1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,428
DISPOSITIVO PLOT
4
00:01:36,263 --> 00:01:38,890
-¡Venga, venga!
-¡Vamos, vamos!
5
00:01:39,224 --> 00:01:40,600
¡Rápido, rápido!
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,019
La situación es delicada.
7
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
No hagáis nada
hasta que lo diga el alcalde.
8
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
¡Eh!
9
00:02:00,871 --> 00:02:01,705
¡Eh!
10
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
¡Eh, niña!
11
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
¡Para!
12
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
¡Para!
13
00:02:21,349 --> 00:02:23,101
¿Tú qué quieres, enana?
14
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Tus pelotas.
15
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Buen trabajo.
16
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
¿Quién es usted?
17
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Frank Drebin. Brigada Policial.
18
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
La nueva versión.
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
¡Mierda!
20
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
AGÁRRALO COMO PUEDAS
21
00:04:16,464 --> 00:04:20,635
Soy el sargento Frank Drebin,
inspector teniente de la Brigada Policial,
22
00:04:20,927 --> 00:04:23,305
división especial
de la Policía de Los Ángeles.
23
00:04:23,597 --> 00:04:26,516
El día después del atraco al banco
empezó como otro cualquiera.
24
00:04:26,808 --> 00:04:29,019
Desperté en mi piso de poli vacío,
25
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
miré una foto
de mi esposa poli fallecida
26
00:04:32,189 --> 00:04:34,524
e intenté reprimir mis lágrimas de poli.
27
00:04:34,608 --> 00:04:36,776
¿Una mañana perfecta? Sí,
28
00:04:36,860 --> 00:04:39,863
pero no tenía ni idea
de la que se me venía encima.
29
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
¡Tus muertos!
30
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
-¡Ahí está!
-¡Bien hecho, Frank!
31
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
FELICIDADES, FRANK
1000 MALOS CAPTURADOS
32
00:04:50,665 --> 00:04:52,167
Gracias. Gracias de verdad.
33
00:04:52,250 --> 00:04:55,045
¿Qué hacéis?
¡Se acabó lo que se daba!
34
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
¡Vosotros dos, a mi despacho!
35
00:05:00,509 --> 00:05:01,593
¡LA BRIGADA CON EL AGUA AL CUELLO!
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,596
Por vuestra culpa me ha caído
una bronca de pelotas del alcalde.
37
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Los atracadores
a los que habéis mandado a la UCI
38
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
van a denunciar al ayuntamiento.
39
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
Eso es ridículo. ¡Son criminales!
40
00:05:12,479 --> 00:05:13,355
Es la ley.
41
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
¿Desde cuándo la policía
tiene que cumplir la ley?
42
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
-Desde siempre.
-¿Ah, sí?
43
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
¿Y quién va a detenerme, otros polis?
44
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
-Sí.
-¿Lo dice en serio?
45
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
¿Lo dice en serio?
46
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
No. Es...
47
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Voy a ser muy clara.
48
00:05:25,116 --> 00:05:28,495
Amenazan con cerrarnos
la Brigada Policial por tu culpa.
49
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Tienes suerte
de seguir trabajando aquí
50
00:05:31,081 --> 00:05:33,124
después de lo del incidente
del McDonald's.
51
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
No me vendían "macdalenas".
52
00:05:35,293 --> 00:05:38,755
-¡Detuviste a todos los empleados!
-No pensaba con claridad.
53
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
Estaba enfadado por lo de Janet Jackson
en la Super Bowl.
54
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
¡Pero si han pasado 20 años!
55
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
No para mí.
56
00:05:45,554 --> 00:05:47,514
Entendidísimo, jefa. Tiene razón.
57
00:05:47,597 --> 00:05:48,473
Bien.
58
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Porque os aparto del caso del banco.
59
00:05:50,392 --> 00:05:53,103
-¿Qué?
-Ahora pasáis a Tráfico.
60
00:05:53,186 --> 00:05:55,272
Ha habido un accidente en Malibú.
61
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
A la orden. Gracias.
62
00:05:56,898 --> 00:06:00,110
Y quiero vuestra cámara siempre encendida.
63
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Entendido. La cámara siempre encendida.
64
00:06:06,700 --> 00:06:07,868
¡Drebin!
65
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
¡Ojito que las cosas han cambiado aquí!
66
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
Ah, esto ya no es lo que era, amigo mío.
67
00:06:15,792 --> 00:06:17,961
No se puede luchar
contra el ayuntamiento, ¿eh?
68
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
No. Es un edificio.
69
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
Ese sí era un hombre de verdad.
70
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
Ya no quedan polis como tu padre.
71
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
Me alegra que no vea en qué
se ha convertido la Brigada Policial.
72
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
¿Me dejas un minuto, Ed?
73
00:06:32,392 --> 00:06:33,560
Por supuesto.
74
00:06:37,689 --> 00:06:39,858
Hola, papi. Soy yo, Frank Júnior.
75
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
Quiero ser como tú,
76
00:06:43,486 --> 00:06:46,990
pero a la vez,
me gustaría ser diferente al original.
77
00:06:47,282 --> 00:06:49,117
Así que, si estás orgulloso de mí,
78
00:06:49,743 --> 00:06:51,494
mándame una señal, como...
79
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
por ejemplo,
que aparezca un búho o algo así.
80
00:06:56,416 --> 00:06:57,292
Hola, papá.
81
00:06:57,375 --> 00:06:58,210
CAPITÁN ED HOCKEN
82
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Soy yo, Ed.
83
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
¡Cómo te echo de menos!
84
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
Hola, papá.
85
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Ed y yo llegamos al lugar del siniestro
en Malibú sobre las 14:00.
86
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Nada anormal,
87
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
pero en esta ciudad lo normal
es lo anormal... normalmente.
88
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
¿Pero qué haces?
89
00:07:29,074 --> 00:07:31,284
¿Qué tal fue tu cita anoche, Frank?
90
00:07:31,660 --> 00:07:33,745
No fui capaz de ir.
91
00:07:33,828 --> 00:07:35,330
-¿La cancelaste?
-No.
92
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
No quería disgustarla.
93
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
Le pedí a Barnes que le dijera
que me habían acuchillado.
94
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Eres un romántico, Frank,
95
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
pero todos necesitamos a alguien.
96
00:07:42,838 --> 00:07:44,548
Hasta un viudo como tú.
97
00:07:44,631 --> 00:07:47,592
No estoy preparado
para volver a abrirme al amor.
98
00:07:47,968 --> 00:07:50,637
He pedido que no retiren
el coche hasta que lo veáis.
99
00:07:50,720 --> 00:07:52,222
Se estrelló sobre
las 4:00 de la madrugada.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,766
No había marcas de neumáticos
en la calzada.
101
00:07:55,350 --> 00:07:57,686
No frenó antes de caer desde arriba.
102
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
¿Borracho?
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,189
Un pelín. Lo justo para entonarme.
104
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
El coche es moderno.
105
00:08:03,275 --> 00:08:06,278
Sí, es uno de esos eléctricos de EdenTech.
106
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Eléctrico...
107
00:08:07,904 --> 00:08:11,533
Me acuerdo de cuando lo único eléctrico
que había eran los rasuradores, las sillas
108
00:08:11,950 --> 00:08:14,536
y Catherine Zeta-Jones in Chicago.
109
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Botes de medicamentos vacíos.
110
00:08:38,475 --> 00:08:39,811
¿Quién era?
111
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
Simon Davenport, 53 años.
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Sin mujer ni hijos.
113
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Tiene una hermana en Hancock Park,
114
00:08:46,484 --> 00:08:49,571
pero no sabemos nada de ella
aparte de su nombre.
115
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Beth Davenport.
116
00:08:51,573 --> 00:08:54,242
Divorciada, 1'70, 59 kilos,
117
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
personalidad arrolladora,
adicta al chocolate,
118
00:08:58,079 --> 00:09:02,459
le encanta pasear al aire libre
y disfruta también con un buen libro.
119
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
Vale. Ya he visto bastante.
Ponlo como suicidio.
120
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
¡Adelante!
121
00:09:08,215 --> 00:09:09,049
¡Baja la grúa!
122
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
BRIGADA POLICIAL
123
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
CONFIDENCIAL
124
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
MUSICAL DE PRIMAVERA
REPARTO
125
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
-¡Ya ha salido!
-Voy a ver.
126
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
-¡Estoy dentro!
-¡Vaya, yo no!
127
00:09:39,162 --> 00:09:40,497
¡Si no canta una mierda!
128
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
-Teniente.
-¿Qué pasa, Barnes?
129
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
Sé que ya no está con el caso del banco,
pero necesito su consejo.
130
00:09:51,174 --> 00:09:53,426
-Dispara.
-Es algo muy extraño.
131
00:09:53,510 --> 00:09:55,053
Ninguno de los atracadores se conocía
132
00:09:55,136 --> 00:09:56,847
ni sabía para quién trabajaba.
133
00:09:56,930 --> 00:10:00,433
Brillante.
Si no saben nada, no pueden cantar.
134
00:10:00,851 --> 00:10:03,019
Quien lo haya orquestado
es muy inteligente.
135
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
Y les dijeron que se podían
quedar con el dinero del atraco.
136
00:10:06,231 --> 00:10:09,526
¿Quién organiza un palo a un banco
y no se queda con el dinero?
137
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Seguramente buscaba otra cosa.
138
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Trae a uno de los sospechosos,
a ver si habla.
139
00:10:15,115 --> 00:10:16,199
De acuerdo. Gracias.
140
00:10:17,534 --> 00:10:19,578
Oye, Frank. Tienes visita.
141
00:10:20,120 --> 00:10:22,706
Le he dicho que te espere fuera,
pero se ha colado.
142
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
¿Quieres que la eche?
143
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
No.
144
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
No pasa nada, ya me encargo yo.
145
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Estoy aquí, teniente.
146
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
Había renunciado al amor
desde que murió mi esposa,
147
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
pero esta mujer estaba hecha
como Dios manda:
148
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
cara, cabeza, hombros, rodillas y pies,
149
00:10:56,781 --> 00:10:58,408
rodillas y pies.
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
Y un trasero para reventarle el agujero.
151
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Perdone que le haya hecho esperar.
152
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
¿En qué puedo ayudarla?
153
00:11:08,668 --> 00:11:12,714
Se equivoca con Simon Davenport.
Él no se suicidaría.
154
00:11:12,797 --> 00:11:14,049
Simon Davenport.
155
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
El que estaba muñeco en Malibú.
156
00:11:16,259 --> 00:11:17,886
Ese muñeco era mi hermano.
157
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
En realidad no parecía un muñeco.
158
00:11:20,931 --> 00:11:23,517
Más bien estaba mochuelo.
159
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
No, lo siento.
160
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
Por favor, coja esa silla.
161
00:11:27,979 --> 00:11:29,314
No, gracias.
162
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
Tengo de sobra en casa.
163
00:11:32,859 --> 00:11:35,195
Bueno, señora...
164
00:11:35,278 --> 00:11:36,238
Davenport.
165
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
Señorita Beth Davenport.
166
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
-Señor...
-Drebin.
167
00:11:41,535 --> 00:11:42,953
Señorito...
168
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
Inspector Frank Drebin.
169
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
Inspector, creo que han asesinado a Simon.
170
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
¿Sí? ¿Y por qué cree eso?
171
00:11:50,293 --> 00:11:52,963
Anoche me llamó,
y me dijo que andaba con problemas.
172
00:11:53,255 --> 00:11:55,090
Quedamos en vernos esta mañana.
173
00:11:55,173 --> 00:11:57,843
¿Cree que alguien haría eso
si pensaba suicidarse?
174
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
No, la verdad es que no.
175
00:12:00,595 --> 00:12:02,430
¿Por qué iban a querer matarlo?
176
00:12:05,308 --> 00:12:06,142
Créame.
177
00:12:06,434 --> 00:12:08,645
Siempre hay una razón
para matar a alguien.
178
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
¿Tenía una risa insoportable?
179
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
No.
180
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
Perdóneme, estoy fuera de mí.
181
00:12:14,693 --> 00:12:16,695
Yo también estoy fuera de usted.
182
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Dígame.
183
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
¿En qué trabajaba su hermano?
184
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
En informática.
185
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Como programador para Richard Cane.
186
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
¡El genio que va a salvar
el mundo con sus coches eléctricos!
187
00:12:29,124 --> 00:12:30,584
Debe hablar con él.
188
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
Luego compruebe
el registro de conducción de Simon...
189
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Eche el freno.
190
00:12:34,462 --> 00:12:37,799
-¿Que eche qué?
-Déjeme a mí el trabajo policial, ¿vale?
191
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Ya entiendo.
192
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
Los tipos como usted son todos iguales.
193
00:12:42,470 --> 00:12:43,597
¿Tipos como yo?
194
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
Viejos cabezotas,
señoros que van de listos.
195
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Entiendo que esté disgustada,
pero este es mi trabajo.
196
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Si alguien dio matarile
a su hermano, lo pillaré.
197
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
Se lo agradezco,
pero Simon era lo único que tenía.
198
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Perdone si no me quedo sentada
esperando a que haga su trabajo.
199
00:13:02,324 --> 00:13:04,868
Eso es exactamente lo que espero que haga.
200
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Cuando tenga algo, se lo comunicaré.
201
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
Esta semana voy a hablar de mi libro.
202
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Puede buscarme aquí.
