1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,470 NAPRAVA ZAPLET 4 00:01:36,263 --> 00:01:39,015 Pojdimo. -Gremo. 5 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 Gremo. 6 00:01:41,768 --> 00:01:45,480 Notri je sod smodnika. Počakali bomo na župana. 7 00:02:00,996 --> 00:02:03,456 Ej. Ej, punčka. 8 00:02:03,999 --> 00:02:06,334 Stoj. Stoj. 9 00:02:21,349 --> 00:02:23,101 Kaj hočeš pa ti, mala? 10 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Tvojo rit. 11 00:03:14,861 --> 00:03:16,238 Dobro opravljeno. 12 00:03:36,424 --> 00:03:39,135 Kdo ste? 13 00:03:40,095 --> 00:03:45,141 Frank Drebin, policijska enota. Nova različica. 14 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Presneto. 15 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 GOLA PIŠTOLA 16 00:04:16,464 --> 00:04:20,635 Sem narednik Frank Drebin, detektiv poročnik, policijska enota, 17 00:04:20,927 --> 00:04:23,305 posebni oddelek losangeleške policije. 18 00:04:23,597 --> 00:04:26,516 Dan po bančnem ropu se je začel kot vsak drug. 19 00:04:26,808 --> 00:04:29,269 Zbudil sem se v svojem praznem stanovanju, 20 00:04:29,352 --> 00:04:34,524 strmel v sliko svoje pokojne policajske žene in zadrževal policajske solze. 21 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 Popolno jutro? Jasno. 22 00:04:36,860 --> 00:04:39,863 Vendar nisem imel pojma, kaj mi pripravlja to mesto. 23 00:04:41,948 --> 00:04:43,325 Kaj, hudiča? 24 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 Tukaj je. -Tako se dela, Frank. 25 00:04:48,788 --> 00:04:50,290 ČESTITKE, FRANK UJETIH 1000 BARAB 26 00:04:50,665 --> 00:04:55,045 Hvala. Hvala vam. -Kaj je to? Ne ploskajte mu. 27 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Vidva, v mojo pisarno. 28 00:05:00,509 --> 00:05:01,593 POLICIJA V TEŽAVAH 29 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 Zaradi tebe mi je župan dve uri bral levite. 30 00:05:05,013 --> 00:05:09,893 Nekateri roparji, ki si jih poslal na intenzivno, nameravajo tožiti mesto. 31 00:05:09,976 --> 00:05:13,021 Traparija. Zločinci so. -Tak je zakon. 32 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 Od kdaj morajo pa policaji ubogati zakon? 33 00:05:15,524 --> 00:05:17,025 Od nekdaj. -Aja? 34 00:05:17,108 --> 00:05:19,361 Kdo me bo pa aretiral? Drugi policaji? 35 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 Ja. -Misli resno? 36 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 Misli resno? 37 00:05:22,155 --> 00:05:25,033 On... Ne. -Naj ti pojasnim. 38 00:05:25,116 --> 00:05:28,495 Zaradi tebe grozijo, da bodo ukinili policijsko enoto. 39 00:05:28,828 --> 00:05:33,124 Po lanskem dogodku v McDonaldsu imaš srečo, da še delaš tukaj. 40 00:05:33,208 --> 00:05:35,085 Niso mi hoteli prodati krompirčka svobode. 41 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 Vse osebje si aretiral. 42 00:05:37,671 --> 00:05:42,259 Nisem jasno razmišljal. Bil sem besen zaradi Janet Jackson na Super Bowlu. 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 Tega je že 20 let. -Zame ne. 44 00:05:45,554 --> 00:05:48,473 Razumeva, načelnica. Prav imate. -Dobro. 45 00:05:48,557 --> 00:05:50,392 Ker vama bom vzela banko. 46 00:05:50,475 --> 00:05:53,103 Kaj? -Premeščam vaju na trke. 47 00:05:53,186 --> 00:05:56,815 V Malibuju je nesreča. -Ja, gospa. Hvala. 48 00:05:56,898 --> 00:06:00,110 Pa glejta, da bosta imela osebni kameri vključeni. 49 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 Razumem. Kamera bo vključena. 50 00:06:06,700 --> 00:06:10,495 Drebin. V policijski enoti je nov dan. 51 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Tu se vse tako hitro spreminja. 52 00:06:15,792 --> 00:06:17,836 Z mestno hišo se res ne moreš boriti, kaj? 53 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 Ne, zgradba je. 54 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 No, to je pravi mož. 55 00:06:23,633 --> 00:06:25,969 Takih, kot je bil tvoj ata, ne delajo več. 56 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Vesel sem, da ne vidi, kam je prišla policijska enota. 57 00:06:30,390 --> 00:06:33,560 Mi daš minutko, Ed? -Veš, da. 58 00:06:37,689 --> 00:06:39,858 Živjo, očka. Jaz sem, Frank ml. 59 00:06:41,151 --> 00:06:46,990 Rad bi bil kot ti, hkrati pa čisto drugačen in originalen. 60 00:06:47,282 --> 00:06:51,494 Če si ponosen name, mi daj znamenje, recimo, 61 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 da bom morda videl sovo ali kaj podobnega. 62 00:06:56,416 --> 00:06:57,292 Ej, atek. 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,293 NAČELNIK ED HOCKEN 64 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 Jaz sem, Ed. 65 00:07:01,588 --> 00:07:03,173 Fant, kako te pogrešam. 66 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Ej, ata. 67 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Z Edom sva na kraj nesreče v Malibuju pripeljala okrog 14. ure. 68 00:07:20,273 --> 00:07:25,654 Nič neobičajnega. Ampak v tem mestu je običajno neobičajno. Običajno. 69 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Kaj, hudiča? 70 00:07:29,074 --> 00:07:33,745 Kako je šlo sinoči na zmenku? -Nisem zmogel tja. 71 00:07:33,828 --> 00:07:36,873 Si odpovedal? -Ne. Nisem je hotel razburiti, 72 00:07:36,957 --> 00:07:39,793 pa ji je policistka Barnes rekla, da so me do smrti zabodli. 73 00:07:40,085 --> 00:07:41,419 Pravi romantik si. 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,548 A vsak nekoga potrebuje, celo vdovec, kot si ti. 75 00:07:44,631 --> 00:07:47,592 Nisem se še pripravljen spet odpreti ljubezni. 76 00:07:47,968 --> 00:07:52,222 Razbitine še niso odstranili, da jo vidite. Zgodilo se je okrog 4.00. 77 00:07:52,597 --> 00:07:57,686 Na cesti ni sledi zaviranja. Ni zaviral, preden je šel čez. 78 00:07:57,936 --> 00:08:01,189 Pijan? -Malo. Ravno toliko, da me zbudi. 79 00:08:02,190 --> 00:08:03,275 Fin avto. 80 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 Ja, eden tistih novih električnih EdenTechovih. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,320 Električen, kaj? 82 00:08:07,904 --> 00:08:11,533 Spomnim se, ko so bili električni samo jegulje, stoli 83 00:08:11,950 --> 00:08:14,536 in Catherine Zeta-Jones v Chicagu. 84 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Prazne škatlice za tablete. 85 00:08:38,475 --> 00:08:39,811 Kdo je? 86 00:08:40,394 --> 00:08:44,649 Simon Davenport, star 53 let, nima žene ali otrok. 87 00:08:44,733 --> 00:08:49,571 Njegova sestra je v Hancock Parku. O njej ne vemo drugega kot ime. 88 00:08:49,654 --> 00:08:54,242 Beth Davenport. Ločena, 168 cm, 59 kg. 89 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Ognjevita, razglaša se za čokoholičarko. 90 00:08:58,079 --> 00:09:02,459 Rada ima naravo, a je enako zadovoljna z dobro knjigo. 91 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 Dobro, dovolj sem videl. Zapiši kot samomor. 92 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 Dajte. -Pripelji žerjav. 93 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 POLICIJA 94 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 ZAUPNO 95 00:09:34,533 --> 00:09:35,659 ZASEDBA ZA POMLADNI MUZIKAL 96 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Obesili so jo. 97 00:09:37,160 --> 00:09:40,497 Ja, dobila sem jo. -Dajte, no. Niti peti ne zna. 98 00:09:46,336 --> 00:09:47,212 Poročnik? 99 00:09:47,337 --> 00:09:49,381 Ja, Barnes? -Vem, da so vam vzeli banko, 100 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 a bi res potrebovala nasvet. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,426 Reci. -Zelo čudno je. 102 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 Tatovi se ne poznajo od prej, ne vedo, za koga so delali. 103 00:09:56,930 --> 00:10:00,433 Briljantno. Če ničesar ne vedo, ne morejo sčvekati. 104 00:10:00,851 --> 00:10:06,147 Organizator tega je zelo pameten. -Roparjem so rekli, naj denar obdržijo. 105 00:10:06,231 --> 00:10:09,276 Kdo organizira bančni rop in denarja ne obdrži? 106 00:10:09,359 --> 00:10:11,444 Nekaj drugega so hoteli. 107 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 Pripelji enega od njih. Morda ga bomo pripravili k besedi. 108 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 Velja. Hvala. 109 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Frank, obisk imaš. 110 00:10:20,120 --> 00:10:24,624 Rekel sem, naj počaka zunaj, pa je kar vstopila. Naj se je znebim? 111 00:10:28,962 --> 00:10:31,756 Ne. Že dobro, uredil bom. 112 00:10:41,892 --> 00:10:43,685 Tukaj, poročnik. 