1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,470
NAPRAVA ZAPLET
4
00:01:36,263 --> 00:01:39,015
Pojdimo.
-Gremo.
5
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
Gremo.
6
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Notri je sod smodnika.
Počakali bomo na župana.
7
00:02:00,996 --> 00:02:03,456
Ej. Ej, punčka.
8
00:02:03,999 --> 00:02:06,334
Stoj. Stoj.
9
00:02:21,349 --> 00:02:23,101
Kaj hočeš pa ti, mala?
10
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Tvojo rit.
11
00:03:14,861 --> 00:03:16,238
Dobro opravljeno.
12
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
Kdo ste?
13
00:03:40,095 --> 00:03:45,141
Frank Drebin, policijska enota.
Nova različica.
14
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Presneto.
15
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
GOLA PIŠTOLA
16
00:04:16,464 --> 00:04:20,635
Sem narednik Frank Drebin,
detektiv poročnik, policijska enota,
17
00:04:20,927 --> 00:04:23,305
posebni oddelek
losangeleške policije.
18
00:04:23,597 --> 00:04:26,516
Dan po bančnem ropu
se je začel kot vsak drug.
19
00:04:26,808 --> 00:04:29,269
Zbudil sem se
v svojem praznem stanovanju,
20
00:04:29,352 --> 00:04:34,524
strmel v sliko svoje pokojne policajske
žene in zadrževal policajske solze.
21
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
Popolno jutro? Jasno.
22
00:04:36,860 --> 00:04:39,863
Vendar nisem imel pojma,
kaj mi pripravlja to mesto.
23
00:04:41,948 --> 00:04:43,325
Kaj, hudiča?
24
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
Tukaj je.
-Tako se dela, Frank.
25
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
ČESTITKE, FRANK
UJETIH 1000 BARAB
26
00:04:50,665 --> 00:04:55,045
Hvala. Hvala vam.
-Kaj je to? Ne ploskajte mu.
27
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Vidva, v mojo pisarno.
28
00:05:00,509 --> 00:05:01,593
POLICIJA V TEŽAVAH
29
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Zaradi tebe
mi je župan dve uri bral levite.
30
00:05:05,013 --> 00:05:09,893
Nekateri roparji, ki si jih poslal
na intenzivno, nameravajo tožiti mesto.
31
00:05:09,976 --> 00:05:13,021
Traparija. Zločinci so.
-Tak je zakon.
32
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
Od kdaj morajo
pa policaji ubogati zakon?
33
00:05:15,524 --> 00:05:17,025
Od nekdaj.
-Aja?
34
00:05:17,108 --> 00:05:19,361
Kdo me bo pa aretiral?
Drugi policaji?
35
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
Ja.
-Misli resno?
36
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
Misli resno?
37
00:05:22,155 --> 00:05:25,033
On... Ne.
-Naj ti pojasnim.
38
00:05:25,116 --> 00:05:28,495
Zaradi tebe grozijo,
da bodo ukinili policijsko enoto.
39
00:05:28,828 --> 00:05:33,124
Po lanskem dogodku v McDonaldsu
imaš srečo, da še delaš tukaj.
40
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
Niso mi hoteli prodati
krompirčka svobode.
41
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
Vse osebje si aretiral.
42
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
Nisem jasno razmišljal. Bil sem besen
zaradi Janet Jackson na Super Bowlu.
43
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
Tega je že 20 let.
-Zame ne.
44
00:05:45,554 --> 00:05:48,473
Razumeva, načelnica. Prav imate.
-Dobro.
45
00:05:48,557 --> 00:05:50,392
Ker vama bom vzela banko.
46
00:05:50,475 --> 00:05:53,103
Kaj?
-Premeščam vaju na trke.
47
00:05:53,186 --> 00:05:56,815
V Malibuju je nesreča.
-Ja, gospa. Hvala.
48
00:05:56,898 --> 00:06:00,110
Pa glejta, da bosta imela
osebni kameri vključeni.
49
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
Razumem. Kamera bo vključena.
50
00:06:06,700 --> 00:06:10,495
Drebin.
V policijski enoti je nov dan.
51
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
Tu se vse tako hitro spreminja.
52
00:06:15,792 --> 00:06:17,836
Z mestno hišo
se res ne moreš boriti, kaj?
53
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
Ne, zgradba je.
54
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
No, to je pravi mož.
55
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
Takih, kot je bil tvoj ata,
ne delajo več.
56
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
Vesel sem, da ne vidi,
kam je prišla policijska enota.
57
00:06:30,390 --> 00:06:33,560
Mi daš minutko, Ed?
-Veš, da.
58
00:06:37,689 --> 00:06:39,858
Živjo, očka.
Jaz sem, Frank ml.
59
00:06:41,151 --> 00:06:46,990
Rad bi bil kot ti,
hkrati pa čisto drugačen in originalen.
60
00:06:47,282 --> 00:06:51,494
Če si ponosen name,
mi daj znamenje, recimo,
61
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
da bom morda videl sovo
ali kaj podobnega.
62
00:06:56,416 --> 00:06:57,292
Ej, atek.
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,293
NAČELNIK
ED HOCKEN
64
00:06:58,376 --> 00:06:59,794
Jaz sem, Ed.
65
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
Fant, kako te pogrešam.
66
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Ej, ata.
67
00:07:16,228 --> 00:07:19,814
Z Edom sva na kraj nesreče v Malibuju
pripeljala okrog 14. ure.
68
00:07:20,273 --> 00:07:25,654
Nič neobičajnega. Ampak v tem mestu
je običajno neobičajno. Običajno.
69
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Kaj, hudiča?
70
00:07:29,074 --> 00:07:33,745
Kako je šlo sinoči na zmenku?
-Nisem zmogel tja.
71
00:07:33,828 --> 00:07:36,873
Si odpovedal?
-Ne. Nisem je hotel razburiti,
72
00:07:36,957 --> 00:07:39,793
pa ji je policistka Barnes rekla,
da so me do smrti zabodli.
73
00:07:40,085 --> 00:07:41,419
Pravi romantik si.
74
00:07:41,503 --> 00:07:44,548
A vsak nekoga potrebuje,
celo vdovec, kot si ti.
75
00:07:44,631 --> 00:07:47,592
Nisem se še pripravljen
spet odpreti ljubezni.
76
00:07:47,968 --> 00:07:52,222
Razbitine še niso odstranili,
da jo vidite. Zgodilo se je okrog 4.00.
77
00:07:52,597 --> 00:07:57,686
Na cesti ni sledi zaviranja.
Ni zaviral, preden je šel čez.
78
00:07:57,936 --> 00:08:01,189
Pijan?
-Malo. Ravno toliko, da me zbudi.
79
00:08:02,190 --> 00:08:03,275
Fin avto.
80
00:08:03,400 --> 00:08:06,278
Ja, eden tistih novih
električnih EdenTechovih.
81
00:08:06,361 --> 00:08:07,320
Električen, kaj?
82
00:08:07,904 --> 00:08:11,533
Spomnim se, ko so bili električni
samo jegulje, stoli
83
00:08:11,950 --> 00:08:14,536
in Catherine Zeta-Jones v Chicagu.
84
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Prazne škatlice za tablete.
85
00:08:38,475 --> 00:08:39,811
Kdo je?
86
00:08:40,394 --> 00:08:44,649
Simon Davenport, star 53 let,
nima žene ali otrok.
87
00:08:44,733 --> 00:08:49,571
Njegova sestra je v Hancock Parku.
O njej ne vemo drugega kot ime.
88
00:08:49,654 --> 00:08:54,242
Beth Davenport.
Ločena, 168 cm, 59 kg.
89
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Ognjevita,
razglaša se za čokoholičarko.
90
00:08:58,079 --> 00:09:02,459
Rada ima naravo,
a je enako zadovoljna z dobro knjigo.
91
00:09:02,918 --> 00:09:06,213
Dobro, dovolj sem videl.
Zapiši kot samomor.
92
00:09:07,214 --> 00:09:09,049
Dajte.
-Pripelji žerjav.
93
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
POLICIJA
94
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
ZAUPNO
95
00:09:34,533 --> 00:09:35,659
ZASEDBA ZA POMLADNI MUZIKAL
96
00:09:35,742 --> 00:09:37,077
Obesili so jo.
97
00:09:37,160 --> 00:09:40,497
Ja, dobila sem jo.
-Dajte, no. Niti peti ne zna.
98
00:09:46,336 --> 00:09:47,212
Poročnik?
99
00:09:47,337 --> 00:09:49,381
Ja, Barnes?
-Vem, da so vam vzeli banko,
100
00:09:49,464 --> 00:09:51,091
a bi res potrebovala nasvet.
101
00:09:51,216 --> 00:09:53,426
Reci.
-Zelo čudno je.
102
00:09:53,510 --> 00:09:56,847
Tatovi se ne poznajo od prej,
ne vedo, za koga so delali.
103
00:09:56,930 --> 00:10:00,433
Briljantno. Če ničesar ne vedo,
ne morejo sčvekati.
104
00:10:00,851 --> 00:10:06,147
Organizator tega je zelo pameten.
-Roparjem so rekli, naj denar obdržijo.
105
00:10:06,231 --> 00:10:09,276
Kdo organizira bančni rop
in denarja ne obdrži?
106
00:10:09,359 --> 00:10:11,444
Nekaj drugega so hoteli.
107
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Pripelji enega od njih.
Morda ga bomo pripravili k besedi.
108
00:10:15,115 --> 00:10:16,199
Velja. Hvala.
109
00:10:17,534 --> 00:10:19,578
Frank, obisk imaš.
110
00:10:20,120 --> 00:10:24,624
Rekel sem, naj počaka zunaj,
pa je kar vstopila. Naj se je znebim?
111
00:10:28,962 --> 00:10:31,756
Ne. Že dobro, uredil bom.
112
00:10:41,892 --> 00:10:43,685
Tukaj, poročnik.
113
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
Po ženini smrti
sem se odrekel ljubezni,
114
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
a ta ženska je bila sestavljena,
kot je treba.
115
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
Obraz, glava,
ramena, kolena in stopala.
116
00:10:56,781 --> 00:10:58,408
Kolena in stopala.
117
00:10:58,491 --> 00:11:01,870
In zadnjica, ob kateri bi vsaka školjka
prosila za rjavo.
118
00:11:04,164 --> 00:11:06,082
Oprostite, da ste čakali, gospa.
119
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
Kako lahko pomagam?
-O Simonu Davenportu se motite.
120
00:11:10,962 --> 00:11:14,049
Ne bi naredil samomora.
-Simon Davenport.
121
00:11:14,341 --> 00:11:17,886
Mrlič iz nesreče v Malibuju.
-Tisti mrlič je bil moj brat.
122
00:11:18,428 --> 00:11:23,517
Mislim, da še ni bil trd.
Bolj mlahav in napihnjen.
123
00:11:24,017 --> 00:11:27,687
Mislim, moje sožalje.
Prosim, vzemite stol.
124
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
Ne, hvala.
Doma imam veliko stolov.
125
00:11:32,859 --> 00:11:36,238
No, gospa...
-Davenport.
126
00:11:36,780 --> 00:11:41,451
Gdč. Beth Davenport. Gospod...
-Drebin.
127
00:11:41,535 --> 00:11:45,038
Gospodična...
Detektiv Frank Drebin.
128
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
Detektiv,
mislim, da so Simona umorili.
129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
Res? Zakaj tako mislite?
130
00:11:50,335 --> 00:11:52,963
Sinoči me je poklical
in rekel, da je v težavah.
131
00:11:53,255 --> 00:11:57,843
Zmenila sva se, da se danes dobiva.