203
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
LA ASESINA LLEVABA CARMÍN
204
00:13:12,334 --> 00:13:13,210
¿Su libro?
205
00:13:13,293 --> 00:13:16,296
Escribo novelas de true crime
basadas en historias que me invento.
206
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Vaya. Bueno.
207
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
Puede que usted las escriba,
pero yo las vivo.
208
00:13:24,221 --> 00:13:27,599
Y ahora, si me disculpa,
tenemos una fiesta de cumpleaños,
209
00:13:27,682 --> 00:13:29,684
y soy el alma del cotarro.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Pensándolo bien,
sí que me llevo la silla.
211
00:13:46,910 --> 00:13:50,038
No recuerdo la última vez
que alguien me habló de esa manera.
212
00:13:50,497 --> 00:13:55,168
Era el tipo de humillación que uno se come
esposado y de rodillas.
213
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
Tenía unas caderas
para ponerle un hula-hop y dar vueltas.
214
00:13:59,840 --> 00:14:03,677
-Unas caderas que te hacían desear...
-Unas caderas para darle como...
215
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
¡Chicos, por favor!
216
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
No estaba convencido de que
a Simon Davenport lo hubieran asesinado,
217
00:14:14,855 --> 00:14:17,357
pero empezaba a picarme la curiosidad.
218
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
Y cuando empiezo a rascarme,
219
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
no paro hasta que me hago sangre
220
00:14:21,570 --> 00:14:23,864
y el médico me obliga a ponerme manoplas.
221
00:14:24,865 --> 00:14:25,699
Gracias.
222
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
20 AÑOS DE EDENTECH
223
00:14:28,618 --> 00:14:30,829
"UN HOMBRE SABIO SE TOCA LA BARBILLA"
224
00:14:36,084 --> 00:14:38,086
-¿Guardarropa?
-¿Champán?
225
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
PROPINA
226
00:14:44,134 --> 00:14:46,219
INSPIRAR
227
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
APOYAR
228
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Richard Cane amasó una fortuna
con los microprocesadores
229
00:14:51,016 --> 00:14:54,686
y después la invirtió en levantar
un imperio de comercio online
230
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
y tecnología sostenible.
231
00:14:56,938 --> 00:14:59,149
CALABAZAS
232
00:15:01,067 --> 00:15:03,987
Y de pronto,
el oso viene corriendo hacia mí.
233
00:15:04,279 --> 00:15:05,530
Yo saco el cuchillo...
234
00:15:06,072 --> 00:15:10,076
y pasa de largo hacia una colmena
que hay justo sobre el campamento.
235
00:15:11,036 --> 00:15:14,706
¡Estaba ahí desde el principio
y yo no la había visto!
236
00:15:22,339 --> 00:15:23,798
Bienvenido.
237
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
Teniente Drebin.
238
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
¡Me llamo igual!
239
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Richard Cane.
240
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Por favor, acompáñeme.
241
00:15:32,224 --> 00:15:35,060
Bueno, hábleme del señor Davenport.
242
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
Simon era un ingeniero brillante,
de los mejores.
243
00:15:39,064 --> 00:15:41,733
No sabía que estuviera tan deprimido.
244
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
El suicidio es algo espantoso.
245
00:15:44,569 --> 00:15:45,904
"Posible" suicidio.
246
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
¿Algo le huele mal?
247
00:15:47,906 --> 00:15:50,158
No. ¿O quizá un poco a cerrado?
248
00:15:50,575 --> 00:15:53,119
-Pero con ventilar esto por las mañanas...
-Entiendo.
249
00:15:53,411 --> 00:15:55,830
¿Este es uno de los proyectos
en los que trabajaba Simon?
250
00:15:55,914 --> 00:15:59,167
No, esto es una máquina
de fotobiomodulación.
251
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
Aumenta la testosterona.
252
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
¿Sabe que los niveles de esperma
están bajo mínimos...
253
00:16:04,381 --> 00:16:06,299
-en todo el globo?
-Fascinante.
254
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
Yo nunca lo he derramado
sobre un globo.
255
00:16:09,427 --> 00:16:11,638
Yo siempre uso
una camiseta vieja de Bon Jovi.
256
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Espero que no le resulte incómodo
que le diga esto,
257
00:16:18,520 --> 00:16:21,189
pero soy un gran admirador suyo.
258
00:16:21,273 --> 00:16:22,440
-¿En serio?
-Sí.
259
00:16:22,524 --> 00:16:24,734
He leído lo que hizo
en el atraco al banco.
260
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
Ya no quedan hombres como usted.
261
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
-¿Hombres como yo?
-Sí. Hombres de acción,
262
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
que no piden permiso
para arreglar lo que falla.
263
00:16:34,035 --> 00:16:36,037
Me sorprende que diga eso,
264
00:16:36,121 --> 00:16:39,040
viniendo de alguien
que se mueve con estos artilugios.
265
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
¿A usted no le gustan las maravillas
de la edad moderna?
266
00:16:43,962 --> 00:16:46,631
No se ofenda,
pero antes el mundo era mejor.
267
00:16:46,715 --> 00:16:49,050
Opino igual, pero no lo cuente.
268
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
¿Un puro?
269
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
Eso parece.
270
00:16:54,055 --> 00:16:55,557
No, que si quiere uno.
271
00:16:56,266 --> 00:16:57,767
¿Fumar aquí dentro?
272
00:16:58,143 --> 00:16:59,311
¿Me va a multar?
273
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Esa caja de cerillas...
274
00:17:05,900 --> 00:17:07,235
Yo ya la he visto.
275
00:17:08,820 --> 00:17:09,987
Es del Bengala.
276
00:17:11,072 --> 00:17:13,658
Es mi club nocturno,
para la élite de la ciudad.
277
00:17:13,992 --> 00:17:17,829
Un lugar en el que los hombres pueden
estar a sus anchas,tomarse unas copas y...
278
00:17:18,330 --> 00:17:21,707
como dicen los Black Eyed Peas,
"beber hasta parecer subnormal".
279
00:17:22,667 --> 00:17:24,377
¿Esa palabra no está mal vista?
280
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
En mi club no.
281
00:17:26,295 --> 00:17:28,423
Me encantan los Black Eyed Peas.
282
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
-¿Y a quién no?
-Algunos no se saben sus nombres.
283
00:17:30,258 --> 00:17:32,052
-Ignorantes.
-Ya te digo.
284
00:17:32,677 --> 00:17:34,721
-Will.i.am.
-Apl.de.ap.
285
00:17:34,804 --> 00:17:35,639
Taboo.
286
00:17:35,722 --> 00:17:38,600
-No se olvide de Fergie.
-Ni a Fergie ni su primer álbum.
287
00:17:38,892 --> 00:17:40,018
The Dutchess.
288
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
Bueno, si necesita algo,
289
00:17:44,105 --> 00:17:45,607
no dude en llamarme.
290
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Gracias. Ya hablaremos.
291
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
-Es por ahí.
-Claro.
292
00:18:05,710 --> 00:18:10,549
Vamos a mandarle al señor Drebin
un regalito para mañana.
293
00:18:12,509 --> 00:18:14,094
The EdenVox-1.
294
00:18:14,386 --> 00:18:17,305
El primer vehículo eléctrico
automatizado y autónomo
295
00:18:17,389 --> 00:18:18,807
de la Brigada Policial.
296
00:18:18,890 --> 00:18:21,393
Un regalo que acaba de enviarnos
Richard Cane.
297
00:18:21,726 --> 00:18:24,187
Debiste de causarle
buena impresión, Frank.
298
00:18:24,271 --> 00:18:25,689
Eso parece.
299
00:18:25,772 --> 00:18:27,440
-¿Café?
-Sí, gracias.
300
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
No os cortéis, venid a probarlo.
301
00:18:33,071 --> 00:18:34,364
Estrechito.
302
00:18:34,656 --> 00:18:35,782
Totalmente eléctrico.
303
00:18:35,866 --> 00:18:38,159
De 0 a 100 en 3,1 segundos.
304
00:18:38,451 --> 00:18:40,036
Supongo que eso es bueno.
305
00:18:40,120 --> 00:18:41,037
Y ahora mira.
306
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Coche, abre puertas.
307
00:18:45,792 --> 00:18:47,043
Qué chulo.
308
00:18:47,127 --> 00:18:48,044
Ahora tú.
309
00:18:49,921 --> 00:18:50,755
Coche,
310
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
por favor, cierra puertas.
311
00:18:57,929 --> 00:18:59,306
Mola bastante, ¿eh?
312
00:18:59,389 --> 00:19:01,016
A ver esto: coche,
313
00:19:01,308 --> 00:19:03,476
avanza diez metros.
314
00:19:13,278 --> 00:19:14,946
Qué suave.
315
00:19:21,286 --> 00:19:22,245
Impresionante.
316
00:19:22,329 --> 00:19:23,788
¡Eh! ¡Tíos!
317
00:19:24,289 --> 00:19:25,123
No...
318
00:19:29,920 --> 00:19:32,506
Macho, esto se cae a pedazos.
319
00:19:35,300 --> 00:19:38,094
Media docena de testigos te sitúan allí.
320
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
Sabemos que estuviste en el banco.
321
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Se lo he dicho. Yo no estuve allí.
322
00:19:45,936 --> 00:19:46,770
Gracias, Park.
323
00:19:49,147 --> 00:19:52,526
Tienes un historial para enmarcar, ¿eh?
324
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
Pasaste 20 años en la cárcel
por "impudicia tremebunda".
325
00:19:57,197 --> 00:19:58,782
La liarías parda.
326
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
¿Será "imprudencia temeraria"?
327
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Bueno.
328
00:20:05,622 --> 00:20:07,666
Sabemos que tu jefe no quería dinero.
329
00:20:07,958 --> 00:20:10,585
Así que ¿por qué un atraco a un banco?
¿Qué es lo que buscaba?
330
00:20:11,086 --> 00:20:14,005
Yo no estuve allí.
331
00:20:14,089 --> 00:20:15,757
Te crees muy listo, ¿eh?
332
00:20:16,216 --> 00:20:20,428
Pues yo creo que mi cámara
igual nos dice otra cosa.
333
00:20:20,512 --> 00:20:21,346
¡Ed!
334
00:20:23,932 --> 00:20:26,726
La tecnología es algo fantástico.
335
00:20:27,185 --> 00:20:30,605
Ahora en la Brigada Policial
la transparencia se lleva mucho.
336
00:20:35,360 --> 00:20:38,113
Central, aquí Drebin, 10-7.
337
00:20:38,196 --> 00:20:39,489
¡Sí, señor!
338
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Perrito con chili.
339
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
El desayuno de los campeones.
340
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
Y ahora, un cafelito cargado.
341
00:20:47,831 --> 00:20:50,125
Avanza un poco el vídeo.
342
00:20:52,878 --> 00:20:54,629
El carné y los papeles del coche.
343
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
Esto no es mío.
344
00:20:59,885 --> 00:21:00,886
Perdone.
345
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Ay, madre. Oiga...
346
00:21:03,597 --> 00:21:04,890
Parece un tío legal.
347
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Puede seguir, pero no la líe.
Que tenga buen día.
348
00:21:07,893 --> 00:21:10,645
Es más adelante, pásalo un poco más.
349
00:21:12,439 --> 00:21:13,899
Tú espera, ya verás.
350
00:21:15,525 --> 00:21:17,903
Tengo que ir al baño. ¡Dios!
351
00:21:17,986 --> 00:21:19,779
¡Vamos, vamos!
352
00:21:20,238 --> 00:21:21,990
Aguanta, Frank, aguanta.
353
00:21:22,616 --> 00:21:24,367
Tú puedes, tú puedes.
354
00:21:28,747 --> 00:21:29,789
Pásalo un poco más.
355
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Otro traje para tirar.
356
00:21:31,833 --> 00:21:32,667
¡Barnes!
357
00:21:33,418 --> 00:21:34,252
Perdón.
358
00:21:35,670 --> 00:21:36,505
¡Policía!
359
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
SERVICIO
360
00:21:37,506 --> 00:21:38,840
¡Ponte a la cola, tío!
361
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
Fuera.
362
00:21:48,975 --> 00:21:51,645
Qué asco das, imbécil de mierda.
363
00:21:53,063 --> 00:21:55,815
Tomaste teta hasta los 13 años,
estás tarado.
364
00:21:57,651 --> 00:22:01,154
No se te levanta sin el hedor
de la leche materna en tu barbilla.
365
00:22:02,489 --> 00:22:03,657
Ni se te ocurra.
366
00:22:04,074 --> 00:22:05,992
¡No, hombre! ¡No te lo comas!
367
00:22:06,993 --> 00:22:09,037
-¡Dios!
-Frank.
368
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Me comí cinco más ese día...
369
00:22:11,248 --> 00:22:13,250
¿Estás mejor, Frank? Más te vale.
370
00:22:20,006 --> 00:22:20,841
¡Toma!
371
00:22:21,299 --> 00:22:24,135
Estabas en el banco. Está clarinete.
372
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
Bueno, vale.
373
00:22:25,512 --> 00:22:27,597
No sé quién lo encargó, pero estaba loco.
374
00:22:28,390 --> 00:22:31,226
Solo quería que sacáramos
una caja de seguridad.
375
00:22:31,309 --> 00:22:32,644
¿Una caja de seguridad?
376
00:22:40,735 --> 00:22:43,238
Esta. La caja 595.
377
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
-Ed, comprueba la lista.