113 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 Po ženini smrti sem se odrekel ljubezni, 114 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 a ta ženska je bila sestavljena, kot je treba. 115 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 Obraz, glava, ramena, kolena in stopala. 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,408 Kolena in stopala. 117 00:10:58,491 --> 00:11:01,870 In zadnjica, ob kateri bi vsaka školjka prosila za rjavo. 118 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 Oprostite, da ste čakali, gospa. 119 00:11:07,292 --> 00:11:10,879 Kako lahko pomagam? -O Simonu Davenportu se motite. 120 00:11:10,962 --> 00:11:14,049 Ne bi naredil samomora. -Simon Davenport. 121 00:11:14,341 --> 00:11:17,886 Mrlič iz nesreče v Malibuju. -Tisti mrlič je bil moj brat. 122 00:11:18,428 --> 00:11:23,517 Mislim, da še ni bil trd. Bolj mlahav in napihnjen. 123 00:11:24,017 --> 00:11:27,687 Mislim, moje sožalje. Prosim, vzemite stol. 124 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Ne, hvala. Doma imam veliko stolov. 125 00:11:32,859 --> 00:11:36,238 No, gospa... -Davenport. 126 00:11:36,780 --> 00:11:41,451 Gdč. Beth Davenport. Gospod... -Drebin. 127 00:11:41,535 --> 00:11:45,038 Gospodična... Detektiv Frank Drebin. 128 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Detektiv, mislim, da so Simona umorili. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 Res? Zakaj tako mislite? 130 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 Sinoči me je poklical in rekel, da je v težavah. 131 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Zmenila sva se, da se danes dobiva. Zveni kot nekdo, ki se namerava ubiti? 132 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Ne, nikakor. -Zakaj bi mu kdo to naredil? 133 00:12:05,350 --> 00:12:08,645 Verjemite, vedno obstaja razlog, da nekoga ubiješ. 134 00:12:08,728 --> 00:12:12,232 Se je zoprno smejal? -Ne. 135 00:12:12,566 --> 00:12:16,695 Oprostite, nisem pri sebi. -Nič hudega, tudi jaz nisem pri vas. 136 00:12:19,072 --> 00:12:23,243 S kakšnim delom se je ukvarjal vaš brat? -Z računalniki. 137 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Programiral je za Richarda Cana. 138 00:12:25,912 --> 00:12:29,040 Genija, ki bo rešil svet z električnimi avti. 139 00:12:29,124 --> 00:12:33,211 Govorite z njim. In poglejte, ali se Simonova vozniška kartoteka ujema. 140 00:12:33,295 --> 00:12:35,505 Počasi. -Prosim? 141 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Prepustiva policijsko delo meni, prav? 142 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Že razumem. 143 00:12:40,760 --> 00:12:43,597 Stara zgodba s tipi, kot ste vi. -Tipi, kot sem jaz? 144 00:12:43,680 --> 00:12:46,391 Trmastimi starci, ki mislijo, da vse vedo. 145 00:12:49,186 --> 00:12:52,230 Razumem, da ste razburjeni, a to delam. 146 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Če je kdo pospravil vašega brata, ga bom našel. 147 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 To cenim, detektiv, a Simon je bil vse, kar sem imela. 148 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Oprostite, če ne posedam in upam, da boste opravili svoje delo. 149 00:13:02,365 --> 00:13:04,868 To pričakujem. 150 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Ko bom kaj imel, vas bom poklical. 151 00:13:07,579 --> 00:13:11,249 Ta teden imam javna branja knjig. Tam me boste našli. 152 00:13:11,708 --> 00:13:12,542 MORILEC JE BIL NAŠMINKAN 153 00:13:12,626 --> 00:13:13,502 Javna branja? 154 00:13:13,585 --> 00:13:17,130 Ja, pišem o resničnih zločinih po svojih izmišljenih zgodbah. 155 00:13:18,131 --> 00:13:23,011 No, ja... Vi pišete o tem, jaz pa to živim. 156 00:13:24,221 --> 00:13:29,684 Dovolite, zabavo za rojstni dan imamo, jaz pa sem najboljši pevec tukaj. 157 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Če prav pomislim, bom le vzela ta stol. 158 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Nisem se spomnil, kdaj je zadnjič nekdo tako govoril z mano. 159 00:13:50,497 --> 00:13:55,168 Tako krtačenje, za kakršnega moraš običajno plačati pri frizerju. 160 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Imela je boke, na katere bi hotel natakniti obroč in ga zavrteti. 161 00:13:59,840 --> 00:14:01,675 Take, ob katerih si... 162 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 Fantje, bi hoteli? 163 00:14:11,518 --> 00:14:14,771 Nisem bil prepričan, da je bil Simon Davenport umorjen. 164 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 Ampak zaradi primera me je zasrbelo. In ko začnem praskati, 165 00:14:19,192 --> 00:14:23,864 ne neham, dokler ne priteče kri in mi zdravnik vsili rokavice. 166 00:14:24,865 --> 00:14:26,199 Hvala. 167 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 20 LET EDENTECHA 168 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 "MODRI MOŽ SE DOTIKA BRADE" 169 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 Garderoba? -Šampanjec? 170 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 NAPITNINA 171 00:14:44,092 --> 00:14:46,469 NAVDIHUJ 172 00:14:46,553 --> 00:14:47,387 ZAGOVARJAJ 173 00:14:47,470 --> 00:14:50,432 Richard Cane je obogatel z mikroprocesorji, 174 00:14:50,891 --> 00:14:56,813 potem pa zgradil spletno tržnico in imperij zelene tehnologije. 175 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 BUČE 176 00:15:01,026 --> 00:15:05,488 Nenadoma se je medved pognal proti meni. Pripravil sem nož, 177 00:15:06,031 --> 00:15:10,035 a je oddrvel mimo mene k panju nad kampom. 178 00:15:10,994 --> 00:15:14,664 Ves čas je bil tam, pa ga nisem opazil. 179 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Prispeli ste. 180 00:15:24,883 --> 00:15:27,427 Poročnik Drebin. -Jaz tudi. 181 00:15:27,928 --> 00:15:31,097 Richard Cane. Prosim, sprehodite se z mano. 182 00:15:32,182 --> 00:15:38,355 Kaj mi lahko poveste o g. Davenportu? -Briljanten inženir, eden najboljših. 183 00:15:39,022 --> 00:15:44,194 Nisem vedel, da je imel tako hudo depresijo. Samomor je nekaj strašnega. 184 00:15:44,528 --> 00:15:47,489 Morda samomor. -Vam smrdi? 185 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 Ne, zjutraj sem se oprhal. 186 00:15:50,408 --> 00:15:53,036 A še nisem ničesar izločil. -A tako. 187 00:15:53,119 --> 00:15:55,789 Je to eden Simonovih projektov? 188 00:15:55,872 --> 00:15:59,125 Ne, kar vidite, je stroj za terapijo z rdečo lučjo, 189 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 ki dokazano poveča testosteron. 190 00:16:01,294 --> 00:16:05,215 Veste, da število semenčic še ni bilo tako nizko? Vsenaokrog. 191 00:16:05,298 --> 00:16:09,010 Fascinantno. Moje sperme ne nese vsenaokrog. 192 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Za to imam staro majico Bon Jovija. 193 00:16:15,392 --> 00:16:21,147 Upam, da ne bo izpadlo nerodno, a sem vaš velik oboževalec. 194 00:16:21,231 --> 00:16:22,274 A tako? -Ja. 195 00:16:22,357 --> 00:16:24,568 Bral sem o vašem delu pri bančnem ropu. 196 00:16:25,068 --> 00:16:26,987 Taki, kot ste vi, izumirajo. 197 00:16:27,904 --> 00:16:28,780 Taki, kot sem jaz? 198 00:16:28,864 --> 00:16:31,658 Ja. Možje dejanj, ki ne prosijo za dovoljenje, 199 00:16:31,741 --> 00:16:33,368 da popravijo, kar vedo, da je pokvarjeno. 200 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Preseneča me, da to pravite vi, 201 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 ki se tako zanimate za te napravice. 202 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 Ne uživate v sodobnih čudesih? 203 00:16:43,920 --> 00:16:49,009 Brez zamere, svet je bil prej boljši. -Strinjam se, a nikomur ne povejte. 204 00:16:50,552 --> 00:16:53,221 Cigara? -Bi rekel, da je. 205 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Ne, ali bi jo hoteli? 206 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 Kajenje v zaprtem prostoru? -Bi mi napisali kazen? 207 00:17:04,024 --> 00:17:07,194 Te vžigalice sem že videl. 208 00:17:08,778 --> 00:17:10,237 Bengal. 209 00:17:11,031 --> 00:17:16,410 Moj obedovalni klub za mestno elito. Tam se moški lahko sprostijo, 210 00:17:16,494 --> 00:17:21,666 nekaj spijejo in se, kot so rekli Black Eyed Peas, "debilirajo". 211 00:17:22,626 --> 00:17:26,170 Se to besedo še sme uporabljati? -V mojem klubu ja. 212 00:17:26,254 --> 00:17:28,590 Obožujem Black Eyed Peas. 213 00:17:28,673 --> 00:17:30,133 Kdo jih pa ne? -Nekaj jih poznam. 