Zveni kot nekdo, ki se namerava ubiti?
132
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Ne, nikakor.
-Zakaj bi mu kdo to naredil?
133
00:12:05,350 --> 00:12:08,645
Verjemite, vedno obstaja razlog,
da nekoga ubiješ.
134
00:12:08,728 --> 00:12:12,232
Se je zoprno smejal?
-Ne.
135
00:12:12,566 --> 00:12:16,695
Oprostite, nisem pri sebi.
-Nič hudega, tudi jaz nisem pri vas.
136
00:12:19,072 --> 00:12:23,243
S kakšnim delom se je ukvarjal vaš brat?
-Z računalniki.
137
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Programiral je za Richarda Cana.
138
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
Genija, ki bo rešil svet
z električnimi avti.
139
00:12:29,124 --> 00:12:33,211
Govorite z njim. In poglejte, ali se
Simonova vozniška kartoteka ujema.
140
00:12:33,295 --> 00:12:35,505
Počasi.
-Prosim?
141
00:12:35,589 --> 00:12:37,799
Prepustiva policijsko delo meni, prav?
142
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Že razumem.
143
00:12:40,760 --> 00:12:43,597
Stara zgodba s tipi, kot ste vi.
-Tipi, kot sem jaz?
144
00:12:43,680 --> 00:12:46,391
Trmastimi starci,
ki mislijo, da vse vedo.
145
00:12:49,186 --> 00:12:52,230
Razumem,
da ste razburjeni, a to delam.
146
00:12:52,314 --> 00:12:55,567
Če je kdo pospravil vašega brata,
ga bom našel.
147
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
To cenim, detektiv,
a Simon je bil vse, kar sem imela.
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
Oprostite, če ne posedam in upam,
da boste opravili svoje delo.
149
00:13:02,365 --> 00:13:04,868
To pričakujem.
150
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Ko bom kaj imel,
vas bom poklical.
151
00:13:07,579 --> 00:13:11,249
Ta teden imam javna branja knjig.
Tam me boste našli.
152
00:13:11,708 --> 00:13:12,542
MORILEC
JE BIL NAŠMINKAN
153
00:13:12,626 --> 00:13:13,502
Javna branja?
154
00:13:13,585 --> 00:13:17,130
Ja, pišem o resničnih zločinih
po svojih izmišljenih zgodbah.
155
00:13:18,131 --> 00:13:23,011
No, ja... Vi pišete o tem,
jaz pa to živim.
156
00:13:24,221 --> 00:13:29,684
Dovolite, zabavo za rojstni dan imamo,
jaz pa sem najboljši pevec tukaj.
157
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Če prav pomislim,
bom le vzela ta stol.
158
00:13:46,910 --> 00:13:50,038
Nisem se spomnil, kdaj je zadnjič
nekdo tako govoril z mano.
159
00:13:50,497 --> 00:13:55,168
Tako krtačenje, za kakršnega
moraš običajno plačati pri frizerju.
160
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
Imela je boke, na katere
bi hotel natakniti obroč in ga zavrteti.
161
00:13:59,840 --> 00:14:01,675
Take, ob katerih si...
162
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
Fantje, bi hoteli?
163
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
Nisem bil prepričan,
da je bil Simon Davenport umorjen.
164
00:14:14,855 --> 00:14:19,109
Ampak zaradi primera me je zasrbelo.
In ko začnem praskati,
165
00:14:19,192 --> 00:14:23,864
ne neham, dokler ne priteče kri
in mi zdravnik vsili rokavice.
166
00:14:24,865 --> 00:14:26,199
Hvala.
167
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
20 LET EDENTECHA
168
00:14:28,618 --> 00:14:30,829
"MODRI MOŽ
SE DOTIKA BRADE"
169
00:14:36,042 --> 00:14:38,044
Garderoba?
-Šampanjec?
170
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
NAPITNINA
171
00:14:44,092 --> 00:14:46,469
NAVDIHUJ
172
00:14:46,553 --> 00:14:47,387
ZAGOVARJAJ
173
00:14:47,470 --> 00:14:50,432
Richard Cane
je obogatel z mikroprocesorji,
174
00:14:50,891 --> 00:14:56,813
potem pa zgradil spletno tržnico
in imperij zelene tehnologije.
175
00:14:56,897 --> 00:14:59,107
BUČE
176
00:15:01,026 --> 00:15:05,488
Nenadoma se je medved pognal
proti meni. Pripravil sem nož,
177
00:15:06,031 --> 00:15:10,035
a je oddrvel mimo mene
k panju nad kampom.
178
00:15:10,994 --> 00:15:14,664
Ves čas je bil tam,
pa ga nisem opazil.
179
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Prispeli ste.
180
00:15:24,883 --> 00:15:27,427
Poročnik Drebin.
-Jaz tudi.
181
00:15:27,928 --> 00:15:31,097
Richard Cane.
Prosim, sprehodite se z mano.
182
00:15:32,182 --> 00:15:38,355
Kaj mi lahko poveste o g. Davenportu?
-Briljanten inženir, eden najboljših.
183
00:15:39,022 --> 00:15:44,194
Nisem vedel, da je imel tako hudo
depresijo. Samomor je nekaj strašnega.
184
00:15:44,528 --> 00:15:47,489
Morda samomor.
-Vam smrdi?
185
00:15:47,739 --> 00:15:50,116
Ne, zjutraj sem se oprhal.
186
00:15:50,408 --> 00:15:53,036
A še nisem ničesar izločil.
-A tako.
187
00:15:53,119 --> 00:15:55,789
Je to eden Simonovih projektov?
188
00:15:55,872 --> 00:15:59,125
Ne, kar vidite,
je stroj za terapijo z rdečo lučjo,
189
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
ki dokazano poveča testosteron.
190
00:16:01,294 --> 00:16:05,215
Veste, da število semenčic
še ni bilo tako nizko? Vsenaokrog.
191
00:16:05,298 --> 00:16:09,010
Fascinantno. Moje sperme
ne nese vsenaokrog.
192
00:16:09,386 --> 00:16:11,596
Za to imam
staro majico Bon Jovija.
193
00:16:15,392 --> 00:16:21,147
Upam, da ne bo izpadlo nerodno,
a sem vaš velik oboževalec.
194
00:16:21,231 --> 00:16:22,274
A tako?
-Ja.
195
00:16:22,357 --> 00:16:24,568
Bral sem o vašem delu
pri bančnem ropu.
196
00:16:25,068 --> 00:16:26,987
Taki, kot ste vi, izumirajo.
197
00:16:27,904 --> 00:16:28,780
Taki, kot sem jaz?
198
00:16:28,864 --> 00:16:31,658
Ja. Možje dejanj,
ki ne prosijo za dovoljenje,
199
00:16:31,741 --> 00:16:33,368
da popravijo,
kar vedo, da je pokvarjeno.
200
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Preseneča me, da to pravite vi,
201
00:16:36,079 --> 00:16:38,999
ki se tako zanimate
za te napravice.
202
00:16:40,333 --> 00:16:43,003
Ne uživate
v sodobnih čudesih?
203
00:16:43,920 --> 00:16:49,009
Brez zamere, svet je bil prej boljši.
-Strinjam se, a nikomur ne povejte.
204
00:16:50,552 --> 00:16:53,221
Cigara?
-Bi rekel, da je.
205
00:16:54,014 --> 00:16:55,682
Ne, ali bi jo hoteli?
206
00:16:56,141 --> 00:16:59,269
Kajenje v zaprtem prostoru?
-Bi mi napisali kazen?
207
00:17:04,024 --> 00:17:07,194
Te vžigalice sem že videl.
208
00:17:08,778 --> 00:17:10,237
Bengal.
209
00:17:11,031 --> 00:17:16,410
Moj obedovalni klub za mestno elito.
Tam se moški lahko sprostijo,
210
00:17:16,494 --> 00:17:21,666
nekaj spijejo in se, kot so rekli
Black Eyed Peas, "debilirajo".
211
00:17:22,626 --> 00:17:26,170
Se to besedo še sme uporabljati?
-V mojem klubu ja.
212
00:17:26,254 --> 00:17:28,590
Obožujem Black Eyed Peas.
213
00:17:28,673 --> 00:17:30,133
Kdo jih pa ne?
-Nekaj jih poznam.
214
00:17:30,217 --> 00:17:32,010
Bedaki so.
-Vem.
215
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
will.i.am.
-apl.de.ap.
216
00:17:34,721 --> 00:17:35,597
Taboo.
217
00:17:35,680 --> 00:17:36,806
Ne pozabite Fergie.
218
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
Nikoli ne bi pozabil Fergie.
-Vojvodinja.
219
00:17:41,937 --> 00:17:45,565
No, če boste karkoli potrebovali,
brez oklevanja pokličite.
220
00:17:46,399 --> 00:17:48,151
Hvala. Oglasil se bom.
221
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
Tam je.
-Seveda.
222
00:18:05,669 --> 00:18:10,507
Dajmo g. Drebinu
darilce za jutri.
223
00:18:12,467 --> 00:18:17,264
EdenVox 1. Prvo čisto avtomatizirano
samovozeče električno vozilo
224
00:18:17,347 --> 00:18:21,351
policijske enote. Pravkar
nam ga je podaril Richard Cane.
225
00:18:21,685 --> 00:18:25,647
Sinoči si očitno naredil vtis, Frank.
-Vse tako kaže.
226
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
Kavo?
-Ja, hvala.
227
00:18:27,691 --> 00:18:29,651
Ne bodita sramežljiva,
pridita ga pogledat.
228
00:18:33,029 --> 00:18:34,322
Udobno.
229
00:18:34,656 --> 00:18:38,118
Popolnoma električen.
Od nič do 100 v 3,1 sekunde.
230
00:18:38,410 --> 00:18:43,540
To je najbrž dobro.
-Glej to. Avto, odpri vrata.
231
00:18:45,750 --> 00:18:48,003
Fin trik.
-Zdaj pa ti poskusi.
232
00:18:50,046 --> 00:18:52,757
Avto, prosim, zapri vrata.
233
00:18:57,888 --> 00:19:03,435
Kar zabavno, bi rekel. Kaj pa tole?
Avto, zapelji 10 metrov naprej.
234
00:19:13,236 --> 00:19:14,905
Gladko.
235
00:19:21,244 --> 00:19:25,081
Impresivno.
-Ej. Fantje? Ne...
236
00:19:29,878 --> 00:19:32,464
Če ti pravim, tole razpada.
237
00:19:35,383 --> 00:19:38,178
Pol ducata prič te je videlo tam.
238
00:19:38,261 --> 00:19:42,599
Vemo, da si bil v banki.
-Jaz pa pravim, da nisem bil.
239
00:19:45,894 --> 00:19:47,437
Hvala, Park.
240
00:19:49,105 --> 00:19:52,484
Bogato kartoteko imaš.
241
00:19:52,943 --> 00:19:56,279
Piše, da si sedel 20 let za humor.
242
00:19:57,155 --> 00:20:00,075
Od sile šala je morala biti.
-Mislite umor?
243
00:20:03,453 --> 00:20:07,624
No, vemo,
da tvoj šef ni hotel denarja.
244
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Zakaj torej rop? Kaj je hotel?
245
00:20:11,044 --> 00:20:15,715
Nisem bil tam.
-Misliš, da si tako pameten.
246
00:20:16,216 --> 00:20:21,304
Jaz pa mislim, da bo moja osebna kamera
morda povedala drugače. Ed?
247
00:20:23,890 --> 00:20:26,685
Tehnologija je res od sile.