-Sí.
378
00:22:47,868 --> 00:22:49,953
No te lo vas a creer, Frank.
379
00:22:50,287 --> 00:22:52,038
Simon Davenport.
380
00:22:52,330 --> 00:22:53,665
¿Me estás diciendo...
381
00:22:54,499 --> 00:22:56,251
que estos dos casos...
382
00:22:56,918 --> 00:22:58,336
son el mismo?
383
00:23:00,172 --> 00:23:03,383
Señores, cuando se unieron a mí
en la fundación de EdenTech,
384
00:23:03,466 --> 00:23:04,634
fue con un objetivo:
385
00:23:05,260 --> 00:23:06,469
salvar el mundo.
386
00:23:06,803 --> 00:23:09,639
Juntos hemos creado
tecnologías dignas de los dioses.
387
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
¿Y el mundo ha mejorado en algo?
388
00:23:11,725 --> 00:23:14,394
No. Solo ha ido a peor.
389
00:23:14,853 --> 00:23:17,439
Bien, cuando los padres fundadores
crearon este país,
390
00:23:17,856 --> 00:23:21,610
se reunieron en una sala como esta,
llena de hombres como nosotros,
391
00:23:22,194 --> 00:23:24,237
y construyeron un imperio.
392
00:23:24,321 --> 00:23:25,322
Los Estados Unidos.
393
00:23:26,948 --> 00:23:28,116
Sí, correcto.
394
00:23:28,200 --> 00:23:29,534
Pero, con los años,
395
00:23:29,993 --> 00:23:32,621
otros hombres quisieron entrar
en aquella sala.
396
00:23:32,704 --> 00:23:33,538
Los hombres pez.
397
00:23:33,622 --> 00:23:34,664
-¿Qué?
-Los hombres pez.
398
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
Con agallas en el cuello.
399
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
No sé de qué me...
400
00:23:37,834 --> 00:23:39,669
Los hombres tritones
y las mujeres tritonas.
401
00:23:39,753 --> 00:23:41,379
-Sirenas.
-Eso.
402
00:23:41,463 --> 00:23:43,298
Basta. Hombres pez no.
403
00:23:43,381 --> 00:23:44,925
Hombres ingratos.
404
00:23:45,008 --> 00:23:48,970
Hombres que no se habían ganado
un puesto en la mesa.
405
00:23:49,304 --> 00:23:52,057
Hombres sin las hechuras
de los que hay en esta sala.
406
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
Pinzas.
407
00:23:53,808 --> 00:23:56,561
Tenían pinzas de cangrejo en vez de dedos.
408
00:23:56,645 --> 00:23:59,564
¡Que no! Sé lo que quiero decir,
así que déjenme hablar.
409
00:23:59,648 --> 00:24:02,067
-Esto es un hombre con manos de cangrejo.
-Yo lo conozco.
410
00:24:02,150 --> 00:24:03,276
¡Guarde el teléfono!
411
00:24:06,446 --> 00:24:11,117
Bueno, ha llegado el momento de reconocer
que el camino que llevamos no funciona.
412
00:24:11,409 --> 00:24:12,911
Es un sistema fallido.
413
00:24:12,994 --> 00:24:15,622
¿Y qué se hace
cuando el sistema está fallando?
414
00:24:16,081 --> 00:24:17,582
Desconectarlo.
415
00:24:18,041 --> 00:24:19,209
Y luego...
416
00:24:20,126 --> 00:24:21,461
volver a conectarlo.
417
00:24:21,753 --> 00:24:25,924
Yo lo llamo "dispositivo
de la Primera Ley Original de Tenacidad".
418
00:24:26,007 --> 00:24:27,676
Voy a enseñarles lo que puede hacer.
419
00:24:28,593 --> 00:24:32,639
El año pasado pusimos cámaras
en un centro social e hicimos...
420
00:24:32,722 --> 00:24:34,391
un pequeño experimento.
421
00:24:34,683 --> 00:24:35,559
La premisa:
422
00:24:35,642 --> 00:24:37,227
¿qué efectos tendría
en los humanos modernos
423
00:24:37,310 --> 00:24:40,814
revertir su psique
a su estado natural original?
424
00:24:42,858 --> 00:24:44,818
DISPOSITIVO PLOT
ACTIVADO
425
00:24:45,277 --> 00:24:48,321
Al activarlo, el dispositivo
emite una frecuencia sonora
426
00:24:48,405 --> 00:24:51,658
que reduce el cerebro a su núcleo animal.
427
00:24:52,242 --> 00:24:54,536
En este caso, el alcance se limitó,
428
00:24:54,619 --> 00:24:58,874
pero la próxima vez se extenderá
por todos los aparatos inteligentes,
429
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
hasta que todo el mundo quede infectado.
430
00:25:01,376 --> 00:25:02,961
Y nosotros, cuando lo activemos,
431
00:25:03,044 --> 00:25:03,879
nos refugiaremos
432
00:25:03,962 --> 00:25:06,882
en uno de los superbúnkeres
que tengo por todo el globo,
433
00:25:06,965 --> 00:25:09,050
donde habrá comida, agua,
434
00:25:09,134 --> 00:25:11,970
y el mejor espectáculo en directo
que hay en el mundo.
435
00:25:12,053 --> 00:25:13,597
¿Qué tal, milmillonarios malvados?
436
00:25:14,055 --> 00:25:16,433
Me muero de ganas de actuar en directo
437
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
todo el tiempo que haga falta
en el Discobúnker Risoterápico,
438
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
situado en el bloque 4
del distrito Arizona.
439
00:25:23,023 --> 00:25:24,399
¡Allí nos vemos!
440
00:25:24,482 --> 00:25:25,567
¡Menudo crack!
441
00:25:26,860 --> 00:25:28,737
Y cuando haya pasado todo,
442
00:25:28,820 --> 00:25:31,740
quien logre sobrevivir se habrá ganado
un lugar entre nosotros,
443
00:25:32,032 --> 00:25:34,034
y así regresaremos a un mundo
444
00:25:34,117 --> 00:25:37,037
que será la página en blanco
sobre la que reconstruir,
445
00:25:37,370 --> 00:25:40,123
como padres fundadores, un nuevo Edén.
446
00:25:40,415 --> 00:25:41,958
Señores. Señora.
447
00:25:42,459 --> 00:25:44,628
Esta Nochevieja, agenden...
448
00:25:45,295 --> 00:25:46,671
¡que la liamos!
449
00:25:59,893 --> 00:26:02,479
El club de Cane
estaba a menos de un kilómetro
450
00:26:02,562 --> 00:26:04,773
de donde se estrelló Simon Davenport.
451
00:26:04,856 --> 00:26:06,191
Eso me hizo pensar
452
00:26:06,274 --> 00:26:08,443
que quizá estuvo allí la noche que murió,
453
00:26:08,527 --> 00:26:12,781
así que monté en mi coche patrulla nuevo
y le dije que me llevara a Malibú.
454
00:26:12,864 --> 00:26:14,616
Por favor, coja el volante.
455
00:26:14,699 --> 00:26:16,785
Peligro. Por favor, coja el volante.
456
00:26:16,868 --> 00:26:18,954
Peligro. Por favor, coja el volante.
457
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Colisión detectada, coja el volante.
458
00:26:21,540 --> 00:26:23,667
¡Fuera de la carretera! ¡Apartad!
459
00:26:23,750 --> 00:26:24,918
¿Qué os pasa en la cabeza?
460
00:26:25,001 --> 00:26:26,002
Colisión detectada.
461
00:26:26,086 --> 00:26:28,004
¡A dónde vamos a ir a parar!
462
00:26:48,900 --> 00:26:50,235
¿Qué le pongo?
463
00:26:50,569 --> 00:26:52,654
A ver si puedes ayudarme.
464
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Busco a un amigo
que quizá haya estado aquí.
465
00:26:57,033 --> 00:26:58,785
No, no lo he visto.
466
00:26:58,869 --> 00:27:01,329
-No has mirado la foto.
-Lo suficiente.
467
00:27:04,040 --> 00:27:05,458
¿No se acuerda de mí?
468
00:27:06,251 --> 00:27:07,127
¿Debería?
469
00:27:07,210 --> 00:27:10,630
Usted disparó a mi hermano
"en nombre de la justicia".
470
00:27:10,714 --> 00:27:12,549
He disparado a miles.
471
00:27:12,632 --> 00:27:14,009
Lo tiroteó por la espalda.
472
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
-Cientos.
-No iba armado.
473
00:27:15,427 --> 00:27:16,803
-Por lo menos 50.
-Era blanco.
474
00:27:17,679 --> 00:27:19,639
¡Conque Tony Roiland es tu hermano!
475
00:27:19,723 --> 00:27:20,682
Exacto.
476
00:27:20,974 --> 00:27:23,018
-¿Y qué tal le va a Tony?
-¿En serio?
477
00:27:23,351 --> 00:27:24,186
¡Mal!
478
00:27:25,478 --> 00:27:26,479
Ya.
479
00:27:27,105 --> 00:27:28,940
En cuanto a su amigo,
tal vez lo haya visto,
480
00:27:29,024 --> 00:27:30,025
o tal vez no.
481
00:27:31,067 --> 00:27:32,319
No lo recuerdo bien.
482
00:27:32,402 --> 00:27:34,863
-No lo recuerdas, ¿eh?
-No.
483
00:27:34,946 --> 00:27:36,907
Tal vez esto te refresque la memoria.
484
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Así mejor. ¿Ya lo recuerdas?
485
00:27:46,625 --> 00:27:47,542
Ahora sí.
486
00:27:47,626 --> 00:27:49,961
Estaba sentado en un rincón
y se tomó una copa.
487
00:27:50,045 --> 00:27:51,213
Es lo único que sé.
488
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
¿Dónde se guardan los vídeos de seguridad?
489
00:27:53,798 --> 00:27:55,133
Ahí dentro.
490
00:27:55,759 --> 00:27:57,594
Pero ni siquiera yo puedo entrar.
491
00:28:04,017 --> 00:28:05,018
Gracias.
492
00:28:07,687 --> 00:28:09,856
Ahí estaba ella otra vez.
493
00:28:09,940 --> 00:28:12,484
Debo reconocer que era preciosa.
494
00:28:12,567 --> 00:28:16,530
Tenía el cuerpo debajo de los hombros
y un culo que me decía:
495
00:28:16,613 --> 00:28:18,698
"Hola, voy de culo".
496
00:28:19,658 --> 00:28:21,910
¿Dura? Sí, diría que sí.
497
00:28:22,953 --> 00:28:25,455
Pero, cual adolescente
con tres trabajos de canguro,
498
00:28:25,539 --> 00:28:27,916
yo no necesitaba otro trabajo de canguro.
499
00:28:27,999 --> 00:28:29,334
Hola, teniente.
500
00:28:29,668 --> 00:28:31,211
¿Qué narices hace usted aquí?
501
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
Lo mismo que usted.
502
00:28:32,963 --> 00:28:35,215
Le dije que no iba
a quedarme sentada esperando.
503
00:28:35,298 --> 00:28:37,676
Oiga, esta no es una de sus novelas.
504
00:28:38,009 --> 00:28:41,346
Las ciudadanas de a pie no resuelven
crímenes de repente.
505
00:28:41,680 --> 00:28:43,014
Así que ha leído mi libro.
506
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
¿Qué le pareció?
507
00:28:45,141 --> 00:28:46,476
Que es una fantasía.
508
00:28:46,977 --> 00:28:51,022
¿Una mujer se pone peluca y gafas de sol
y de repente es una asesina?
509
00:28:51,106 --> 00:28:52,524
¿Pero le gustó?
510
00:28:53,358 --> 00:28:54,860
Tiene partes buenas.
511
00:28:57,028 --> 00:28:58,405
¡Teniente Drebin!
512
00:28:58,738 --> 00:29:00,323
¿Sabe que es la hermana de Simon?
513
00:29:00,991 --> 00:29:03,326
-No.
-Bien, pues que siga sin saberlo.
514
00:29:03,410 --> 00:29:04,828
¡Qué agradable sorpresa!
515
00:29:04,911 --> 00:29:06,371
Bien, gracias.
516
00:29:06,746 --> 00:29:08,456
Muy bonito su local.
517
00:29:08,540 --> 00:29:10,417
Casi no se nota el olor a muerto.
518
00:29:10,500 --> 00:29:11,501
Gracias.
519
00:29:12,460 --> 00:29:13,795
¿Qué quiere tomar?
520
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Solo agua. No quiero achisparme.
521
00:29:19,801 --> 00:29:22,429
¿Y quién es este bellezón?
522
00:29:22,888 --> 00:29:24,431
Creo que no nos conocemos.
523
00:29:24,514 --> 00:29:27,350
-Pues soy...
-Ella es la señorita, eh...
524
00:29:27,851 --> 00:29:28,852
Cherry...
525
00:29:30,187 --> 00:29:31,188
Roosevelt
526
00:29:31,897 --> 00:29:34,149
de Gordinflas y Tortellini Paguetti.
527
00:29:34,774 --> 00:29:36,610
-Qué nombre tan interesante.
-Sí.
528
00:29:37,319 --> 00:29:38,153
Gracias.
529
00:29:38,445 --> 00:29:40,363
Bueno, teniente, ¿qué le trae por aquí?
530
00:29:40,447 --> 00:29:43,867
Quería saber si podría echar un vistazo
a los vídeos de seguridad.
