 1120 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 Lo que quieren pocos, importa menos que el bien de muchos. 1121 01:09:18,074 --> 01:09:19,492 Tú antes lo sabías. 1122 01:09:20,118 --> 01:09:21,953 Todo se acaba aquí. 1123 01:09:22,037 --> 01:09:23,954 La culminación del viaje. 1124 01:09:24,039 --> 01:09:27,334 Todas estas cosas que han pasado 1125 01:09:27,417 --> 01:09:28,959 entre tú y yo. 1126 01:09:30,044 --> 01:09:31,338 Gracias, Dave. Yo sigo. 1127 01:09:31,421 --> 01:09:34,048 Perdóname, me equivoqué un poco. 1128 01:09:34,132 --> 01:09:35,633 No hay problema. Salió bien. 1129 01:09:35,717 --> 01:09:37,093 - ¿Te veo el domingo? - Sí. 1130 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 ¡Okey, Cane! 1131 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 No. Suéltenme. 1132 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 ¡Alto! Yo ni salgo en esta película. 1133 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 ¡Ayúdenme! 1134 01:09:44,017 --> 01:09:46,895 En fin, míranos. ¿No es precioso? 1135 01:09:47,395 --> 01:09:49,439 Justo como la naturaleza quería. 1136 01:09:49,523 --> 01:09:53,276 Dos osos pardos enfrentándose, 1137 01:09:53,360 --> 01:09:55,529 en una épica batalla por la dominación. 1138 01:09:55,612 --> 01:09:58,615 Si lo que quieres es pelear… pues hagámoslo. 1139 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 ¡Me diste en la panza! Le diste a la parte aguada de mi panza. 1140 01:10:20,679 --> 01:10:21,763 ¿Qué te pasa? 1141 01:10:21,847 --> 01:10:24,307 ¿Alguna vez habías peleado? 1142 01:10:24,391 --> 01:10:26,226 ¡Sí! Obviamente. 1143 01:10:26,309 --> 01:10:28,520 Ay, mi panza. Creo que voy a vomitar. 1144 01:10:29,479 --> 01:10:30,480 ¿Eso es normal? 1145 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 ¿Quieres seguir peleando? 1146 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 ¿Qué? ¡No! 1147 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 Todavía me duele mi pancita. 1148 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 Pues en ese caso, voy a arrestarte. 1149 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 No puedes arrestarme. Todavía no me atrapas. 1150 01:10:42,409 --> 01:10:45,203 - ¡No tienes a dónde huir! - No voy a huir. 1151 01:10:46,037 --> 01:10:47,372 Voy a volar. 1152 01:11:05,265 --> 01:11:06,600 Richard Cane, 1153 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 estás bajo arresto. 1154 01:11:28,538 --> 01:11:30,832 No creo que lastime a nadie nunca más. 1155 01:11:31,750 --> 01:11:32,626 Se acabó. 1156 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 No, para mí esto sigue. 1157 01:11:38,131 --> 01:11:40,425 No. Por favor. 1158 01:11:40,509 --> 01:11:41,885 Piénsalo bien, Beth. 1159 01:11:42,469 --> 01:11:44,346 Matarlo no resuelve nada. 1160 01:11:44,429 --> 01:11:46,014 ¿Por qué lo dejaría vivir? 1161 01:11:46,097 --> 01:11:48,975 - No puedes revivir a Simon. - No lo puedes asegurar. 1162 01:11:49,643 --> 01:11:52,771 Es cierto. Todo es posible. 1163 01:11:52,854 --> 01:11:55,941 Pero tienes que dejar que la justicia trabaje. 1164 01:11:56,024 --> 01:11:57,984 Tú no puedes decirme eso. 1165 01:11:58,068 --> 01:11:59,569 La verdad, Beth, es que… 1166 01:12:00,070 --> 01:12:02,614 cuando matas por venganza no hay vuelta atrás. 1167 01:12:03,240 --> 01:12:06,910 Se queda contigo por siempre. Te persigue como sombra. 