248
00:20:27,143 --> 00:20:30,564
Dandanes je v policijski enoti
pomembna "transparentnost".
249
00:20:35,318 --> 00:20:40,782
Centrala, tu Drebin. 10-7.
O, ja. Hotdog s čilijem.
250
00:20:44,828 --> 00:20:50,083
Zajtrk prvakov.
Malo kave. Zavrti naprej.
251
00:20:52,836 --> 00:20:54,588
Vozniško in prometno, prosim.
252
00:20:58,341 --> 00:21:00,844
Ni moj.
-Oprostite.
253
00:21:01,678 --> 00:21:04,848
O, fant. Zdite se spodoben možak.
Samo opozoril vas bom.
254
00:21:04,931 --> 00:21:07,184
Lep dan želim. Adijo.
255
00:21:07,851 --> 00:21:10,604
Veliko kasneje je.
Zavrti naprej.
256
00:21:12,397 --> 00:21:13,857
Boš videl. Kar počakaj.
257
00:21:15,483 --> 00:21:19,738
Na stranišče moram. O, bog.
Dajmo, dajmo, zmigaj se.
258
00:21:20,197 --> 00:21:24,326
Zberi se, Frank. Saj bo šlo.
259
00:21:28,371 --> 00:21:29,748
Morda še malo.
260
00:21:29,831 --> 00:21:31,458
Spet bom uničil obleko.
261
00:21:31,791 --> 00:21:34,211
Barnes.
-Oprostite.
262
00:21:35,629 --> 00:21:36,505
Policijska zadeva.
263
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
TOALETA
264
00:21:37,506 --> 00:21:38,840
Vrsta je.
265
00:21:43,762 --> 00:21:44,763
Daj že.
266
00:21:48,934 --> 00:21:51,603
Ogaben si, bedak neumni.
267
00:21:53,021 --> 00:21:55,774
Dojen do svojega 13. leta, spak.
268
00:21:57,609 --> 00:22:01,112
Ne dvigne se ti
brez smradu mleka na bradi.
269
00:22:02,447 --> 00:22:05,951
Ne drzni si.
-Ne delaj tega. Nikar.
270
00:22:06,952 --> 00:22:08,995
O, bog.
-Frank.
271
00:22:09,079 --> 00:22:11,122
Tisti dan sem jih pojedel še pet.
272
00:22:11,206 --> 00:22:13,208
Se počutiš bolje, Frank? O, ja.
273
00:22:20,131 --> 00:22:22,759
Ja. To si ti v banki.
274
00:22:22,843 --> 00:22:25,178
Vsem na očeh.
-No, prav.
275
00:22:25,262 --> 00:22:27,556
Kdorkoli nas je najel, je bil nor.
276
00:22:28,348 --> 00:22:32,602
Hotel je le neki sef.
-Sef.
277
00:22:40,694 --> 00:22:45,407
Tule. Sef št. 595.
Ed, preveri seznam.
278
00:22:47,826 --> 00:22:49,911
Frank, ne boš verjel.
279
00:22:50,245 --> 00:22:53,623
Simon Davenport.
-Praviš,
280
00:22:54,457 --> 00:22:58,295
da sta ta dva primera
en primer.
281
00:23:00,130 --> 00:23:04,593
Gospoda, pri ustanovitvi EdenTecha
ste se mi pridružili z enim ciljem.
282
00:23:05,218 --> 00:23:09,598
Rešiti svet. Skupaj smo ustvarili
tehnologijo, ki se kosa z bogovi.
283
00:23:09,681 --> 00:23:14,352
Pa je svet postal kaj boljši?
Ne. Samo slabši.
284
00:23:14,811 --> 00:23:19,566
Ko so ustanovitelji ustvarili
to državo, so sedeli v taki sobi,
285
00:23:19,733 --> 00:23:24,112
polni mož,
kot smo mi, in rodili imperij.
286
00:23:24,196 --> 00:23:25,822
ZDA.
287
00:23:26,907 --> 00:23:32,579
Ja, tako je. A ko so leta tekla,
so v tisto sobo hoteli še drugi.
288
00:23:32,662 --> 00:23:33,997
Ribji ljudje.
-Kaj?
289
00:23:34,122 --> 00:23:36,625
Ribji ljudje. S škrgami na vratu.
290
00:23:36,708 --> 00:23:39,586
Ne...
-Morski možje in morske ženske.
291
00:23:39,669 --> 00:23:41,338
Morske deklice.
-Ja.
292
00:23:41,421 --> 00:23:44,883
Nehajte. Ne ribji ljudje.
Nehvaležni ljudje.
293
00:23:44,966 --> 00:23:48,929
Ljudje, ki si niso zaslužili
sedeža za mizo.
294
00:23:49,262 --> 00:23:52,015
Ljudje, zgrajeni drugače
od mož v tej sobi.
295
00:23:52,140 --> 00:23:53,433
Rakovičje roke.
296
00:23:53,767 --> 00:23:57,312
Namesto prstov so imeli rakovičje roke.
-Nehajte.
297
00:23:57,395 --> 00:23:59,523
Vem, kaj mislim, bom jaz govoril.
298
00:23:59,606 --> 00:24:01,483
Ta ima rakovičje roke.
299
00:24:01,566 --> 00:24:03,235
Srečal sem jih.
-Pospravi telefon.
300
00:24:06,404 --> 00:24:11,076
Zdaj je čas, da si priznamo,
da pot, po kateri gremo, ne deluje.
301
00:24:11,368 --> 00:24:15,580
Sistem je pokvarjen.
Kaj človek naredi, ko sistem ne deluje?
302
00:24:16,039 --> 00:24:21,419
Izklopiš ga.
In potem ga spet vklopiš.
303
00:24:21,711 --> 00:24:25,882
To je naprava za absolutno
prvinsko logično-emotivno trdoživost.
304
00:24:25,966 --> 00:24:27,634
Naj vam pokažem, kaj zmore.
305
00:24:28,552 --> 00:24:32,597
Lani smo v lokalnem
skupnostnem centru postavili kamere
306
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
in izpeljali poskus.
Vprašanje...
307
00:24:35,600 --> 00:24:40,772
Kaj bi se zgodilo modernemu človeku,
če bi mu psiho vrnili v prvotno stanje?
308
00:24:42,816 --> 00:24:44,818
NAPRAVA ZAPLET VKLJUČENA
309
00:24:45,235 --> 00:24:48,280
Vključena naprava
oddaja tonsko frekvenco,
310
00:24:48,363 --> 00:24:51,616
ki možgane omeji
na njihovo živalsko jedro.
311
00:24:52,200 --> 00:24:55,662
Tokrat je bila frekvenca omejena,
naslednjič
312
00:24:55,745 --> 00:24:58,832
pa se bo širila
skozi vse pametne naprave,
313
00:24:58,915 --> 00:25:02,919
dokler ne bo okužen ves svet.
Mi pa bomo ob detonaciji
314
00:25:03,003 --> 00:25:06,840
odšli v enega mojih
super bunkerjev po svetu,
315
00:25:06,923 --> 00:25:11,928
kjer bodo hrana, voda in najboljša
zabava v živo, kar jih ponuja svet.
316
00:25:12,012 --> 00:25:16,391
Kaj bo, zli milijarderji?
Z veseljem pripravljam oddaje v živo,
317
00:25:16,474 --> 00:25:21,980
kolikor dolgo bo treba, v Hihitalnem
bunkerju sodnega dne, blok 4, Arizona.
318
00:25:22,981 --> 00:25:25,525
Se vidimo tam.
-Amish Paradise.
319
00:25:26,818 --> 00:25:29,696
Ko bo žerjavica ugasnila,
si bodo preživeli s tem
320
00:25:29,779 --> 00:25:33,992
zaslužili svoje mesto ob nas,
in vrnili se bomo v svet,
321
00:25:34,075 --> 00:25:40,081
ki bo prazen list, na katerem bomo
gradili kot ustanovitelji novega Raja.
322
00:25:40,373 --> 00:25:44,586
Gospodje, gospa,
na ta novoletni večer vam dajem
323
00:25:45,253 --> 00:25:46,630
projekt Pekel.
324
00:25:59,851 --> 00:26:04,731
Izkazalo se je, da je Canov klub le slab
kilometer od kraja Davenportove nesreče.
325
00:26:04,814 --> 00:26:08,401
To mi je dalo misliti.
Morda je bil tisto noč, ko je umrl, tam.
326
00:26:08,485 --> 00:26:12,739
Zato sem skočil v svoj novi električni
avto in mu rekel, naj gre v Malibu.
327
00:26:12,822 --> 00:26:16,743
Opozorilo. Prevzemite volan.
328
00:26:16,826 --> 00:26:21,414
Opozorilo. Prevzemite volan.
Zaznan trk. Prevzemite volan.
329
00:26:21,498 --> 00:26:24,876
Umakni se s ceste. Zmigaj se.
Pa kaj vam je, ljudje?
330
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Trk zaznan.
331
00:26:26,044 --> 00:26:27,963
Kam gre to mesto?
332
00:26:48,859 --> 00:26:52,612
Kaj boste?
-Morda mi lahko pomagate.
333
00:26:53,154 --> 00:26:56,408
Iščem prijatelja,
ki je bil morda tukaj.
334
00:26:56,992 --> 00:26:58,743
Ne, nisem ga videl.
335
00:26:58,994 --> 00:27:01,288
Saj ste komaj pogledali.
-Dovolj sem videl.
336
00:27:03,999 --> 00:27:05,417
Ne spomnite se me, kajne?
337
00:27:06,209 --> 00:27:07,085
Bi se vas moral?
338
00:27:07,169 --> 00:27:10,589
Mojega brata ste ustrelili
"v imenu pravice".
339
00:27:10,672 --> 00:27:13,967
To bi bilo lahko več tisoč ljudi.
-V hrbet, ko je bežal.
340
00:27:14,050 --> 00:27:15,260
Stotine.
-Neoborožen.
341
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
Vsaj 50.
-Belec.
342
00:27:17,637 --> 00:27:20,640
Brat Tonyja Roilanda ste.
-Tako je.
343
00:27:20,932 --> 00:27:24,144
Kako se ima stari Tony?
-Vi to resno? Slabo.
344
00:27:25,437 --> 00:27:26,271
Aja.
345
00:27:26,771 --> 00:27:29,983
Vašega prijatelja sem morda videl.
Morda pa ne.
346
00:27:31,026 --> 00:27:32,235
Ne spomnim se.
347
00:27:32,402 --> 00:27:34,821
Ne spomnite se?
-Ne.
348
00:27:34,905 --> 00:27:36,865
Morda vam bo to obudilo spomin.
349
00:27:44,748 --> 00:27:48,835
To je že bolje. Se zdaj spomnite?
-Ja, se. Bil je v vogalnem separeju
350
00:27:48,919 --> 00:27:52,964
in pil. To je vse, kar vem.
-Kje hranijo varnostne posnetke?
351
00:27:53,757 --> 00:27:57,552
Zadaj. A niti jaz ne smem tja.
352
00:28:03,975 --> 00:28:05,602
Hvala.
353
00:28:07,646 --> 00:28:12,442
In tam je bila. Spet.
Moral sem priznati, da je lepa.
354
00:28:12,526 --> 00:28:16,488
Imela je telo, ki je nosilo njeno glavo,
in zadnjico, ki je govorila...
355
00:28:16,571 --> 00:28:18,657
"Živjo, govoreča zadnjica sem."
356
00:28:19,616 --> 00:28:25,413
Elegantna? Ja, bi rekel. A kot najstnik,
ki pazi na tri različne otroke,
357
00:28:25,497 --> 00:28:27,874
nisem hotel paziti še na enega.