531
00:29:43,950 --> 00:29:45,660
¿Puedo preguntar por qué?
532
00:29:45,744 --> 00:29:47,078
Claro, pregunte.
533
00:29:52,501 --> 00:29:54,669
Lo siento, pero no puedo enseñárselos.
534
00:29:54,961 --> 00:29:56,087
Nuestros miembros confían
535
00:29:56,171 --> 00:29:58,798
en el altísimo nivel de privacidad
que les ofrecemos.
536
00:29:59,341 --> 00:30:00,759
Espero que lo entienda.
537
00:30:00,842 --> 00:30:01,927
Empiezo a entenderlo.
538
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Bueno, muchas gracias por la bebida,
539
00:30:04,804 --> 00:30:07,015
se está haciendo tarde,
tenemos que marcharnos ya.
540
00:30:07,098 --> 00:30:08,058
¿Tan pronto?
541
00:30:08,350 --> 00:30:10,268
¿Usted también, señorita Paguetti?
542
00:30:10,685 --> 00:30:13,104
-Pues verá...
-Sí, ella también.
543
00:30:13,188 --> 00:30:15,440
Tiene que estar en Disneyland
mañana temprano.
544
00:30:15,524 --> 00:30:17,108
Es de esos "adultos Disney", ¿sabe?
545
00:30:17,442 --> 00:30:20,445
Está obsesionada.
Con la cama llena de princesas.
546
00:30:21,112 --> 00:30:23,573
Ande, señorita Paguetti,
quédese a tomar una copa.
547
00:30:24,491 --> 00:30:26,493
No le importa, ¿verdad, Drebin?
548
00:30:26,576 --> 00:30:27,661
Si insiste.
549
00:30:27,744 --> 00:30:29,371
Estupendo, pediré una mesa.
550
00:30:32,040 --> 00:30:34,459
Usted consiga el vídeo
mientras yo lo entretengo.
551
00:30:34,543 --> 00:30:36,086
¡De ninguna manera!
552
00:30:43,593 --> 00:30:44,928
Ah, gracias.
553
00:30:46,471 --> 00:30:48,557
Su club es increíble.
554
00:30:49,266 --> 00:30:50,642
Gracias.
555
00:30:50,725 --> 00:30:52,978
Señorita Paguetti,
¿puedo hablar con libertad?
556
00:30:53,061 --> 00:30:54,312
Prefiero que hable conmigo.
557
00:30:55,021 --> 00:30:58,191
Usted es demasiado sofisticada
para estar con Frank Drebin.
558
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
No estoy con Drebin.
559
00:31:00,819 --> 00:31:02,612
Anda. ¡Cómo me alegro de saberlo!
560
00:31:11,371 --> 00:31:12,372
Salud.
561
00:31:13,206 --> 00:31:14,708
De la bodega privada de Bill Cosby.
562
00:31:56,666 --> 00:31:58,084
¡Qué daño!
563
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
¡Porras!
564
00:32:01,796 --> 00:32:04,090
Mamá, ahora no me pillas bien.
565
00:32:04,591 --> 00:32:06,843
Mamá, por favor, luego te llamo yo.
566
00:32:06,927 --> 00:32:09,554
Tengo que colgar. ¡Tengo que colgar ya!
567
00:32:11,640 --> 00:32:13,016
Bueno, dígame,
568
00:32:13,433 --> 00:32:14,893
¿en qué está trabajando ahora?
569
00:32:14,976 --> 00:32:18,188
No hablemos de trabajo.
Hablemos de placeres.
570
00:32:20,857 --> 00:32:22,776
¿Le gusta el jazz, señorita Paguetti?
571
00:32:23,151 --> 00:32:24,152
¿Si me gusta?
572
00:32:24,569 --> 00:32:26,404
-Me encanta.
-A mí también.
573
00:32:29,574 --> 00:32:30,408
Señor.
574
00:32:31,993 --> 00:32:32,953
Hay un problema.
575
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
Ahora no. ¡Que ahora no!
576
00:32:36,540 --> 00:32:37,374
Sí, señor.
577
00:32:39,793 --> 00:32:41,711
Se la dedico a mi nuevo
y electrizante amigo,
578
00:32:42,546 --> 00:32:43,880
Richard Cane.
579
00:32:45,799 --> 00:32:47,425
"Pollo al sasafrás" en re.
580
00:32:47,717 --> 00:32:49,678
Que salga supergrumoso, chicos.
581
00:33:04,234 --> 00:33:07,487
Yo siempre he dicho que pelear
se parece mucho al jazz:
582
00:33:07,571 --> 00:33:08,989
una improvisación
583
00:33:09,072 --> 00:33:12,450
en la que uno deja que la imaginación
tome el control del cuerpo.
584
00:33:30,010 --> 00:33:30,844
Estoy bien.
585
00:33:38,018 --> 00:33:43,607
SIGUIENTE
39, 40, 41, 42
586
00:33:50,864 --> 00:33:52,032
Sí.
587
00:33:58,580 --> 00:34:00,498
BASE DE DATOS
588
00:34:06,213 --> 00:34:09,382
Los dos amores de mi vida:
mi novia ama de casa
589
00:34:09,674 --> 00:34:10,799
y Lefa de Gorila,
590
00:34:10,884 --> 00:34:12,134
bebida vigorizante para hombres.
591
00:34:12,219 --> 00:34:13,053
SALTAR ANUNCIO
592
00:34:13,136 --> 00:34:15,346
Olvida dietas y ejercicios
que no funcionan.
593
00:34:15,430 --> 00:34:16,264
¿Quieres mazarte?
594
00:34:16,348 --> 00:34:18,642
Solo necesitas Baba-Blub...
595
00:34:24,980 --> 00:34:26,691
Anda, mira.
596
00:34:31,988 --> 00:34:34,574
¿Y tú quién eres,
amiguito cotilla furtivo?
597
00:34:38,119 --> 00:34:40,663
"Douglas O'Reilly,
periodista de investigación
598
00:34:40,956 --> 00:34:42,248
de Los Ángeles Chronicle".
599
00:34:44,375 --> 00:34:45,377
¡Porras!
600
00:34:48,380 --> 00:34:50,257
SALIDA DE EMERGENCIA
CONECTADA A LA ALARMA
601
00:35:00,934 --> 00:35:03,854
Resulta que el señor Drebin
es bastante problemático.
602
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Vigílalo de cerca
603
00:35:05,605 --> 00:35:08,024
y asegúrate de que no nos la líe más.
604
00:35:08,358 --> 00:35:09,276
Sí, señor.
605
00:35:20,620 --> 00:35:22,789
Davis, espero que sea algo bueno.
606
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
¿Que ha hecho qué?
607
00:35:25,792 --> 00:35:27,544
¡Ponme con Drebin ahora mismo!
608
00:35:27,627 --> 00:35:30,255
Jefa, lo siento mucho,
pero tiene que escucharme.
609
00:35:30,338 --> 00:35:31,965
Este caso tiene mucha más miga.
610
00:35:33,091 --> 00:35:35,177
Como despiertes a mi marido, te cagas.
611
00:35:35,260 --> 00:35:38,013
-Perdón.
-¿Cómo se te ocurre hacer eso, Drebin?
612
00:35:38,096 --> 00:35:40,056
Richard Cane es un hombre muy poderoso
613
00:35:40,140 --> 00:35:42,517
y hace donaciones muy generosas
a la ciudad,
614
00:35:42,601 --> 00:35:44,477
incluido el coche nuevo que llevas.
615
00:35:44,561 --> 00:35:45,770
Richard Cane no es trigo limpio.
616
00:35:45,854 --> 00:35:48,273
Está implicado
en el asesinato de Simon Davenport
617
00:35:48,356 --> 00:35:50,025
y también en el atraco al banco.
618
00:35:50,108 --> 00:35:51,902
¿Sigues con el atraco al banco?
619
00:35:52,611 --> 00:35:54,362
¡Se acabó, estás suspendido!
620
00:35:54,446 --> 00:35:55,572
¿Suspendido?
621
00:35:56,656 --> 00:35:58,491
¿No te he dicho
que no despiertes a Ronald?
622
00:35:58,575 --> 00:36:01,077
Mañana tiene la presentación
de Fitzgerald,
623
00:36:01,161 --> 00:36:06,208
y si Morimoto no acepta
su propuesta de integración vertical,
624
00:36:06,291 --> 00:36:10,045
Bill Cantor le robará el ascenso
por tercer año consecutivo.
625
00:36:10,128 --> 00:36:12,172
-Pero Ronald formó a Bill.
-¡Por eso!
626
00:36:12,589 --> 00:36:13,757
No tengo elección.
627
00:36:13,840 --> 00:36:16,927
Te suspendo de tus funciones.
Dos semanas, desde ya.
628
00:36:17,010 --> 00:36:18,011
Y ahora largo.
629
00:36:19,721 --> 00:36:22,015
Mucha mierda para mañana, Ronald.
630
00:36:22,098 --> 00:36:23,558
¡Meriéndatelos!
631
00:36:38,073 --> 00:36:39,157
¿Una mala noche?
632
00:36:40,492 --> 00:36:41,826
Ah, es usted.
633
00:36:42,369 --> 00:36:44,955
Cuénteme.
¿Qué ha visto en los vídeos de seguridad?
634
00:36:45,038 --> 00:36:47,123
Oiga, yo estoy con usted, la entiendo.
635
00:36:47,207 --> 00:36:49,543
Pero esta noche he tenido
que liarme a hostias con unos matones.
636
00:36:49,626 --> 00:36:50,710
¡Hombres con hijas!
637
00:36:50,794 --> 00:36:52,420
Si yo no le hubiera ayudado,
638
00:36:52,504 --> 00:36:53,421
ni se habría percatado.
639
00:36:53,505 --> 00:36:54,965
¿Ayudarme? ¡Y qué más!
640
00:36:55,340 --> 00:36:58,343
Ahora, si me disculpa,
estoy cansado y tengo hambre.
641
00:36:59,177 --> 00:37:00,512
Buenas noches, Davenport.
642
00:37:04,516 --> 00:37:06,810
¿Y si cenamos algo, juntos?
643
00:37:07,185 --> 00:37:08,854
Me apetece comerme...
644
00:37:09,104 --> 00:37:09,938
algo.
645
00:37:10,021 --> 00:37:13,650
Pare el carro, chef.
Este pavo se quema a 230 grados.
646
00:37:13,942 --> 00:37:16,278
-¿Y a cuántos grados lo tengo?
-Como a mil.
647
00:37:16,361 --> 00:37:18,613
El pavo hay que hacerlo a fuego lento.
648
00:37:18,697 --> 00:37:20,574
A no ser que le guste rosa por dentro.
649
00:37:20,866 --> 00:37:23,201
Uf, me encanta rosa por dentro.
650
00:37:23,285 --> 00:37:26,454
¿No teme que la carne poco hecha
estropee un buen relleno?
651
00:37:26,538 --> 00:37:28,957
Si a usted no le importa
que pille la salmonela...
652
00:37:29,040 --> 00:37:31,042
¿Importarme? Lo prefiero.
653
00:37:31,543 --> 00:37:33,295
Cuanto más malo mejor.
654
00:37:35,213 --> 00:37:37,299
No va a dejar de presionarme, ¿verdad?
655
00:37:38,091 --> 00:37:39,342
Ni un segundo.
656
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Gracias.
657
00:38:10,248 --> 00:38:11,499
Perdone el desastre.
658
00:38:11,917 --> 00:38:12,834
No...
659
00:38:13,418 --> 00:38:15,420
he tenido el valor de limpiar...
660
00:38:15,504 --> 00:38:16,963
desde que murió mi mujer.
661
00:38:21,009 --> 00:38:23,678
Lo siento mucho. ¿Lo pasó mal?
662
00:38:23,762 --> 00:38:27,098
¡Qué va! Lanzó el balón a hacer puñetas.
Como un cañón.
663
00:38:28,016 --> 00:38:29,392
Y luego se murió.
664
00:38:30,185 --> 00:38:32,562
Su sueño era jugar en la liga profesional.
665
00:38:32,646 --> 00:38:35,106
Era la mujer más tierna que he conocido.
666
00:38:35,190 --> 00:38:36,274
Se iría con los santos.
667
00:38:36,358 --> 00:38:38,944
O también con los Broncos
o los Forty-Niners.
668
00:38:39,486 --> 00:38:41,488
Nos conformábamos con cualquier equipo.
669
00:38:42,030 --> 00:38:43,615
Menos los Browns.
670
00:38:49,329 --> 00:38:51,081
Bonita vista.
671
00:38:51,164 --> 00:38:54,125
Me han atraído las colinas
desde que vine aquí a la universidad.
672
00:38:54,209 --> 00:38:55,293
¿A la de California?
673
00:38:55,919 --> 00:38:58,588
A la de la calle. Tengo mucha.
674
00:38:58,672 --> 00:39:01,216
Lo siento, no tengo mucho que ofrecerle.
675
00:39:04,344 --> 00:39:05,178
Pero...
676
00:39:06,429 --> 00:39:08,139
De tanto pelar la pava,
677
00:39:08,223 --> 00:39:10,100
me han entrado ganas
de comerme unas buenas pechugas.
678
00:39:11,017 --> 00:39:14,104
Creo que tengo
un buen pájaro congelado por alguna parte.
679
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Pero tengo el horno muy guarro.
680
00:39:16,189 --> 00:39:19,067
No me importa.
