1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,487
СЦЕНАРНЫЙ ДВИЖОК
4
00:01:35,512 --> 00:01:36,404
ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПЕЦНАЗ
5
00:01:36,429 --> 00:01:39,199
- Бегом!
- Быстрее!
6
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
- Погнали!
- Быстрее!
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,036
Там бочка с порохом.
8
00:01:43,061 --> 00:01:45,855
Никому не двигаться,
пока не получим инструкции от мэра.
9
00:01:59,577 --> 00:02:00,829
Эй.
10
00:02:00,870 --> 00:02:01,763
Эй.
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
Эй, девочка!
12
00:02:03,748 --> 00:02:05,083
Остановись.
13
00:02:05,500 --> 00:02:06,835
Стой!
14
00:02:08,586 --> 00:02:10,213
Лежать!
15
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Что тебе нужно, малышка?
16
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Надрать тебе задницу.
17
00:02:53,423 --> 00:02:54,674
Бу!
18
00:03:14,861 --> 00:03:16,279
Молодец.
19
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
Кто...
20
00:03:37,926 --> 00:03:39,511
Кто ты?
21
00:03:40,095 --> 00:03:42,764
Фрэнк Дрэбин, полицейское управление.
22
00:03:43,807 --> 00:03:45,517
Новая версия.
23
00:04:03,535 --> 00:04:05,078
Стреляй.
24
00:04:06,746 --> 00:04:09,582
ГОЛЫЙ ПИСТОЛЕТ
25
00:04:16,464 --> 00:04:20,652
Я сержант Фрэнк Дрэбин,
детектив из полицейского управления,
26
00:04:20,677 --> 00:04:23,321
особый отдел полиции Лос-Анджелеса.
27
00:04:23,346 --> 00:04:26,533
Следующий после ограбления банка
день начался как обычно.
28
00:04:26,558 --> 00:04:29,327
Я проснулся в своей пустой квартире копа,
29
00:04:29,352 --> 00:04:32,163
уставился на фотографию
моей покойной жены копа
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,582
и сглотнул слёзы копа.
31
00:04:34,607 --> 00:04:36,835
Идеальное утро? Конечно.
32
00:04:36,860 --> 00:04:40,280
Но я понятия не имел,
что приготовил для меня этот город.
33
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
Какого чёрта?
34
00:04:45,535 --> 00:04:46,886
- Привет!
- Вот он.
35
00:04:46,911 --> 00:04:48,580
Так держать, Фрэнк!
36
00:04:48,788 --> 00:04:50,640
ФРЭНК, ПОЗДРАВЛЯЕМ
ТЫ ПОЙМАЛ 1 000 ПРЕСТУПНИКОВ
37
00:04:50,665 --> 00:04:52,225
Спасибо. Спасибо, народ.
38
00:04:52,250 --> 00:04:53,184
Что происходит?
39
00:04:53,209 --> 00:04:55,103
Хватит его поздравлять!
40
00:04:55,128 --> 00:04:57,589
Вы двое, в мой кабинет!
41
00:05:00,508 --> 00:05:01,651
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ!
42
00:05:01,676 --> 00:05:04,612
Благодаря тебе мэр
устроил мне разнос аж на два часа.
43
00:05:04,637 --> 00:05:07,866
Похоже, грабители банка,
которых ты отправил в реанимацию,
44
00:05:07,891 --> 00:05:10,410
подают в суд на администрацию города.
45
00:05:10,435 --> 00:05:12,453
Это бред, они же преступники.
46
00:05:12,479 --> 00:05:13,454
Таков закон.
47
00:05:13,480 --> 00:05:15,582
С каких это пор копы соблюдают законы?
48
00:05:15,607 --> 00:05:17,083
- Вообще-то всегда.
- Да?
49
00:05:17,108 --> 00:05:19,419
И кто же меня арестует? Другой коп?
50
00:05:19,444 --> 00:05:20,628
- Да.
- Она шутит?
51
00:05:20,653 --> 00:05:21,905
Он шутит?
52
00:05:22,155 --> 00:05:23,506
Он... Нет.
53
00:05:23,531 --> 00:05:25,091
Так, я сейчас всё объясню.
54
00:05:25,116 --> 00:05:28,511
Из-за тебя они грозятся
закрыть полицейское управление.
55
00:05:28,536 --> 00:05:33,183
Тебе повезло, что ты вообще тут работаешь
после той заварушки в «Макдоналдсе».
56
00:05:33,208 --> 00:05:35,268
Они не хотели продавать мне картошку фри.
57
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
- Ты арестовал тогда весь персонал!
- Я плохо соображал.
58
00:05:39,339 --> 00:05:42,317
Я был в ярости из-за случая
с Джанет Джексон на Суперкубке.
59
00:05:42,342 --> 00:05:44,319
Это было 20 лет назад!
60
00:05:44,344 --> 00:05:45,528
Для меня это не важно.
61
00:05:45,553 --> 00:05:47,572
Мы понимаем, шеф. Вы правы.
62
00:05:47,597 --> 00:05:48,531
Это хорошо.
63
00:05:48,556 --> 00:05:50,366
Потому что я снимаю вас с дела о банке...
64
00:05:50,391 --> 00:05:53,161
- Что?
- ...и перевожу на аварии.
65
00:05:53,186 --> 00:05:55,330
В Малибу произошла авария.
66
00:05:55,355 --> 00:05:56,873
Да, мэм. Спасибо.
67
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
И убедитесь, что вы включили камеры!
68
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
Понял. Включу камеру.
69
00:06:06,699 --> 00:06:08,134
Дрэбин!
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,870
В полицейском управлении новый день!
71
00:06:12,789 --> 00:06:15,542
Здесь всё так быстро меняется.
72
00:06:15,792 --> 00:06:18,019
Думаю, бороться с мэрией нам не по зубам.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Конечно, это ведь здание.
74
00:06:20,797 --> 00:06:22,148
А вот и настоящий мужчина.
75
00:06:22,173 --> 00:06:23,691
ФРЭНК ДРЭБИН
76
00:06:23,716 --> 00:06:26,344
Таких, как наши отцы, уже нет.
77
00:06:26,427 --> 00:06:29,764
Хорошо, что он не видит, во что
превратилось полицейское управление.
78
00:06:30,390 --> 00:06:32,367
Эд, ты не против,
если я немного побуду один?
79
00:06:32,392 --> 00:06:33,935
Конечно нет.
80
00:06:37,689 --> 00:06:40,233
Привет, пап. Это я, Фрэнк-младший.
81
00:06:41,150 --> 00:06:43,278
Я хочу быть как ты, но...
82
00:06:43,486 --> 00:06:47,006
Хочу в то же время
быть другим, быть самим собой.
83
00:06:47,031 --> 00:06:49,492
Так что, если ты мной гордишься,
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
подай мне знак, к примеру...
85
00:06:51,828 --> 00:06:55,164
Покажи мне сову или еще что-нибудь.
86
00:06:56,416 --> 00:06:57,350
Привет, пап.
87
00:06:57,375 --> 00:06:58,351
КАПИТАН
ЭД ХОКЕН
88
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
Это я, Эд.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,548
Боже, как я по тебе скучаю.
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Привет, пап.
91
00:07:16,227 --> 00:07:20,231
Мы с Эдом подъехали
к месту аварии в Малибу около 14:00.
92
00:07:20,315 --> 00:07:21,774
Ничего особенного.
93
00:07:21,899 --> 00:07:25,712
Но в этом городе обычное дело
часто становится необычным.
94
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
Какого чёрта?
95
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Фрэнк, как прошло вчерашнее свидание?
96
00:07:32,076 --> 00:07:33,803
Да никак.
97
00:07:33,828 --> 00:07:35,705
- Ты его отменил?
- Нет.
98
00:07:35,788 --> 00:07:36,931
Я не хотел ее расстраивать,
99
00:07:36,956 --> 00:07:40,143
поэтому попросил офицера Барнс
сказать ей, что меня зарезали.
100
00:07:40,168 --> 00:07:41,477
Фрэнк, да ты романтик.
101
00:07:41,502 --> 00:07:44,605
Но всем нужна пара,
даже вдовцам типа тебя.
102
00:07:44,631 --> 00:07:47,967
Я просто не готов
снова открыть любви свое сердце.
103
00:07:48,051 --> 00:07:50,695
Я попросил не убирать обломки,
пока вы их не осмотрите.
104
00:07:50,720 --> 00:07:52,238
Авария произошла около 4:00.
105
00:07:52,263 --> 00:07:55,183
На дороге нет следов заноса.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,910
Он не давил на тормоз.
107
00:07:57,935 --> 00:07:59,078
Вы пили?
108
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Немного. Чтобы проснуться.
109
00:08:02,190 --> 00:08:03,249
Дорогая машина.
110
00:08:03,274 --> 00:08:06,336
Да, это новинка «Иден Тек Электроник».
111
00:08:06,361 --> 00:08:07,879
Электрическая, да?
112
00:08:07,904 --> 00:08:11,908
Помню времена, когда электрическими
были только угри, стулья
113
00:08:11,991 --> 00:08:14,952
и Кэтрин Зета-Джонс в фильме «Чикаго».
114
00:08:20,917 --> 00:08:22,835
Пустые флаконы из-под таблеток.
115
00:08:38,476 --> 00:08:40,186
Кто он?
116
00:08:40,395 --> 00:08:42,955
Саймон Давенпорт, 53 года.