214 00:17:30,217 --> 00:17:32,010 Bedaki so. -Vem. 215 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 will.i.am. -apl.de.ap. 216 00:17:34,721 --> 00:17:35,597 Taboo. 217 00:17:35,680 --> 00:17:36,806 Ne pozabite Fergie. 218 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 Nikoli ne bi pozabil Fergie. -Vojvodinja. 219 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 No, če boste karkoli potrebovali, brez oklevanja pokličite. 220 00:17:46,399 --> 00:17:48,151 Hvala. Oglasil se bom. 221 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 Tam je. -Seveda. 222 00:18:05,669 --> 00:18:10,507 Dajmo g. Drebinu darilce za jutri. 223 00:18:12,467 --> 00:18:17,264 EdenVox 1. Prvo čisto avtomatizirano samovozeče električno vozilo 224 00:18:17,347 --> 00:18:21,351 policijske enote. Pravkar nam ga je podaril Richard Cane. 225 00:18:21,685 --> 00:18:25,647 Sinoči si očitno naredil vtis, Frank. -Vse tako kaže. 226 00:18:25,730 --> 00:18:27,607 Kavo? -Ja, hvala. 227 00:18:27,691 --> 00:18:29,651 Ne bodita sramežljiva, pridita ga pogledat. 228 00:18:33,029 --> 00:18:34,322 Udobno. 229 00:18:34,656 --> 00:18:38,118 Popolnoma električen. Od nič do 100 v 3,1 sekunde. 230 00:18:38,410 --> 00:18:43,540 To je najbrž dobro. -Glej to. Avto, odpri vrata. 231 00:18:45,750 --> 00:18:48,003 Fin trik. -Zdaj pa ti poskusi. 232 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 Avto, prosim, zapri vrata. 233 00:18:57,888 --> 00:19:03,435 Kar zabavno, bi rekel. Kaj pa tole? Avto, zapelji 10 metrov naprej. 234 00:19:13,236 --> 00:19:14,905 Gladko. 235 00:19:21,244 --> 00:19:25,081 Impresivno. -Ej. Fantje? Ne... 236 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Če ti pravim, tole razpada. 237 00:19:35,383 --> 00:19:38,178 Pol ducata prič te je videlo tam. 238 00:19:38,261 --> 00:19:42,599 Vemo, da si bil v banki. -Jaz pa pravim, da nisem bil. 239 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 Hvala, Park. 240 00:19:49,105 --> 00:19:52,484 Bogato kartoteko imaš. 241 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Piše, da si sedel 20 let za humor. 242 00:19:57,155 --> 00:20:00,075 Od sile šala je morala biti. -Mislite umor? 243 00:20:03,453 --> 00:20:07,624 No, vemo, da tvoj šef ni hotel denarja. 244 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Zakaj torej rop? Kaj je hotel? 245 00:20:11,044 --> 00:20:15,715 Nisem bil tam. -Misliš, da si tako pameten. 246 00:20:16,216 --> 00:20:21,304 Jaz pa mislim, da bo moja osebna kamera morda povedala drugače. Ed? 247 00:20:23,890 --> 00:20:26,685 Tehnologija je res od sile. 248 00:20:27,143 --> 00:20:30,564 Dandanes je v policijski enoti pomembna "transparentnost". 249 00:20:35,318 --> 00:20:40,782 Centrala, tu Drebin. 10-7. O, ja. Hotdog s čilijem. 250 00:20:44,828 --> 00:20:50,083 Zajtrk prvakov. Malo kave. Zavrti naprej. 251 00:20:52,836 --> 00:20:54,588 Vozniško in prometno, prosim. 252 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Ni moj. -Oprostite. 253 00:21:01,678 --> 00:21:04,848 O, fant. Zdite se spodoben možak. Samo opozoril vas bom. 254 00:21:04,931 --> 00:21:07,184 Lep dan želim. Adijo. 255 00:21:07,851 --> 00:21:10,604 Veliko kasneje je. Zavrti naprej. 256 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Boš videl. Kar počakaj. 257 00:21:15,483 --> 00:21:19,738 Na stranišče moram. O, bog. Dajmo, dajmo, zmigaj se. 258 00:21:20,197 --> 00:21:24,326 Zberi se, Frank. Saj bo šlo. 259 00:21:28,371 --> 00:21:29,748 Morda še malo. 260 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 Spet bom uničil obleko. 261 00:21:31,791 --> 00:21:34,211 Barnes. -Oprostite. 262 00:21:35,629 --> 00:21:36,505 Policijska zadeva. 263 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 TOALETA 264 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 Vrsta je. 265 00:21:43,762 --> 00:21:44,763 Daj že. 266 00:21:48,934 --> 00:21:51,603 Ogaben si, bedak neumni. 267 00:21:53,021 --> 00:21:55,774 Dojen do svojega 13. leta, spak. 268 00:21:57,609 --> 00:22:01,112 Ne dvigne se ti brez smradu mleka na bradi. 269 00:22:02,447 --> 00:22:05,951 Ne drzni si. -Ne delaj tega. Nikar. 270 00:22:06,952 --> 00:22:08,995 O, bog. -Frank. 271 00:22:09,079 --> 00:22:11,122 Tisti dan sem jih pojedel še pet. 272 00:22:11,206 --> 00:22:13,208 Se počutiš bolje, Frank? O, ja. 273 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Ja. To si ti v banki. 274 00:22:22,843 --> 00:22:25,178 Vsem na očeh. -No, prav. 275 00:22:25,262 --> 00:22:27,556 Kdorkoli nas je najel, je bil nor. 276 00:22:28,348 --> 00:22:32,602 Hotel je le neki sef. -Sef. 277 00:22:40,694 --> 00:22:45,407 Tule. Sef št. 595. Ed, preveri seznam. 278 00:22:47,826 --> 00:22:49,911 Frank, ne boš verjel. 279 00:22:50,245 --> 00:22:53,623 Simon Davenport. -Praviš, 280 00:22:54,457 --> 00:22:58,295 da sta ta dva primera en primer. 281 00:23:00,130 --> 00:23:04,593 Gospoda, pri ustanovitvi EdenTecha ste se mi pridružili z enim ciljem. 282 00:23:05,218 --> 00:23:09,598 Rešiti svet. Skupaj smo ustvarili tehnologijo, ki se kosa z bogovi. 283 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Pa je svet postal kaj boljši? Ne. Samo slabši. 284 00:23:14,811 --> 00:23:19,566 Ko so ustanovitelji ustvarili to državo, so sedeli v taki sobi, 285 00:23:19,733 --> 00:23:24,112 polni mož, kot smo mi, in rodili imperij. 286 00:23:24,196 --> 00:23:25,822 ZDA. 287 00:23:26,907 --> 00:23:32,579 Ja, tako je. A ko so leta tekla, so v tisto sobo hoteli še drugi. 288 00:23:32,662 --> 00:23:33,997 Ribji ljudje. -Kaj? 289 00:23:34,122 --> 00:23:36,625 Ribji ljudje. S škrgami na vratu. 290 00:23:36,708 --> 00:23:39,586 Ne... -Morski možje in morske ženske. 291 00:23:39,669 --> 00:23:41,338 Morske deklice. -Ja. 292 00:23:41,421 --> 00:23:44,883 Nehajte. Ne ribji ljudje. Nehvaležni ljudje. 293 00:23:44,966 --> 00:23:48,929 Ljudje, ki si niso zaslužili sedeža za mizo. 294 00:23:49,262 --> 00:23:52,015 Ljudje, zgrajeni drugače od mož v tej sobi. 295 00:23:52,140 --> 00:23:53,433 Rakovičje roke. 296 00:23:53,767 --> 00:23:57,312 Namesto prstov so imeli rakovičje roke. -Nehajte. 297 00:23:57,395 --> 00:23:59,523 Vem, kaj mislim, bom jaz govoril. 298 00:23:59,606 --> 00:24:01,483 Ta ima rakovičje roke. 299 00:24:01,566 --> 00:24:03,235 Srečal sem jih. -Pospravi telefon. 300 00:24:06,404 --> 00:24:11,076 Zdaj je čas, da si priznamo, da pot, po kateri gremo, ne deluje. 301 00:24:11,368 --> 00:24:15,580 Sistem je pokvarjen. Kaj človek naredi, ko sistem ne deluje? 302 00:24:16,039 --> 00:24:21,419 Izklopiš ga. In potem ga spet vklopiš. 303 00:24:21,711 --> 00:24:25,882 To je naprava za absolutno prvinsko logično-emotivno trdoživost. 304 00:24:25,966 --> 00:24:27,634 Naj vam pokažem, kaj zmore. 305 00:24:28,552 --> 00:24:32,597 Lani smo v lokalnem skupnostnem centru postavili kamere 306 00:24:32,681 --> 00:24:35,517 in izpeljali poskus. Vprašanje... 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,772 Kaj bi se zgodilo modernemu človeku, če bi mu psiho vrnili v prvotno stanje? 308 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 NAPRAVA ZAPLET VKLJUČENA 309 00:24:45,235 --> 00:24:48,280 Vključena naprava oddaja tonsko frekvenco, 310 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 ki možgane omeji na njihovo živalsko jedro. 311 00:24:52,200 --> 00:24:55,662 Tokrat je bila frekvenca omejena, naslednjič 312 00:24:55,745 --> 00:24:58,832 pa se bo širila skozi vse pametne naprave, 313 00:24:58,915 --> 00:25:02,919 dokler ne bo okužen ves svet. Mi pa bomo ob detonaciji 314 00:25:03,003 --> 00:25:06,840 odšli v enega mojih super bunkerjev po svetu, 315 00:25:06,923 --> 00:25:11,928 kjer bodo hrana, voda in najboljša zabava v živo, kar jih ponuja svet. 316 00:25:12,012 --> 00:25:16,391 Kaj bo, zli milijarderji? Z veseljem pripravljam oddaje v živo, 317 00:25:16,474 --> 00:25:21,980 kolikor dolgo bo treba, v Hihitalnem bunkerju sodnega dne, blok 4, Arizona. 318 00:25:22,981 --> 00:25:25,525 Se vidimo tam. -Amish Paradise. 319 00:25:26,818 --> 00:25:29,696 Ko bo žerjavica ugasnila, si bodo preživeli s tem 320 00:25:29,779 --> 00:25:33,992 zaslužili svoje mesto ob nas, in vrnili se bomo v svet, 321 00:25:34,075 --> 00:25:40,081 ki bo prazen list, na katerem bomo gradili kot ustanovitelji novega Raja. 322 00:25:40,373 --> 00:25:44,586 Gospodje, gospa, na ta novoletni večer vam dajem 323 00:25:45,253 --> 00:25:46,630 projekt Pekel. 324 00:25:59,851 --> 00:26:04,731 Izkazalo se je, da je Canov klub le slab kilometer od kraja Davenportove nesreče. 