Donde esté un pajarraco bien cochino...
681
00:39:42,924 --> 00:39:45,677
Tenías razón. ¡Este horno está asqueroso!
682
00:39:45,760 --> 00:39:48,930
Tiene su aquel fantasear
con comerse algo sucio,
683
00:39:49,014 --> 00:39:50,599
pero sería antihigiénico.
684
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
Lo más importante es humedecerlo bien.
685
00:40:02,652 --> 00:40:03,904
Desde luego.
686
00:40:04,571 --> 00:40:06,615
¡Anda! Te presento a Buster.
687
00:40:06,990 --> 00:40:09,242
Se habrá olido lo que se cuece aquí.
688
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Ay, golosón, esto no es para ti.
689
00:40:25,258 --> 00:40:26,176
Pues vale.
690
00:40:31,181 --> 00:40:32,599
¡Qué fuerte es!
691
00:40:32,682 --> 00:40:34,100
Suéltalo ya.
692
00:40:35,644 --> 00:40:38,271
A ver si te gusta
que te rasque un poco, ¿eh?
693
00:40:38,980 --> 00:40:40,982
¿A que sí?
694
00:40:46,154 --> 00:40:48,281
Esto no me mola nada.
695
00:40:51,618 --> 00:40:54,204
Ah, tu pelo. ¿Puedo?
696
00:40:54,287 --> 00:40:55,705
Ah, sí.
697
00:41:04,005 --> 00:41:05,215
Así mejor.
698
00:41:05,799 --> 00:41:06,967
¿Estamos locos?
699
00:41:07,384 --> 00:41:08,718
Ha pasado mucho tiempo.
700
00:41:09,261 --> 00:41:12,013
Puede que se me haya olvidado cómo besar.
701
00:41:33,660 --> 00:41:34,828
¡Qué bonito!
702
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
HECHIZOS Y CONJUROS
703
00:44:30,378 --> 00:44:32,881
Después de un fin de semana
de relax con Beth...
704
00:44:33,507 --> 00:44:34,341
¿Otra vez?
705
00:44:34,424 --> 00:44:36,426
...tenía que volver a ponerme con el caso.
706
00:44:36,510 --> 00:44:38,553
Llamé a la redacción
de Los Ángeles Chronicle
707
00:44:38,637 --> 00:44:40,680
y pregunté por Douglas O'Reilly,
708
00:44:40,764 --> 00:44:43,266
pero me dijeron
que no había ido a trabajar,
709
00:44:43,350 --> 00:44:45,018
así que me dirigí a su apartamento.
710
00:44:46,853 --> 00:44:48,522
¿Douglas O'Reilly?
711
00:44:49,105 --> 00:44:51,775
El teniente Frank Drebin,
de la Brigada Policial.
712
00:44:59,449 --> 00:45:00,700
¿Hola?
713
00:45:03,703 --> 00:45:05,038
¿Hay alguien?
714
00:45:08,458 --> 00:45:09,709
¡Mierda!
715
00:45:10,377 --> 00:45:13,797
Oye, Douglas, he pisado un líquido rojo.
716
00:45:13,880 --> 00:45:15,715
¿Tienes papel de cocina?
717
00:45:17,259 --> 00:45:19,261
Lo estoy poniendo todo perdido.
718
00:45:19,970 --> 00:45:23,056
CÓGEME
719
00:45:25,183 --> 00:45:27,602
Te has olvidado un cuchillo en la mesa.
720
00:45:27,936 --> 00:45:29,187
¿Dónde lo pongo?
721
00:45:31,648 --> 00:45:34,568
Pulsa grabar, di tu nombre
y luego "He sido yo".
722
00:45:39,322 --> 00:45:42,409
Teniente Frank Drebin. He sido yo.
723
00:45:44,077 --> 00:45:45,078
Vale.
724
00:45:47,998 --> 00:45:49,791
O'Reilly, ¿eres tú?
725
00:45:59,426 --> 00:46:00,468
O'Reilly.
726
00:46:11,104 --> 00:46:12,689
Entonces me di cuenta.
727
00:46:12,772 --> 00:46:15,150
Como un ciego
que se cae por una trampilla,
728
00:46:15,233 --> 00:46:16,651
yo había caído en una trampa.
729
00:46:17,360 --> 00:46:21,114
Tenía que limpiar el escenario del crimen.
Sin cuerpo, no había delito.
730
00:46:23,742 --> 00:46:26,203
Ya no me iba a ser posible
esconder el cadáver.
731
00:46:26,286 --> 00:46:27,120
¡Alto!
732
00:46:27,829 --> 00:46:29,039
¡No es lo que parece!
733
00:46:36,004 --> 00:46:37,005
Se escapa.
734
00:46:40,133 --> 00:46:41,218
Coche, arranca.
735
00:46:46,139 --> 00:46:47,724
Gracias, coche.
736
00:46:47,849 --> 00:46:48,683
CONTROL REMOTO ACTIVADO
737
00:46:49,559 --> 00:46:50,393
¿Qué pasa?
738
00:46:53,313 --> 00:46:54,731
Coche, para.
739
00:46:55,273 --> 00:46:56,483
¡He dicho que pares!
740
00:46:56,566 --> 00:46:58,985
Hola, Drebin.
¿Te importa que conduzca yo?
741
00:46:59,069 --> 00:47:00,779
Cane. ¿Qué está pasando?
742
00:47:00,862 --> 00:47:02,489
He tomado el control del coche.
743
00:47:02,572 --> 00:47:05,492
Es un truquito mío
por si hay que subsanar errores.
744
00:47:05,575 --> 00:47:07,077
Así es como murió Davenport.
745
00:47:07,160 --> 00:47:09,496
No fue él quien despeñó el coche,
fuiste tú.
746
00:47:09,579 --> 00:47:11,164
Por fin empiezas a pillarlo, detective.
747
00:47:11,248 --> 00:47:13,792
Pero antes había revelado
tus secretos a ese periodista,
748
00:47:13,875 --> 00:47:15,210
así que también lo mataste a él.
749
00:47:15,293 --> 00:47:17,420
Yo no lo he matado, Frank.
Has sido tú.
750
00:47:17,712 --> 00:47:19,381
Eres el policía loco
que apuñaló al periodista
751
00:47:19,464 --> 00:47:21,174
y se tiró con el coche al mar.
752
00:47:21,508 --> 00:47:22,634
Y una mierda.
753
00:47:23,301 --> 00:47:24,636
No puedes escapar, Drebin.
754
00:47:25,345 --> 00:47:27,430
La pena es que no estarás aquí
755
00:47:27,514 --> 00:47:29,724
para ver lo que he preparado
cuando toque las bolas en Fin de Año.
756
00:47:30,225 --> 00:47:31,935
En fin, que tengas buen viaje.
757
00:47:37,065 --> 00:47:38,358
Hola, Susan.
758
00:47:40,068 --> 00:47:42,237
RECALCULANDO RUTA...
759
00:47:42,362 --> 00:47:43,196
EL MAR
760
00:48:04,217 --> 00:48:06,553
¡Aparta! ¡Aparta!
761
00:48:12,559 --> 00:48:13,393
¿Abejas?
762
00:48:13,810 --> 00:48:15,061
¡No! ¡No!
763
00:48:23,486 --> 00:48:25,488
¡Apartad! ¡Quitaos de ahí!
764
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Parece que necesitas ayuda.
765
00:48:40,670 --> 00:48:42,547
¿Qué? ¡Quita el seguro!
766
00:48:42,631 --> 00:48:43,465
¡Marchando!
767
00:48:51,598 --> 00:48:54,017
Frank. ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
768
00:48:54,100 --> 00:48:56,520
Eso da igual.
Sé cómo mataron a Simon Davenport.
769
00:48:56,603 --> 00:48:58,772
Fue Richard Cane.
Hizo despeñar su coche.
770
00:48:58,855 --> 00:49:00,941
Hay una orden de detención contra ti.
771
00:49:01,024 --> 00:49:03,777
Dicen que has matado a un periodista.
Dime que no es verdad.
772
00:49:03,860 --> 00:49:05,111
Claro que no, Ed.
773
00:49:05,195 --> 00:49:08,156
Y otra cosa, Frank.
El alcalde se ha enterado de todo
774
00:49:08,240 --> 00:49:10,200
-y nos corta el grifo.
-¿Cómo?
775
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Nos ha cerrado la Brigada Policial.
776
00:49:12,494 --> 00:49:14,996
Ha sido mi culpa. Yo me encargo.
777
00:49:15,080 --> 00:49:16,998
-Hazme un favor, sé discreto.
-Descuida.
778
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Gracias, Ed.
779
00:49:26,550 --> 00:49:28,426
Perdone, ¿puedo usar su móvil?
780
00:49:29,469 --> 00:49:30,554
Gracias.
781
00:49:31,847 --> 00:49:35,100
En cuanto pude,
llamé a Beth para darle la noticia.
782
00:49:35,183 --> 00:49:38,687
No era fácil,
pero esperaba que le diera algo de paz.
783
00:49:40,188 --> 00:49:41,022
Gracias.
784
00:49:41,940 --> 00:49:43,525
¡No me jodas, hombre!
785
00:49:49,990 --> 00:49:51,241
Frank.
786
00:49:52,409 --> 00:49:53,577
Gracias.
787
00:49:54,578 --> 00:49:56,496
-¡Estás herido!
-No es nada.
788
00:49:56,997 --> 00:49:58,331
¿Cómo que no? Pasa.
789
00:50:03,712 --> 00:50:05,046
Solo tenía esto.
790
00:50:06,715 --> 00:50:07,883
Te escocerá un poco.
791
00:50:08,425 --> 00:50:09,467
Vale.
792
00:50:12,012 --> 00:50:13,346
No es nada, echa más.
793
00:50:14,681 --> 00:50:18,351
Cane ha dicho que tenía planeado
algo gordo para mañana en Fin de Año.
794
00:50:18,643 --> 00:50:22,230
Apuesto lo que sea a que es lo mismo
de lo que Simon quería avisarnos.
795
00:50:22,898 --> 00:50:24,649
¿Qué puede ser "algo gordo"?
796
00:50:25,108 --> 00:50:26,193
No lo sé.
797
00:50:26,276 --> 00:50:27,652
Pero pueden peligrar vidas.
798
00:50:28,111 --> 00:50:28,987
Entiendo.
799
00:50:29,362 --> 00:50:30,655
Voy a confesarte algo.
800
00:50:31,156 --> 00:50:32,824
Cuando me llamó mi hermano antes de morir,
801
00:50:32,908 --> 00:50:34,951
me dijo cosas que no te he contado.
802
00:50:35,410 --> 00:50:36,286
¿Qué cosas?
803
00:50:36,369 --> 00:50:38,788
Me dijo que estaba trabajando
en un aparato terapéutico,
804
00:50:39,372 --> 00:50:40,665
para bajar los humos.
805
00:50:40,749 --> 00:50:43,627
Y temía que alguien lo usara
para hacer lo contrario.
806
00:50:43,710 --> 00:50:46,046
-¿Te refieres a subirlos?
-No me lo dijo.
807
00:50:46,129 --> 00:50:48,465
Solo que, si le pasaba algo a él,
808
00:50:48,548 --> 00:50:51,384
yo tenía que hacer lo que fuera
para detener el aparato.
809
00:50:52,385 --> 00:50:53,970
Fue lo último que me dijo.
810
00:50:54,054 --> 00:50:56,515
Así que por eso te metiste
en mi investigación.
811
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Solo al principio.
812
00:50:57,974 --> 00:50:59,935
Y por eso fuiste al Club Bengala.
813
00:51:00,018 --> 00:51:01,061
Sí.
814
00:51:01,520 --> 00:51:04,147
-Y por eso has fingido quererme.
-¡No!
815
00:51:04,523 --> 00:51:05,482
Frank.
816
00:51:05,565 --> 00:51:07,192
¿Cómo puedes decir eso?
817
00:51:07,275 --> 00:51:10,403
¡Es increíble que me haya vuelto
a abrir al amor!
818
00:51:10,737 --> 00:51:14,407
Escribí una canción sobre ello.
¡Alquilé un estudio de grabación!
819
00:51:16,618 --> 00:51:17,911
No te vayas, por favor.
820
00:51:19,663 --> 00:51:20,705
Frank, por favor.
821
00:51:21,414 --> 00:51:22,415
Mírame.
822
00:51:26,628 --> 00:51:27,629
¿Qué es eso?
823
00:51:28,630 --> 00:51:29,464
¿El qué?
824
00:51:34,469 --> 00:51:35,345
Esto.
825
00:51:36,137 --> 00:51:38,306
Es mi grabadora. Te la dejé ayer
826
00:51:38,390 --> 00:51:40,767
para que vieras
la primera temporada de Buffy
827
00:51:40,851 --> 00:51:42,727
y pudieras pillar mis referencias.
828
00:51:42,811 --> 00:51:43,854
Ya lo sé, Frank.
829
00:51:43,937 --> 00:51:46,982
Y te pedí expresamente
que no la enchufaras a internet.
830
00:51:47,065 --> 00:51:47,899
¡Huy!
831
00:51:48,108 --> 00:51:48,942
¿Huy?
832
00:51:49,359 --> 00:51:51,069
Eso es un cable de red
833
00:51:51,152 --> 00:51:53,697
que va de mi grabadora a tu rúter,
que es...
834
00:51:54,322 --> 00:51:55,657
por donde llega internet.