117
00:08:42,980 --> 00:08:44,707
Ни жены, ни детей.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,459
У него есть сестра в Хэнкок-Парк,
119
00:08:46,484 --> 00:08:49,629
но мы о ней, кроме имени, ничего не знаем.
120
00:08:49,654 --> 00:08:51,547
Бет Давенпорт.
121
00:08:51,572 --> 00:08:54,617
Разведена, рост около 170 см, вес 60 кг.
122
00:08:54,742 --> 00:08:58,054
Очень вспыльчива.
Считает себя фанаткой шоколада.
123
00:08:58,079 --> 00:09:02,709
Любит активный отдых не меньше,
чем поваляться с хорошей книгой.
124
00:09:02,917 --> 00:09:06,629
Ясно. Я увидел достаточно.
Фиксируйте аварию как самоубийство.
125
00:09:07,338 --> 00:09:08,314
Давайте!
126
00:09:08,339 --> 00:09:09,966
Опускайте кран!
127
00:09:24,981 --> 00:09:27,750
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
128
00:09:27,775 --> 00:09:30,862
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
129
00:09:34,115 --> 00:09:35,633
ВЕСЕННИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
СПИСОК УЧАСТНИКОВ
130
00:09:35,658 --> 00:09:37,301
- Боже, повесили!
- Что у меня?
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,553
- Я в списке!
- Поздравляю.
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,913
- Да ладно!
- Она даже петь не умеет!
133
00:09:46,335 --> 00:09:48,312
- Лейтенант!
- Как дела, Барнс?
134
00:09:48,337 --> 00:09:51,149
Знаю, вас отстранили от дела
об ограблении, но мне нужен ваш совет.
135
00:09:51,174 --> 00:09:53,192
- Выкладывай.
- Вот что самое странное:
136
00:09:53,217 --> 00:09:55,111
грабители не знакомы друг с другом
137
00:09:55,136 --> 00:09:56,904
и не знают, на кого работают.
138
00:09:56,929 --> 00:09:57,822
Великолепно!
139
00:09:57,847 --> 00:10:00,825
Если они ничего не знают,
они не смогут никого сдать.
140
00:10:00,850 --> 00:10:03,035
Организатор очень умен.
141
00:10:03,060 --> 00:10:06,456
И вот еще что: грабителям сказали,
что они могут оставить деньги.
142
00:10:06,481 --> 00:10:09,584
Кто грабит банк
и не забирает награбленное?
143
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
Наверное, им нужно было что-то другое.
144
00:10:12,111 --> 00:10:15,089
Приведи одного из грабителей.
Попробуем разговорить его.
145
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
Хорошо. Спасибо.
146
00:10:17,366 --> 00:10:19,994
Предупреждаю, Фрэнк: у тебя посетитель.
147
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Я сказал ей подождать снаружи,
но она не послушала и вошла.
148
00:10:23,331 --> 00:10:24,999
Хочешь, я ее прогоню?
149
00:10:28,961 --> 00:10:30,229
Нет.
150
00:10:30,254 --> 00:10:32,131
Всё нормально, я сам разберусь.
151
00:10:41,849 --> 00:10:43,351
Я здесь, лейтенант.
152
00:10:48,105 --> 00:10:50,374
Я отрекся от любви после смерти жены,
153
00:10:50,399 --> 00:10:53,336
но у этой женщины были идеальные формы.
154
00:10:53,361 --> 00:10:56,506
Лицо, голова, плечи, колени и пальцы ног.
155
00:10:56,531 --> 00:10:58,466
Колени и пальцы ног...
156
00:10:58,491 --> 00:11:02,245
И задница, при виде которой любой унитаз
будет умолять ее сесть на него.
157
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
Простите, что заставил вас ждать, мэм.
158
00:11:07,375 --> 00:11:08,643
Чем могу помочь?
159
00:11:08,668 --> 00:11:12,772
Вы ошиблись насчет Саймона Давенпорта.
Он не мог покончить жизнь самоубийством.
160
00:11:12,797 --> 00:11:14,315
Саймон Давенпорт?
161
00:11:14,340 --> 00:11:16,234
Жмурик из аварии в Малибу?
162
00:11:16,259 --> 00:11:18,261
Этот жмурик был моим братом.
163
00:11:18,427 --> 00:11:20,905
Я имею в виду... Не такой уж он и жмурик.
164
00:11:20,930 --> 00:11:23,891
Он был вполне гибким и пухлым.
165
00:11:24,016 --> 00:11:26,327
Нет, я к тому, что очень вам соболезную.
166
00:11:26,352 --> 00:11:27,703
Прошу, возьмите стул.
167
00:11:27,728 --> 00:11:31,107
Нет, спасибо. У меня дома много стульев.
168
00:11:32,775 --> 00:11:35,211
Итак, миссис...
169
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
Давенпорт.
170
00:11:36,779 --> 00:11:39,323
Мисс Бет Давенпорт.
171
00:11:39,407 --> 00:11:41,509
- А вы мистер...
- Дрэбин.
172
00:11:41,534 --> 00:11:42,869
Мисс...
173
00:11:43,035 --> 00:11:45,471
Детектив Фрэнк Дрэбин.
174
00:11:45,496 --> 00:11:48,057
Детектив, я думаю, Саймона убили.
175
00:11:48,082 --> 00:11:50,059
Правда? И почему же вы так думаете?
176
00:11:50,084 --> 00:11:52,979
Вчера вечером он мне звонил.
Сказал, что у него какие-то проблемы.
177
00:11:53,004 --> 00:11:55,147
Поэтому мы договорились
встретиться сегодня утром.
178
00:11:55,172 --> 00:11:57,900
Так ведут себя те,
кто планирует покончить с собой?
179
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
Нет, вряд ли.
180
00:12:00,595 --> 00:12:02,805
Зачем кому-то его убивать?
181
00:12:05,182 --> 00:12:06,158
Поверьте,
182
00:12:06,183 --> 00:12:08,578
причины всегда найдутся.
183
00:12:08,603 --> 00:12:10,955
Он отвратительно смеялся?
184
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
Нет.
185
00:12:12,565 --> 00:12:14,667
Простите, я просто не в себе.
186
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Ничего, я тоже не в вас.
187
00:12:19,071 --> 00:12:20,172
Скажите,
188
00:12:20,197 --> 00:12:22,133
кем работал ваш брат?
189
00:12:22,158 --> 00:12:23,659
Он занимался компьютерами.
190
00:12:23,993 --> 00:12:25,803
Работал программистом у Ричарда Кейна.
191
00:12:25,828 --> 00:12:28,973
Гения, который спасает мир
своими электромобилями?
192
00:12:28,998 --> 00:12:30,641
Поговорите с ним в первую очередь.
193
00:12:30,666 --> 00:12:33,269
Потом проверьте,
куда ездил Саймон. Вдруг совпадет?
194
00:12:33,294 --> 00:12:34,437
Притормозите.
195
00:12:34,462 --> 00:12:35,521
Простите?
196
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Давайте я буду выполнять
работу полицейского, ладно?
197
00:12:39,592 --> 00:12:40,735
Понятно.
198
00:12:40,760 --> 00:12:42,445
С такими, как вы, сразу всё понятно.
199
00:12:42,470 --> 00:12:43,654
С такими, как я?
200
00:12:43,679 --> 00:12:46,223
Упрямые старики,
которые думают, что всё знают.
201
00:12:49,185 --> 00:12:52,288
Я понимаю, вы расстроены,
но такова моя работа.
202
00:12:52,313 --> 00:12:55,625
Если вашего брата убили,
я найду того, кто это сделал.
203
00:12:55,650 --> 00:12:59,195
Благодарю, детектив. У меня,
кроме Саймона, никого не было.
204
00:12:59,278 --> 00:13:02,298
Так что простите, но я не буду сидеть
и ждать, пока вы будете работать.
205
00:13:02,323 --> 00:13:05,134
Именно на это я и надеюсь.
206
00:13:05,159 --> 00:13:07,536
Когда у меня будут новости,
я с вами свяжусь.
207
00:13:07,578 --> 00:13:09,972
На этой неделе я провожу сеансы чтения.
208
00:13:09,997 --> 00:13:11,265
Найдете меня там.
209
00:13:11,290 --> 00:13:12,600
УБИЙЦА С НАКРАШЕННЫМИ ГУБАМИ
210
00:13:12,625 --> 00:13:13,559
Сеансы чтения?
211
00:13:13,584 --> 00:13:16,671
Да. Я пишу романы о преступлениях,
которые придумываю сама.
212
00:13:18,130 --> 00:13:19,940
Да, что ж...
213
00:13:19,966 --> 00:13:23,386
Вы можете сколько угодно
о них писать, но я ими живу.
214
00:13:24,220 --> 00:13:27,782
А теперь прошу меня извинить:
у нас вечеринка по случаю дня рождения,
215
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
а я лучший певец в офисе.
216
00:13:34,939 --> 00:13:37,858
Я передумала. Пожалуй, я возьму этот стул.
217
00:13:46,826 --> 00:13:50,413
Не помню, когда в последний раз
со мной так разговаривали.
218
00:13:50,496 --> 00:13:53,641
За такого рода взбучки обычно платят
219
00:13:53,666 --> 00:13:55,559
в подвале, в прачечной. Но она...
220
00:13:55,584 --> 00:13:59,814
На ее бёдра хотелось
надеть обруч и крутить его.