358
00:28:27,958 --> 00:28:31,169
Pozdravljeni, poročnik.
-Kaj, hudiča, počnete tukaj?
359
00:28:31,253 --> 00:28:35,173
Isto kot vi. Saj sem rekla,
da ne bom čakala križem rok.
360
00:28:35,257 --> 00:28:37,634
To ni ena vaših zgodb.
361
00:28:37,968 --> 00:28:41,304
Povprečne civilistke
ne rešujejo zločinov kar tako.
362
00:28:41,638 --> 00:28:44,391
Prebrali ste mojo knjigo.
Kako se vam zdi?
363
00:28:45,058 --> 00:28:46,434
Po mojem je fantazija.
364
00:28:46,935 --> 00:28:50,981
Ženska si nadene lasuljo
in sončna očala, pa je nenadoma morilka?
365
00:28:51,064 --> 00:28:54,818
Pa ste uživali v njej?
-Ima nekaj dobrih delov.
366
00:28:56,987 --> 00:29:00,282
Poročnik Drebin.
-Ve, da ste Simonova sestra?
367
00:29:00,949 --> 00:29:03,285
Ne.
-Dobro. Naj ostane tako.
368
00:29:03,368 --> 00:29:06,329
Kako čudovito presenečenje.
-Dobro, hvala.
369
00:29:06,705 --> 00:29:08,331
Čudovit lokal imate.
370
00:29:08,540 --> 00:29:11,459
Mrtvih živali sploh ne zavohaš.
-Hvala.
371
00:29:12,419 --> 00:29:15,630
Vam lahko ponudim pijačo?
-Samo vodo. In mineralno.
372
00:29:19,759 --> 00:29:22,387
Kdo je pa to osupljivo bitje?
373
00:29:22,846 --> 00:29:24,097
Nisva se še srečala.
374
00:29:24,306 --> 00:29:28,810
No, sem...
-To je gdč... Cherry...
375
00:29:29,895 --> 00:29:31,146
Roosevelt...
376
00:29:31,813 --> 00:29:34,065
Debeluh Žre Špagete.
377
00:29:34,733 --> 00:29:36,568
Kako zanimivo ime.
-Ja.
378
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Hvala.
-Poročnik, kaj vas je pripeljalo sem?
379
00:29:40,405 --> 00:29:43,825
Upal sem, da bom smel pogledati
vaše varnostne posnetke.
380
00:29:43,909 --> 00:29:47,037
Smem vprašati, zakaj?
-Vi kar.
381
00:29:52,417 --> 00:29:54,586
Žal vam jih ne morem pokazati.
382
00:29:54,669 --> 00:29:58,757
Naši člani zaupajo,
da imajo tu vso zasebnost.
383
00:29:59,299 --> 00:30:01,885
Upam, da razumete.
-Začenjam.
384
00:30:02,969 --> 00:30:06,973
Najlepša hvala za pijačo.
Pozno je. Odpraviti se morava.
385
00:30:07,057 --> 00:30:10,227
Že? Upam,
da vi še ne odhajate, gdč. Špageti.
386
00:30:10,644 --> 00:30:12,979
No, ja.
-Tudi ona odhaja.
387
00:30:13,063 --> 00:30:15,398
Jutri zgodaj zjutraj v Disneylandu.
388
00:30:15,482 --> 00:30:20,403
Ena tistih Disneyjevih odraslih je.
Obsedena je. Polno posteljo lutk ima.
389
00:30:21,071 --> 00:30:23,532
Gdč. Špageti,
ostanite še za kozarček.
390
00:30:24,449 --> 00:30:26,451
Saj nimate nič proti, kaj?
391
00:30:26,743 --> 00:30:29,329
Izvolite.
-Krasno. Uredil bom mizo.
392
00:30:31,998 --> 00:30:36,044
Vi dobite posnetke, jaz ga bom zamotila.
-Ni govora.
393
00:30:43,552 --> 00:30:44,886
Hvala.
394
00:30:46,429 --> 00:30:48,515
Lokal je izjemen.
395
00:30:49,224 --> 00:30:50,308
Hvala.
396
00:30:50,600 --> 00:30:54,271
Gdč. Špageti, smem govoriti odkrito?
-Raje angleško.
397
00:30:54,980 --> 00:30:58,108
Preveč prefinjeni ste za take,
kot je Drebin.
398
00:30:58,275 --> 00:31:00,485
Nisem z Drebinom.
399
00:31:00,777 --> 00:31:02,571
To je pa čudovita novica.
400
00:31:11,329 --> 00:31:14,666
Živeli.
-Z zasebnega posestva Billa Cosbyja.
401
00:31:56,625 --> 00:31:58,043
To je pa bolelo.
402
00:31:58,960 --> 00:32:00,504
Mater.
403
00:32:01,755 --> 00:32:05,592
Mama, zdaj ni pravi čas.
Mama, prosim.
404
00:32:05,717 --> 00:32:09,513
Poklical te bom.
Končati moram. Zdaj.
405
00:32:11,598 --> 00:32:14,851
Povejte, kaj ste delali zadnje čase.
406
00:32:14,935 --> 00:32:18,146
Ne govoriva o delu.
Raje o igranju.
407
00:32:20,815 --> 00:32:22,734
Vam je jazz všeč, gdč. Špageti?
408
00:32:23,109 --> 00:32:26,363
Ali mi je všeč? Obožujem ga.
-Jaz tudi.
409
00:32:29,616 --> 00:32:30,951
Gospod.
410
00:32:31,952 --> 00:32:35,288
Težavo imamo.
-Ne zdaj. Ne zdaj.
411
00:32:36,581 --> 00:32:37,916
Ja, gospod.
412
00:32:39,751 --> 00:32:43,880
Ta je za mojega električnega
novega prijatelja Richarda Cana.
413
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
Sassafras Chicken v D.
Naj bo ekstra grudast, fantje.
414
00:33:04,192 --> 00:33:07,445
Vedno pravim,
da je tepež zelo podoben jazzu.
415
00:33:07,529 --> 00:33:09,948
Scat improvizacija, ko pustiš,
416
00:33:10,031 --> 00:33:12,409
da domišljija
prevzame nadzor nad telesom.
417
00:33:30,051 --> 00:33:31,469
V redu sem.
418
00:33:37,976 --> 00:33:43,607
POSTREŽENO
39, 40, 41, 42
419
00:33:50,822 --> 00:33:52,407
To.
420
00:33:58,538 --> 00:33:59,915
BAZA PODATKOV
421
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
Dve stvari ljubim,
svojo nezaposleno punco
422
00:34:09,633 --> 00:34:12,134
in Gorilla Nut, tekoči dodatek za moške.
-Dajmo, dajmo.
423
00:34:12,219 --> 00:34:13,053
PRESKOČI OGLAS
424
00:34:13,136 --> 00:34:16,223
Pozabite modne diete in vadbo.
Hočete biti izklesani?
425
00:34:16,306 --> 00:34:18,600
Namažite le Mišično sluz in...
426
00:34:24,855 --> 00:34:26,650
Glej, no.
427
00:34:31,696 --> 00:34:34,533
Kdo si pa ti,
tajni prisluškovalec?
428
00:34:37,994 --> 00:34:42,207
Douglas O'Reilly, raziskovalni novinar,
L. A. Chronicle.
429
00:34:44,334 --> 00:34:45,752
Mater.
430
00:34:48,171 --> 00:34:50,257
SAMO IZHOD V SILI
OGLASIL SE BO ALARM
431
00:35:00,892 --> 00:35:05,480
Kaže, da zna biti g Drebin težavnejši,
kot smo mislili. Imej ga na očeh.
432
00:35:05,564 --> 00:35:07,983
In poskrbi,
da ne bo več povzročal zmede.
433
00:35:08,108 --> 00:35:09,234
Ja, gospod.
434
00:35:20,579 --> 00:35:22,747
Davis. Bolje, da je dobro.
435
00:35:23,665 --> 00:35:27,502
Kaj je naredil?
Takoj mi pokliči Drebina.
436
00:35:27,586 --> 00:35:31,923
Gospa, žal mi je, a morate me poslušati.
Tu se dogaja nekaj globljega.
437
00:35:33,049 --> 00:35:35,135
Če zbudiš mojega moža, prisežem...
438
00:35:35,260 --> 00:35:37,971
Žal mi je.
-Kaj, hudiča, si mislil?
439
00:35:38,054 --> 00:35:42,475
Richard Cane je zelo vpliven.
In veliko donira temu mestu,
440
00:35:42,559 --> 00:35:45,729
vključno z avtom, ki ga voziš.
-Richard Cane je umazan.
441
00:35:45,812 --> 00:35:49,983
Vpleten je v umor Simona Davenporta.
In, mimogrede, v bančni rop tudi.
442
00:35:50,066 --> 00:35:51,860
Se še ukvarjaš z banko?
443
00:35:52,569 --> 00:35:55,530
Zdaj pa dovolj. Suspendiran si.
-Suspendiran?
444
00:35:56,615 --> 00:36:01,036
Kaj sem rekla o bujenju Ronalda?
Jutri prezentira na Fitzgeraldu.
445
00:36:01,119 --> 00:36:06,166
Če Morimoto ne bo sprejel njegovega
predloga o vertikalni integraciji,
446
00:36:06,249 --> 00:36:10,003
ga bo Bill Cantor preskočil
tretje leto zapored.
447
00:36:10,086 --> 00:36:13,715
Ronald je učil Billa.
-Točno. Nimam izbire.
448
00:36:13,798 --> 00:36:17,969
Na hladno te dajem. 14 dni.
Veljavno takoj. Zdaj se pa poberi.
449
00:36:19,679 --> 00:36:23,517
Vsi navijamo zate, Ronald.
Jutri jim pokaži vraga.
450
00:36:38,031 --> 00:36:39,616
Naporna noč?
451
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
Vi ste.
452
00:36:42,369 --> 00:36:44,955
Povejte. Kaj ste videli
na varnostnih posnetkih?
453
00:36:45,038 --> 00:36:49,501
Poslušajte, smilite se mi. Res. A nocoj
sem moral prebutati veliko podrepnikov.
454
00:36:49,584 --> 00:36:52,379
Ki imajo hčere.
-Dajte, no. Sploh jih ne bi videli,
455
00:36:52,462 --> 00:36:55,215
če vam ne bi pomagala.
-Pomagala? Ta je pa dobra.
456
00:36:55,298 --> 00:37:00,470
Zdaj pa dovolite, utrujen in lačen sem.
Lahko noč, gdč. Davenport.
457
00:37:04,474 --> 00:37:09,896
Kaj, če bi večerjala skupaj?
Res bi se mi prilegel grižljaj.
458
00:37:09,980 --> 00:37:13,567
Počasi, mojstrica.
Ta puran se zažge pri 230.
459
00:37:13,650 --> 00:37:16,236
Kako vroče sem kuhala?
-Okrog 500.
460
00:37:16,319 --> 00:37:18,363
Puran terja počasi in nizko.
461
00:37:18,446 --> 00:37:20,532
Razen če hočeš, da je na sredini rožnat.
462
00:37:20,824 --> 00:37:23,159
Obožujem rožnato sredino.
463
00:37:23,243 --> 00:37:26,413
Te ne skrbi, da bi surovo meso
pokvarilo dober nadev?
464
00:37:26,496 --> 00:37:28,915
Dokler tebe ne moti,
če dobim salmonelo.
465
00:37:28,999 --> 00:37:33,378
Moti? Raje bi imela to.
Všeč so mi bolni fantki.
466
00:37:35,172 --> 00:37:39,509
Ne boš me nehala preganjati, kaj?