835
00:51:55,740 --> 00:51:58,535
-Solo intentaba enchufarlo al enchufe.
-Y ahora habrá caducado.
836
00:51:58,618 --> 00:52:00,036
Es decir, borrado.
837
00:52:00,871 --> 00:52:02,038
Ni especial musical,
838
00:52:02,455 --> 00:52:06,334
ni Xander, ni Spike, ni Cordelia Chase,
839
00:52:06,626 --> 00:52:08,670
ni Daniel Osbourne,
840
00:52:08,753 --> 00:52:11,673
ni el episodio de Willow y su doble.
¡Nada!
841
00:52:11,756 --> 00:52:13,425
Lo siento, no sabía que era tan impor...
842
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Frank, estábamos hablando
de algo importan...
843
00:52:17,470 --> 00:52:18,805
Quédate ahí.
844
00:52:27,522 --> 00:52:28,523
¡No está!
845
00:52:31,193 --> 00:52:32,777
Tranquilo, solo es el fijo.
846
00:52:32,861 --> 00:52:33,695
Yo lo cojo.
847
00:52:36,698 --> 00:52:37,532
Diga.
848
00:52:37,616 --> 00:52:39,367
Soy Ed. He descubierto algo.
849
00:52:39,451 --> 00:52:40,285
De acuerdo.
850
00:52:40,869 --> 00:52:42,120
Voy para allá.
851
00:52:51,421 --> 00:52:53,173
Ed había visto los vídeos del banco
852
00:52:53,256 --> 00:52:55,842
y había identificado a un hombre
que escapó por la parte de atrás
853
00:52:56,176 --> 00:52:59,930
y que resultó ser el jefe de seguridad
y mano derecha de Cane.
854
00:53:00,263 --> 00:53:03,350
Si alguien conocía el plan de Cane,
tenía que ser él.
855
00:53:03,433 --> 00:53:05,894
Debíamos pillarlo a solas para sonsacarle,
856
00:53:06,186 --> 00:53:08,813
pero había que hacerlo
a nuestra manera:
857
00:53:08,897 --> 00:53:10,982
-extraoficialmente.
-Salimos ahora.
858
00:53:13,401 --> 00:53:15,237
Tú no eres mi chófer de siempre.
859
00:53:18,365 --> 00:53:19,866
Este no es mi coche de siempre.
860
00:53:22,077 --> 00:53:23,828
Este no es mi gas de siempre.
861
00:53:25,622 --> 00:53:27,916
Esta no es mi cogorza de siempre.
862
00:53:45,308 --> 00:53:47,394
Doctor, se está despertando.
863
00:53:47,477 --> 00:53:49,938
-¿Qué día es hoy?
-Dos de enero.
864
00:53:50,397 --> 00:53:52,148
Ha estado aquí tres días.
865
00:53:52,232 --> 00:53:53,608
¿Tres días?
866
00:53:54,359 --> 00:53:55,402
¿Pero qué...?
867
00:53:56,069 --> 00:53:57,279
RICHARD CANE DETENIDO
868
00:53:57,362 --> 00:53:59,030
¿Puede subir el volumen?
869
00:53:59,614 --> 00:54:01,867
No va a hacer falta, enfermera.
870
00:54:02,617 --> 00:54:04,828
Hola, señor Gustafson.
871
00:54:05,453 --> 00:54:06,329
¡Tú!
872
00:54:06,413 --> 00:54:07,998
¿Le sorprende verme?
873
00:54:08,081 --> 00:54:10,375
Su pequeño plan no funcionó.
874
00:54:10,458 --> 00:54:12,836
Lo frustramos. Ganaron los buenos.
875
00:54:13,336 --> 00:54:14,754
Cane está en la cárcel
876
00:54:14,838 --> 00:54:17,674
y tengo una mala noticia para usted:
está cantando.
877
00:54:17,757 --> 00:54:20,844
Dice que usted mató a Simon Davenport
y al periodista.
878
00:54:21,219 --> 00:54:23,221
Hablan de que puede ir
a la silla eléctrica.
879
00:54:23,638 --> 00:54:25,307
-Está mintiendo.
-¿Ah, sí?
880
00:54:25,974 --> 00:54:28,059
Pues dígame entonces qué paso.
881
00:54:28,351 --> 00:54:29,186
Sí, claro.
882
00:54:32,147 --> 00:54:33,523
Eres un tipo duro.
883
00:54:33,607 --> 00:54:34,608
¿Sabes lo que les pasa
884
00:54:34,691 --> 00:54:37,569
a los yogurines sexis como tú
en San Quintín?
885
00:54:38,069 --> 00:54:40,363
Se van a poner las botas contigo.
886
00:54:40,447 --> 00:54:41,907
¿De qué coño hablas?
887
00:54:41,990 --> 00:54:43,992
Sí, sí, lo he visto mil veces.
888
00:54:44,075 --> 00:54:47,829
¿Un caramelito como tú?
Se te van a rifar.
889
00:54:48,288 --> 00:54:52,542
El primer día probablemente
tu foto policial se hará viral.
890
00:54:52,876 --> 00:54:54,419
"El quesito de San Quintín".
891
00:54:54,669 --> 00:54:56,296
Enhorabuena, ya eres famoso.
892
00:54:56,379 --> 00:54:57,214
Vale.
893
00:54:57,297 --> 00:55:00,926
Y un buen día,
tu club de fans encuentra un vacío legal
894
00:55:01,009 --> 00:55:04,012
y de repente, ¡eres libre!
¡Vuelves a la calle!
895
00:55:04,554 --> 00:55:05,847
Suena muy bien.
896
00:55:05,931 --> 00:55:08,308
Solo que ahora, tienes una imagen
897
00:55:08,391 --> 00:55:09,893
de guaperas que mantener.
898
00:55:10,310 --> 00:55:13,480
¡Adiós carbohidratos,
hola ayuno intermitente!
899
00:55:13,563 --> 00:55:17,067
¿Te gusta el ramen?
¡Pues para ti, brócoli, guapito!
900
00:55:17,150 --> 00:55:20,153
Y para colmo,
ahora hay un nuevo quesito en la trena,
901
00:55:20,487 --> 00:55:23,073
y su rollo es la positividad corporal.
902
00:55:23,156 --> 00:55:25,659
Él come hamburguesas
en el Instagram de la cárcel,
903
00:55:25,742 --> 00:55:27,619
-mientras tú estás a plan.
-No.
904
00:55:27,702 --> 00:55:30,622
Porque tu marca es la delgadez,
no puedes cambiarla ahora.
905
00:55:30,705 --> 00:55:32,290
Así que decides suicidarte.
906
00:55:32,916 --> 00:55:34,501
¡Bang! ¡Disparo en la sien!
907
00:55:34,584 --> 00:55:36,753
-Yo no haría eso.
-Pero fallas.
908
00:55:37,254 --> 00:55:39,756
Solo has dañado la parte del cerebro
que controla los pedos.
909
00:55:40,257 --> 00:55:43,426
Y te conviertes en un superpedorro.
¿Eso es lo que buscas?
910
00:55:43,885 --> 00:55:45,428
-¿Ser el Cuescos?
-No.
911
00:55:45,512 --> 00:55:47,848
-¡Venga, dímelo, pedorro! ¡Te encanta!
-¡No!
912
00:55:47,931 --> 00:55:49,516
-¡Dímelo! ¡Te encanta!
-¡Basta!
913
00:55:49,599 --> 00:55:52,185
¡El plan era de Cane, no era mi plan!
914
00:55:53,436 --> 00:55:54,354
¿Pero cuál era?
915
00:55:55,146 --> 00:55:56,565
Quería emitir una frecuencia explosiva
916
00:55:57,148 --> 00:56:01,027
para infectar el cerebro de la gente
y convertirla en salvaje.
917
00:56:01,319 --> 00:56:04,656
-¿Y dónde pensaba hacer eso?
-En el combate del WWFC.
918
00:56:05,073 --> 00:56:07,659
-En el centro, a medianoche.
-¿Dónde pondría el artefacto?
919
00:56:08,285 --> 00:56:09,953
En las bolas de Nochevieja.
920
00:56:11,162 --> 00:56:12,163
¡Las bolas!
921
00:56:12,956 --> 00:56:14,833
¿Adónde va?
922
00:56:15,125 --> 00:56:16,459
Quiero un abogado, ¿vale?
923
00:56:16,751 --> 00:56:18,753
¡Siento haberle tendido una trampa!
924
00:56:18,837 --> 00:56:20,964
-¿Lo tenéis todo?
-Todo todito.
925
00:56:29,764 --> 00:56:31,141
No tenemos mucho tiempo.
926
00:56:31,224 --> 00:56:32,976
Solo quedan 90 minutos
para medianoche.
927
00:56:33,059 --> 00:56:33,977
¿Qué está pasando?
928
00:56:34,060 --> 00:56:35,937
¿Es legal obtener una confesión así?
929
00:56:36,396 --> 00:56:38,899
A veces, para conseguir algo,
hay que infringir la ley.
930
00:56:39,399 --> 00:56:40,483
Yo lo hago todo el rato.
931
00:56:42,027 --> 00:56:44,029
-¿Lo tenemos todo?
-Lo tenemos.
932
00:56:51,745 --> 00:56:52,913
Asuntos Internos.
933
00:56:52,996 --> 00:56:55,624
Queda detenido
por retener ilegalmente a Sig Gustafson.
934
00:56:55,999 --> 00:56:59,336
Así que me has hecho una encerrona,
impresionante.
935
00:56:59,419 --> 00:57:00,712
Solo una cosa.
936
00:57:00,795 --> 00:57:02,881
¿Cómo habéis construido tan rápido
estos decorados?
937
00:57:03,173 --> 00:57:06,343
Amenacé a unos contratistas con quitarles
la licencia si no nos ayudaban.
938
00:57:07,385 --> 00:57:09,679
-¿Lo tenéis todo?
-Hasta la última coma.
939
00:57:14,100 --> 00:57:17,062
Hector Gutierrez,
Departamento de Seguridad y Salud Laboral.
940
00:57:17,145 --> 00:57:19,314
Agente Barnes, queda detenida.
941
00:57:19,439 --> 00:57:21,858
ESTADIO ESTAFA-PIRAMIDAL.COM
942
00:57:21,942 --> 00:57:24,402
48 MINUTOS PARA MEDIANOCHE
943
00:57:35,705 --> 00:57:39,125
¡Y a cinco minutos suena la bocina
que marca el final del primer asalto!
944
00:57:39,209 --> 00:57:41,294
El público está cabreado, Jon.
945
00:57:41,378 --> 00:57:44,214
Muy emocionante todo,
pero ahora vamos a recibir en la cabina
946
00:57:44,297 --> 00:57:46,591
a uno de los luchadores
a puño limpio más violentos
947
00:57:46,675 --> 00:57:49,511
de la primera temporada de WWFC,
948
00:57:49,594 --> 00:57:52,639
Dan "el Enviudador Sanguinario" Daly.
Bienvenido.
949
00:57:53,139 --> 00:57:53,974
Qué raro.
950
00:57:54,057 --> 00:57:57,853
He dejado a mi mujer en casa
y estaba supermaqueada.
951
00:57:57,936 --> 00:57:59,688
Pero ha dicho que no tenía planes.
952
00:57:59,980 --> 00:58:01,398
¿No os parece raro?
953
00:58:01,982 --> 00:58:03,733
-No lo sé.
-Yo tampoco.
954
00:58:04,609 --> 00:58:07,362
Y nada de esto sería posible
sin el espónsor de esta noche,
955
00:58:07,737 --> 00:58:09,489
Richard Cane, de EdenTech.
956
00:58:14,035 --> 00:58:17,038
Los del laboratorio me han prestado
estos pinganillos especiales.
957
00:58:17,122 --> 00:58:18,748
Bloquean las frecuencias digitales,
958
00:58:18,832 --> 00:58:21,418
así que si esa bomba explota,
estamos protegidos.
959
00:58:21,501 --> 00:58:22,586
Cojonudo.
960
00:58:23,378 --> 00:58:25,839
-A ver, ¿dónde está Cane?
-En el palco presidencial.
961
00:58:25,922 --> 00:58:27,924
-¿Y los refuerzos?
-No tenemos.
962
00:58:28,383 --> 00:58:29,968
-¿Y eso?
-Te buscan por asesinato.
963
00:58:30,051 --> 00:58:31,469
Pero Gustafson ha confesado.
964
00:58:31,553 --> 00:58:34,723
Bajo coacción.
¿Te suena la doctrina Miranda?
965
00:58:34,806 --> 00:58:37,100
La única Miranda que conozco
es la amiga de Carrie.
966
00:58:37,184 --> 00:58:38,602
Miranda es abogada.
967
00:58:38,977 --> 00:58:41,563
Charlotte es marchante de arte
y Samantha es un putón.
968
00:58:42,105 --> 00:58:43,315
¿Qué, qué pasa?
969
00:58:43,398 --> 00:58:46,318
Llevo horas intentando hablar con Beth.
Pero no me lo coje.
970
00:58:46,776 --> 00:58:48,278
Espero que esté bien.
971
00:58:49,196 --> 00:58:50,488
¡En directo,
972
00:58:50,572 --> 00:58:56,036
desde el centro de Los Ángeles,
barrio chungo donde los haya,
973
00:58:56,119 --> 00:59:01,833
presentamos el espectáculo principal
de la noche!