325 00:26:04,814 --> 00:26:08,401 To mi je dalo misliti. Morda je bil tisto noč, ko je umrl, tam. 326 00:26:08,485 --> 00:26:12,739 Zato sem skočil v svoj novi električni avto in mu rekel, naj gre v Malibu. 327 00:26:12,822 --> 00:26:16,743 Opozorilo. Prevzemite volan. 328 00:26:16,826 --> 00:26:21,414 Opozorilo. Prevzemite volan. Zaznan trk. Prevzemite volan. 329 00:26:21,498 --> 00:26:24,876 Umakni se s ceste. Zmigaj se. Pa kaj vam je, ljudje? 330 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Trk zaznan. 331 00:26:26,044 --> 00:26:27,963 Kam gre to mesto? 332 00:26:48,859 --> 00:26:52,612 Kaj boste? -Morda mi lahko pomagate. 333 00:26:53,154 --> 00:26:56,408 Iščem prijatelja, ki je bil morda tukaj. 334 00:26:56,992 --> 00:26:58,743 Ne, nisem ga videl. 335 00:26:58,994 --> 00:27:01,288 Saj ste komaj pogledali. -Dovolj sem videl. 336 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 Ne spomnite se me, kajne? 337 00:27:06,209 --> 00:27:07,085 Bi se vas moral? 338 00:27:07,169 --> 00:27:10,589 Mojega brata ste ustrelili "v imenu pravice". 339 00:27:10,672 --> 00:27:13,967 To bi bilo lahko več tisoč ljudi. -V hrbet, ko je bežal. 340 00:27:14,050 --> 00:27:15,260 Stotine. -Neoborožen. 341 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 Vsaj 50. -Belec. 342 00:27:17,637 --> 00:27:20,640 Brat Tonyja Roilanda ste. -Tako je. 343 00:27:20,932 --> 00:27:24,144 Kako se ima stari Tony? -Vi to resno? Slabo. 344 00:27:25,437 --> 00:27:26,271 Aja. 345 00:27:26,771 --> 00:27:29,983 Vašega prijatelja sem morda videl. Morda pa ne. 346 00:27:31,026 --> 00:27:32,235 Ne spomnim se. 347 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Ne spomnite se? -Ne. 348 00:27:34,905 --> 00:27:36,865 Morda vam bo to obudilo spomin. 349 00:27:44,748 --> 00:27:48,835 To je že bolje. Se zdaj spomnite? -Ja, se. Bil je v vogalnem separeju 350 00:27:48,919 --> 00:27:52,964 in pil. To je vse, kar vem. -Kje hranijo varnostne posnetke? 351 00:27:53,757 --> 00:27:57,552 Zadaj. A niti jaz ne smem tja. 352 00:28:03,975 --> 00:28:05,602 Hvala. 353 00:28:07,646 --> 00:28:12,442 In tam je bila. Spet. Moral sem priznati, da je lepa. 354 00:28:12,526 --> 00:28:16,488 Imela je telo, ki je nosilo njeno glavo, in zadnjico, ki je govorila... 355 00:28:16,571 --> 00:28:18,657 "Živjo, govoreča zadnjica sem." 356 00:28:19,616 --> 00:28:25,413 Elegantna? Ja, bi rekel. A kot najstnik, ki pazi na tri različne otroke, 357 00:28:25,497 --> 00:28:27,874 nisem hotel paziti še na enega. 358 00:28:27,958 --> 00:28:31,169 Pozdravljeni, poročnik. -Kaj, hudiča, počnete tukaj? 359 00:28:31,253 --> 00:28:35,173 Isto kot vi. Saj sem rekla, da ne bom čakala križem rok. 360 00:28:35,257 --> 00:28:37,634 To ni ena vaših zgodb. 361 00:28:37,968 --> 00:28:41,304 Povprečne civilistke ne rešujejo zločinov kar tako. 362 00:28:41,638 --> 00:28:44,391 Prebrali ste mojo knjigo. Kako se vam zdi? 363 00:28:45,058 --> 00:28:46,434 Po mojem je fantazija. 364 00:28:46,935 --> 00:28:50,981 Ženska si nadene lasuljo in sončna očala, pa je nenadoma morilka? 365 00:28:51,064 --> 00:28:54,818 Pa ste uživali v njej? -Ima nekaj dobrih delov. 366 00:28:56,987 --> 00:29:00,282 Poročnik Drebin. -Ve, da ste Simonova sestra? 367 00:29:00,949 --> 00:29:03,285 Ne. -Dobro. Naj ostane tako. 368 00:29:03,368 --> 00:29:06,329 Kako čudovito presenečenje. -Dobro, hvala. 369 00:29:06,705 --> 00:29:08,331 Čudovit lokal imate. 370 00:29:08,540 --> 00:29:11,459 Mrtvih živali sploh ne zavohaš. -Hvala. 371 00:29:12,419 --> 00:29:15,630 Vam lahko ponudim pijačo? -Samo vodo. In mineralno. 372 00:29:19,759 --> 00:29:22,387 Kdo je pa to osupljivo bitje? 373 00:29:22,846 --> 00:29:24,097 Nisva se še srečala. 374 00:29:24,306 --> 00:29:28,810 No, sem... -To je gdč... Cherry... 375 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Roosevelt... 376 00:29:31,813 --> 00:29:34,065 Debeluh Žre Špagete. 377 00:29:34,733 --> 00:29:36,568 Kako zanimivo ime. -Ja. 378 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Hvala. -Poročnik, kaj vas je pripeljalo sem? 379 00:29:40,405 --> 00:29:43,825 Upal sem, da bom smel pogledati vaše varnostne posnetke. 380 00:29:43,909 --> 00:29:47,037 Smem vprašati, zakaj? -Vi kar. 381 00:29:52,417 --> 00:29:54,586 Žal vam jih ne morem pokazati. 382 00:29:54,669 --> 00:29:58,757 Naši člani zaupajo, da imajo tu vso zasebnost. 383 00:29:59,299 --> 00:30:01,885 Upam, da razumete. -Začenjam. 384 00:30:02,969 --> 00:30:06,973 Najlepša hvala za pijačo. Pozno je. Odpraviti se morava. 385 00:30:07,057 --> 00:30:10,227 Že? Upam, da vi še ne odhajate, gdč. Špageti. 386 00:30:10,644 --> 00:30:12,979 No, ja. -Tudi ona odhaja. 387 00:30:13,063 --> 00:30:15,398 Jutri zgodaj zjutraj v Disneylandu. 388 00:30:15,482 --> 00:30:20,403 Ena tistih Disneyjevih odraslih je. Obsedena je. Polno posteljo lutk ima. 389 00:30:21,071 --> 00:30:23,532 Gdč. Špageti, ostanite še za kozarček. 390 00:30:24,449 --> 00:30:26,451 Saj nimate nič proti, kaj? 391 00:30:26,743 --> 00:30:29,329 Izvolite. -Krasno. Uredil bom mizo. 392 00:30:31,998 --> 00:30:36,044 Vi dobite posnetke, jaz ga bom zamotila. -Ni govora. 393 00:30:43,552 --> 00:30:44,886 Hvala. 394 00:30:46,429 --> 00:30:48,515 Lokal je izjemen. 395 00:30:49,224 --> 00:30:50,308 Hvala. 396 00:30:50,600 --> 00:30:54,271 Gdč. Špageti, smem govoriti odkrito? -Raje angleško. 397 00:30:54,980 --> 00:30:58,108 Preveč prefinjeni ste za take, kot je Drebin. 398 00:30:58,275 --> 00:31:00,485 Nisem z Drebinom. 399 00:31:00,777 --> 00:31:02,571 To je pa čudovita novica. 400 00:31:11,329 --> 00:31:14,666 Živeli. -Z zasebnega posestva Billa Cosbyja. 401 00:31:56,625 --> 00:31:58,043 To je pa bolelo. 402 00:31:58,960 --> 00:32:00,504 Mater. 403 00:32:01,755 --> 00:32:05,592 Mama, zdaj ni pravi čas. Mama, prosim. 404 00:32:05,717 --> 00:32:09,513 Poklical te bom. Končati moram. Zdaj. 405 00:32:11,598 --> 00:32:14,851 Povejte, kaj ste delali zadnje čase. 406 00:32:14,935 --> 00:32:18,146 Ne govoriva o delu. Raje o igranju. 407 00:32:20,815 --> 00:32:22,734 Vam je jazz všeč, gdč. Špageti? 408 00:32:23,109 --> 00:32:26,363 Ali mi je všeč? Obožujem ga. -Jaz tudi. 409 00:32:29,616 --> 00:32:30,951 Gospod. 410 00:32:31,952 --> 00:32:35,288 Težavo imamo. -Ne zdaj. Ne zdaj. 411 00:32:36,581 --> 00:32:37,916 Ja, gospod. 412 00:32:39,751 --> 00:32:43,880 Ta je za mojega električnega novega prijatelja Richarda Cana. 413 00:32:45,757 --> 00:32:49,636 Sassafras Chicken v D. Naj bo ekstra grudast, fantje. 414 00:33:04,192 --> 00:33:07,445 Vedno pravim, da je tepež zelo podoben jazzu. 415 00:33:07,529 --> 00:33:09,948 Scat improvizacija, ko pustiš, 416 00:33:10,031 --> 00:33:12,409 da domišljija prevzame nadzor nad telesom. 417 00:33:30,051 --> 00:33:31,469 V redu sem. 418 00:33:37,976 --> 00:33:43,607 POSTREŽENO 39, 40, 41, 42 419 00:33:50,822 --> 00:33:52,407 To. 420 00:33:58,538 --> 00:33:59,915 BAZA PODATKOV 421 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 Dve stvari ljubim, svojo nezaposleno punco 422 00:34:09,633 --> 00:34:12,134 in Gorilla Nut, tekoči dodatek za moške. -Dajmo, dajmo. 423 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 PRESKOČI OGLAS 424 00:34:13,136 --> 00:34:16,223 Pozabite modne diete in vadbo. Hočete biti izklesani? 425 00:34:16,306 --> 00:34:18,600 Namažite le Mišično sluz in... 426 00:34:24,855 --> 00:34:26,650 Glej, no. 427 00:34:31,696 --> 00:34:34,533 Kdo si pa ti, tajni prisluškovalec? 428 00:34:37,994 --> 00:34:42,207 Douglas O'Reilly, raziskovalni novinar, L. A. Chronicle. 429 00:34:44,334 --> 00:34:45,752 Mater. 430 00:34:48,171 --> 00:34:50,257 SAMO IZHOD V SILI OGLASIL SE BO ALARM 431 00:35:00,892 --> 00:35:05,480 Kaže, da zna biti g Drebin težavnejši, kot smo mislili. Imej ga na očeh. 432 00:35:05,564 --> 00:35:07,983 In poskrbi, da ne bo več povzročal zmede. 433 00:35:08,108 --> 00:35:09,234 Ja, gospod. 434 00:35:20,579 --> 00:35:22,747 Davis. Bolje, da je dobro. 435 00:35:23,665 --> 00:35:27,502 Kaj je naredil? Takoj mi pokliči Drebina. 436 00:35:27,586 --> 00:35:31,923 Gospa, žal mi je, a morate me poslušati. Tu se dogaja nekaj globljega. 437 00:35:33,049 --> 00:35:35,135 Če zbudiš mojega moža, prisežem... 438 00:35:35,260 --> 00:35:37,971 Žal mi je. -Kaj, hudiča, si mislil? 439 00:35:38,054 --> 00:35:42,475 Richard Cane je zelo vpliven. In veliko donira temu mestu, 440 00:35:42,559 --> 00:35:45,729 vključno z avtom, ki ga voziš. -Richard Cane je umazan. 441 00:35:45,812 --> 00:35:49,983 Vpleten je v umor Simona Davenporta. In, mimogrede, v bančni rop tudi. 442 00:35:50,066 --> 00:35:51,860 Se še ukvarjaš z banko? 