-Niti za sekundo.
467
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Hvala.
468
00:38:10,290 --> 00:38:12,876
Oprosti za nered. Jaz...
469
00:38:13,460 --> 00:38:17,005
Nisem imel srca pospraviti,
odkar je žena umrla.
470
00:38:21,051 --> 00:38:23,470
Moje sožalje. Kako je izdihnila?
471
00:38:23,678 --> 00:38:27,140
Odlično.
Izjemno pljučno kapaciteto je imela.
472
00:38:28,058 --> 00:38:32,604
In potem je umrla. Nikoli ne bomo
izvedeli, ali bi se potapljala na dah.
473
00:38:32,687 --> 00:38:35,106
Najprijaznejša ženska,
kar sem jih poznal.
474
00:38:35,190 --> 00:38:36,608
Očitno vrhunska.
475
00:38:36,691 --> 00:38:41,530
Ja, najbrž bi lahko šla v reprezentanco.
S katerokoli državo bi bila zadovoljna.
476
00:38:41,947 --> 00:38:43,657
Razen morda kakšno puščavsko.
477
00:38:49,371 --> 00:38:54,167
Od sile razgled. Hribi me privlačijo,
odkar sem prišla sem študirat.
478
00:38:54,251 --> 00:38:58,630
UCLA?
-Vsak dan vidim. Tu živim.
479
00:38:58,713 --> 00:39:01,258
Bojim se,
da ne ponujam veliko.
480
00:39:04,386 --> 00:39:05,512
Vendar pa...
481
00:39:06,471 --> 00:39:10,141
Zaradi govorjenja o puranu
sem pri volji za zahvalni dan.
482
00:39:11,059 --> 00:39:16,147
Mislim, da imam tu nekje celega purana.
Ampak pečica je umazana.
483
00:39:16,231 --> 00:39:19,109
To me ne moti.
Rada imam umazanega ptiča.
484
00:39:42,966 --> 00:39:45,719
Nisi lagal. Pečica je ogabna.
485
00:39:45,802 --> 00:39:50,640
Saj je bilo zabavno govoriti o umazanem
ptiču, a bi bilo nehigienično.
486
00:40:00,483 --> 00:40:03,945
Vroča slanica je najpomembnejša.
-Pa še kako.
487
00:40:04,613 --> 00:40:09,284
To je moj Buster.
Zavohal je, kaj se dogaja.
488
00:40:18,335 --> 00:40:20,795
Tepček, to ni zate.
489
00:40:21,630 --> 00:40:23,048
Fuj.
490
00:40:25,300 --> 00:40:27,219
Dobro.
491
00:40:31,223 --> 00:40:34,142
Tako močan je.
-Pusti to.
492
00:40:35,685 --> 00:40:41,024
Ne bi raje prijetnega čohanja?
O, ja.
493
00:40:44,027 --> 00:40:48,323
Hudo. To mi ni všeč.
494
00:40:51,660 --> 00:40:55,747
Tvoji lasje. Smem.
-Ja.
495
00:41:04,047 --> 00:41:07,008
Tako je bolje.
-Je to noro?
496
00:41:07,425 --> 00:41:12,055
Že dolgo je tega. Bojim se,
da sem pozabil, kako poljubiti.
497
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Kako lepo.
498
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
UROKI IN ZAKLINJANJE
499
00:44:30,420 --> 00:44:32,923
Po sproščujočem vikendu z Beth...
500
00:44:33,548 --> 00:44:36,468
Ne že spet.
-Je bil čas, da se vrnem k primeru.
501
00:44:36,551 --> 00:44:40,722
Poklical sem L.A. Chronicle, da bi
se pozanimal o Douglasu O'Reillyju,
502
00:44:40,805 --> 00:44:45,060
pa so rekli, da ni prišel v službo.
Odpravil sem se v njegovo stanovanje.
503
00:44:46,895 --> 00:44:51,816
Douglas O'Reilly?
Por. Frank Drebin, policijska enota.
504
00:44:59,491 --> 00:45:00,867
Halo?
505
00:45:03,745 --> 00:45:05,080
Je kdo doma?
506
00:45:08,500 --> 00:45:10,001
O, ne.
507
00:45:10,418 --> 00:45:15,757
Ej, Douglas, stopil sem v nekakšno rdečo
tekočino. Imate kaj papirnatih brisač?
508
00:45:17,300 --> 00:45:19,302
Po vsem stanovanju jo vlečem.
509
00:45:19,970 --> 00:45:22,138
POBERI ME
510
00:45:25,225 --> 00:45:29,229
Pobral sem vaš nož za vas.
Kam naj ga dam?
511
00:45:31,690 --> 00:45:35,110
"Pritisni snemanje, povej svoje ime
in reci: 'Jaz sem bil.'"
512
00:45:39,364 --> 00:45:42,450
Poročnik Frank Drebin.
Jaz sem bil.
513
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
Dobro.
514
00:45:48,039 --> 00:45:49,833
O'Reilly, ste to vi?
515
00:45:59,467 --> 00:46:01,094
O'Reilly?
516
00:46:11,146 --> 00:46:16,693
Takrat se mi je posvetilo.
Kot ribo na suhem so me potunkali.
517
00:46:17,402 --> 00:46:21,156
Moral sem očistiti kraj zločina.
Brez trupla ni zločina.
518
00:46:23,909 --> 00:46:26,411
Ni bilo več mogoče
skriti trupla.
519
00:46:26,494 --> 00:46:29,080
Ne gani se.
-Ni tako, kot je videti.
520
00:46:36,046 --> 00:46:37,380
Beži.
521
00:46:40,175 --> 00:46:41,885
Avto, vozi.
522
00:46:46,181 --> 00:46:47,766
Hvala, avto.
523
00:46:47,849 --> 00:46:49,518
DALJINSKO VODENJE AVTOPILOTA VKLJUČENO
524
00:46:49,601 --> 00:46:50,602
Kaj za...
525
00:46:53,355 --> 00:46:56,525
Avto, nehaj.
Ustavi, sem rekel.
526
00:46:56,608 --> 00:47:00,820
Živjo, Drebin. Lahko prevzamem volan?
-Cane. Kaj se dogaja?
527
00:47:00,904 --> 00:47:05,534
Zdaj jaz nadzorujem avto.
Moj trik, kadar hočem popraviti napake.
528
00:47:05,617 --> 00:47:09,538
Tako je umrl Davenport.
Ni sam zapeljal čez pečino, ti si ga.
529
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
Se ti že svita, detektiv.
530
00:47:11,289 --> 00:47:15,252
A tvoje skrivnosti je povedal
tistemu novinarju, pa si ubil še njega.
531
00:47:15,335 --> 00:47:18,630
Nisem ga ubil jaz, Frank.
Ti si ga. Ti si nori policaj,
532
00:47:18,755 --> 00:47:21,216
ki je zabodel novinarja
in zapeljal v morje.
533
00:47:21,591 --> 00:47:22,676
Kaj pa še.
534
00:47:23,343 --> 00:47:27,472
Ni izhoda, Drebin.
Le malo me žalosti, da ne boš zraven,
535
00:47:27,556 --> 00:47:29,850
da bi videl,
kaj pripravljam za novo leto.
536
00:47:30,058 --> 00:47:31,935
No, ja. Prijetno vožnjo želim.
537
00:47:37,065 --> 00:47:38,400
Živjo, Susan.
538
00:47:40,068 --> 00:47:41,486
PREUSMERJAM...
539
00:48:04,259 --> 00:48:06,595
Stran. Stran.
540
00:48:12,767 --> 00:48:15,103
Čebele? Ne. Ne, ne.
541
00:48:23,528 --> 00:48:26,239
Stran. S poti. Stran.
542
00:48:38,835 --> 00:48:41,046
Kaže, da potrebuješ pomoč.
-Kaj?
543
00:48:41,338 --> 00:48:43,507
Odpri vrata.
-Veš, da.
544
00:48:51,640 --> 00:48:54,059
Frank. Si v redu? Kje si?
545
00:48:54,142 --> 00:48:56,561
Pusti to.
Vem, kako so ubili Simona Davenporta.
546
00:48:56,645 --> 00:49:00,982
Richard Cane ga je zapeljal čez pečino.
-Izdali so nalog za tvojo aretacijo.
547
00:49:01,066 --> 00:49:02,901
Trdijo, da si ubil novinarja.
548
00:49:03,026 --> 00:49:05,153
Reci, da ni res.
-Ni res, Ed.
549
00:49:05,237 --> 00:49:09,699
Še nekaj je. Župan je slišal
za to šlamastiko in ukinil sredstva.
550
00:49:09,783 --> 00:49:12,452
Kaj?
-Policijsko enoto so ukinili. Takoj.
551
00:49:12,536 --> 00:49:15,038
Jaz sem kriv. To bom popravil.
552
00:49:15,121 --> 00:49:18,333
Naredi mi uslugo, Frank. Potuhni se.
-Velja. Hvala, Ed.
553
00:49:26,591 --> 00:49:30,595
Oprostite, imate telefon? Hvala.
554
00:49:31,888 --> 00:49:35,141
Čim sem mogel, sem poklical Beth,
da ji sporočim novico.
555
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Ni bilo lahko, a sem upal,
da ji bo prineslo nekaj miru.
556
00:49:40,230 --> 00:49:43,984
Hvala.
-Kaj, hudiča?
557
00:49:50,031 --> 00:49:51,533
O, Frank.
558
00:49:52,450 --> 00:49:53,785
Hvala.
559
00:49:54,619 --> 00:49:56,746
Poškodovan si.
-Saj ni nič.
560
00:49:56,830 --> 00:49:58,582
Ne trapaj. Vstopi.
561
00:50:03,753 --> 00:50:05,088
Samo to sem našla.
562
00:50:06,756 --> 00:50:09,509
Zapeklo bo.
-Kar daj.
563
00:50:12,053 --> 00:50:13,388
Že dobro. Nadaljuj.
564
00:50:14,723 --> 00:50:18,393
Cane je rekel, da pripravlja
nekaj velikega za silvestrovo jutri.
565
00:50:18,685 --> 00:50:22,272
Stavim, da nas je skušal Simon
posvariti pred tem.
566
00:50:22,939 --> 00:50:24,566
Kako, nekaj velikega?
567
00:50:25,192 --> 00:50:27,694
Ne vem. A ljudje bi bili lahko ogroženi.
568
00:50:28,153 --> 00:50:30,697
A tako.
Frank, priznati moram.
569
00:50:31,198 --> 00:50:34,993
Brat mi je pred smrtjo povedal nekaj,
česar ti nisem povedala.
570
00:50:35,452 --> 00:50:36,369
Nadaljuj.
571
00:50:36,494 --> 00:50:38,830
Rekel je, da se je ukvarjal
s terapevtsko napravo,
572
00:50:39,414 --> 00:50:40,707
ki naj bi pomirila ljudi.
573
00:50:40,832 --> 00:50:43,668
A ga je skrbelo,
da bi kdo lahko naredil nasprotno.
574
00:50:43,752 --> 00:50:46,087
Ljudi poživahnil?
-Ni povedal.
575
00:50:46,171 --> 00:50:48,507
Le če se mu kaj zgodi, je rekel,
576
00:50:48,590 --> 00:50:51,426
da moram
na vsak način onemogočiti to napravo.
577
00:50:52,427 --> 00:50:56,556
To so bile njegove zadnje besede.
-Zato si se vsilila v mojo preiskavo.
578
00:50:56,932 --> 00:50:59,726
Sprva.
-Zato si prišla v klub Bengal.
579
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Ja.