974
00:59:12,302 --> 00:59:13,303
-Señor.
-¿Sí?
975
00:59:16,389 --> 00:59:17,390
Pase.
976
00:59:19,851 --> 00:59:21,228
¿Puedo ayudarla?
977
00:59:22,687 --> 00:59:24,105
¿Se acuerda de mí?
978
00:59:24,189 --> 00:59:27,859
Pero si es la señorita Cherry Roosevelt
de Gordinflas Tortellini Paguetti.
979
00:59:28,151 --> 00:59:30,111
Me encanta su nuevo look.
980
00:59:30,195 --> 00:59:31,029
Gracias.
981
00:59:31,821 --> 00:59:33,323
Venga, acompáñeme.
982
00:59:33,406 --> 00:59:35,367
Damas y caballeros,
983
00:59:35,450 --> 00:59:37,244
¡es...
984
00:59:39,371 --> 00:59:41,873
la hora!
985
00:59:45,210 --> 00:59:47,462
Probando, probando.
A punto de tocar las bolas.
986
00:59:47,546 --> 00:59:49,798
Comprobado, Frank. La radio funciona.
987
00:59:50,090 --> 00:59:52,676
Y estoy en posición. Tenemos 25 minutos.
988
00:59:53,385 --> 00:59:55,262
¿Me pones una birra?
989
00:59:55,345 --> 00:59:56,596
Está cerrado.
990
00:59:56,680 --> 00:59:59,099
Venga, hombre,
por una birra no te vas a morir.
991
00:59:59,182 --> 01:00:00,308
Solo una.
992
01:00:02,435 --> 01:00:04,396
-Y ahora, largo.
-¿Qué le debo?
993
01:00:04,479 --> 01:00:06,648
Es gratis, pero pírate ya.
994
01:00:06,731 --> 01:00:09,067
-Ed, ¿me oyes?
-Sí, te oigo, Frank.
995
01:00:09,150 --> 01:00:10,986
Veo a uno de los matones de Cane.
996
01:00:11,069 --> 01:00:11,903
Ed.
997
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
-Frank, ¿me oyes?
-Probando.
998
01:00:13,321 --> 01:00:16,324
¡Hay alguien arriba, Frank!
¡Hay un tío ahí arriba, Frank!
999
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
¿Qué dices, Ed?
1000
01:00:20,120 --> 01:00:21,413
Nada.
1001
01:00:21,496 --> 01:00:22,789
Señores, ya hemos repasado las reglas.
1002
01:00:22,873 --> 01:00:25,083
Espero un combate duro, justo y limpio.
1003
01:00:25,166 --> 01:00:26,877
¡La tensión en el estadio se puede palpar,
1004
01:00:26,960 --> 01:00:28,837
llega el momento de la verdad, amigos!
1005
01:00:28,920 --> 01:00:31,381
Salta el buzón de voz.
Seguro que está con Gary.
1006
01:00:31,464 --> 01:00:33,592
Déjame tu móvil.
Tu número no lo conoce.
1007
01:00:33,884 --> 01:00:35,510
¿Preparados? ¡A pelear!
1008
01:00:37,929 --> 01:00:39,556
¡Sí, eso es!
1009
01:00:46,980 --> 01:00:48,190
¡Me encanta!
1010
01:00:48,773 --> 01:00:50,150
¡Dale!
1011
01:00:52,068 --> 01:00:53,069
¡Dabuten!
1012
01:00:58,450 --> 01:01:01,119
¿Ha leído algún libro bueno
últimamente, Paguetti?
1013
01:01:02,078 --> 01:01:04,706
¿O debería decir Davenport?
1014
01:01:04,789 --> 01:01:06,791
A mí lo que más me ha gustado
1015
01:01:06,875 --> 01:01:08,960
es cuando el ama de casa erudita
se transforma
1016
01:01:09,044 --> 01:01:11,379
en una aspirante a asesina
que busca venganza
1017
01:01:12,839 --> 01:01:13,715
y lleva una...
1018
01:01:14,841 --> 01:01:15,842
pistola...
1019
01:01:16,259 --> 01:01:17,469
en el liguero.
1020
01:01:19,387 --> 01:01:20,722
Y otra...
1021
01:01:21,264 --> 01:01:22,974
al final de la espalda.
1022
01:01:24,518 --> 01:01:25,936
Y una...
1023
01:01:26,269 --> 01:01:27,646
escopeta...
1024
01:01:28,438 --> 01:01:29,940
en su hermosa...
1025
01:01:30,232 --> 01:01:31,441
peluca castaña.
1026
01:01:31,942 --> 01:01:33,151
Atadla.
1027
01:01:38,990 --> 01:01:41,618
Vale, Ed. Tocando las bolas.
1028
01:01:42,285 --> 01:01:44,788
Voy a buscar el dispositivo.
1029
01:01:47,749 --> 01:01:49,000
Buen trabajo, Frank.
1030
01:01:49,084 --> 01:01:51,002
¿Hay birra gratis?
1031
01:01:51,086 --> 01:01:52,796
No, no hay bi...
1032
01:01:53,088 --> 01:01:54,339
La madre que me parió.
1033
01:01:54,631 --> 01:01:56,424
Tiene que estar por aquí.
1034
01:02:03,181 --> 01:02:04,558
Ed, cuéntame.
1035
01:02:04,641 --> 01:02:05,851
Venga, cógelo y vete.
1036
01:02:06,601 --> 01:02:08,478
Frank, ¿me oyes?
1037
01:02:08,562 --> 01:02:11,231
Coker le da un rodillazo brutal
en el pecho.
1038
01:02:14,025 --> 01:02:15,193
Creo que ya lo veo, Ed.
1039
01:02:17,654 --> 01:02:20,448
Parece que ha surgido un problema técnico
1040
01:02:20,532 --> 01:02:21,950
con las bolas de Nochevieja.
1041
01:02:22,033 --> 01:02:24,119
No llego a cogerlo.
1042
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
¿Habéis visto?
1043
01:02:31,418 --> 01:02:32,544
¡Haciendo un calvo!
1044
01:02:35,213 --> 01:02:36,840
¿Qué cojones está pasando?
1045
01:02:36,923 --> 01:02:40,135
Creo que las televisiones
estarán censurando esto,
1046
01:02:40,427 --> 01:02:43,638
así que voy a intentar describirlo
para quien lo esté viendo desde casa.
1047
01:02:43,930 --> 01:02:48,476
Las piernas son blancas como la leche,
salpicadas de un vello fino y pelirrojo.
1048
01:02:48,852 --> 01:02:50,770
Si desviamos la mirada al centro
1049
01:02:50,854 --> 01:02:53,148
encontramos algo portentoso.
1050
01:02:53,440 --> 01:02:54,858
El plato fuerte, por así decir,
1051
01:02:55,150 --> 01:02:57,569
una enorme salchicha digna
1052
01:02:57,652 --> 01:03:00,530
de la corte imperial del mismísimo káiser,
1053
01:03:00,822 --> 01:03:04,743
o quizá una barra de pan blanco
con peluca afro.
1054
01:03:05,577 --> 01:03:07,120
Lo tengo. Lo tengo, Ed.
1055
01:03:07,204 --> 01:03:08,580
Vale, voy a salir.
1056
01:03:16,838 --> 01:03:17,756
Drebin.
1057
01:03:18,173 --> 01:03:20,258
Venga, ¡manda a Seguridad ya!
1058
01:03:20,342 --> 01:03:21,510
Aquí no hay nada que ver.
1059
01:03:21,593 --> 01:03:23,512
Soy policía. Vamos, circulen.
1060
01:03:23,595 --> 01:03:24,888
Venga, hombre, lárguese.
1061
01:03:26,181 --> 01:03:27,432
Escúchenme bien.
1062
01:03:28,058 --> 01:03:30,727
Me llamo Frank Drebin.
Soy de la Brigada Policial.
1063
01:03:31,102 --> 01:03:31,937
¡Drebin!
1064
01:03:32,020 --> 01:03:33,480
Queda suspendido este evento.
1065
01:03:33,563 --> 01:03:37,025
Tienen que evacuar el recinto
inmediatamente.
1066
01:03:37,317 --> 01:03:38,818
Se acabó la tontería, deme el micro.
1067
01:03:38,902 --> 01:03:41,238
-No des un paso más, tío.
-Se acabó.
1068
01:03:43,532 --> 01:03:44,783
¡Ha noqueado a Buffer!
1069
01:03:45,450 --> 01:03:47,953
¿Queréis ver a un hombre de verdad
repartir leña?
1070
01:03:52,332 --> 01:03:55,001
Frank, sal de ahí cagando leches,
van a por ti.
1071
01:03:55,293 --> 01:03:57,003
Bueno, adiós a todos.
1072
01:03:58,672 --> 01:03:59,673
A pasarlo bien.
1073
01:04:02,384 --> 01:04:04,845
Vale. Tú y tú, venid conmigo.
1074
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
Poneos los tapones antifrecuencia.
1075
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Y ella también.
1076
01:04:08,098 --> 01:04:09,808
No queremos que se vuelva loca.
1077
01:04:09,891 --> 01:04:13,186
-Descríbemelo.
-El dispositivo tiene unas luces,
1078
01:04:13,270 --> 01:04:15,522
varios agujeros, pesa como unos...
1079
01:04:15,897 --> 01:04:17,482
dos perritos y medio con chili,
1080
01:04:17,566 --> 01:04:20,777
y tiene un temporizador
que acaba a medianoche.
1081
01:04:20,861 --> 01:04:21,945
Hola, inspector.
1082
01:04:22,904 --> 01:04:24,906
Tranquilo. Deme eso.
1083
01:04:24,990 --> 01:04:25,949
No te muevas.
1084
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
-No lo haga.
-Si mueves un solo dedo,
1085
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
le reviento los sesos electrónicos
y los esparzo por el suelo.
1086
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Piénsalo, Drebin.
1087
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Lo que hago
es por hombres como nosotros.
1088
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
-¿Hombres como nosotros?
-Sí.
1089
01:04:35,709 --> 01:04:38,670
Hombres rectos y poderosos.
Con valores de verdad.
1090
01:04:39,171 --> 01:04:40,630
Vamos, Frank.
1091
01:04:40,714 --> 01:04:43,800
Lo dijiste tú mismo:
antes el mundo era mejor.
1092
01:04:47,095 --> 01:04:48,388
¿Qué has hecho?
1093
01:05:24,132 --> 01:05:26,635
¡Quita! ¡Silencio!
1094
01:05:27,052 --> 01:05:30,514
Cuatro ruedas mueven el cuerpo,
dos ruedas mueven el alma.
1095
01:05:30,931 --> 01:05:33,808
Una frase célebre de Forocoches.com.
1096
01:05:34,142 --> 01:05:35,519
-¡Jefe!
-¿Qué?
1097
01:05:35,602 --> 01:05:36,561
¿Qué hago con ella?
1098
01:05:36,645 --> 01:05:38,647
Déjala aquí. Mañana estará muerta.
1099
01:05:39,314 --> 01:05:41,566
-Sabéis montar en moto, ¿no?
-¡A tope! ¡Sí!
1100
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
¡Espera!
1101
01:05:50,784 --> 01:05:52,452
¡Vamos, vamos! ¡No!
1102
01:05:57,958 --> 01:05:58,792
¡Un momento!
1103
01:06:06,174 --> 01:06:07,384
MODO DE ATAQUE DIRIGIDO
1104
01:06:27,821 --> 01:06:30,365
¡Atrás! No quiero haceros daño.
1105
01:06:49,676 --> 01:06:50,886
¡Al búnker, señores!
1106
01:07:20,999 --> 01:07:22,125
¡Arranca, arranca!
1107
01:07:43,146 --> 01:07:43,980
¿Papi?
1108
01:07:46,233 --> 01:07:48,318
Ayúdame, papi. ¿Qué hacemos?
1109
01:07:53,114 --> 01:07:55,492
¡Vamos, nos espera el Discobúnker!
1110
01:08:02,290 --> 01:08:03,625
¡Como en los viejos tiempos!
1111
01:08:05,293 --> 01:08:06,211
¡Vamos!
1112
01:08:09,422 --> 01:08:10,340
¡Primero a por ese!
1113
01:08:12,843 --> 01:08:15,428
¡Uno menos! Vale, ahora a por este.
1114
01:08:19,140 --> 01:08:21,392
Vamos, papi. Ya está bien de jugar.
1115
01:08:21,810 --> 01:08:22,727
Ah, gracias.
1116
01:08:24,646 --> 01:08:26,523
¡Ahí está! ¡Baja un poco más!
1117
01:08:29,943 --> 01:08:30,776
Vale, aquí.
1118
01:08:32,070 --> 01:08:33,321
Lo tienes a huevo.
1119
01:08:36,658 --> 01:08:37,492
¡Fuego!
1120
01:08:40,035 --> 01:08:43,707
¡Toma cagarro! ¡Buena puntería, papi!
1121
01:08:53,425 --> 01:08:54,676
¡Gracias, papi!
1122
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
Estoy orgulloso de ti, hijo.
1123
01:09:04,477 --> 01:09:05,812
¿Ves lo que has hecho, Cane?
1124
01:09:07,480 --> 01:09:10,066
¡Estamos a tiempo de detener esta locura!
1125
01:09:10,734 --> 01:09:12,235
Esto no es locura, Drebin.
1126
01:09:12,569 --> 01:09:13,904
¡Es progreso!