443 00:35:52,569 --> 00:35:55,530 Zdaj pa dovolj. Suspendiran si. -Suspendiran? 444 00:35:56,615 --> 00:36:01,036 Kaj sem rekla o bujenju Ronalda? Jutri prezentira na Fitzgeraldu. 445 00:36:01,119 --> 00:36:06,166 Če Morimoto ne bo sprejel njegovega predloga o vertikalni integraciji, 446 00:36:06,249 --> 00:36:10,003 ga bo Bill Cantor preskočil tretje leto zapored. 447 00:36:10,086 --> 00:36:13,715 Ronald je učil Billa. -Točno. Nimam izbire. 448 00:36:13,798 --> 00:36:17,969 Na hladno te dajem. 14 dni. Veljavno takoj. Zdaj se pa poberi. 449 00:36:19,679 --> 00:36:23,517 Vsi navijamo zate, Ronald. Jutri jim pokaži vraga. 450 00:36:38,031 --> 00:36:39,616 Naporna noč? 451 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 Vi ste. 452 00:36:42,369 --> 00:36:44,955 Povejte. Kaj ste videli na varnostnih posnetkih? 453 00:36:45,038 --> 00:36:49,501 Poslušajte, smilite se mi. Res. A nocoj sem moral prebutati veliko podrepnikov. 454 00:36:49,584 --> 00:36:52,379 Ki imajo hčere. -Dajte, no. Sploh jih ne bi videli, 455 00:36:52,462 --> 00:36:55,215 če vam ne bi pomagala. -Pomagala? Ta je pa dobra. 456 00:36:55,298 --> 00:37:00,470 Zdaj pa dovolite, utrujen in lačen sem. Lahko noč, gdč. Davenport. 457 00:37:04,474 --> 00:37:09,896 Kaj, če bi večerjala skupaj? Res bi se mi prilegel grižljaj. 458 00:37:09,980 --> 00:37:13,567 Počasi, mojstrica. Ta puran se zažge pri 230. 459 00:37:13,650 --> 00:37:16,236 Kako vroče sem kuhala? -Okrog 500. 460 00:37:16,319 --> 00:37:18,363 Puran terja počasi in nizko. 461 00:37:18,446 --> 00:37:20,532 Razen če hočeš, da je na sredini rožnat. 462 00:37:20,824 --> 00:37:23,159 Obožujem rožnato sredino. 463 00:37:23,243 --> 00:37:26,413 Te ne skrbi, da bi surovo meso pokvarilo dober nadev? 464 00:37:26,496 --> 00:37:28,915 Dokler tebe ne moti, če dobim salmonelo. 465 00:37:28,999 --> 00:37:33,378 Moti? Raje bi imela to. Všeč so mi bolni fantki. 466 00:37:35,172 --> 00:37:39,509 Ne boš me nehala preganjati, kaj? -Niti za sekundo. 467 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Hvala. 468 00:38:10,290 --> 00:38:12,876 Oprosti za nered. Jaz... 469 00:38:13,460 --> 00:38:17,005 Nisem imel srca pospraviti, odkar je žena umrla. 470 00:38:21,051 --> 00:38:23,470 Moje sožalje. Kako je izdihnila? 471 00:38:23,678 --> 00:38:27,140 Odlično. Izjemno pljučno kapaciteto je imela. 472 00:38:28,058 --> 00:38:32,604 In potem je umrla. Nikoli ne bomo izvedeli, ali bi se potapljala na dah. 473 00:38:32,687 --> 00:38:35,106 Najprijaznejša ženska, kar sem jih poznal. 474 00:38:35,190 --> 00:38:36,608 Očitno vrhunska. 475 00:38:36,691 --> 00:38:41,530 Ja, najbrž bi lahko šla v reprezentanco. S katerokoli državo bi bila zadovoljna. 476 00:38:41,947 --> 00:38:43,657 Razen morda kakšno puščavsko. 477 00:38:49,371 --> 00:38:54,167 Od sile razgled. Hribi me privlačijo, odkar sem prišla sem študirat. 478 00:38:54,251 --> 00:38:58,630 UCLA? -Vsak dan vidim. Tu živim. 479 00:38:58,713 --> 00:39:01,258 Bojim se, da ne ponujam veliko. 480 00:39:04,386 --> 00:39:05,512 Vendar pa... 481 00:39:06,471 --> 00:39:10,141 Zaradi govorjenja o puranu sem pri volji za zahvalni dan. 482 00:39:11,059 --> 00:39:16,147 Mislim, da imam tu nekje celega purana. Ampak pečica je umazana. 483 00:39:16,231 --> 00:39:19,109 To me ne moti. Rada imam umazanega ptiča. 484 00:39:42,966 --> 00:39:45,719 Nisi lagal. Pečica je ogabna. 485 00:39:45,802 --> 00:39:50,640 Saj je bilo zabavno govoriti o umazanem ptiču, a bi bilo nehigienično. 486 00:40:00,483 --> 00:40:03,945 Vroča slanica je najpomembnejša. -Pa še kako. 487 00:40:04,613 --> 00:40:09,284 To je moj Buster. Zavohal je, kaj se dogaja. 488 00:40:18,335 --> 00:40:20,795 Tepček, to ni zate. 489 00:40:21,630 --> 00:40:23,048 Fuj. 490 00:40:25,300 --> 00:40:27,219 Dobro. 491 00:40:31,223 --> 00:40:34,142 Tako močan je. -Pusti to. 492 00:40:35,685 --> 00:40:41,024 Ne bi raje prijetnega čohanja? O, ja. 493 00:40:44,027 --> 00:40:48,323 Hudo. To mi ni všeč. 494 00:40:51,660 --> 00:40:55,747 Tvoji lasje. Smem. -Ja. 495 00:41:04,047 --> 00:41:07,008 Tako je bolje. -Je to noro? 496 00:41:07,425 --> 00:41:12,055 Že dolgo je tega. Bojim se, da sem pozabil, kako poljubiti. 497 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Kako lepo. 498 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 UROKI IN ZAKLINJANJE 499 00:44:30,420 --> 00:44:32,923 Po sproščujočem vikendu z Beth... 500 00:44:33,548 --> 00:44:36,468 Ne že spet. -Je bil čas, da se vrnem k primeru. 501 00:44:36,551 --> 00:44:40,722 Poklical sem L.A. Chronicle, da bi se pozanimal o Douglasu O'Reillyju, 502 00:44:40,805 --> 00:44:45,060 pa so rekli, da ni prišel v službo. Odpravil sem se v njegovo stanovanje. 503 00:44:46,895 --> 00:44:51,816 Douglas O'Reilly? Por. Frank Drebin, policijska enota. 504 00:44:59,491 --> 00:45:00,867 Halo? 505 00:45:03,745 --> 00:45:05,080 Je kdo doma? 506 00:45:08,500 --> 00:45:10,001 O, ne. 507 00:45:10,418 --> 00:45:15,757 Ej, Douglas, stopil sem v nekakšno rdečo tekočino. Imate kaj papirnatih brisač? 508 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 Po vsem stanovanju jo vlečem. 509 00:45:19,970 --> 00:45:22,138 POBERI ME 510 00:45:25,225 --> 00:45:29,229 Pobral sem vaš nož za vas. Kam naj ga dam? 511 00:45:31,690 --> 00:45:35,110 "Pritisni snemanje, povej svoje ime in reci: 'Jaz sem bil.'" 512 00:45:39,364 --> 00:45:42,450 Poročnik Frank Drebin. Jaz sem bil. 513 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 Dobro. 514 00:45:48,039 --> 00:45:49,833 O'Reilly, ste to vi? 515 00:45:59,467 --> 00:46:01,094 O'Reilly? 516 00:46:11,146 --> 00:46:16,693 Takrat se mi je posvetilo. Kot ribo na suhem so me potunkali. 517 00:46:17,402 --> 00:46:21,156 Moral sem očistiti kraj zločina. Brez trupla ni zločina. 518 00:46:23,909 --> 00:46:26,411 Ni bilo več mogoče skriti trupla. 519 00:46:26,494 --> 00:46:29,080 Ne gani se. -Ni tako, kot je videti. 520 00:46:36,046 --> 00:46:37,380 Beži. 521 00:46:40,175 --> 00:46:41,885 Avto, vozi. 522 00:46:46,181 --> 00:46:47,766 Hvala, avto. 523 00:46:47,849 --> 00:46:49,518 DALJINSKO VODENJE AVTOPILOTA VKLJUČENO 524 00:46:49,601 --> 00:46:50,602 Kaj za... 525 00:46:53,355 --> 00:46:56,525 Avto, nehaj. Ustavi, sem rekel. 526 00:46:56,608 --> 00:47:00,820 Živjo, Drebin. Lahko prevzamem volan? -Cane. Kaj se dogaja? 527 00:47:00,904 --> 00:47:05,534 Zdaj jaz nadzorujem avto. Moj trik, kadar hočem popraviti napake. 528 00:47:05,617 --> 00:47:09,538 Tako je umrl Davenport. Ni sam zapeljal čez pečino, ti si ga. 529 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 Se ti že svita, detektiv. 530 00:47:11,289 --> 00:47:15,252 A tvoje skrivnosti je povedal tistemu novinarju, pa si ubil še njega. 531 00:47:15,335 --> 00:47:18,630 Nisem ga ubil jaz, Frank. Ti si ga. Ti si nori policaj, 532 00:47:18,755 --> 00:47:21,216 ki je zabodel novinarja in zapeljal v morje. 533 00:47:21,591 --> 00:47:22,676 Kaj pa še. 534 00:47:23,343 --> 00:47:27,472 Ni izhoda, Drebin. Le malo me žalosti, da ne boš zraven, 535 00:47:27,556 --> 00:47:29,850 da bi videl, kaj pripravljam za novo leto. 536 00:47:30,058 --> 00:47:31,935 No, ja. Prijetno vožnjo želim. 537 00:47:37,065 --> 00:47:38,400 Živjo, Susan. 538 00:47:40,068 --> 00:47:41,486 PREUSMERJAM... 539 00:48:04,259 --> 00:48:06,595 Stran. Stran. 540 00:48:12,767 --> 00:48:15,103 Čebele? Ne. Ne, ne. 541 00:48:23,528 --> 00:48:26,239 Stran. S poti. Stran. 542 00:48:38,835 --> 00:48:41,046 Kaže, da potrebuješ pomoč. -Kaj? 543 00:48:41,338 --> 00:48:43,507 Odpri vrata. -Veš, da. 544 00:48:51,640 --> 00:48:54,059 Frank. Si v redu? Kje si? 545 00:48:54,142 --> 00:48:56,561 Pusti to. Vem, kako so ubili Simona Davenporta. 546 00:48:56,645 --> 00:49:00,982 Richard Cane ga je zapeljal čez pečino. -Izdali so nalog za tvojo aretacijo. 547 00:49:01,066 --> 00:49:02,901 Trdijo, da si ubil novinarja. 548 00:49:03,026 --> 00:49:05,153 Reci, da ni res. -Ni res, Ed. 549 00:49:05,237 --> 00:49:09,699 Še nekaj je. Župan je slišal za to šlamastiko in ukinil sredstva. 550 00:49:09,783 --> 00:49:12,452 Kaj? -Policijsko enoto so ukinili. Takoj. 551 00:49:12,536 --> 00:49:15,038 Jaz sem kriv. To bom popravil. 552 00:49:15,121 --> 00:49:18,333 Naredi mi uslugo, Frank. Potuhni se. -Velja. Hvala, Ed. 553 00:49:26,591 --> 00:49:30,595 Oprostite, imate telefon? Hvala. 554 00:49:31,888 --> 00:49:35,141 Čim sem mogel, sem poklical Beth, da ji sporočim novico. 