580
00:51:01,561 --> 00:51:05,524
In zato si se pretvarjala, da me ljubiš.
-Ne. Frank...
581
00:51:05,607 --> 00:51:07,067
Ne, kako lahko to rečeš?
582
00:51:07,192 --> 00:51:10,445
Ne morem verjeti,
da sem se spet odprl ljubezni.
583
00:51:10,779 --> 00:51:14,449
Celo pesem sem napisal o tem.
Studio sem najel.
584
00:51:16,618 --> 00:51:17,953
Ne hodi, prosim.
585
00:51:19,704 --> 00:51:22,457
Frank, prosim. Poglej me.
586
00:51:26,670 --> 00:51:29,506
Kaj je to?
-Kaj?
587
00:51:34,511 --> 00:51:40,809
To. TiVo, ki sem ti ga včeraj posodil,
da bi gledala 1. sezono Buffy.
588
00:51:40,892 --> 00:51:43,979
Da bi razumela moje sklicevanje.
-Vem, Frank.
589
00:51:44,062 --> 00:51:47,148
Poudaril sem,
da ga ne poveži z internetom.
590
00:51:47,232 --> 00:51:51,111
Oh.
-Oh? Tole je ethernet kabel,
591
00:51:51,194 --> 00:51:54,072
ki gre iz mojega TiVa naravnost
v tvoj usmerjevalnik,
592
00:51:54,155 --> 00:51:55,699
od koder prihaja internet.
593
00:51:55,782 --> 00:51:58,493
V elektriko sem skušala vklopiti.
-In zdaj so potekli.
594
00:51:58,577 --> 00:52:00,287
Pomeni, da jih ni več.
595
00:52:00,912 --> 00:52:06,376
Nič več posebnih glasbenih oddaj.
Nič več Xandra, Spika, Cordelie Chase.
596
00:52:06,668 --> 00:52:08,336
Nič več Daniela Oza Osbourna.
597
00:52:08,461 --> 00:52:11,840
Ni več epizode,
ko Willow sreča dvojnico. Ničesar.
598
00:52:11,923 --> 00:52:13,842
Oprosti, nisem vedela,
da so tako pomem...
599
00:52:15,177 --> 00:52:18,847
Frank, sredi pomembnega pogovora sva.
-Stoj tam.
600
00:52:27,564 --> 00:52:29,107
Ni jih več.
601
00:52:31,234 --> 00:52:33,737
Že dobro, stacionarni telefon je.
-Bom jaz.
602
00:52:36,740 --> 00:52:39,492
Prosim?
-Ed tukaj. Nekaj imam.
603
00:52:39,576 --> 00:52:42,162
Prav. Takoj pridem.
604
00:52:51,296 --> 00:52:53,215
Ed je pregledal posnetke iz banke
605
00:52:53,298 --> 00:52:56,051
in našel moškega,
ki se je izmuznil ven zadaj,
606
00:52:56,134 --> 00:52:59,804
slučajno pa je tudi
Canov vodja varovanja in desna roka.
607
00:53:00,138 --> 00:53:03,225
Če kdo pozna Canov načrt, ga on.
608
00:53:03,308 --> 00:53:08,688
Morali smo ga dobiti na samem
in pritisniti nanj. Ampak po svoje.
609
00:53:08,772 --> 00:53:10,857
Neuradno.
-Na poti smo.
610
00:53:13,276 --> 00:53:15,111
Niste moj običajni voznik.
611
00:53:18,240 --> 00:53:19,741
To ni moj običajni avto.
612
00:53:21,952 --> 00:53:23,703
To ni moj običajni plin.
613
00:53:25,497 --> 00:53:27,791
Običajno ne zaspim tako.
614
00:53:45,183 --> 00:53:47,477
Halo, doktor? Zbudil se je.
615
00:53:47,561 --> 00:53:49,813
Kateri dan je danes?
-2. januar.
616
00:53:50,272 --> 00:53:53,483
Že tri dni ste tukaj.
-Tri dni?
617
00:53:54,234 --> 00:53:55,277
Kaj, za...
618
00:53:55,902 --> 00:53:57,112
RICHARD CANE ARETIRAN
619
00:53:57,195 --> 00:54:01,741
Lahko daste bolj na glas?
-Ne bo treba, sestra.
620
00:54:02,492 --> 00:54:04,703
Pozdravljeni, g. Gustafson.
621
00:54:05,328 --> 00:54:07,747
Vi.
-Presenečeni, da me vidite?
622
00:54:07,831 --> 00:54:10,250
Vaš mali načrt se ni izšel.
623
00:54:10,333 --> 00:54:14,629
Preprečili smo ga. Dobri fantje
smo zmagali. Cane je zaprt.
624
00:54:14,713 --> 00:54:20,719
Slabo za vas je, da poje. Povedal je,
da ste vi ubili Davenporta in novinarja.
625
00:54:21,094 --> 00:54:23,513
Govori se,
da boste dobili električni stol.
626
00:54:23,597 --> 00:54:25,182
Lažete.
-Res?
627
00:54:25,849 --> 00:54:27,934
Potem pa povejte,
kaj se je zares zgodilo.
628
00:54:28,018 --> 00:54:29,060
Ja, pa ja.
629
00:54:32,022 --> 00:54:33,356
Žilav, kaj?
630
00:54:33,481 --> 00:54:37,444
Veste, kaj se takim velikim lepim fantom
kot vi zgodi v San Quentinu?
631
00:54:37,944 --> 00:54:41,781
Navdušeni bodo nad vami.
-O čem govorite?
632
00:54:41,865 --> 00:54:46,286
O, ja. Stokrat sem to videl.
Lepotec kot vi?
633
00:54:46,369 --> 00:54:49,289
Zelo priljubljeni boste.
Že prvi dan notri
634
00:54:49,372 --> 00:54:54,294
bo vaša slika najbrž na spletu viralna.
Seksi zapornik.
635
00:54:54,586 --> 00:54:57,088
Čestitam, slavni ste.
-Prav.
636
00:54:57,172 --> 00:55:00,800
Potem pa vaši novi oboževalci
najdejo luknjo v zakonu
637
00:55:00,884 --> 00:55:03,887
in nenadoma ste prosti.
Spet na ulici.
638
00:55:04,596 --> 00:55:06,139
To ni slabo.
639
00:55:06,223 --> 00:55:09,893
Ampak zdaj morate ohranjati imidž.
Seksi zapornik.
640
00:55:10,185 --> 00:55:13,355
Adijo, ogljikovi hidrati,
pozdravljen, občasni post.
641
00:55:13,438 --> 00:55:16,942
Imate radi ramen?
Za vas samo juhica, srček.
642
00:55:17,025 --> 00:55:20,028
Da novega
seksi zapornika ne omenjam.
643
00:55:20,362 --> 00:55:25,534
On je za telesno pozitivnost.
Na zaporniškem Instagramu jé burgerje,
644
00:55:25,784 --> 00:55:27,911
vi pa stradate.
-Ne.
645
00:55:27,994 --> 00:55:30,664
Vaša blagovna znamka je suh.
Zdaj se ne morete spremeniti.
646
00:55:30,747 --> 00:55:32,165
Zato sklenete končati.
647
00:55:32,791 --> 00:55:34,543
Krogla v glavo.
648
00:55:34,626 --> 00:55:36,753
Tega ne bi naredil.
-Vendar zgrešite.
649
00:55:37,128 --> 00:55:40,048
Zadeli ste tisti del možganov,
ki uravnava prdce.
650
00:55:40,173 --> 00:55:43,301
Zdaj ste nov mem. "Prdonja."
Je to tisto, kar hočete?
651
00:55:43,927 --> 00:55:45,470
Biti Prdonja?
-Ne.
652
00:55:45,554 --> 00:55:47,889
Daj, povej, Prdonja. Všeč ti je.
-Ne, ne.
653
00:55:47,973 --> 00:55:49,558
Povej. Všeč ti je.
-Nehaj.
654
00:55:49,641 --> 00:55:52,060
Načrt je bil Canov, ne moj.
655
00:55:53,395 --> 00:55:56,439
Kateri načrt?
-Hotel je oddajati frekvenco,
656
00:55:56,898 --> 00:56:00,902
ki bi okužila možgane ljudi
in jih spremenila v divjake.
657
00:56:01,194 --> 00:56:04,531
In kje je nameraval to narediti?
-Na dvoboju WWFC.
658
00:56:04,948 --> 00:56:07,659
V centru, ob polnoči.
-Kam je mislil dati napravo?
659
00:56:08,326 --> 00:56:09,953
V novoletne krogle.
660
00:56:11,037 --> 00:56:12,581
Krogle.
661
00:56:12,831 --> 00:56:18,670
Ej, kam greste? Odvetnika hočem.
Žal mi je, da smo vas potunkali.
662
00:56:18,753 --> 00:56:20,839
Si vse posnela?
-Do zadnje besede.
663
00:56:29,639 --> 00:56:32,851
Nimamo veliko časa.
Do novega leta je le 90 minut.
664
00:56:32,934 --> 00:56:36,188
Kaj se dogaja?
-Kako je zakonito tako dobiti priznanje?
665
00:56:36,271 --> 00:56:40,358
Včasih moraš prekršiti zakon,
da delo opraviš. Ves čas to počnem.
666
00:56:41,902 --> 00:56:43,904
Smo posneli vse to?
-Smo.
667
00:56:51,620 --> 00:56:55,790
Notranje zadeve. Aretirani ste za
nezakonito pridržanje Siga Gustafsona.
668
00:56:55,874 --> 00:56:59,377
Ne.
-Past si mi nastavila. Impresivno.
669
00:56:59,461 --> 00:57:00,754
Samo nekaj.
670
00:57:00,837 --> 00:57:02,756
Kako si tako hitro postavila kulise?
671
00:57:03,048 --> 00:57:06,218
Mestnim gradbenikom
sem zagrozila z odvzemom licence.
672
00:57:07,260 --> 00:57:09,554
Si posnel vse to?
-Jasno in glasno.
673
00:57:13,975 --> 00:57:16,937
Hector Gutierrez,
oddelek za varstvo pri delu.
674
00:57:17,020 --> 00:57:19,189
Policistka Barnes, aretirani ste.
675
00:57:19,272 --> 00:57:21,691
ARENA
FINANČNA-PIRAMIDA.COM
676
00:57:21,775 --> 00:57:24,277
45 MINUT DO POLNOČI
677
00:57:35,580 --> 00:57:41,169
Pet minut. Sirena za konec prve runde.
-Gledalci niso zadovoljni, Jon.
678
00:57:41,253 --> 00:57:46,466
Zanimivo, z nama v kabini pa je
eden najbolj divjih borcev golih pesti
679
00:57:46,550 --> 00:57:52,514
iz prve sezone WWFC,
Dan Krvavi vdovar Daly. Dobrodošel, Dan.
680
00:57:53,098 --> 00:57:56,184
Čudno je.
Ženo sem pustila doma.
681
00:57:56,268 --> 00:57:59,563
Bila je naličena,
a je rekla, da nima načrtov.
682
00:57:59,855 --> 00:58:01,398
Kaj menita, kaj je s tem?
683
00:58:02,023 --> 00:58:03,733
Ne vem.
-Jaz tudi ne.
684
00:58:04,484 --> 00:58:09,364
Nič od tega ne bi bilo mogoče brez
sponzorja Richarda Cana od EdenTecha.
685
00:58:13,910 --> 00:58:18,623
V laboratoriju so mi posodili te posebne
čepke. Blokirajo digitalno frekvenco.
686
00:58:18,707 --> 00:58:21,459
Če bo tista bomba eksplodirala,
sva zaščitena.