1127
01:09:13,986 --> 01:09:14,821
¿Progreso?
1128
01:09:15,280 --> 01:09:17,990
Las necesidades de pocos
no deberían primar sobre la mayoría.
1129
01:09:18,074 --> 01:09:19,492
Tú antes pensabas así.
1130
01:09:20,118 --> 01:09:21,660
Y mira dónde hemos llegado,
1131
01:09:22,037 --> 01:09:23,747
a esta culminación de nuestro viaje.
1132
01:09:24,039 --> 01:09:27,334
Después de todo lo que ha pasado
1133
01:09:27,417 --> 01:09:28,959
entre tú y yo...
1134
01:09:30,044 --> 01:09:31,338
Gracias, Dave. Ya sigo yo.
1135
01:09:31,421 --> 01:09:34,048
Lo siento, tío,
me he liado con las frases.
1136
01:09:34,132 --> 01:09:35,633
No, tranquilo, lo has hecho genial.
1137
01:09:35,717 --> 01:09:37,093
-¿Te veo el domingo?
-Te veo.
1138
01:09:37,177 --> 01:09:38,553
Bueno, Cane.
1139
01:09:38,637 --> 01:09:39,721
Por favor, no. ¡Aparta!
1140
01:09:39,803 --> 01:09:43,016
¡Que yo ni salgo en esta peli!
1141
01:09:43,099 --> 01:09:43,934
¡Ayudadme!
1142
01:09:44,017 --> 01:09:46,895
¡Míranos! ¿No te parece hermoso?
1143
01:09:47,395 --> 01:09:49,189
Justo como la naturaleza dicta.
1144
01:09:49,523 --> 01:09:53,276
Dos grandes osos pardos enfrentándose
1145
01:09:53,360 --> 01:09:55,529
en una batalla a muerte por el dominio.
1146
01:09:55,612 --> 01:09:58,615
Si lo que quieres es pelear, peleemos.
1147
01:10:15,590 --> 01:10:19,427
¡Me has dado en la tripa!
¡Me has dado en la parte fofa de la tripa!
1148
01:10:20,679 --> 01:10:21,763
¿De qué vas?
1149
01:10:21,847 --> 01:10:24,307
¿Pero tú te habías peleado alguna vez?
1150
01:10:24,391 --> 01:10:25,976
Pues sí. Unas cuantas.
1151
01:10:26,059 --> 01:10:28,520
Ay, madre. Creo que voy a potar.
1152
01:10:29,479 --> 01:10:30,480
¿Eso es normal?
1153
01:10:31,022 --> 01:10:32,732
¿Quieres seguir peleando?
1154
01:10:32,816 --> 01:10:34,317
¿Qué? ¡No!
1155
01:10:34,401 --> 01:10:36,361
¡Jobar, todavía me duele la tripa!
1156
01:10:36,444 --> 01:10:39,155
Pues en ese caso, te detengo.
1157
01:10:39,239 --> 01:10:42,325
No puedes detenerme.
Primero tienes que cogerme.
1158
01:10:42,409 --> 01:10:45,203
-¡No tienes adónde ir!
-No voy a salir corriendo.
1159
01:10:46,037 --> 01:10:47,372
¡Voy a salir volando!
1160
01:11:05,265 --> 01:11:06,600
Richard Cane...
1161
01:11:10,854 --> 01:11:12,439
quedas detenido.
1162
01:11:28,538 --> 01:11:30,832
Ya no volverá a hacer daño a nadie.
1163
01:11:31,750 --> 01:11:32,626
Se acabó.
1164
01:11:34,669 --> 01:11:36,171
No, para mí no.
1165
01:11:38,131 --> 01:11:40,425
No. Por favor.
1166
01:11:40,509 --> 01:11:41,885
Piénsalo bien, Beth.
1167
01:11:42,469 --> 01:11:44,137
Matándolo no ganas nada.
1168
01:11:44,429 --> 01:11:46,014
¿Por qué debería dejar que viva?
1169
01:11:46,097 --> 01:11:48,975
-Matarlo no te devolverá a Simon.
-Eso no lo sabes.
1170
01:11:49,684 --> 01:11:52,521
Es verdad. Cualquier cosa es posible.
1171
01:11:52,854 --> 01:11:55,941
Pero tienes que dejar
que actúe el sistema judicial.
1172
01:11:56,024 --> 01:11:57,984
Manda huevos que lo digas tú.
1173
01:11:58,068 --> 01:11:59,569
Lo cierto, Beth,
1174
01:12:00,070 --> 01:12:02,614
es que cuando matas a un hombre
por venganza, no hay vuelta atrás.
1175
01:12:03,240 --> 01:12:06,660
Te marca para siempre.
Te persigue como una sombra.
1176
01:12:06,993 --> 01:12:09,454
Una voz en la cabeza
que repite una y otra vez:
1177
01:12:09,746 --> 01:12:11,790
"Tío, ha sido la leche".
1178
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
Así que baja la pistola.
1179
01:12:14,709 --> 01:12:17,420
Si no lo haces por mí, hazlo por nosotros.
1180
01:12:17,796 --> 01:12:19,548
Por nuestro futuro juntos.
1181
01:12:19,840 --> 01:12:21,466
Yo te quiero, Beth.
1182
01:12:21,716 --> 01:12:24,886
No lo eches todo a perder
por unos segundos de...
1183
01:12:25,262 --> 01:12:27,764
el mejor chute que te puedes
meter en la vida.
1184
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Adelante.
1185
01:12:55,834 --> 01:12:56,835
Hazlo.
1186
01:12:57,252 --> 01:12:58,879
LOS HUMOS
SUBIR
1187
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
BAJAR
1188
01:13:13,059 --> 01:13:14,895
-Te quiero.
-Y yo a ti.
1189
01:13:18,064 --> 01:13:19,566
Ronald, despierta.
1190
01:13:20,442 --> 01:13:21,693
¡Te han dado el puesto!
1191
01:13:23,111 --> 01:13:24,362
Un abrazo.
1192
01:13:36,541 --> 01:13:38,627
No está mal para ser un viejo cabezota.
1193
01:13:39,461 --> 01:13:42,130
Va a ser que los viejos realmente
son los seres más duros,
1194
01:13:42,214 --> 01:13:46,301
inteligentes, talentosos
y sexis del planeta.
1195
01:13:47,135 --> 01:13:48,136
Oh, Frank,
1196
01:13:48,470 --> 01:13:50,388
me has hecho una mujer muy feliz.
1197
01:13:51,306 --> 01:13:52,390
Y tú a mí.
1198
01:14:24,881 --> 01:14:27,092
Gracias a la heroica actuación
1199
01:14:27,175 --> 01:14:29,386
del teniente Frank Drebin en Nochevieja,
1200
01:14:29,469 --> 01:14:31,012
me complace anunciar
1201
01:14:31,096 --> 01:14:32,764
que la Brigada Policial ha vuelto
1202
01:14:33,139 --> 01:14:37,352
con un compromiso renovado
de responsabilidad y justicia.
1203
01:14:38,228 --> 01:14:40,897
Y en esa línea, no pasaremos por alto...
1204
01:14:40,981 --> 01:14:43,733
las acciones cuestionables
del teniente Drebin
1205
01:14:44,192 --> 01:14:46,111
en los días previos al evento.
1206
01:14:46,653 --> 01:14:49,030
En este mismo momento, Frank Drebin...
1207
01:14:49,114 --> 01:14:54,119
está siendo objeto de una rigurosa
y minuciosa investigación interna.
1208
01:14:54,828 --> 01:14:55,829
Gracias.
1209
01:14:57,581 --> 01:14:59,708
ASUNTOS INTERNOS
RESORT Y SPA
1210
01:15:10,218 --> 01:15:11,553
Bueno, Beth,
1211
01:15:11,636 --> 01:15:13,430
-por nosotros.
-Por nosotros.
1212
01:15:36,786 --> 01:15:38,788
-¿Pero qué está pasando?
-¿Qué...?
1213
01:15:40,373 --> 01:15:42,042
Es muy raro.
1214
01:15:42,375 --> 01:15:43,460
Vamos.
1215
01:15:45,295 --> 01:15:46,129
Taylor.
1216
01:15:47,214 --> 01:15:48,632
¿Estás bien?
1217
01:15:49,799 --> 01:15:51,801
¿Qué pasa, Frank? Tengo miedo.
1218
01:15:52,093 --> 01:15:54,471
Tranquila, cariño.
Resolveremos este misterio.
1219
01:15:56,014 --> 01:15:57,015
Ay, Dios...
1220
01:15:57,349 --> 01:15:59,309
¡Que despertéis ya, gilipollas!
1221
01:16:00,644 --> 01:16:01,978
Contrólate.
1222
01:16:03,813 --> 01:16:06,316
Un momento. ¿Qué es esto?
1223
01:16:07,275 --> 01:16:09,110
-¿Oyes esa música?
-Sí.
1224
01:16:19,287 --> 01:16:20,997
¿Quiénes coño sois vosotros?
1225
01:16:21,957 --> 01:16:24,292
¿Nos habéis estado viendo todo el tiempo?
1226
01:16:25,210 --> 01:16:26,878
¿Me habéis visto en gayumbos?
1227
01:16:27,629 --> 01:16:29,381
Échate para atrás, amor.
1228
01:17:26,855 --> 01:17:30,567
Esta se la dedico
a una mujer muy especial.
1229
01:17:31,735 --> 01:17:33,236
Beth...
1230
01:17:34,738 --> 01:17:38,325
Tú eres mi amor de verdad.
1231
01:17:39,576 --> 01:17:43,246
Eres mi otra mitad.
1232
01:17:44,247 --> 01:17:45,916
Mi Beth.
1233
01:17:48,668 --> 01:17:52,339
Contigo he encontrado
1234
01:17:52,422 --> 01:17:55,258
de nuevo el amor.
1235
01:17:55,592 --> 01:17:57,093
Así es.
1236
01:17:57,427 --> 01:17:59,137
¿Sabes que nunca había estado
1237
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
en un estudio de grabación profesional?
1238
01:18:02,766 --> 01:18:04,601
¿Esto... para qué es?
1239
01:18:04,935 --> 01:18:07,062
¡Oye, qué chulo!
1240
01:18:07,145 --> 01:18:09,606
Suena bastante bien, ¿no?
1241
01:18:09,940 --> 01:18:12,317
No, no, no, mejor no lo toco, lo dejo.
1242
01:18:13,068 --> 01:18:14,653
Beth...
1243
01:18:16,655 --> 01:18:19,741
Oh, cuerpo diez
1244
01:18:19,824 --> 01:18:22,327
y cerebro también.
1245
01:18:23,328 --> 01:18:26,581
Y botas que están
1246
01:18:26,665 --> 01:18:29,334
en mi top-ten, sí.
1247
01:18:30,126 --> 01:18:31,753
Las botitas
1248
01:18:31,837 --> 01:18:35,674
y el cerebro que las lleva.
1249
01:18:36,508 --> 01:18:38,510
Y esos pechos.
1250
01:18:40,178 --> 01:18:42,681
Dulce Beth.
1251
01:18:44,516 --> 01:18:49,521
Cuando yo te vi en mi despacho
1252
01:18:50,021 --> 01:18:54,901
quedé flipando con tu cuerpazo,
1253
01:18:56,152 --> 01:19:01,074
no sabía de ti nada más.
1254
01:19:02,409 --> 01:19:04,911
¡Qué más da!
1255
01:19:09,249 --> 01:19:11,918
Dulce Beth.
1256
01:19:12,919 --> 01:19:15,338
Es que mola tocar estos trastos.
1257
01:19:15,422 --> 01:19:17,883
¿Te importa que coja esta guitarra?
1258
01:19:19,092 --> 01:19:21,094
Siempre he querido saber tocarla.
1259
01:19:23,096 --> 01:19:24,806
Ah, a ver esto.
1260
01:19:27,434 --> 01:19:30,103
Oye, qué fácil es esto, ¿no?
1261
01:19:34,316 --> 01:19:36,234
Te deja los dedos lisiados.
1262
01:19:36,318 --> 01:19:38,320
Eso no te lo cuenta nadie.
1263
01:19:39,487 --> 01:19:41,990
Dulce Beth.
1264
01:19:43,658 --> 01:19:47,829
Gracias, Beth,
por volver a abrir mi corazón
1265
01:19:48,330 --> 01:19:49,956
al amor.
1266
01:19:52,667 --> 01:19:54,669
Solo quería tocar otro.
1267
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Subtítulos: Pablo Fernández Moriano
1268
01:24:39,287 --> 01:24:41,122
Recibamos todos con un fuerte aplauso
1269
01:24:41,206 --> 01:24:44,209
al último comediante vivo
sobre la faz de la tierra,
1270
01:24:44,292 --> 01:24:46,127
¡Weird Al Yankovic!
1271
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
DISCOBÚNKER RISOTERÁPICO
1272
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
Hola, ¿cómo estamos?
1273
01:24:53,718 --> 01:24:54,636
¿Hola?
1274
01:24:57,138 --> 01:24:58,557
¿Hay alguien ahí?
1275
01:24:58,974 --> 01:25:00,058
¿Cane?
1276
01:25:00,892 --> 01:25:02,727
¿Multimillonarios malvados?
1277
01:25:04,396 --> 01:25:05,856
¿Hombre con manos de cangrejo?
1278
01:25:08,400 --> 01:25:09,734
¡Me cago en todo!