221
00:13:59,839 --> 00:14:01,590
Они сводили с...
222
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Парни, не возражаете?
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,829
Я не был уверен,
что Саймона Давенпорта убили.
224
00:14:14,854 --> 00:14:17,415
Но дело начало вызывать
у меня интерес, некий зуд.
225
00:14:17,440 --> 00:14:19,166
А в таких случаях я не остановлюсь,
226
00:14:19,191 --> 00:14:24,113
пока не расчешу ладони до крови, и тогда
врач заставит меня носить перчатки.
227
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Спасибо.
228
00:14:27,158 --> 00:14:28,592
«ИДЕН ТЕК» 20 ЛЕТ
229
00:14:28,617 --> 00:14:31,245
«МУДРЕЦ ПОДПИРАЕТ ПОДБОРОДОК»
230
00:14:36,083 --> 00:14:38,002
- Гардероб?
- Шампанское?
231
00:14:41,213 --> 00:14:43,382
ЧАЕВЫЕ
232
00:14:44,133 --> 00:14:46,944
ВДОХНОВЛЯЙТЕ
233
00:14:46,969 --> 00:14:48,154
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ
234
00:14:48,179 --> 00:14:50,848
Ричард Кейн сколотил
начальный капитал на микропроцессорах
235
00:14:51,015 --> 00:14:54,744
и использовал его для создания
обширной сети площадок для торговли онлайн
236
00:14:54,769 --> 00:14:56,954
и создания империи зеленых технологий.
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
ТЫКВЫ
238
00:15:00,816 --> 00:15:04,003
И тут внезапно медведь набросился на меня.
239
00:15:04,028 --> 00:15:05,905
Я достал нож,
240
00:15:06,072 --> 00:15:10,451
а медведь пронесся мимо меня
к улью, который был чуть выше кемпинга!
241
00:15:11,035 --> 00:15:15,122
Улей был там
с самого начала, а я его не видел.
242
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
Вы приехали.
243
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
Лейтенант Дрэбин.
244
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
- Я тоже!
- Я Ричард...
245
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
Ричард Кейн.
246
00:15:29,553 --> 00:15:31,514
Прошу, проходите.
247
00:15:32,223 --> 00:15:35,367
Итак, что вы можете рассказать
о мистере Давенпорте?
248
00:15:35,392 --> 00:15:38,813
Саймон был блестящим инженером,
одним из лучших в нашей компании.
249
00:15:39,105 --> 00:15:42,041
Я понятия не имел,
что он был в столь глубокой депрессии.
250
00:15:42,066 --> 00:15:44,543
Самоубийство — это ужасно.
251
00:15:44,568 --> 00:15:46,086
Возможное самоубийство.
252
00:15:46,112 --> 00:15:47,880
Вы подозреваете что-то ужасное?
253
00:15:47,905 --> 00:15:50,174
Нет. Курица, пожалуй,
не смогла бы этого сделать.
254
00:15:50,199 --> 00:15:53,135
- Но я ничего не исключаю.
- Понятно.
255
00:15:53,160 --> 00:15:55,888
Это один из проектов,
над которым работал Саймон?
256
00:15:55,913 --> 00:15:59,225
Нет, это устройство
для терапии красным светом,
257
00:15:59,250 --> 00:16:01,393
повышающее тестостерон.
258
00:16:01,418 --> 00:16:04,355
Вы знаете, что количество
сперматозоидов у мужчин достигло
259
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
- везде исторического минимума?
- Потрясающе.
260
00:16:06,966 --> 00:16:09,401
Я ни разу не разбрасывал
свою сперму «везде».
261
00:16:09,426 --> 00:16:12,012
Для этого у меня есть
старая футболка с «Бон Джови».
262
00:16:15,432 --> 00:16:18,494
Знаете... Надеюсь, вы не думаете...
Мне неловко говорить это,
263
00:16:18,519 --> 00:16:21,247
но на самом деле я ваш большой поклонник.
264
00:16:21,272 --> 00:16:22,498
- Правда?
- Да.
265
00:16:22,523 --> 00:16:24,750
Я читал о том, как вы сработали
при ограблении банка.
266
00:16:24,775 --> 00:16:27,444
Парни вроде вас — вымирающий вид.
267
00:16:27,945 --> 00:16:30,840
- Парни вроде меня?
- Да, решительные люди,
268
00:16:30,865 --> 00:16:33,926
которые не просят разрешения
исправить то, что, как они знают, сломано.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,095
Я удивлен, что именно вы говорите это,
270
00:16:36,120 --> 00:16:39,456
человек, максимально
заинтересованный во всяких гаджетах.
271
00:16:40,374 --> 00:16:43,460
Вам не нравятся чудеса современности?
272
00:16:43,961 --> 00:16:46,689
Без обид, но раньше мир был лучше.
273
00:16:46,714 --> 00:16:49,466
Согласен, но никому об этом не говорите.
274
00:16:50,593 --> 00:16:51,694
Сигара?
275
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
Вроде она самая.
276
00:16:54,013 --> 00:16:55,931
Нет, я имею в виду, хотите сигару?
277
00:16:56,265 --> 00:16:57,783
Курить в помещении?
278
00:16:57,808 --> 00:16:59,727
Выпишете мне штраф?
279
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
Этот коробок...
280
00:17:05,858 --> 00:17:07,610
Я видел его раньше.
281
00:17:08,819 --> 00:17:10,404
«Бенгалия»,
282
00:17:11,030 --> 00:17:13,674
мой элитный ночной клуб
для сильных мира сего.
283
00:17:13,699 --> 00:17:18,204
Место, где мужчины могут
побыть самими собой, выпить и...
284
00:17:18,329 --> 00:17:22,082
как однажды сказали
Black Eyed Peas, «потормозить».
285
00:17:22,666 --> 00:17:24,393
Вы еще используете это слово?
286
00:17:24,418 --> 00:17:26,270
В моём клубе — да.
287
00:17:26,295 --> 00:17:28,480
Black Eyed Peas мне нравятся.
288
00:17:28,505 --> 00:17:30,232
- Кому они не нравятся?
- Я знаю таких.
289
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
- Эти люди — дураки.
- Знаю.
290
00:17:32,676 --> 00:17:34,778
- will.i.am.
- Apl.de.ap.
291
00:17:34,803 --> 00:17:35,696
Табу.
292
00:17:35,721 --> 00:17:38,616
- Не забудьте Ферги.
- Я ни за что не забуду Ферги.
293
00:17:38,641 --> 00:17:40,392
Альбом «Dutchess».
294
00:17:41,977 --> 00:17:43,871
Если вам что-нибудь понадобится,
295
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
звоните в любое время.
296
00:17:46,440 --> 00:17:48,609
Спасибо. На связи.
297
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
- Вам туда.
- Да, конечно.
298
00:18:05,709 --> 00:18:10,464
Может, сделаем завтра
мистеру Дрэбину небольшой подарок?
299
00:18:12,258 --> 00:18:14,109
«Иден Вокс 1».
300
00:18:14,134 --> 00:18:17,363
Первый в полицейском управлении
полностью автоматизированный,
301
00:18:17,388 --> 00:18:19,156
самоуправляющийся электромобиль.
302
00:18:19,181 --> 00:18:21,408
Подарок Ричарда Кейна.
Только что получили.
303
00:18:21,433 --> 00:18:24,244
Фрэнк, ты, похоже,
произвел вчера неизгладимое впечатление.
304
00:18:24,270 --> 00:18:25,788
Да, похоже на то.
305
00:18:25,813 --> 00:18:27,498
- Кофе?
- Да, спасибо.
306
00:18:27,523 --> 00:18:30,025
Не стесняйтесь, парни. Осмотрите машину.
307
00:18:33,237 --> 00:18:34,380
Располагайся.
308
00:18:34,405 --> 00:18:35,839
Всё электрическое.
309
00:18:35,864 --> 00:18:38,175
От нуля до сотни за 3,1 секунды.
310
00:18:38,200 --> 00:18:40,094
Думаю, неплохо.
311
00:18:40,119 --> 00:18:41,095
Зацените-ка.
312
00:18:41,120 --> 00:18:43,956
Машина, открой двери.
313
00:18:46,125 --> 00:18:47,101
Ловкий трюк.
314
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
Теперь вы попробуйте.
315
00:18:49,878 --> 00:18:51,130
Машина,
316
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
закрой двери.
317
00:18:56,927 --> 00:18:59,363
- Эй!
- По-моему, прикольно.
318
00:18:59,388 --> 00:19:01,031
Ладно, а если так? Машина,
319
00:19:01,056 --> 00:19:03,851
вперед на десять метров.
320
00:19:13,277 --> 00:19:15,738
- Довольно плавно.
- Точно.
321
00:19:21,243 --> 00:19:22,302
Впечатляет.
322
00:19:22,328 --> 00:19:23,804
Эй! Парни!
323
00:19:23,829 --> 00:19:25,139
- Стоять!
- Не...
324
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
Что?
325
00:19:27,583 --> 00:19:29,893
Стоять! Ни с места!
326
00:19:29,918 --> 00:19:32,921
Это здание буквально
разваливается на глазах.
327
00:19:35,299 --> 00:19:38,152
У меня куча свидетелей,
которые видели вас на месте преступления.
328
00:19:38,177 --> 00:19:40,362
Мы знаем, что вы были в банке!