555 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Ni bilo lahko, a sem upal, da ji bo prineslo nekaj miru. 556 00:49:40,230 --> 00:49:43,984 Hvala. -Kaj, hudiča? 557 00:49:50,031 --> 00:49:51,533 O, Frank. 558 00:49:52,450 --> 00:49:53,785 Hvala. 559 00:49:54,619 --> 00:49:56,746 Poškodovan si. -Saj ni nič. 560 00:49:56,830 --> 00:49:58,582 Ne trapaj. Vstopi. 561 00:50:03,753 --> 00:50:05,088 Samo to sem našla. 562 00:50:06,756 --> 00:50:09,509 Zapeklo bo. -Kar daj. 563 00:50:12,053 --> 00:50:13,388 Že dobro. Nadaljuj. 564 00:50:14,723 --> 00:50:18,393 Cane je rekel, da pripravlja nekaj velikega za silvestrovo jutri. 565 00:50:18,685 --> 00:50:22,272 Stavim, da nas je skušal Simon posvariti pred tem. 566 00:50:22,939 --> 00:50:24,566 Kako, nekaj velikega? 567 00:50:25,192 --> 00:50:27,694 Ne vem. A ljudje bi bili lahko ogroženi. 568 00:50:28,153 --> 00:50:30,697 A tako. Frank, priznati moram. 569 00:50:31,198 --> 00:50:34,993 Brat mi je pred smrtjo povedal nekaj, česar ti nisem povedala. 570 00:50:35,452 --> 00:50:36,369 Nadaljuj. 571 00:50:36,494 --> 00:50:38,830 Rekel je, da se je ukvarjal s terapevtsko napravo, 572 00:50:39,414 --> 00:50:40,707 ki naj bi pomirila ljudi. 573 00:50:40,832 --> 00:50:43,668 A ga je skrbelo, da bi kdo lahko naredil nasprotno. 574 00:50:43,752 --> 00:50:46,087 Ljudi poživahnil? -Ni povedal. 575 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 Le če se mu kaj zgodi, je rekel, 576 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 da moram na vsak način onemogočiti to napravo. 577 00:50:52,427 --> 00:50:56,556 To so bile njegove zadnje besede. -Zato si se vsilila v mojo preiskavo. 578 00:50:56,932 --> 00:50:59,726 Sprva. -Zato si prišla v klub Bengal. 579 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Ja. 580 00:51:01,561 --> 00:51:05,524 In zato si se pretvarjala, da me ljubiš. -Ne. Frank... 581 00:51:05,607 --> 00:51:07,067 Ne, kako lahko to rečeš? 582 00:51:07,192 --> 00:51:10,445 Ne morem verjeti, da sem se spet odprl ljubezni. 583 00:51:10,779 --> 00:51:14,449 Celo pesem sem napisal o tem. Studio sem najel. 584 00:51:16,618 --> 00:51:17,953 Ne hodi, prosim. 585 00:51:19,704 --> 00:51:22,457 Frank, prosim. Poglej me. 586 00:51:26,670 --> 00:51:29,506 Kaj je to? -Kaj? 587 00:51:34,511 --> 00:51:40,809 To. TiVo, ki sem ti ga včeraj posodil, da bi gledala 1. sezono Buffy. 588 00:51:40,892 --> 00:51:43,979 Da bi razumela moje sklicevanje. -Vem, Frank. 589 00:51:44,062 --> 00:51:47,148 Poudaril sem, da ga ne poveži z internetom. 590 00:51:47,232 --> 00:51:51,111 Oh. -Oh? Tole je ethernet kabel, 591 00:51:51,194 --> 00:51:54,072 ki gre iz mojega TiVa naravnost v tvoj usmerjevalnik, 592 00:51:54,155 --> 00:51:55,699 od koder prihaja internet. 593 00:51:55,782 --> 00:51:58,493 V elektriko sem skušala vklopiti. -In zdaj so potekli. 594 00:51:58,577 --> 00:52:00,287 Pomeni, da jih ni več. 595 00:52:00,912 --> 00:52:06,376 Nič več posebnih glasbenih oddaj. Nič več Xandra, Spika, Cordelie Chase. 596 00:52:06,668 --> 00:52:08,336 Nič več Daniela Oza Osbourna. 597 00:52:08,461 --> 00:52:11,840 Ni več epizode, ko Willow sreča dvojnico. Ničesar. 598 00:52:11,923 --> 00:52:13,842 Oprosti, nisem vedela, da so tako pomem... 599 00:52:15,177 --> 00:52:18,847 Frank, sredi pomembnega pogovora sva. -Stoj tam. 600 00:52:27,564 --> 00:52:29,107 Ni jih več. 601 00:52:31,234 --> 00:52:33,737 Že dobro, stacionarni telefon je. -Bom jaz. 602 00:52:36,740 --> 00:52:39,492 Prosim? -Ed tukaj. Nekaj imam. 603 00:52:39,576 --> 00:52:42,162 Prav. Takoj pridem. 604 00:52:51,296 --> 00:52:53,215 Ed je pregledal posnetke iz banke 605 00:52:53,298 --> 00:52:56,051 in našel moškega, ki se je izmuznil ven zadaj, 606 00:52:56,134 --> 00:52:59,804 slučajno pa je tudi Canov vodja varovanja in desna roka. 607 00:53:00,138 --> 00:53:03,225 Če kdo pozna Canov načrt, ga on. 608 00:53:03,308 --> 00:53:08,688 Morali smo ga dobiti na samem in pritisniti nanj. Ampak po svoje. 609 00:53:08,772 --> 00:53:10,857 Neuradno. -Na poti smo. 610 00:53:13,276 --> 00:53:15,111 Niste moj običajni voznik. 611 00:53:18,240 --> 00:53:19,741 To ni moj običajni avto. 612 00:53:21,952 --> 00:53:23,703 To ni moj običajni plin. 613 00:53:25,497 --> 00:53:27,791 Običajno ne zaspim tako. 614 00:53:45,183 --> 00:53:47,477 Halo, doktor? Zbudil se je. 615 00:53:47,561 --> 00:53:49,813 Kateri dan je danes? -2. januar. 616 00:53:50,272 --> 00:53:53,483 Že tri dni ste tukaj. -Tri dni? 617 00:53:54,234 --> 00:53:55,277 Kaj, za... 618 00:53:55,902 --> 00:53:57,112 RICHARD CANE ARETIRAN 619 00:53:57,195 --> 00:54:01,741 Lahko daste bolj na glas? -Ne bo treba, sestra. 620 00:54:02,492 --> 00:54:04,703 Pozdravljeni, g. Gustafson. 621 00:54:05,328 --> 00:54:07,747 Vi. -Presenečeni, da me vidite? 622 00:54:07,831 --> 00:54:10,250 Vaš mali načrt se ni izšel. 623 00:54:10,333 --> 00:54:14,629 Preprečili smo ga. Dobri fantje smo zmagali. Cane je zaprt. 624 00:54:14,713 --> 00:54:20,719 Slabo za vas je, da poje. Povedal je, da ste vi ubili Davenporta in novinarja. 625 00:54:21,094 --> 00:54:23,513 Govori se, da boste dobili električni stol. 626 00:54:23,597 --> 00:54:25,182 Lažete. -Res? 627 00:54:25,849 --> 00:54:27,934 Potem pa povejte, kaj se je zares zgodilo. 628 00:54:28,018 --> 00:54:29,060 Ja, pa ja. 629 00:54:32,022 --> 00:54:33,356 Žilav, kaj? 630 00:54:33,481 --> 00:54:37,444 Veste, kaj se takim velikim lepim fantom kot vi zgodi v San Quentinu? 631 00:54:37,944 --> 00:54:41,781 Navdušeni bodo nad vami. -O čem govorite? 632 00:54:41,865 --> 00:54:46,286 O, ja. Stokrat sem to videl. Lepotec kot vi? 633 00:54:46,369 --> 00:54:49,289 Zelo priljubljeni boste. Že prvi dan notri 634 00:54:49,372 --> 00:54:54,294 bo vaša slika najbrž na spletu viralna. Seksi zapornik. 635 00:54:54,586 --> 00:54:57,088 Čestitam, slavni ste. -Prav. 636 00:54:57,172 --> 00:55:00,800 Potem pa vaši novi oboževalci najdejo luknjo v zakonu 637 00:55:00,884 --> 00:55:03,887 in nenadoma ste prosti. Spet na ulici. 638 00:55:04,596 --> 00:55:06,139 To ni slabo. 639 00:55:06,223 --> 00:55:09,893 Ampak zdaj morate ohranjati imidž. Seksi zapornik. 640 00:55:10,185 --> 00:55:13,355 Adijo, ogljikovi hidrati, pozdravljen, občasni post. 641 00:55:13,438 --> 00:55:16,942 Imate radi ramen? Za vas samo juhica, srček. 642 00:55:17,025 --> 00:55:20,028 Da novega seksi zapornika ne omenjam. 643 00:55:20,362 --> 00:55:25,534 On je za telesno pozitivnost. Na zaporniškem Instagramu jé burgerje, 644 00:55:25,784 --> 00:55:27,911 vi pa stradate. -Ne. 645 00:55:27,994 --> 00:55:30,664 Vaša blagovna znamka je suh. Zdaj se ne morete spremeniti. 646 00:55:30,747 --> 00:55:32,165 Zato sklenete končati. 647 00:55:32,791 --> 00:55:34,543 Krogla v glavo. 648 00:55:34,626 --> 00:55:36,753 Tega ne bi naredil. -Vendar zgrešite. 649 00:55:37,128 --> 00:55:40,048 Zadeli ste tisti del možganov, ki uravnava prdce. 650 00:55:40,173 --> 00:55:43,301 Zdaj ste nov mem. "Prdonja." Je to tisto, kar hočete? 651 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 Biti Prdonja? -Ne. 652 00:55:45,554 --> 00:55:47,889 Daj, povej, Prdonja. Všeč ti je. -Ne, ne. 653 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 Povej. Všeč ti je. -Nehaj. 654 00:55:49,641 --> 00:55:52,060 Načrt je bil Canov, ne moj. 655 00:55:53,395 --> 00:55:56,439 Kateri načrt? -Hotel je oddajati frekvenco, 656 00:55:56,898 --> 00:56:00,902 ki bi okužila možgane ljudi in jih spremenila v divjake. 657 00:56:01,194 --> 00:56:04,531 In kje je nameraval to narediti? -Na dvoboju WWFC. 658 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 V centru, ob polnoči. -Kam je mislil dati napravo? 659 00:56:08,326 --> 00:56:09,953 V novoletne krogle. 660 00:56:11,037 --> 00:56:12,581 Krogle. 661 00:56:12,831 --> 00:56:18,670 Ej, kam greste? Odvetnika hočem. Žal mi je, da smo vas potunkali. 662 00:56:18,753 --> 00:56:20,839 Si vse posnela? -Do zadnje besede. 663 00:56:29,639 --> 00:56:32,851 Nimamo veliko časa. Do novega leta je le 90 minut. 664 00:56:32,934 --> 00:56:36,188 Kaj se dogaja? -Kako je zakonito tako dobiti priznanje? 665 00:56:36,271 --> 00:56:40,358 Včasih moraš prekršiti zakon, da delo opraviš. Ves čas to počnem. 666 00:56:41,902 --> 00:56:43,904 Smo posneli vse to? -Smo. 667 00:56:51,620 --> 00:56:55,790 Notranje zadeve. Aretirani ste za nezakonito pridržanje Siga Gustafsona. 668 00:56:55,874 --> 00:56:59,377 Ne. -Past si mi nastavila. Impresivno. 669 00:56:59,461 --> 00:57:00,754 Samo nekaj. 670 00:57:00,837 --> 00:57:02,756 Kako si tako hitro postavila kulise? 