1168 01:12:06,993 --> 01:12:09,663 Una voz en tu cabeza que repite y repite: 1169 01:12:09,746 --> 01:12:11,790 "matar, fue increíble". 1170 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Entonces, baja el arma. 1171 01:12:14,709 --> 01:12:17,712 Si no por mí, por nosotros. 1172 01:12:17,796 --> 01:12:19,756 Por nuestro futuro juntos. 1173 01:12:19,840 --> 01:12:21,633 Te amo, Beth. 1174 01:12:21,716 --> 01:12:25,178 No lo tires a la basura por unos segundos de… 1175 01:12:25,262 --> 01:12:27,764 la mejor emoción que sentirás en tu vida. 1176 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Adelante. 1177 01:12:55,834 --> 01:12:56,835 Hazlo. 1178 01:12:57,419 --> 01:12:58,753 CALMAR A LA GENTE 1179 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 ABAJO - ARRIBA 1180 01:13:13,059 --> 01:13:14,895 - Te amo. - Yo a ti. 1181 01:13:18,064 --> 01:13:19,566 ¡Ronald, despierta! 1182 01:13:20,442 --> 01:13:21,693 ¡Sí te promovieron! 1183 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 Abrácenme. 1184 01:13:36,541 --> 01:13:38,627 Nada mal para un viejito necio. 1185 01:13:39,461 --> 01:13:42,130 Creo que los viejitos sí son los más rudos, 1186 01:13:42,214 --> 01:13:46,301 más listos, más capaces y los más sexis seres del planeta. 1187 01:13:47,135 --> 01:13:48,386 Ah, Frank. 1188 01:13:48,470 --> 01:13:50,388 Me has hecho una mujer muy feliz. 1189 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 Y tú a mí. 1190 01:14:24,881 --> 01:14:27,092 Tras la heroica intervención del teniente 1191 01:14:27,175 --> 01:14:29,386 Frank Drebin en Año Nuevo… 1192 01:14:29,469 --> 01:14:31,012 me complace anunciar 1193 01:14:31,096 --> 01:14:33,056 que el Escuadrón volvió 1194 01:14:33,139 --> 01:14:37,352 con el renovado compromiso de ser responsables y justos. 1195 01:14:38,228 --> 01:14:40,897 Y con ese espíritu, no vamos a ignorar 1196 01:14:40,981 --> 01:14:44,109 las acciones cuestionables del teniente Drebin 1197 01:14:44,192 --> 01:14:46,111 en los días previos al evento. 1198 01:14:46,653 --> 01:14:49,030 Ahora mismo, Frank Drebin 1199 01:14:49,114 --> 01:14:54,119 se está sometiendo a una rigurosa y exhaustiva investigación interna. 1200 01:14:54,828 --> 01:14:55,829 Gracias. 1201 01:14:57,664 --> 01:14:59,666 ASUNTO INTERNOS RESORT & SPA 1202 01:15:10,218 --> 01:15:11,553 Salud, Beth. 1203 01:15:11,636 --> 01:15:13,430 - Por nosotros. - Por nosotros. 1204 01:15:36,786 --> 01:15:38,788 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué? 1205 01:15:40,373 --> 01:15:42,292 Está raro. 1206 01:15:42,375 --> 01:15:43,460 Ven. 1207 01:15:45,462 --> 01:15:46,296 ¿Taylor? 1208 01:15:47,214 --> 01:15:48,632 ¿Estás bien? 1209 01:15:49,799 --> 01:15:52,010 ¿Qué está pasando, Frank? Tengo miedo. 1210 01:15:52,093 --> 01:15:54,471 Tranquila. Llegaremos al fondo de esto. 1211 01:15:56,014 --> 01:15:57,265 Ay, no. 1212 01:15:57,349 --> 01:15:59,309 ¡Despierta, zorra bronceada! 1213 01:16:00,644 --> 01:16:01,978 Gobiérnate. 1214 01:16:03,813 --> 01:16:06,316 Un segundo. ¿Qué es eso? 1215 01:16:07,275 --> 01:16:09,110 - ¿Escuchas esa música? - Sí. 1216 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 ¿Ustedes qué, chismosos? 1217 01:16:21,957 --> 01:16:24,292 ¿Han estado ahí todo este tiempo? 1218 01:16:25,210 --> 01:16:26,878 ¿Me vieron en shorts? 1219 01:16:27,629 --> 01:16:29,381 Para atrás, amor. Por favor. 