329
00:19:40,387 --> 00:19:43,057
Говорю вам, меня там не было.
330
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
Спасибо, Пак.
331
00:19:48,854 --> 00:19:52,900
А у вас внушительный список приводов.
332
00:19:52,983 --> 00:19:56,737
Тут написано, что вы отсидели 20 лет
за «убийственный смех».
333
00:19:57,196 --> 00:19:58,839
Наверное, это была классная шутка.
334
00:19:58,864 --> 00:20:00,491
Это непредумышленное убийство.
335
00:20:03,494 --> 00:20:04,995
Что ж...
336
00:20:05,621 --> 00:20:07,681
Мы знаем, что деньги
твоему боссу не нужны.
337
00:20:07,706 --> 00:20:10,959
Тогда в чём смысл ограбления?
Чего он хотел?
338
00:20:11,085 --> 00:20:13,979
Меня... там... не было.
339
00:20:14,004 --> 00:20:16,048
Думаешь, что ты умный?
340
00:20:16,215 --> 00:20:20,444
Что ж, а я думаю, что моя камера
может рассказать другую историю.
341
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Эд!
342
00:20:23,931 --> 00:20:27,101
Технологии — это и вправду
нечто особенное.
343
00:20:27,184 --> 00:20:31,063
Полицейское управление сейчас
беспокоит только «прозрачность».
344
00:20:35,359 --> 00:20:38,170
Диспетчер, это Дрэбин. 10-7.
345
00:20:38,195 --> 00:20:39,546
Да!
346
00:20:39,571 --> 00:20:41,240
Сосиска с соусом чили.
347
00:20:44,868 --> 00:20:46,595
Завтрак победителей.
348
00:20:46,620 --> 00:20:47,805
И немного черного кофе.
349
00:20:47,830 --> 00:20:50,499
Так, можно немного перемотать вперед.
350
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
Права и регистрацию, пожалуйста.
351
00:20:58,382 --> 00:20:59,817
Это не мое.
352
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Извините.
353
00:21:01,718 --> 00:21:03,570
Боже. Послушай,
354
00:21:03,595 --> 00:21:04,947
ты же вроде нормальный мужик.
355
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
Я отпущу тебя с предупреждением.
Хорошего дня, пока.
356
00:21:07,891 --> 00:21:11,019
Это было намного позже. Перемотай вперед.
357
00:21:12,229 --> 00:21:14,273
Вот увидишь. Наберись терпения.
358
00:21:15,524 --> 00:21:17,960
Мне нужно в туалет. Боже.
359
00:21:17,985 --> 00:21:20,154
Боже. Давай же, быстрее!
360
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
Фрэнк, соберись.
361
00:21:22,614 --> 00:21:24,741
Ты справишься.
362
00:21:28,745 --> 00:21:29,847
Наверное, подальше.
363
00:21:29,872 --> 00:21:31,515
Я испорчу еще один костюм!
364
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Барнс!
365
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Извините.
366
00:21:35,669 --> 00:21:36,562
Полиция!
367
00:21:36,587 --> 00:21:37,479
ТУАЛЕТ
368
00:21:37,504 --> 00:21:39,256
Чувак, тут очередь!
369
00:21:43,802 --> 00:21:45,179
Быстро!
370
00:21:48,974 --> 00:21:52,060
Ты отвратительный, тупой идиот.
371
00:21:53,061 --> 00:21:56,231
Тебя кормили грудью до 13 лет, придурок.
372
00:21:57,649 --> 00:22:01,570
У тебя не встает
без вонючего молока на подбородке.
373
00:22:02,488 --> 00:22:03,906
Не смей.
374
00:22:04,072 --> 00:22:06,366
Не делай этого. Не ешь!
375
00:22:06,992 --> 00:22:09,094
- Боже!
- Фрэнк...
376
00:22:09,119 --> 00:22:11,138
В тот день я съел еще пять.
377
00:22:11,163 --> 00:22:13,624
Полегчало, Фрэнк?
Лучше поверь, что полегчало.
378
00:22:19,963 --> 00:22:21,215
Да!
379
00:22:21,298 --> 00:22:24,193
А вот и ты. Ты в банке,
это ясно как белый день.
380
00:22:24,218 --> 00:22:25,235
Ладно.
381
00:22:25,260 --> 00:22:28,013
На кого бы мы ни работали,
они явно не в себе.
382
00:22:28,388 --> 00:22:31,283
Они лишь хотели,
чтобы мы вынесли определенный сейф.
383
00:22:31,308 --> 00:22:33,060
Сейфовую ячейку.
384
00:22:40,734 --> 00:22:43,253
Вот. Номер 595.
385
00:22:43,278 --> 00:22:45,822
- Эд, проверь список.
- Ага.
386
00:22:47,449 --> 00:22:49,968
Ты не поверишь, Фрэнк.
387
00:22:49,993 --> 00:22:52,095
Саймон Давенпорт.
388
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Так ты говоришь,
389
00:22:54,498 --> 00:22:56,250
эти два дела —
390
00:22:56,917 --> 00:22:58,502
на самом деле одно?
391
00:23:00,170 --> 00:23:05,008
Господа, вы присоединились ко мне
в запуске «Иден Тек» с одной целью —
392
00:23:05,259 --> 00:23:06,485
спасти мир.
393
00:23:06,510 --> 00:23:09,696
Вместе мы создали технологии,
соперничающие с могуществом богов.
394
00:23:09,721 --> 00:23:11,406
Стал ли мир лучше?
395
00:23:11,431 --> 00:23:14,768
Нет, стало только хуже.
396
00:23:14,851 --> 00:23:17,854
Когда отцы-основатели
создавали эту страну,
397
00:23:17,896 --> 00:23:22,025
они сидели среди таких же, как мы, людей,
398
00:23:22,192 --> 00:23:24,294
и «зарождали» империю.
399
00:23:24,319 --> 00:23:26,238
США.
400
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Да, верно.
401
00:23:28,323 --> 00:23:29,908
Но с годами всё больше людей
402
00:23:29,992 --> 00:23:32,678
хотели к ним присоединиться.
403
00:23:32,703 --> 00:23:33,595
Это были амфибии.
404
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
- Что?
- Амфибии.
405
00:23:35,080 --> 00:23:36,723
С жабрами на шее.
406
00:23:36,748 --> 00:23:39,726
- Я не...
- Как русалы и русаложенщины.
407
00:23:39,751 --> 00:23:41,436
- Русалки.
- Точно.
408
00:23:41,461 --> 00:23:43,355
Нет, хватит. Не амфибии,
409
00:23:43,380 --> 00:23:44,982
а неблагодарные люди,
410
00:23:45,007 --> 00:23:49,136
те, которые не заслужили места за столом.
411
00:23:49,303 --> 00:23:52,447
Они не такие, как те,
что сидят в этой комнате.
412
00:23:52,472 --> 00:23:53,490
С клешнями.
413
00:23:53,515 --> 00:23:56,618
У них вместо пальцев были клешни.
414
00:23:56,643 --> 00:23:59,621
Хватит! Я знаю, о чём говорю.
Так что не перебивайте.
415
00:23:59,646 --> 00:24:02,124
- Вот человек с клешнями.
- Я видел его.
416
00:24:02,149 --> 00:24:03,650
Уберите телефон!
417
00:24:06,153 --> 00:24:11,133
Итак, пришло время признать, что путь,
по которому мы идем, неправильный.
418
00:24:11,158 --> 00:24:12,968
Вся система сломана.
419
00:24:12,993 --> 00:24:15,996
А что делать,
когда система выходит из строя?
420
00:24:16,079 --> 00:24:17,623
Выключить ее.
421
00:24:18,040 --> 00:24:19,333
А потом
422
00:24:20,125 --> 00:24:21,476
снова включить.
423
00:24:21,501 --> 00:24:25,981
Я называю это
суперценным народным движком.
424
00:24:26,006 --> 00:24:28,425
Позвольте показать, на что он способен.
425
00:24:28,508 --> 00:24:32,029
В прошлом году мы
установили камеры в местном клубе.
426
00:24:32,054 --> 00:24:34,406
Решили провести небольшой эксперимент.
427
00:24:34,431 --> 00:24:35,615
Вопрос:
428
00:24:35,641 --> 00:24:37,284
что будет с современными людьми,
429
00:24:37,309 --> 00:24:41,229
если вернуть их психику
в первоначальное состояние, природное?
430
00:24:42,856 --> 00:24:44,875
СЦЕНАРНЫЙ ДВИЖОК АКТИВИРОВАН
431
00:24:44,900 --> 00:24:48,378
При активации устройство
посылает аудиосигналы,
432
00:24:48,403 --> 00:24:52,032
которые уменьшают мозг
до его «животного» состояния.
433
00:24:52,574 --> 00:24:54,593
В этом случае
диапазон сигналов был ограничен.
434
00:24:54,618 --> 00:24:58,930
Но в следующий раз они будут передаваться
через каждое «умное» устройство
435
00:24:58,955 --> 00:25:01,350
до тех пор, пока не заразится весь мир.
436
00:25:01,375 --> 00:25:03,018
Что касается нас, то после детонации
437
00:25:03,043 --> 00:25:06,938
мы переместимся
в один из моих супербункеров,
438
00:25:06,963 --> 00:25:09,107
где будет всё — еда, вода
439
00:25:09,132 --> 00:25:12,027
и лучшие в мире развлечения.