671 00:57:03,048 --> 00:57:06,218 Mestnim gradbenikom sem zagrozila z odvzemom licence. 672 00:57:07,260 --> 00:57:09,554 Si posnel vse to? -Jasno in glasno. 673 00:57:13,975 --> 00:57:16,937 Hector Gutierrez, oddelek za varstvo pri delu. 674 00:57:17,020 --> 00:57:19,189 Policistka Barnes, aretirani ste. 675 00:57:19,272 --> 00:57:21,691 ARENA FINANČNA-PIRAMIDA.COM 676 00:57:21,775 --> 00:57:24,277 45 MINUT DO POLNOČI 677 00:57:35,580 --> 00:57:41,169 Pet minut. Sirena za konec prve runde. -Gledalci niso zadovoljni, Jon. 678 00:57:41,253 --> 00:57:46,466 Zanimivo, z nama v kabini pa je eden najbolj divjih borcev golih pesti 679 00:57:46,550 --> 00:57:52,514 iz prve sezone WWFC, Dan Krvavi vdovar Daly. Dobrodošel, Dan. 680 00:57:53,098 --> 00:57:56,184 Čudno je. Ženo sem pustila doma. 681 00:57:56,268 --> 00:57:59,563 Bila je naličena, a je rekla, da nima načrtov. 682 00:57:59,855 --> 00:58:01,398 Kaj menita, kaj je s tem? 683 00:58:02,023 --> 00:58:03,733 Ne vem. -Jaz tudi ne. 684 00:58:04,484 --> 00:58:09,364 Nič od tega ne bi bilo mogoče brez sponzorja Richarda Cana od EdenTecha. 685 00:58:13,910 --> 00:58:18,623 V laboratoriju so mi posodili te posebne čepke. Blokirajo digitalno frekvenco. 686 00:58:18,707 --> 00:58:21,459 Če bo tista bomba eksplodirala, sva zaščitena. 687 00:58:21,543 --> 00:58:22,627 Dobro opravljeno. 688 00:58:23,253 --> 00:58:25,797 Kje je Cane? -V zasebni loži. 689 00:58:25,881 --> 00:58:28,091 Kaj pa okrepitve? -Ne bo jih. 690 00:58:28,258 --> 00:58:30,010 Kaj? -Iščejo te zaradi umora. 691 00:58:30,093 --> 00:58:31,386 Gustafson je priznal. 692 00:58:31,469 --> 00:58:34,598 Priznanje sva izsilila. Nisi slišal za pravice Miranda? 693 00:58:34,681 --> 00:58:38,476 Mislim, da piše Carrie. Miranda je odvetnica, 694 00:58:38,852 --> 00:58:41,438 Charlotte je galeristka, Samantha pa kurba. 695 00:58:41,980 --> 00:58:46,193 Kaj? Kaj je? -Že ure kličem Beth. Ne oglasi se. 696 00:58:46,651 --> 00:58:48,153 Upam, da je v redu. 697 00:58:49,070 --> 00:58:55,911 V živo iz strašljivega središča Los Angelesa 698 00:58:55,994 --> 00:59:01,666 glavni dogodek večera. 699 00:59:11,676 --> 00:59:13,178 Gospod? -Ja. 700 00:59:15,430 --> 00:59:17,265 Izvolite. 701 00:59:19,726 --> 00:59:21,102 Vam lahko pomagam? 702 00:59:22,562 --> 00:59:24,147 Se me spomnite? 703 00:59:24,231 --> 00:59:27,859 Pozdravljeni, gdč. Cherry Roosevelt Debeluh Žre Špagete. 704 00:59:28,151 --> 00:59:30,904 Novi videz mi je všeč. -Hvala. 705 00:59:31,696 --> 00:59:33,198 Prosim, pridružite se mi. 706 00:59:33,281 --> 00:59:35,242 Gospe in gospodje, 707 00:59:35,325 --> 00:59:37,118 zdaj 708 00:59:39,246 --> 00:59:41,748 je čas. 709 00:59:45,085 --> 00:59:49,673 Preverjam. H kroglam grem. -Dobro, Frank. Zveze delajo. 710 00:59:49,965 --> 00:59:52,551 Na mestu sem. 25 minut imava. 711 00:59:53,260 --> 00:59:56,471 Pivo, prosim. -Zaprto je. 712 00:59:56,555 --> 01:00:00,183 Daj, no, eno pivo te ne bo ubilo. Eno pivo. 713 01:00:02,310 --> 01:00:04,437 Spelji se. -Koliko? 714 01:00:04,521 --> 01:00:06,690 Brezplačno. Samo spokaj. 715 01:00:06,773 --> 01:00:11,653 Ed, me slišiš? -Ja. Zgoraj je Canov silak. 716 01:00:11,736 --> 01:00:13,113 Frank, me slišiš? -Preverjam. 717 01:00:13,196 --> 01:00:16,199 Nekdo je zgoraj, Frank. Frank, zgoraj je tip. 718 01:00:18,702 --> 01:00:21,288 Kaj praviš, Ed? -Pusti. 719 01:00:21,371 --> 01:00:24,958 Pravila smo že ponovili. Borita se čisto, trdo in pošteno. 720 01:00:25,041 --> 01:00:28,712 Napetost v dvorani je otipljiva. Trenutek resnice je napočil. 721 01:00:28,795 --> 01:00:33,466 Glasovna pošta. Z Garyjem je. Daj mi svoj telefon. Številke ne bo poznala. 722 01:00:33,758 --> 01:00:35,385 Pripravljena? Začnimo. 723 01:00:37,804 --> 01:00:39,431 Ja, dajmo. 724 01:00:46,855 --> 01:00:50,025 Obožujem to. Dajmo. 725 01:00:51,943 --> 01:00:52,944 Čudovito. 726 01:00:58,325 --> 01:01:01,828 Ste zadnje čase prebrali kakšno dobro knjigo, gdč. Špageti? 727 01:01:01,953 --> 01:01:06,666 Ali bi moral reči gdč. Davenport? Zlasti mi je všeč tisti del, 728 01:01:06,750 --> 01:01:11,254 ko se načitana gospodinja preobrazi v maščevalno potencialno morilko, 729 01:01:12,714 --> 01:01:17,344 pištolo pa skrije v svoj pas za nogavice. 730 01:01:19,262 --> 01:01:22,849 In drugo pri križu. 731 01:01:24,392 --> 01:01:27,521 Šibrovko pa 732 01:01:28,313 --> 01:01:33,026 v svojo čudovito rjavo lasuljo. Zveži jo. 733 01:01:38,865 --> 01:01:44,663 Ed, pri kroglah sem. Poiskal bom napravo. 734 01:01:47,624 --> 01:01:50,877 Dobro opravljeno, Frank. -Ej, imaš ti brezplačno pivo? 735 01:01:50,961 --> 01:01:54,214 Ne, ni brezplačnega... O, fant. 736 01:01:54,506 --> 01:01:56,299 Mora biti tu nekje. 737 01:02:03,056 --> 01:02:05,725 Ed, oglasi se. -Dajmo, vzemite in pojdite. 738 01:02:06,476 --> 01:02:11,106 Frank, me slišiš? -Coker surovo s kolenom v prsi. 739 01:02:13,900 --> 01:02:15,527 Mislim, da jo vidim, Ed. 740 01:02:17,529 --> 01:02:21,825 Kaže, da imamo tehnične težave z novoletno kroglo. 741 01:02:21,908 --> 01:02:23,994 Ne dosežem. 742 01:02:29,082 --> 01:02:32,419 Poglejte to. Hlače so šle. 743 01:02:35,088 --> 01:02:40,010 Kaj, hudiča, se dogaja? -TV hiše so zameglile dogajanje. 744 01:02:40,302 --> 01:02:43,513 Za gledalce doma bom skušal naslikati prizor. 745 01:02:43,805 --> 01:02:48,351 Noge se blede in bele, posejane s cimetovimi mehkimi dlakami. 746 01:02:48,727 --> 01:02:53,023 Če pogledamo na sredino, najdemo nekaj veličastnega. 747 01:02:53,315 --> 01:02:57,444 Glavni dogodek, če hočete. Veliko klobaso, primerno za 748 01:02:57,527 --> 01:03:00,405 cesarski dvor samega kajzerja. 749 01:03:00,697 --> 01:03:04,618 Morda pa nepečeno štruco z afro lasuljo. 750 01:03:05,452 --> 01:03:08,455 Imam jo. Imam jo, Ed. Šel bom. 751 01:03:16,713 --> 01:03:20,133 Drebin. Takoj pošljite varnostnike tja. 752 01:03:20,217 --> 01:03:23,553 Ni česa videti. Policijska zadeva. Nadaljujte. 753 01:03:23,637 --> 01:03:24,888 Iti bo treba. 754 01:03:26,056 --> 01:03:31,645 Dobro me poslušajte. Sem Frank Drebin iz policijske enote. 755 01:03:31,728 --> 01:03:36,900 Dogodek je končan. Vsi takoj zapustite dvorano. Takoj. 756 01:03:37,192 --> 01:03:38,860 Dovolj igranja. Daj mi mikrofon. 757 01:03:38,944 --> 01:03:41,238 Niti koraka več. -Zdaj pa dovolj. 758 01:03:43,406 --> 01:03:44,824 Buffer je na tleh. 759 01:03:45,492 --> 01:03:47,994 Radi gledate, kako pravi mož deli batine? 760 01:03:52,207 --> 01:03:56,878 Frank, poberi se, družbo imaš. -No, adijo. 761 01:03:58,380 --> 01:03:59,798 Prijeten večer želim. 762 01:04:02,467 --> 01:04:07,013 Dobro, ti in ti, z mano. Reci vsem, naj uporabijo čepke za frekvenco. 763 01:04:07,097 --> 01:04:09,891 Tudi njej jih daj. Nočemo, da še ona tu podivja. 764 01:04:09,975 --> 01:04:14,813 Kaj vidiš, Frank? -Naprava ima lučke. Različne luknjice. 765 01:04:14,896 --> 01:04:17,482 Tehta toliko kot dva in pol hotdoga s čilijem. 766 01:04:17,566 --> 01:04:20,861 Ima uro, nastavljeno na polnoč. 767 01:04:20,944 --> 01:04:22,320 Pozdravljen, detektiv. 768 01:04:22,988 --> 01:04:26,032 Kar mirno. Daj sem. -Ne gani se. 769 01:04:26,408 --> 01:04:28,159 Ne delaj tega. -Še en gib, 770 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 pa bom te računalniške možgane razsul po tleh. 771 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Pomisli, Drebin. 772 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Vse to delam za take, kot sva midva. 773 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 Take kot midva? -Ja. 774 01:04:35,792 --> 01:04:38,753 Močne pravične može, ki jim je res mar. 775 01:04:39,254 --> 01:04:43,884 Daj, no, Frank. Sam si rekel, da je bil svet prej boljši. 776 01:04:47,137 --> 01:04:48,471 Kaj si storil? 777 01:05:24,216 --> 01:05:26,718 Ven. Tišina. 778 01:05:27,135 --> 01:05:30,597 Štiri kolesa premaknejo telo, dve kolesi premakneta dušo. 779 01:05:31,014 --> 01:05:33,892 Slaven citat s Citati.com. 780 01:05:34,226 --> 01:05:35,519 Ej, šef. -Ja. 781 01:05:35,602 --> 01:05:38,605 Kaj naj z njo? -Pusti jo tukaj. Zjutraj bo mrtva. 782 01:05:39,397 --> 01:05:41,650 Saj znate voziti motorje? -Dajmo. Ja. 783 01:05:44,152 --> 01:05:45,403 Čakajte. 784 01:05:50,867 --> 01:05:52,536 Vozi, vozi. Ne. 785 01:05:58,041 --> 01:05:59,376 Poglej to. 786 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 USMERJENI NAPAD 787 01:06:09,135 --> 01:06:12,013 FRANK DREBIN ML. 788 01:06:27,904 --> 01:06:30,448 Stojte. Nočem vas raniti. 789 01:06:49,759 --> 01:06:50,969 V bunker, gospodje. 