687
00:58:21,543 --> 00:58:22,627
Dobro opravljeno.
688
00:58:23,253 --> 00:58:25,797
Kje je Cane?
-V zasebni loži.
689
00:58:25,881 --> 00:58:28,091
Kaj pa okrepitve?
-Ne bo jih.
690
00:58:28,258 --> 00:58:30,010
Kaj?
-Iščejo te zaradi umora.
691
00:58:30,093 --> 00:58:31,386
Gustafson je priznal.
692
00:58:31,469 --> 00:58:34,598
Priznanje sva izsilila.
Nisi slišal za pravice Miranda?
693
00:58:34,681 --> 00:58:38,476
Mislim, da piše Carrie.
Miranda je odvetnica,
694
00:58:38,852 --> 00:58:41,438
Charlotte je galeristka,
Samantha pa kurba.
695
00:58:41,980 --> 00:58:46,193
Kaj? Kaj je?
-Že ure kličem Beth. Ne oglasi se.
696
00:58:46,651 --> 00:58:48,153
Upam, da je v redu.
697
00:58:49,070 --> 00:58:55,911
V živo iz strašljivega
središča Los Angelesa
698
00:58:55,994 --> 00:59:01,666
glavni dogodek večera.
699
00:59:11,676 --> 00:59:13,178
Gospod?
-Ja.
700
00:59:15,430 --> 00:59:17,265
Izvolite.
701
00:59:19,726 --> 00:59:21,102
Vam lahko pomagam?
702
00:59:22,562 --> 00:59:24,147
Se me spomnite?
703
00:59:24,231 --> 00:59:27,859
Pozdravljeni, gdč. Cherry Roosevelt
Debeluh Žre Špagete.
704
00:59:28,151 --> 00:59:30,904
Novi videz mi je všeč.
-Hvala.
705
00:59:31,696 --> 00:59:33,198
Prosim, pridružite se mi.
706
00:59:33,281 --> 00:59:35,242
Gospe in gospodje,
707
00:59:35,325 --> 00:59:37,118
zdaj
708
00:59:39,246 --> 00:59:41,748
je čas.
709
00:59:45,085 --> 00:59:49,673
Preverjam. H kroglam grem.
-Dobro, Frank. Zveze delajo.
710
00:59:49,965 --> 00:59:52,551
Na mestu sem.
25 minut imava.
711
00:59:53,260 --> 00:59:56,471
Pivo, prosim.
-Zaprto je.
712
00:59:56,555 --> 01:00:00,183
Daj, no, eno pivo te ne bo ubilo.
Eno pivo.
713
01:00:02,310 --> 01:00:04,437
Spelji se.
-Koliko?
714
01:00:04,521 --> 01:00:06,690
Brezplačno. Samo spokaj.
715
01:00:06,773 --> 01:00:11,653
Ed, me slišiš?
-Ja. Zgoraj je Canov silak.
716
01:00:11,736 --> 01:00:13,113
Frank, me slišiš?
-Preverjam.
717
01:00:13,196 --> 01:00:16,199
Nekdo je zgoraj, Frank.
Frank, zgoraj je tip.
718
01:00:18,702 --> 01:00:21,288
Kaj praviš, Ed?
-Pusti.
719
01:00:21,371 --> 01:00:24,958
Pravila smo že ponovili.
Borita se čisto, trdo in pošteno.
720
01:00:25,041 --> 01:00:28,712
Napetost v dvorani je otipljiva.
Trenutek resnice je napočil.
721
01:00:28,795 --> 01:00:33,466
Glasovna pošta. Z Garyjem je. Daj mi
svoj telefon. Številke ne bo poznala.
722
01:00:33,758 --> 01:00:35,385
Pripravljena? Začnimo.
723
01:00:37,804 --> 01:00:39,431
Ja, dajmo.
724
01:00:46,855 --> 01:00:50,025
Obožujem to. Dajmo.
725
01:00:51,943 --> 01:00:52,944
Čudovito.
726
01:00:58,325 --> 01:01:01,828
Ste zadnje čase prebrali
kakšno dobro knjigo, gdč. Špageti?
727
01:01:01,953 --> 01:01:06,666
Ali bi moral reči gdč. Davenport?
Zlasti mi je všeč tisti del,
728
01:01:06,750 --> 01:01:11,254
ko se načitana gospodinja preobrazi
v maščevalno potencialno morilko,
729
01:01:12,714 --> 01:01:17,344
pištolo pa skrije
v svoj pas za nogavice.
730
01:01:19,262 --> 01:01:22,849
In drugo pri križu.
731
01:01:24,392 --> 01:01:27,521
Šibrovko pa
732
01:01:28,313 --> 01:01:33,026
v svojo čudovito rjavo lasuljo.
Zveži jo.
733
01:01:38,865 --> 01:01:44,663
Ed, pri kroglah sem.
Poiskal bom napravo.
734
01:01:47,624 --> 01:01:50,877
Dobro opravljeno, Frank.
-Ej, imaš ti brezplačno pivo?
735
01:01:50,961 --> 01:01:54,214
Ne, ni brezplačnega... O, fant.
736
01:01:54,506 --> 01:01:56,299
Mora biti tu nekje.
737
01:02:03,056 --> 01:02:05,725
Ed, oglasi se.
-Dajmo, vzemite in pojdite.
738
01:02:06,476 --> 01:02:11,106
Frank, me slišiš?
-Coker surovo s kolenom v prsi.
739
01:02:13,900 --> 01:02:15,527
Mislim, da jo vidim, Ed.
740
01:02:17,529 --> 01:02:21,825
Kaže, da imamo tehnične težave
z novoletno kroglo.
741
01:02:21,908 --> 01:02:23,994
Ne dosežem.
742
01:02:29,082 --> 01:02:32,419
Poglejte to. Hlače so šle.
743
01:02:35,088 --> 01:02:40,010
Kaj, hudiča, se dogaja?
-TV hiše so zameglile dogajanje.
744
01:02:40,302 --> 01:02:43,513
Za gledalce doma
bom skušal naslikati prizor.
745
01:02:43,805 --> 01:02:48,351
Noge se blede in bele, posejane
s cimetovimi mehkimi dlakami.
746
01:02:48,727 --> 01:02:53,023
Če pogledamo na sredino,
najdemo nekaj veličastnega.
747
01:02:53,315 --> 01:02:57,444
Glavni dogodek, če hočete.
Veliko klobaso, primerno za
748
01:02:57,527 --> 01:03:00,405
cesarski dvor samega kajzerja.
749
01:03:00,697 --> 01:03:04,618
Morda pa nepečeno štruco
z afro lasuljo.
750
01:03:05,452 --> 01:03:08,455
Imam jo. Imam jo, Ed.
Šel bom.
751
01:03:16,713 --> 01:03:20,133
Drebin.
Takoj pošljite varnostnike tja.
752
01:03:20,217 --> 01:03:23,553
Ni česa videti.
Policijska zadeva. Nadaljujte.
753
01:03:23,637 --> 01:03:24,888
Iti bo treba.
754
01:03:26,056 --> 01:03:31,645
Dobro me poslušajte.
Sem Frank Drebin iz policijske enote.
755
01:03:31,728 --> 01:03:36,900
Dogodek je končan.
Vsi takoj zapustite dvorano. Takoj.
756
01:03:37,192 --> 01:03:38,860
Dovolj igranja. Daj mi mikrofon.
757
01:03:38,944 --> 01:03:41,238
Niti koraka več.
-Zdaj pa dovolj.
758
01:03:43,406 --> 01:03:44,824
Buffer je na tleh.
759
01:03:45,492 --> 01:03:47,994
Radi gledate,
kako pravi mož deli batine?
760
01:03:52,207 --> 01:03:56,878
Frank, poberi se, družbo imaš.
-No, adijo.
761
01:03:58,380 --> 01:03:59,798
Prijeten večer želim.
762
01:04:02,467 --> 01:04:07,013
Dobro, ti in ti, z mano. Reci vsem,
naj uporabijo čepke za frekvenco.
763
01:04:07,097 --> 01:04:09,891
Tudi njej jih daj.
Nočemo, da še ona tu podivja.
764
01:04:09,975 --> 01:04:14,813
Kaj vidiš, Frank?
-Naprava ima lučke. Različne luknjice.
765
01:04:14,896 --> 01:04:17,482
Tehta toliko kot dva
in pol hotdoga s čilijem.
766
01:04:17,566 --> 01:04:20,861
Ima uro, nastavljeno na polnoč.
767
01:04:20,944 --> 01:04:22,320
Pozdravljen, detektiv.
768
01:04:22,988 --> 01:04:26,032
Kar mirno. Daj sem.
-Ne gani se.
769
01:04:26,408 --> 01:04:28,159
Ne delaj tega.
-Še en gib,
770
01:04:28,243 --> 01:04:31,246
pa bom te računalniške možgane
razsul po tleh.
771
01:04:31,329 --> 01:04:32,163
Pomisli, Drebin.
772
01:04:32,247 --> 01:04:33,999
Vse to delam za take, kot sva midva.
773
01:04:34,082 --> 01:04:35,625
Take kot midva?
-Ja.
774
01:04:35,792 --> 01:04:38,753
Močne pravične može,
ki jim je res mar.
775
01:04:39,254 --> 01:04:43,884
Daj, no, Frank. Sam si rekel,
da je bil svet prej boljši.
776
01:04:47,137 --> 01:04:48,471
Kaj si storil?
777
01:05:24,216 --> 01:05:26,718
Ven. Tišina.
778
01:05:27,135 --> 01:05:30,597
Štiri kolesa premaknejo telo,
dve kolesi premakneta dušo.
779
01:05:31,014 --> 01:05:33,892
Slaven citat s Citati.com.
780
01:05:34,226 --> 01:05:35,519
Ej, šef.
-Ja.
781
01:05:35,602 --> 01:05:38,605
Kaj naj z njo?
-Pusti jo tukaj. Zjutraj bo mrtva.
782
01:05:39,397 --> 01:05:41,650
Saj znate voziti motorje?
-Dajmo. Ja.
783
01:05:44,152 --> 01:05:45,403
Čakajte.
784
01:05:50,867 --> 01:05:52,536
Vozi, vozi. Ne.
785
01:05:58,041 --> 01:05:59,376
Poglej to.
786
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
USMERJENI NAPAD
787
01:06:09,135 --> 01:06:12,013
FRANK DREBIN ML.
788
01:06:27,904 --> 01:06:30,448
Stojte. Nočem vas raniti.
789
01:06:49,759 --> 01:06:50,969
V bunker, gospodje.
790
01:07:21,082 --> 01:07:22,209
Daj že.
791
01:07:43,188 --> 01:07:44,731
Očka?
792
01:07:46,316 --> 01:07:48,401
Pomagaj mi, očka.
Kaj naj narediva?
793
01:07:53,073 --> 01:07:55,575
Pridite, Weird Al čaka.
794
01:08:02,374 --> 01:08:03,708
Kot v starih časih.
795
01:08:05,293 --> 01:08:06,753
Pridite.
796
01:08:09,506 --> 01:08:10,882
Naj najprej opravim s tem.
797
01:08:12,926 --> 01:08:15,679
Pa sem ga. Zdaj pa ta na desni.
798
01:08:19,224 --> 01:08:22,811
Daj, no, očka.
Dovolj igranja. Hvala.
799
01:08:24,729 --> 01:08:26,606
To je on. Malo niže.
800
01:08:30,026 --> 01:08:33,905
Dobro, tako.
Čisto strelno linijo imaš.
801
01:08:36,908 --> 01:08:38,450
Streljaj.