440
00:25:12,052 --> 00:25:13,612
Как дела, злобные миллиардеры?
441
00:25:13,637 --> 00:25:16,490
Жду не дождусь, когда буду делать шоу
442
00:25:16,515 --> 00:25:20,077
столько, сколько потребуется,
в комнате смеха — бункере «Апокалипсис»,
443
00:25:20,102 --> 00:25:22,437
на четвертом участке округа Аризона.
444
00:25:23,146 --> 00:25:24,456
До встречи в бункере!
445
00:25:24,481 --> 00:25:25,941
Это рай для амишей.
446
00:25:26,858 --> 00:25:28,794
А когда погаснут тлеющие угли,
447
00:25:28,819 --> 00:25:31,755
будем считать, что выжившие
заработали право жить среди нас.
448
00:25:31,780 --> 00:25:34,091
Мы вернемся в мир
449
00:25:34,116 --> 00:25:37,052
и начнем всё с чистого листа
450
00:25:37,077 --> 00:25:40,138
как отцы-основатели нового Эдема.
451
00:25:40,163 --> 00:25:42,332
Господа и единственная дама,
452
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
в честь Нового года я дарю вам
453
00:25:45,293 --> 00:25:47,045
проект «Инферно»!
454
00:25:59,975 --> 00:26:02,619
Оказалось, что ночной клуб Кейна
находится всего в километре
455
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
от места, где разбился Саймон Давенпорт.
456
00:26:04,938 --> 00:26:06,331
Это заставило меня задуматься.
457
00:26:06,356 --> 00:26:08,583
Может, он был там в ту ночь, когда погиб?
458
00:26:08,608 --> 00:26:12,921
Поэтому я запрыгнул в свой новенький
электромобиль и сказал ему ехать в Малибу.
459
00:26:12,946 --> 00:26:14,506
Предупреждение. Возьмитесь за руль.
460
00:26:14,531 --> 00:26:16,925
Предупреждение. Возьмитесь за руль.
461
00:26:16,950 --> 00:26:18,552
Предупреждение. Возьмитесь за руль.
462
00:26:18,577 --> 00:26:21,596
Произошло столкновение.
Возьмитесь за руль.
463
00:26:21,621 --> 00:26:23,498
С дороги! Живо!
464
00:26:23,832 --> 00:26:26,143
- Что с вами такое?
- Произошло столкновение.
465
00:26:26,168 --> 00:26:28,503
Во что превратился этот город?
466
00:26:48,523 --> 00:26:50,275
Что вам налить?
467
00:26:50,567 --> 00:26:52,611
Не могли бы вы мне помочь?
468
00:26:53,236 --> 00:26:56,823
Я ищу друга,
который, возможно, бывал здесь.
469
00:26:57,115 --> 00:26:58,842
Нет, я его не видел.
470
00:26:58,867 --> 00:27:01,703
- Ты даже не взглянул на фото.
- Я увидел достаточно.
471
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Вы не помните меня, верно?
472
00:27:06,249 --> 00:27:07,184
А должен?
473
00:27:07,209 --> 00:27:10,687
Мой брат, вы застрелили его
«во имя правосудия».
474
00:27:10,712 --> 00:27:12,606
Таких людей, возможно, тысячи.
475
00:27:12,631 --> 00:27:14,065
Выстрелили ему в спину. Он убегал.
476
00:27:14,090 --> 00:27:15,400
- А таких — сотни.
- Без оружия.
477
00:27:15,425 --> 00:27:17,177
- Минимум 50.
- Он был белым.
478
00:27:17,677 --> 00:27:19,696
Так ты брат Тони Ройланда!
479
00:27:19,721 --> 00:27:20,697
Точно.
480
00:27:20,722 --> 00:27:23,033
- Как поживает старина Тони?
- Вы серьезно?
481
00:27:23,058 --> 00:27:24,559
Плохо.
482
00:27:25,477 --> 00:27:26,895
Точно.
483
00:27:27,145 --> 00:27:30,440
Ваш друг... Возможно,
я его видел. А может, и нет.
484
00:27:31,066 --> 00:27:32,375
Я не помню.
485
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
- Не помнишь?
- Нет.
486
00:27:34,945 --> 00:27:37,322
Может, это освежит твою память?
487
00:27:44,788 --> 00:27:46,598
Так-то лучше. Вспомнил?
488
00:27:46,623 --> 00:27:47,599
Да, вспомнил.
489
00:27:47,624 --> 00:27:50,018
Он сел в угловой кабинке. Выпил.
490
00:27:50,043 --> 00:27:51,269
Но это всё, что я знаю.
491
00:27:51,294 --> 00:27:53,380
Где хранятся записи с камер наблюдения?
492
00:27:53,797 --> 00:27:55,257
В подсобке.
493
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
Но даже мне туда нельзя.
494
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Спасибо.
495
00:28:07,686 --> 00:28:09,913
И вот опять она.
496
00:28:09,938 --> 00:28:12,541
Должен признать, она была прекрасна.
497
00:28:12,566 --> 00:28:14,751
У нее было тело, которое носило ее голову,
498
00:28:14,776 --> 00:28:16,586
и задница, которая, казалось, говорила:
499
00:28:16,611 --> 00:28:19,114
«Привет, я говорящая задница».
500
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
Элегантная? Да, я бы сказал так.
501
00:28:22,951 --> 00:28:25,512
Но, как и подростку,
работающему нянькой в трех семьях,
502
00:28:25,537 --> 00:28:27,973
мне не нужна была четвертая семья.
503
00:28:27,998 --> 00:28:29,641
Здравствуйте, лейтенант.
504
00:28:29,666 --> 00:28:31,268
Какого чёрта вы здесь делаете?
505
00:28:31,293 --> 00:28:32,936
Я делаю то же, что и вы.
506
00:28:32,961 --> 00:28:35,272
Я же сказала, что не буду сидеть и ждать.
507
00:28:35,297 --> 00:28:37,691
Слушайте, это не один из ваших романов.
508
00:28:37,716 --> 00:28:41,653
Обычные женщины
внезапно преступления не раскрывают.
509
00:28:41,678 --> 00:28:43,388
Вы прочитали мою книгу.
510
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
Что скажете?
511
00:28:45,140 --> 00:28:46,892
Скажу, что это всё выдумки.
512
00:28:46,975 --> 00:28:51,121
Женщина носит парик и солнцезащитные очки,
и вдруг именно она — убийца?
513
00:28:51,146 --> 00:28:52,898
Вам понравилась книга?
514
00:28:53,356 --> 00:28:55,233
В ней есть неплохие главы.
515
00:28:57,027 --> 00:28:58,420
Лейтенант Дрэбин.
516
00:28:58,445 --> 00:29:00,697
Он знает, что вы — сестра Саймона?
517
00:29:00,989 --> 00:29:03,383
- Нет.
- Хорошо, пусть так будет и дальше.
518
00:29:03,408 --> 00:29:04,884
Какой чудесный сюрприз.
519
00:29:04,910 --> 00:29:06,720
Хорошо, спасибо.
520
00:29:06,745 --> 00:29:08,763
У вас тут красиво.
521
00:29:08,788 --> 00:29:10,473
Мертвыми животными не пахнет вообще.
522
00:29:10,498 --> 00:29:11,917
Спасибо.
523
00:29:12,459 --> 00:29:13,810
Можно предложить вам выпить?
524
00:29:13,835 --> 00:29:16,046
Только воду и газировку.
525
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
А это что за потрясающее создание?
526
00:29:22,886 --> 00:29:24,487
Мы точно не знакомы.
527
00:29:24,512 --> 00:29:27,724
- Ну, я...
- Это мисс...
528
00:29:27,807 --> 00:29:29,225
Вишенка...
529
00:29:29,935 --> 00:29:31,519
Рузвельт...
530
00:29:31,895 --> 00:29:34,522
Жирноглот-Жует-Спагетти.
531
00:29:34,773 --> 00:29:36,983
- Какое интересное имя.
- Да.
532
00:29:37,275 --> 00:29:38,168
Спасибо.
533
00:29:38,193 --> 00:29:40,420
Итак, лейтенант, что же привело вас сюда?
534
00:29:40,445 --> 00:29:44,282
Я надеялся, что вы позволите мне взглянуть
на записи с камер наблюдения.
535
00:29:44,532 --> 00:29:45,717
Можно узнать зачем?
536
00:29:45,742 --> 00:29:47,452
Узнавайте.
537
00:29:52,499 --> 00:29:54,684
К сожалению, я не могу
показать вам эти записи.
538
00:29:54,709 --> 00:29:56,936
Наши посетители верят, что мы обеспечиваем
539
00:29:56,962 --> 00:29:59,172
максимальный уровень конфиденциальности.
540
00:29:59,339 --> 00:30:00,815
Надеюсь, вы понимаете.
541
00:30:00,840 --> 00:30:02,342
Начинаю.
542
00:30:03,009 --> 00:30:04,778
Большое спасибо за напиток.
543
00:30:04,803 --> 00:30:07,072
Уже поздно. Вообще-то нам пора.
544
00:30:07,097 --> 00:30:08,073
Так быстро?
545
00:30:08,098 --> 00:30:10,642
Надеюсь, хоть вы останетесь,
мисс Спагетти.
546
00:30:10,684 --> 00:30:13,161
- Ну, я...
- Нет, она тоже уходит.
547
00:30:13,186 --> 00:30:15,497
Ей рано утром надо быть в Диснейленде.