790 01:07:21,082 --> 01:07:22,209 Daj že. 791 01:07:43,188 --> 01:07:44,731 Očka? 792 01:07:46,316 --> 01:07:48,401 Pomagaj mi, očka. Kaj naj narediva? 793 01:07:53,073 --> 01:07:55,575 Pridite, Weird Al čaka. 794 01:08:02,374 --> 01:08:03,708 Kot v starih časih. 795 01:08:05,293 --> 01:08:06,753 Pridite. 796 01:08:09,506 --> 01:08:10,882 Naj najprej opravim s tem. 797 01:08:12,926 --> 01:08:15,679 Pa sem ga. Zdaj pa ta na desni. 798 01:08:19,224 --> 01:08:22,811 Daj, no, očka. Dovolj igranja. Hvala. 799 01:08:24,729 --> 01:08:26,606 To je on. Malo niže. 800 01:08:30,026 --> 01:08:33,905 Dobro, tako. Čisto strelno linijo imaš. 801 01:08:36,908 --> 01:08:38,450 Streljaj. 802 01:08:40,120 --> 01:08:43,789 To je bilo pa veliko. Še vedno znaš, očka. 803 01:08:53,508 --> 01:08:54,968 Hvala, očka. 804 01:08:55,051 --> 01:08:56,803 Ponosen sem nate, sin. 805 01:09:04,561 --> 01:09:06,396 Vidiš, kaj si naredil, Cane? 806 01:09:07,564 --> 01:09:12,319 Ni še prepozno, da ustaviš to norijo. -To ni norija, Drebin. 807 01:09:12,736 --> 01:09:14,779 Napredek je. -Napredek? 808 01:09:15,280 --> 01:09:17,990 Potrebe peščice ne bi smele pretehtati potreb mnogih. 809 01:09:18,158 --> 01:09:21,745 Včasih si to vedel. Do tega je prišlo. 810 01:09:22,120 --> 01:09:27,417 Vrhunec našega potovanja. Vse to, kar se je zgodilo 811 01:09:27,501 --> 01:09:31,421 med tabo in mano. -Hvala, Dave. Jaz bom nadaljeval. 812 01:09:31,504 --> 01:09:35,717 Žal mi je, besedilo sem zamešal. -Nič hudega. Odlično si opravil. 813 01:09:35,800 --> 01:09:38,637 Se vidiva v nedeljo? -Ja. Dobro, Cane. 814 01:09:38,720 --> 01:09:42,557 Prosim, ne. Pustite me. Nehajte. Saj sploh nisem v tem filmu. 815 01:09:42,641 --> 01:09:45,392 Pomagajte. -Kakorkoli že. Poglej naju. 816 01:09:45,477 --> 01:09:49,271 Ni to čudovito? Točno tako, kot je narava nameravala. 817 01:09:49,606 --> 01:09:53,360 Dva velika kodiaka, drug proti drugemu 818 01:09:53,443 --> 01:09:58,698 v epskem spopadu za prevlado. -Če hočeš spopad, tudi prav. 819 01:10:15,549 --> 01:10:19,511 V trebuh si me udaril. Udaril si me v mehki del trebuha. 820 01:10:20,637 --> 01:10:24,391 Kaj, hudiča? -Si se sploh že kdaj zares tepel? 821 01:10:24,474 --> 01:10:28,603 Ja. Sem. Mojbog. Mislim, da bom kozlal. 822 01:10:29,688 --> 01:10:32,816 Je to normalno? -Bi se še naprej tepel? 823 01:10:32,899 --> 01:10:36,444 Kaj? Ne. Trebuh me še vedno zelo boli. 824 01:10:36,528 --> 01:10:42,409 V tem primeru te bom aretiral. -Ne moreš. Nisi me še ujel. 825 01:10:42,492 --> 01:10:47,455 Nimaš kam teči. -Ne bom tekel. Letel bom. 826 01:11:05,348 --> 01:11:06,683 Richard Cane, 827 01:11:10,937 --> 01:11:12,898 aretiran si. 828 01:11:28,622 --> 01:11:32,709 Nikogar več ne bo ranil. Končano je. 829 01:11:34,753 --> 01:11:36,254 Zame že ne. 830 01:11:38,215 --> 01:11:41,968 Ne. Prosim. Razmisli o tem, Beth. 831 01:11:42,552 --> 01:11:46,097 Če ga ubiješ, ne bo nič bolje. -Zakaj bi ga pustila živeti? 832 01:11:46,181 --> 01:11:49,059 Simona ne bo pripeljalo nazaj. -Ne veš zagotovo. 833 01:11:49,768 --> 01:11:52,604 Prav imaš. Vse je mogoče. 834 01:11:52,896 --> 01:11:56,024 Ampak pustiti moraš, da pravosodje opravi svoje delo. 835 01:11:56,107 --> 01:11:59,653 Ta je pa dobra. Iz tvojih ust. -Beth, resnica je, 836 01:12:00,153 --> 01:12:03,240 da ni več povratka, ko ubiješ človeka iz maščevanja. 837 01:12:03,323 --> 01:12:06,743 Za vedno ostane s tabo in ti sledi kot senca. 838 01:12:07,077 --> 01:12:11,873 Glas v tvoji glavi ponavlja: "Fant, to je bilo super." 839 01:12:12,541 --> 01:12:17,504 Zato odloži pištolo. Če ne zame, za naju. 840 01:12:17,796 --> 01:12:21,550 Za najino skupno prihodnost. Ljubim te, Beth. 841 01:12:21,800 --> 01:12:24,970 Ne zavrzi vsega tega za nekaj sekund 842 01:12:25,345 --> 01:12:27,848 najboljšega občutka, kar bi jih kdaj doživela. 843 01:12:54,624 --> 01:12:56,918 Daj. Naredi to. 844 01:12:57,502 --> 01:12:58,962 POMIRI LJUDI GOR 845 01:13:00,589 --> 01:13:02,048 POMIRI LJUDI DOL 846 01:13:13,143 --> 01:13:14,978 Rad te imam. -Rad te imam. 847 01:13:18,148 --> 01:13:21,776 Ronald, zbudi se. Napredoval si. 848 01:13:23,195 --> 01:13:24,738 Stopimo skupaj. 849 01:13:30,327 --> 01:13:32,162 Grejemo in strežemo 850 01:13:36,625 --> 01:13:38,710 Ni slabo za trmastega starega bedaka. 851 01:13:39,503 --> 01:13:43,048 Starci so očitno res najbolj žilava, najpametnejša, 852 01:13:43,131 --> 01:13:46,676 najsposobnejša, najbolj seksi bitja na svetu. 853 01:13:47,052 --> 01:13:52,682 O, Frank, s tabo sem srečna ženska. -Jaz tudi. 854 01:14:24,965 --> 01:14:27,175 Zaradi junaškega dela 855 01:14:27,259 --> 01:14:29,469 por. F. Drebina na silvestrovo 856 01:14:29,553 --> 01:14:31,054 z veseljem sporočam, 857 01:14:31,137 --> 01:14:33,139 da je policijska enota spet aktivna 858 01:14:33,223 --> 01:14:37,435 z novo predanostjo odgovornosti in pravici. 859 01:14:38,103 --> 01:14:43,817 V tem duhu ne bomo ignorirali dvomljivih dejanj por. Drebina 860 01:14:44,109 --> 01:14:48,989 v dneh pred dogodkom. Ta hip je Frank Drebin 861 01:14:49,072 --> 01:14:55,912 predmet stroge in temeljite notranje preiskave. Hvala. 862 01:14:57,664 --> 01:14:59,666 NOTRANJE ZADEVE LETOVIŠČE IN TOPLICE 863 01:15:10,302 --> 01:15:13,513 No, Beth, na naju. -Na naju. 864 01:15:36,870 --> 01:15:39,247 Kaj se dogaja? -Kaj? 865 01:15:40,707 --> 01:15:43,543 To je pa čudno. -Pridi. 866 01:15:45,378 --> 01:15:48,465 Taylor? Si v redu? 867 01:15:49,883 --> 01:15:54,554 Kaj se dogaja, Frank? Bojim se. -Ljubica, temu bova prišla do dna. 868 01:15:56,097 --> 01:15:59,392 O, bog. Zbudi se, ti gnoj. 869 01:16:00,644 --> 01:16:02,062 Zberi se. 870 01:16:03,897 --> 01:16:06,566 Čakaj malo. Kaj je to? 871 01:16:07,359 --> 01:16:09,903 Slišiš glasbo? -Ja. 872 01:16:19,371 --> 01:16:24,376 Kdo, vraga, ste pa vi? Ste nas ves čas gledali? 873 01:16:25,293 --> 01:16:29,673 Ste me videli v spodnjicah? Umakni se, ljubica. 874 01:17:26,938 --> 01:17:30,650 To je za zelo posebno damo. 875 01:17:31,818 --> 01:17:33,320 Beth. 876 01:17:34,821 --> 01:17:38,408 Ljubezen mojega življenja si, 877 01:17:39,659 --> 01:17:43,330 hočem ti prstan nadeti. 878 01:17:44,331 --> 01:17:45,999 Sladka Beth. 879 01:17:48,752 --> 01:17:52,422 Moje srce si odprla, 880 01:17:52,506 --> 01:17:55,342 da spet ljubi. 881 01:17:55,675 --> 01:17:59,221 Ti si to naredila. Še nikoli nisem bil 882 01:17:59,304 --> 01:18:04,684 v profesionalnem snemalnem studiu. Kaj dela to? 883 01:18:05,018 --> 01:18:09,689 Lepo. Dobro zveni. 884 01:18:09,898 --> 01:18:12,400 Ne, ni treba, da se dotaknem. 885 01:18:13,151 --> 01:18:14,736 Beth. 886 01:18:16,738 --> 01:18:19,658 Vrhunske obline, 887 01:18:19,741 --> 01:18:22,410 možgani za povrh. 888 01:18:23,328 --> 01:18:26,498 In škornji od tod do večnosti, 889 01:18:26,581 --> 01:18:29,417 ki zasedajo vrh moje lestvice 890 01:18:30,001 --> 01:18:35,757 sijajnih škornjev, in možgani z oblinami, ki so jih kupili. 891 01:18:36,466 --> 01:18:38,593 Pa tudi prsi. 892 01:18:40,262 --> 01:18:42,764 Moja sladka Beth. 893 01:18:44,474 --> 01:18:49,604 Ko sem te prvič videl v svoji pisarni, 894 01:18:50,021 --> 01:18:54,985 sem mislil le na tvoje telo, 895 01:18:56,111 --> 01:19:01,157 ker še nisem poznal tvojega uma. 896 01:19:02,409 --> 01:19:04,995 Pa me ne moti. 897 01:19:09,332 --> 01:19:12,002 Moja sladka Beth. 898 01:19:12,919 --> 01:19:17,966 Zabavno je igrati te stvari. Lahko vzamem to kitaro? 899 01:19:19,134 --> 01:19:21,887 Od nekdaj sem si želel, da bi znal igrati. 900 01:19:23,555 --> 01:19:25,265 Takole. 901 01:19:27,434 --> 01:19:30,187 Presenetljivo lahko je. 902 01:19:34,399 --> 01:19:38,403 Ampak konice prstov te bolijo. Tega ti nihče ne pove. 903 01:19:39,571 --> 01:19:42,073 Moja sladka Beth. 904 01:19:43,575 --> 01:19:47,913 Hvala, Beth, da si odprla moje srce, 905 01:19:48,288 --> 01:19:50,457 da znova ljubi. 906 01:19:52,751 --> 01:19:55,212 Moral sem še enkrat. 907 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Prevod: Tanja Borozan 908 01:24:39,246 --> 01:24:44,209 Vsi, zaploskajte zadnjemu živemu zabavljaču na svetu 909 01:24:44,376 --> 01:24:46,211 Weird Alu Yankovicu. 910 01:24:46,294 --> 01:24:48,713 HIHITALNI BUNKER SODNEGA DNE 911 01:24:48,797 --> 01:24:51,216 Kako se imate nocoj? 912 01:24:53,802 --> 01:24:55,470 Halo? 913 01:24:57,222 --> 01:25:00,141 Je kdo tukaj? Cane? 914 01:25:00,976 --> 01:25:02,811 Zli milijarderji? 915 01:25:04,479 --> 01:25:05,939 Tip z rakovičjimi rokami? 916 01:25:08,400 --> 01:25:11,152 Kaj, vraga?