802
01:08:40,120 --> 01:08:43,789
To je bilo pa veliko.
Še vedno znaš, očka.
803
01:08:53,508 --> 01:08:54,968
Hvala, očka.
804
01:08:55,051 --> 01:08:56,803
Ponosen sem nate, sin.
805
01:09:04,561 --> 01:09:06,396
Vidiš, kaj si naredil, Cane?
806
01:09:07,564 --> 01:09:12,319
Ni še prepozno, da ustaviš to norijo.
-To ni norija, Drebin.
807
01:09:12,736 --> 01:09:14,779
Napredek je.
-Napredek?
808
01:09:15,280 --> 01:09:17,990
Potrebe peščice
ne bi smele pretehtati potreb mnogih.
809
01:09:18,158 --> 01:09:21,745
Včasih si to vedel.
Do tega je prišlo.
810
01:09:22,120 --> 01:09:27,417
Vrhunec našega potovanja.
Vse to, kar se je zgodilo
811
01:09:27,501 --> 01:09:31,421
med tabo in mano.
-Hvala, Dave. Jaz bom nadaljeval.
812
01:09:31,504 --> 01:09:35,717
Žal mi je, besedilo sem zamešal.
-Nič hudega. Odlično si opravil.
813
01:09:35,800 --> 01:09:38,637
Se vidiva v nedeljo?
-Ja. Dobro, Cane.
814
01:09:38,720 --> 01:09:42,557
Prosim, ne. Pustite me.
Nehajte. Saj sploh nisem v tem filmu.
815
01:09:42,641 --> 01:09:45,392
Pomagajte.
-Kakorkoli že. Poglej naju.
816
01:09:45,477 --> 01:09:49,271
Ni to čudovito? Točno tako,
kot je narava nameravala.
817
01:09:49,606 --> 01:09:53,360
Dva velika kodiaka,
drug proti drugemu
818
01:09:53,443 --> 01:09:58,698
v epskem spopadu za prevlado.
-Če hočeš spopad, tudi prav.
819
01:10:15,549 --> 01:10:19,511
V trebuh si me udaril.
Udaril si me v mehki del trebuha.
820
01:10:20,637 --> 01:10:24,391
Kaj, hudiča?
-Si se sploh že kdaj zares tepel?
821
01:10:24,474 --> 01:10:28,603
Ja. Sem.
Mojbog. Mislim, da bom kozlal.
822
01:10:29,688 --> 01:10:32,816
Je to normalno?
-Bi se še naprej tepel?
823
01:10:32,899 --> 01:10:36,444
Kaj? Ne.
Trebuh me še vedno zelo boli.
824
01:10:36,528 --> 01:10:42,409
V tem primeru te bom aretiral.
-Ne moreš. Nisi me še ujel.
825
01:10:42,492 --> 01:10:47,455
Nimaš kam teči.
-Ne bom tekel. Letel bom.
826
01:11:05,348 --> 01:11:06,683
Richard Cane,
827
01:11:10,937 --> 01:11:12,898
aretiran si.
828
01:11:28,622 --> 01:11:32,709
Nikogar več ne bo ranil.
Končano je.
829
01:11:34,753 --> 01:11:36,254
Zame že ne.
830
01:11:38,215 --> 01:11:41,968
Ne. Prosim.
Razmisli o tem, Beth.
831
01:11:42,552 --> 01:11:46,097
Če ga ubiješ, ne bo nič bolje.
-Zakaj bi ga pustila živeti?
832
01:11:46,181 --> 01:11:49,059
Simona ne bo pripeljalo nazaj.
-Ne veš zagotovo.
833
01:11:49,768 --> 01:11:52,604
Prav imaš. Vse je mogoče.
834
01:11:52,896 --> 01:11:56,024
Ampak pustiti moraš,
da pravosodje opravi svoje delo.
835
01:11:56,107 --> 01:11:59,653
Ta je pa dobra. Iz tvojih ust.
-Beth, resnica je,
836
01:12:00,153 --> 01:12:03,240
da ni več povratka,
ko ubiješ človeka iz maščevanja.
837
01:12:03,323 --> 01:12:06,743
Za vedno ostane s tabo
in ti sledi kot senca.
838
01:12:07,077 --> 01:12:11,873
Glas v tvoji glavi ponavlja:
"Fant, to je bilo super."
839
01:12:12,541 --> 01:12:17,504
Zato odloži pištolo.
Če ne zame, za naju.
840
01:12:17,796 --> 01:12:21,550
Za najino skupno prihodnost.
Ljubim te, Beth.
841
01:12:21,800 --> 01:12:24,970
Ne zavrzi vsega tega
za nekaj sekund
842
01:12:25,345 --> 01:12:27,848
najboljšega občutka,
kar bi jih kdaj doživela.
843
01:12:54,624 --> 01:12:56,918
Daj. Naredi to.
844
01:12:57,502 --> 01:12:58,962
POMIRI LJUDI
GOR
845
01:13:00,589 --> 01:13:02,048
POMIRI LJUDI
DOL
846
01:13:13,143 --> 01:13:14,978
Rad te imam.
-Rad te imam.
847
01:13:18,148 --> 01:13:21,776
Ronald, zbudi se.
Napredoval si.
848
01:13:23,195 --> 01:13:24,738
Stopimo skupaj.
849
01:13:30,327 --> 01:13:32,162
Grejemo in strežemo
850
01:13:36,625 --> 01:13:38,710
Ni slabo
za trmastega starega bedaka.
851
01:13:39,503 --> 01:13:43,048
Starci so očitno res najbolj žilava,
najpametnejša,
852
01:13:43,131 --> 01:13:46,676
najsposobnejša,
najbolj seksi bitja na svetu.
853
01:13:47,052 --> 01:13:52,682
O, Frank, s tabo sem srečna ženska.
-Jaz tudi.
854
01:14:24,965 --> 01:14:27,175
Zaradi junaškega dela
855
01:14:27,259 --> 01:14:29,469
por. F. Drebina na silvestrovo
856
01:14:29,553 --> 01:14:31,054
z veseljem sporočam,
857
01:14:31,137 --> 01:14:33,139
da je policijska enota spet aktivna
858
01:14:33,223 --> 01:14:37,435
z novo predanostjo
odgovornosti in pravici.
859
01:14:38,103 --> 01:14:43,817
V tem duhu ne bomo ignorirali
dvomljivih dejanj por. Drebina
860
01:14:44,109 --> 01:14:48,989
v dneh pred dogodkom.
Ta hip je Frank Drebin
861
01:14:49,072 --> 01:14:55,912
predmet stroge in temeljite
notranje preiskave. Hvala.
862
01:14:57,664 --> 01:14:59,666
NOTRANJE ZADEVE
LETOVIŠČE IN TOPLICE
863
01:15:10,302 --> 01:15:13,513
No, Beth, na naju.
-Na naju.
864
01:15:36,870 --> 01:15:39,247
Kaj se dogaja?
-Kaj?
865
01:15:40,707 --> 01:15:43,543
To je pa čudno.
-Pridi.
866
01:15:45,378 --> 01:15:48,465
Taylor? Si v redu?
867
01:15:49,883 --> 01:15:54,554
Kaj se dogaja, Frank? Bojim se.
-Ljubica, temu bova prišla do dna.
868
01:15:56,097 --> 01:15:59,392
O, bog. Zbudi se, ti gnoj.
869
01:16:00,644 --> 01:16:02,062
Zberi se.
870
01:16:03,897 --> 01:16:06,566
Čakaj malo. Kaj je to?
871
01:16:07,359 --> 01:16:09,903
Slišiš glasbo?
-Ja.
872
01:16:19,371 --> 01:16:24,376
Kdo, vraga, ste pa vi?
Ste nas ves čas gledali?
873
01:16:25,293 --> 01:16:29,673
Ste me videli v spodnjicah?
Umakni se, ljubica.
874
01:17:26,938 --> 01:17:30,650
To je za zelo posebno damo.
875
01:17:31,818 --> 01:17:33,320
Beth.
876
01:17:34,821 --> 01:17:38,408
Ljubezen mojega življenja si,
877
01:17:39,659 --> 01:17:43,330
hočem ti prstan nadeti.
878
01:17:44,331 --> 01:17:45,999
Sladka Beth.
879
01:17:48,752 --> 01:17:52,422
Moje srce si odprla,
880
01:17:52,506 --> 01:17:55,342
da spet ljubi.
881
01:17:55,675 --> 01:17:59,221
Ti si to naredila.
Še nikoli nisem bil
882
01:17:59,304 --> 01:18:04,684
v profesionalnem snemalnem studiu.
Kaj dela to?
883
01:18:05,018 --> 01:18:09,689
Lepo. Dobro zveni.
884
01:18:09,898 --> 01:18:12,400
Ne, ni treba, da se dotaknem.
885
01:18:13,151 --> 01:18:14,736
Beth.
886
01:18:16,738 --> 01:18:19,658
Vrhunske obline,
887
01:18:19,741 --> 01:18:22,410
možgani za povrh.
888
01:18:23,328 --> 01:18:26,498
In škornji od tod do večnosti,
889
01:18:26,581 --> 01:18:29,417
ki zasedajo vrh moje lestvice
890
01:18:30,001 --> 01:18:35,757
sijajnih škornjev,
in možgani z oblinami, ki so jih kupili.
891
01:18:36,466 --> 01:18:38,593
Pa tudi prsi.
892
01:18:40,262 --> 01:18:42,764
Moja sladka Beth.
893
01:18:44,474 --> 01:18:49,604
Ko sem te prvič videl
v svoji pisarni,
894
01:18:50,021 --> 01:18:54,985
sem mislil le na tvoje telo,
895
01:18:56,111 --> 01:19:01,157
ker še nisem poznal
tvojega uma.
896
01:19:02,409 --> 01:19:04,995
Pa me ne moti.
897
01:19:09,332 --> 01:19:12,002
Moja sladka Beth.
898
01:19:12,919 --> 01:19:17,966
Zabavno je igrati te stvari.
Lahko vzamem to kitaro?
899
01:19:19,134 --> 01:19:21,887
Od nekdaj sem si želel,
da bi znal igrati.
900
01:19:23,555 --> 01:19:25,265
Takole.
901
01:19:27,434 --> 01:19:30,187
Presenetljivo lahko je.
902
01:19:34,399 --> 01:19:38,403
Ampak konice prstov te bolijo.
Tega ti nihče ne pove.
903
01:19:39,571 --> 01:19:42,073
Moja sladka Beth.
904
01:19:43,575 --> 01:19:47,913
Hvala, Beth,
da si odprla moje srce,
905
01:19:48,288 --> 01:19:50,457
da znova ljubi.
906
01:19:52,751 --> 01:19:55,212
Moral sem še enkrat.
907
01:24:19,392 --> 01:24:21,394
Prevod: Tanja Borozan
908
01:24:39,246 --> 01:24:44,209
Vsi, zaploskajte
zadnjemu živemu zabavljaču na svetu
909
01:24:44,376 --> 01:24:46,211
Weird Alu Yankovicu.
910
01:24:46,294 --> 01:24:48,713
HIHITALNI BUNKER SODNEGA DNE
911
01:24:48,797 --> 01:24:51,216
Kako se imate nocoj?
912
01:24:53,802 --> 01:24:55,470
Halo?
913
01:24:57,222 --> 01:25:00,141
Je kdo tukaj? Cane?
914
01:25:00,976 --> 01:25:02,811
Zli milijarderji?
915
01:25:04,479 --> 01:25:05,939
Tip z rakovičjimi rokami?
916
01:25:08,400 --> 01:25:11,152
Kaj, vraga?