548
00:30:15,522 --> 00:30:17,123
Она там работает.
549
00:30:17,148 --> 00:30:20,860
Она одержима своей работой.
У нее вся кровать в куклах.
550
00:30:21,653 --> 00:30:23,947
Мисс Спагетти, прошу, останьтесь выпить.
551
00:30:24,489 --> 00:30:26,549
Дрэбин, вы ведь не возражаете?
552
00:30:26,574 --> 00:30:27,717
Да ради бога.
553
00:30:27,742 --> 00:30:29,386
Замечательно. Я найду столик.
554
00:30:29,411 --> 00:30:30,787
Хорошо.
555
00:30:32,038 --> 00:30:34,516
Вы достаньте запись, а я отвлеку его.
556
00:30:34,541 --> 00:30:36,459
Ни за что!
557
00:30:43,717 --> 00:30:45,343
Спасибо.
558
00:30:46,469 --> 00:30:48,930
Ух ты, потрясающее место.
559
00:30:49,264 --> 00:30:50,640
Спасибо.
560
00:30:50,724 --> 00:30:53,034
Мисс Спагетти, могу я говорить откровенно?
561
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
Я предпочитаю английский.
562
00:30:55,020 --> 00:30:58,606
Вы слишком утонченны
для таких, как Фрэнк Дрэбин.
563
00:30:58,773 --> 00:31:00,542
Я не встречаюсь с Дрэбином.
564
00:31:00,567 --> 00:31:02,986
Что ж, это чудесная новость!
565
00:31:11,369 --> 00:31:12,787
Ваше здоровье.
566
00:31:13,204 --> 00:31:15,081
Из личного поместья Билла Косби.
567
00:31:56,664 --> 00:31:58,458
Больно же!
568
00:31:59,000 --> 00:32:00,585
Жги!
569
00:32:01,795 --> 00:32:04,506
Мама, сейчас не самое лучшее время.
570
00:32:04,589 --> 00:32:06,900
Мама, прошу, я тебе перезвоню.
571
00:32:06,925 --> 00:32:09,928
Мне надо идти. Сейчас же.
572
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Скажите,
573
00:32:13,431 --> 00:32:15,325
над чем вы в последнее время работаете?
574
00:32:15,350 --> 00:32:18,561
Давайте не будем говорить о работе.
Поговорим о музыке.
575
00:32:20,855 --> 00:32:22,791
Вам нравится джаз, мисс Спагетти?
576
00:32:22,816 --> 00:32:24,234
Нравится?
577
00:32:24,567 --> 00:32:26,820
- Я его обожаю.
- Я тоже.
578
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
Сэр.
579
00:32:31,991 --> 00:32:32,967
У нас проблема.
580
00:32:32,992 --> 00:32:35,703
- Не сейчас.
- Но это довольно...
581
00:32:36,496 --> 00:32:37,747
Есть, сэр.
582
00:32:39,791 --> 00:32:42,127
Для моего нового
«электрического» знакомого,
583
00:32:42,544 --> 00:32:43,937
Ричарда Кейна.
584
00:32:43,962 --> 00:32:45,463
Ух ты!
585
00:32:45,797 --> 00:32:47,690
«Sassafras Chicken in D».
586
00:32:47,715 --> 00:32:50,051
Играйте небрежно, парни.
587
00:33:04,232 --> 00:33:07,544
Я всегда говорил,
что драка очень похожа на джаз.
588
00:33:07,569 --> 00:33:09,045
Импровизация в пении,
589
00:33:09,070 --> 00:33:12,824
когда позволяешь воображению
контролировать свое тело.
590
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Я в порядке.
591
00:33:38,016 --> 00:33:44,022
СЕЙЧАС ОБСЛУЖИВАЮТСЯ
39, 40, 41, 42
592
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
Да!
593
00:33:55,366 --> 00:33:57,827
ДАВЕНПОРТ БЕТ
КЕЙН РИЧАРД
594
00:33:58,578 --> 00:34:00,914
БАЗА ДАННЫХ
595
00:34:04,000 --> 00:34:06,185
ДАВЕНПОРТ САЙМОН
596
00:34:06,211 --> 00:34:09,397
Есть две вещи, которые я обожаю.
Моя девушка-домоседка
597
00:34:09,422 --> 00:34:10,857
- и «Горилла Нат»...
- Ну же.
598
00:34:10,882 --> 00:34:12,191
...улучшенный напиток для мужчин.
599
00:34:12,217 --> 00:34:13,109
ПРОПУСТИТЬ РЕКЛАМУ
600
00:34:13,134 --> 00:34:16,112
Не сидите на диетах, не изнуряйте
себя спортом. Хотите рельефный торс?
601
00:34:16,137 --> 00:34:19,015
Вам просто нужен
«Слайм для мускулатуры». Вотрите его и...
602
00:34:23,019 --> 00:34:24,871
КЕЙН РИЧАРД
603
00:34:24,896 --> 00:34:27,065
Гляньте-ка.
604
00:34:30,944 --> 00:34:31,961
О'РАЙЛИ ДУГЛАС
605
00:34:31,986 --> 00:34:34,948
А ты кто, мой тайный друг-шпион?
606
00:34:38,117 --> 00:34:40,678
«Дуглас О'Райли, журналист-расследователь,
607
00:34:40,703 --> 00:34:42,622
"Эл Эй Кроникл"».
608
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
Чёрт.
609
00:34:48,378 --> 00:34:50,672
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
СРАБОТАЕТ СИРЕНА
610
00:35:00,932 --> 00:35:03,910
Кажется, м-р Дрэбин —
более серьезная проблема, чем мы думали.
611
00:35:03,935 --> 00:35:05,620
Приглядывай за ним.
612
00:35:05,645 --> 00:35:08,331
И сделай так,
чтобы он больше не отвлекался.
613
00:35:08,356 --> 00:35:09,691
Будет сделано, сэр.
614
00:35:20,618 --> 00:35:22,787
Дэвис. Надеюсь, ничего не случилось?
615
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Что он сделал?
616
00:35:25,415 --> 00:35:27,600
Дрэбина ко мне! Сейчас же!
617
00:35:27,625 --> 00:35:30,311
Мэм, мне очень жаль,
но вы должны меня выслушать.
618
00:35:30,336 --> 00:35:32,338
Там происходит что-то серьезное.
619
00:35:33,089 --> 00:35:35,233
Ты разбудишь моего мужа, богом клянусь.
620
00:35:35,258 --> 00:35:38,069
- Простите.
- О чём ты, чёрт возьми, думал, Дрэбин?
621
00:35:38,094 --> 00:35:40,113
Ричард Кейн — очень влиятельный человек.
622
00:35:40,138 --> 00:35:42,573
Он делает много
щедрых пожертвований городу,
623
00:35:42,598 --> 00:35:44,534
включая новую машину, которую вы водите.
624
00:35:44,559 --> 00:35:45,827
Кейн ведет грязную игру.
625
00:35:45,852 --> 00:35:48,371
Он причастен
к убийству Саймона Давенпорта.
626
00:35:48,396 --> 00:35:50,373
И, кстати, к ограблению банка — тоже!
627
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Ты разве всё еще его расследуешь?
628
00:35:52,608 --> 00:35:54,419
С меня хватит. Ты отстранен!
629
00:35:54,444 --> 00:35:55,945
Отстранен?
630
00:35:56,654 --> 00:35:58,548
Я же сказала: не буди Рональда.
631
00:35:58,573 --> 00:36:01,134
У него завтра презентация по Фицджеральду.
632
00:36:01,159 --> 00:36:06,264
И если Моримото не примет
его проект по вертикальной интеграции,
633
00:36:06,289 --> 00:36:10,101
Билл Кантор обставит его
третий год подряд.
634
00:36:10,126 --> 00:36:12,186
- Но Рональд ведь учил Билла.
- Вот именно!
635
00:36:12,211 --> 00:36:13,813
У меня нет выбора.
636
00:36:13,838 --> 00:36:16,983
Я отстраняю тебя
на две недели. С этого момента.
637
00:36:17,008 --> 00:36:18,426
А теперь проваливай.
638
00:36:19,719 --> 00:36:22,071
Мы все болеем за тебя, Рональд.
639
00:36:22,096 --> 00:36:23,931
Покажи им завтра кузькину мать.
640
00:36:38,071 --> 00:36:39,530
Трудная выдалась ночь?
641
00:36:40,907 --> 00:36:42,200
Это вы?
642
00:36:42,367 --> 00:36:45,011
Скажите, что вы увидели в записях с камер?
643
00:36:45,036 --> 00:36:47,180
Слушайте, я вам правда сочувствую.
644
00:36:47,205 --> 00:36:49,599
Но мне сегодня
пришлось избить многих его людей.
645
00:36:49,624 --> 00:36:50,767
А ведь у них есть дочери!
646
00:36:50,792 --> 00:36:53,478
Да ладно, вы бы и не заметили,
если бы я вам не помогла.
647
00:36:53,503 --> 00:36:54,979
«Помогли»? Какое великодушие.
648
00:36:55,004 --> 00:36:58,758
А теперь прошу меня простить,
я устал и хочу есть.
649
00:36:59,050 --> 00:37:00,802
Спокойной ночи, мисс Давенпорт.
650
00:37:04,514 --> 00:37:06,824
Может, поужинаем вместе?
651
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
Я бы что-нибудь
652
00:37:09,102 --> 00:37:09,994
перекусила.