1220 01:17:26,855 --> 01:17:30,567 Esto es para una señorita muy especial. 1221 01:17:31,735 --> 01:17:33,236 Beth, 1222 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 Eres el amor de mi vida. 1223 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 Contigo me quiero casar. 1224 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 Dulce Beth. 1225 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 Me abriste el corazón. 1226 01:17:52,422 --> 01:17:55,509 Volví a sentir pasión. 1227 01:17:55,592 --> 01:17:57,344 Fuiste tú. 1228 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 Por cierto, nunca había estado 1229 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 en un estudio de grabación profesional. 1230 01:18:02,766 --> 01:18:04,851 ¿Esto qué hace? 1231 01:18:04,935 --> 01:18:07,062 Uy, qué lindo. 1232 01:18:07,145 --> 01:18:09,856 Suena muy bien. 1233 01:18:09,940 --> 01:18:12,317 No necesito tocarlo. Está bien. 1234 01:18:13,068 --> 01:18:14,653 Beth… 1235 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 con curvas sin igual 1236 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 y una mente sin rival 1237 01:18:23,328 --> 01:18:26,581 tus botas siempre están 1238 01:18:26,665 --> 01:18:29,334 en mi lista de los diez mejores 1239 01:18:30,126 --> 01:18:31,753 tus pechos y tus botas 1240 01:18:31,837 --> 01:18:35,674 me estremecen de manera mortal 1241 01:18:36,508 --> 01:18:38,510 y tus pechos, 1242 01:18:40,178 --> 01:18:42,681 mi dulce Beth. 1243 01:18:44,516 --> 01:18:49,521 Cuando te vi por primera vez en mi oficina, 1244 01:18:50,021 --> 01:18:54,901 no dejaba de pensar en tu figura divina, 1245 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 pero ahora tu mente me fascina. 1246 01:19:02,409 --> 01:19:04,911 Eres mi medicina. 1247 01:19:09,249 --> 01:19:11,918 Mi dulce Beth. 1248 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 Es divertido tocar esas cosas. 1249 01:19:15,422 --> 01:19:17,883 ¿Te importa si agarro esta guitarra? 1250 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 Siempre quise saber cómo tocar. 1251 01:19:23,096 --> 01:19:24,806 Ah, eso es. 1252 01:19:27,434 --> 01:19:30,103 La verdad es muy fácil. 1253 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 Pero te lastima los dedos. 1254 01:19:36,318 --> 01:19:38,320 Nadie me advirtió de eso. 1255 01:19:39,487 --> 01:19:41,990 Mi dulce Beth. 1256 01:19:43,658 --> 01:19:47,829 Gracias, Beth, por abrirme el corazón… 1257 01:19:48,330 --> 01:19:49,956 al amor otra vez. 1258 01:19:52,667 --> 01:19:54,669 Solo tenía que hacerlo una vez más. 1259 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Subtítulos: FERNANDA RIVA PALACIO 1260 01:24:39,287 --> 01:24:44,209 Todos, por favor denle un fuerte aplauso al último comediante vivo… 1261 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 Weird Al Yankovic. 1262 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 BÚNKER APOCALÍPTICO DE LA RISA 1263 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 ¿Cómo están todos esta noche? 1264 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 ¿Hola? 1265 01:24:57,138 --> 01:24:58,890 ¿Hay alguien aquí? 1266 01:24:58,974 --> 01:25:00,058 ¿Cane? 1267 01:25:00,892 --> 01:25:02,727 ¿Millonarios malvados? 1268 01:25:04,396 --> 01:25:05,856 ¿Hombre con tenazas? 1269 01:25:08,400 --> 01:25:09,734 ¡Ay! ¿Qué pasó?