653
00:37:10,019 --> 00:37:13,664
Притормозите, повар.
Индейка подгорит при 230 градусах.
654
00:37:13,689 --> 00:37:16,334
- Я выставила высокую температуру?
- Около пятисот градусов.
655
00:37:16,359 --> 00:37:18,669
Индейку нужно готовить на медленном огне.
656
00:37:18,694 --> 00:37:20,947
Если вы не хотите получить розовое мясо.
657
00:37:21,531 --> 00:37:23,257
Мне нравится розовое мясо.
658
00:37:23,282 --> 00:37:26,511
Вы не боитесь, что сырое мясо
испортит хорошую начинку?
659
00:37:26,536 --> 00:37:29,013
Если только вы не против того,
что я подхвачу сальмонеллу.
660
00:37:29,038 --> 00:37:31,457
«Против»? Да я хочу этого.
661
00:37:31,541 --> 00:37:33,709
Я люблю болеющих мальчиков.
662
00:37:35,128 --> 00:37:37,672
Вы же не перестанете меня преследовать?
663
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Ни на секунду.
664
00:38:01,320 --> 00:38:02,697
Спасибо.
665
00:38:10,246 --> 00:38:11,914
Извините за беспорядок.
666
00:38:11,956 --> 00:38:13,249
У меня
667
00:38:13,416 --> 00:38:15,476
нет настроения убираться с тех пор,
668
00:38:15,501 --> 00:38:17,378
как умерла моя жена.
669
00:38:21,007 --> 00:38:23,734
Мои соболезнования. Как это случилось?
670
00:38:23,759 --> 00:38:27,513
Обычно. Сорок пять метров —
легко, рука как сталь.
671
00:38:28,014 --> 00:38:29,807
А потом она умерла.
672
00:38:30,224 --> 00:38:32,660
Так что нам не узнать,
могла ли она стать профессионалом.
673
00:38:32,685 --> 00:38:35,204
Она была самой милой женщиной,
которую я когда-либо знал.
674
00:38:35,229 --> 00:38:39,358
- Похоже, она была святая.
- Ее могли взять в бейсбольную команду.
675
00:38:39,484 --> 00:38:41,903
Мы любой были бы рады.
676
00:38:42,028 --> 00:38:44,030
Кроме «Браунов».
677
00:38:49,327 --> 00:38:50,970
Красивый вид.
678
00:38:50,995 --> 00:38:54,223
Меня тянуло к горам с тех пор,
как я приехала сюда учиться в колледже.
679
00:38:54,248 --> 00:38:55,708
Калифорнийский универ?
680
00:38:55,917 --> 00:38:58,644
Я вижу его каждый день. Я ведь здесь живу.
681
00:38:58,669 --> 00:39:01,631
Боюсь, мне нечего предложить.
682
00:39:04,342 --> 00:39:05,593
Однако...
683
00:39:06,427 --> 00:39:10,515
Из-за разговоров об индейке у меня теперь
настроение, как в День Благодарения.
684
00:39:11,015 --> 00:39:14,160
Думаю, индейка у меня где-то есть.
685
00:39:14,185 --> 00:39:16,204
А вот духовка грязная.
686
00:39:16,229 --> 00:39:19,482
Я не против. Я люблю грязную дичь.
687
00:39:42,922 --> 00:39:45,733
Вы не обманули.
Духовка просто отвратительна!
688
00:39:45,758 --> 00:39:48,986
Конечно, было забавно
поговорить о грязной дичи,
689
00:39:49,011 --> 00:39:51,013
но это была бы полная антисанитария.
690
00:40:00,439 --> 00:40:02,625
Самое главное — это горячий рассол.
691
00:40:02,650 --> 00:40:04,318
Это действительно так.
692
00:40:05,611 --> 00:40:06,963
Это мой Бастер.
693
00:40:06,988 --> 00:40:09,657
Должно быть, он почуял, что происходит.
694
00:40:18,291 --> 00:40:21,168
Глупая собака, это не тебе.
695
00:40:25,256 --> 00:40:26,591
Ладно.
696
00:40:31,178 --> 00:40:32,697
Он такой сильный!
697
00:40:32,722 --> 00:40:34,515
Отцепись же.
698
00:40:35,683 --> 00:40:38,686
Давай лучше тебя почешем.
699
00:40:40,187 --> 00:40:41,439
Да.
700
00:40:44,025 --> 00:40:45,610
Ух ты.
701
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
Мне это не нравится.
702
00:40:52,074 --> 00:40:54,302
Ваши волосы... Вы позволите?
703
00:40:54,327 --> 00:40:56,162
Да.
704
00:41:04,045 --> 00:41:05,630
Так лучше.
705
00:41:05,838 --> 00:41:07,381
Это же безумие.
706
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Прошло много времени.
707
00:41:09,300 --> 00:41:12,428
Боюсь, я забыл, как целоваться.
708
00:41:33,699 --> 00:41:35,284
Как красиво.
709
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
ЗАКЛИНАНИЯ И КОЛДОВСТВО
710
00:44:30,292 --> 00:44:33,212
После расслабляющих выходных с Бет...
711
00:44:33,420 --> 00:44:34,313
Что, опять?
712
00:44:34,338 --> 00:44:36,398
...пришло время вернуться к делу.
713
00:44:36,423 --> 00:44:40,653
Поэтому я позвонил в отдел новостей
«Эл Эй Кроникл», чтобы разузнать
714
00:44:40,678 --> 00:44:43,239
о Дугласе О'Райли, но мне сказали,
что он не вышел на работу.
715
00:44:43,264 --> 00:44:45,349
Я отправился к нему домой.
716
00:44:46,767 --> 00:44:48,894
Дуглас О'Райли?
717
00:44:49,061 --> 00:44:52,106
Лейтенант Фрэнк Дрэбин,
полицейское управление.
718
00:44:59,363 --> 00:45:01,031
Эй!
719
00:45:03,617 --> 00:45:05,369
Кто-нибудь дома?
720
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
О нет.
721
00:45:10,416 --> 00:45:13,894
Эй, Дуглас, я вляпался
в какую-то красную жидкость!
722
00:45:13,919 --> 00:45:16,046
У вас есть бумажные полотенца?
723
00:45:17,172 --> 00:45:19,592
Я растаскиваю эту грязь по всему дому.
724
00:45:25,097 --> 00:45:27,658
Я взял для вас нож!
725
00:45:27,683 --> 00:45:29,518
Куда вам его принести?
726
00:45:31,770 --> 00:45:34,815
«Нажми на запись, назови свое имя
и скажи: "Я сделал это"».
727
00:45:39,236 --> 00:45:42,781
Лейтенант Фрэнк Дрэбин. Я сделал это.
728
00:45:43,991 --> 00:45:45,409
Ладно.
729
00:45:47,912 --> 00:45:50,122
О'Райли, это вы?
730
00:45:59,340 --> 00:46:00,883
О'Райли!
731
00:46:11,101 --> 00:46:12,703
И тут меня осенило.
732
00:46:12,728 --> 00:46:17,066
Меня подставили как последнего идиота,
дав задания в виде ребусов.
733
00:46:17,650 --> 00:46:21,528
Нужно было убрать место преступления.
Нет тела — нет преступления.
734
00:46:24,323 --> 00:46:25,883
Прятать тело — уже не вариант.
735
00:46:25,908 --> 00:46:27,534
Ни с места!
736
00:46:28,118 --> 00:46:29,453
Вы не так поняли!
737
00:46:35,751 --> 00:46:37,002
Он убегает!
738
00:46:40,172 --> 00:46:41,632
Машина, поехали.
739
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Спасибо, машина.
740
00:46:47,846 --> 00:46:49,098
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
АКТИВИРОВАНО
741
00:46:49,348 --> 00:46:50,724
Что за...
742
00:46:53,394 --> 00:46:55,187
Машина, остановись.
743
00:46:55,354 --> 00:46:56,455
Я сказал, остановись!
744
00:46:56,480 --> 00:46:58,957
Привет, Дрэбин.
Не возражаете, если я поведу машину?
745
00:46:58,983 --> 00:47:00,751
Кейн? Что происходит?
746
00:47:00,776 --> 00:47:02,586
Я перехватил управление машиной.
747
00:47:02,611 --> 00:47:05,589
Прибегаю к этому маленькому трюку,
когда хочу исправить ошибки.
748
00:47:05,614 --> 00:47:07,383
Вот как погиб Давенпорт.
749
00:47:07,408 --> 00:47:09,593
Он не сам упал с обрыва, это сделали вы.
750
00:47:09,618 --> 00:47:11,261
Вы начинаете кое-что понимать.
751
00:47:11,286 --> 00:47:13,889
Но сначала он раскрыл
ваши секреты тому репортеру.
752
00:47:13,914 --> 00:47:15,307
Поэтому вы его тоже убили.
753
00:47:15,332 --> 00:47:17,476
Я его не убивал, Фрэнк. Это сделали вы.
754
00:47:17,501 --> 00:47:19,436
Сумасшедший коп зарезал репортера,
755
00:47:19,461 --> 00:47:21,230
а потом утопился в океане.
756
00:47:21,255 --> 00:47:23,048
Чёрта с два.
757
00:47:23,632 --> 00:47:25,050
Вам не сбежать, Дрэбин.
758
00:47:25,259 --> 00:47:27,528
Мне просто немного грустно,
что вы не увидите,
759
00:47:27,553 --> 00:47:29,780
какой сюрприз я приготовил к Новому году.
760
00:47:29,805 --> 00:47:32,349
Ах да. Приятной поездки.
761
00:47:37,021 --> 00:47:38,772
Привет, Сьюзан.
762
00:47:40,065 --> 00:47:42,292
ПЕРЕАДРЕСАЦИЯ...
763
00:47:42,317 --> 00:47:43,569
ОКЕАН
764
00:48:04,256 --> 00:48:06,967
Шевелись!
765
00:48:12,848 --> 00:48:15,476
Пчёлы? Нет!
766
00:48:23,567 --> 00:48:25,903
Отойдите! С дороги!
767
00:48:39,083 --> 00:48:40,684
Похоже, тебе нужна помощь.
768
00:48:40,709 --> 00:48:42,644
Что? Открой двери!
769
00:48:42,669 --> 00:48:43,921
Пожалуйста!
770
00:48:51,678 --> 00:48:53,989
Фрэнк! Ты в порядке? Где ты?
771
00:48:54,014 --> 00:48:56,617
Неважно. Я знаю,
как был убит Саймон Давенпорт.
772
00:48:56,642 --> 00:48:58,869
Это сделал Ричард Кейн.
Он столкнул его с обрыва.
773
00:48:58,894 --> 00:49:01,079
У нас ордер на твой арест.
774
00:49:01,105 --> 00:49:03,957
Говорят, ты убил репортера.
775
00:49:03,982 --> 00:49:05,083
Это не так, Эд.
776
00:49:05,109 --> 00:49:08,253
Есть еще кое-что, Фрэнк.
Обо всём этом пронюхал мэр,
777
00:49:08,278 --> 00:49:10,297
- и нас лишают финансирования.
- Что?
778
00:49:10,322 --> 00:49:12,549
Полицейское управление
закрывается немедленно.
779
00:49:12,574 --> 00:49:15,093
Это всё из-за меня. Я всё исправлю.
780
00:49:15,119 --> 00:49:17,095
- Окажи мне услугу, Фрэнк. Затаись.
- Хорошо.
781
00:49:17,121 --> 00:49:18,413
Спасибо, Эд.
782
00:49:26,755 --> 00:49:28,841
Можно позвонить с вашего телефона?
783
00:49:29,383 --> 00:49:30,884
Спасибо.
784
00:49:31,969 --> 00:49:35,197
Сразу, как только смог, я позвонил Бет,
чтобы сообщить ей новости.
785
00:49:35,222 --> 00:49:39,143
Слушать их ей было нелегко, но я
надеялся, что это ее немного успокоит.
786
00:49:40,269 --> 00:49:41,562
Спасибо.
787
00:49:41,895 --> 00:49:43,856
Какого чёрта, чувак?
788
00:49:50,362 --> 00:49:51,613
Фрэнк.
789
00:49:52,322 --> 00:49:53,866
Спасибо.
790
00:49:54,491 --> 00:49:56,910
- Боже, ты ранен.
- Ничего серьезного.
791
00:49:57,077 --> 00:49:58,829
Не глупи, входи.
792
00:50:03,834 --> 00:50:05,460
Я смогла найти только это.
793
00:50:06,753 --> 00:50:08,213
Возможно, будет щипать.
794
00:50:08,547 --> 00:50:09,882
Давай.
795
00:50:12,301 --> 00:50:14,595
- Всё в порядке. Продолжай.
- Хорошо.
796
00:50:14,845 --> 00:50:18,407
Кейн сказал, что приготовил какой-то
сюрприз к Новому году, то бишь завтра.
797
00:50:18,432 --> 00:50:22,686
Готов поспорить, что именно об этом
нас пытался предупредить Саймон.
798
00:50:23,145 --> 00:50:25,063
Что ты имеешь в виду? Какой сюрприз?
799
00:50:25,230 --> 00:50:26,290
Не знаю.
800
00:50:26,315 --> 00:50:28,066
Возможно, люди в опасности.
801
00:50:28,150 --> 00:50:29,401
Понятно.
802
00:50:29,526 --> 00:50:31,069
Хочу кое в чём признаться.
803
00:50:31,195 --> 00:50:32,921
Когда мой брат звонил мне перед смертью,
804
00:50:32,946 --> 00:50:35,365
он сказал мне кое-что,
о чём я тебе не говорила.
805
00:50:35,532 --> 00:50:36,466
Продолжай.
806
00:50:36,491 --> 00:50:39,469
Он сказал, что работает
над каким-то терапевтическим устройством.
807
00:50:39,494 --> 00:50:40,762
Оно якобы успокаивает людей.
808
00:50:40,787 --> 00:50:43,599
Но он стал бояться,
что кто-то использует устройство наоборот.
809
00:50:43,624 --> 00:50:46,143
- Чтобы привести людей в ярость?
- Он не сказал.
810
00:50:46,168 --> 00:50:48,562
Он лишь сказал,
что, если с ним что-нибудь случится,
811
00:50:48,587 --> 00:50:51,840
мне нужно сделать всё возможное,
чтобы остановить устройство.
812
00:50:52,382 --> 00:50:53,942
Это были его последние слова.
813
00:50:53,967 --> 00:50:56,570
Так вот почему ты влезла
в мое расследование.
814
00:50:56,595 --> 00:50:57,863
Ну, сначала да.
815
00:50:57,888 --> 00:51:00,032
И поэтому ты пришла в клуб «Бенгалия».
816
00:51:00,057 --> 00:51:01,475
Да.
817
00:51:01,808 --> 00:51:04,244
- И поэтому притворилась, что любишь меня.
- Нет!
818
00:51:04,269 --> 00:51:05,495
Фрэнк...
819
00:51:05,520 --> 00:51:07,164
Нет, как ты можешь такое говорить?
820
00:51:07,189 --> 00:51:10,459
Не могу поверить,
что я снова открылся для любви.
821
00:51:10,484 --> 00:51:14,821
Я написал об этом целую песню.
Я арендовал студию звукозаписи!
822
00:51:16,531 --> 00:51:18,325
Не уходи, прошу.
823
00:51:19,576 --> 00:51:21,119
Фрэнк, пожалуйста.
824
00:51:21,328 --> 00:51:22,746
Посмотри на меня.
825
00:51:26,750 --> 00:51:28,043
Что это?
826
00:51:28,627 --> 00:51:29,878
Что?
827
00:51:34,508 --> 00:51:35,759
Это.
828
00:51:36,218 --> 00:51:38,487
Это моя приставка,
которую я тебе вчера одолжил,
829
00:51:38,512 --> 00:51:40,989
чтобы ты смогла посмотреть
первый сезон «Баффи»
830
00:51:41,014 --> 00:51:42,866
и начала получать мои рекомендации.
831
00:51:42,891 --> 00:51:44,326
Я знаю, Фрэнк...
832
00:51:44,351 --> 00:51:47,604
И я строго-настрого запретил
подсоединять его к интернету.
833
00:51:49,022 --> 00:51:51,166
Этот шнур
834
00:51:51,191 --> 00:51:54,111
идет от моей приставки
прямо в твой роутер,
835
00:51:54,444 --> 00:51:55,754
где есть интернет!
836
00:51:55,779 --> 00:51:57,255
Я лишь пыталась подключить его.
837
00:51:57,281 --> 00:51:58,632
И теперь подписка просрочена.
838
00:51:58,657 --> 00:52:00,450
Значит, их больше нет!
839
00:52:00,951 --> 00:52:02,369
Ни избранной музыки,
840
00:52:02,452 --> 00:52:06,390
ни Ксандера, ни Спайка, ни Корделии Чейз.
841
00:52:06,415 --> 00:52:08,767
Ни Дэниела «Оз» Осборна.
842
00:52:08,792 --> 00:52:11,770
Ни серии о том, как Уиллоу
встречает своего двойника. Ничего нет!
843
00:52:11,795 --> 00:52:13,463
Прости, не знала, что это так...
844
00:52:15,048 --> 00:52:17,359
Фрэнк, у нас важное...
845
00:52:17,384 --> 00:52:19,136
Стой там.
846
00:52:27,686 --> 00:52:28,979
Их нет!
847
00:52:31,106 --> 00:52:32,749
Это стационарный телефон.
848
00:52:32,774 --> 00:52:34,151
Я подниму трубку.
849
00:52:36,611 --> 00:52:37,671
Алло.
850
00:52:37,696 --> 00:52:39,423
Это Эд. У меня кое-что есть.
851
00:52:39,448 --> 00:52:40,699
Хорошо.
852
00:52:40,782 --> 00:52:42,451
Сейчас буду.
853
00:52:51,460 --> 00:52:53,270
Эд просмотрел записи с камер банка
854
00:52:53,295 --> 00:52:56,106
и опознал человека,
который выскользнул через заднюю дверь:
855
00:52:56,131 --> 00:52:59,985
это был начальник охраны
и правая рука Кейна.
856
00:53:00,010 --> 00:53:03,447
Если кто и знал план Кейна, так это он.
857
00:53:03,472 --> 00:53:05,949
Теперь нужно было
подкараулить его и надавить.
858
00:53:05,974 --> 00:53:08,952
Но нам пришлось сделать это по-своему,
859
00:53:08,977 --> 00:53:11,438
- неофициально.
- Мы уже едем.
860
00:53:13,440 --> 00:53:15,650
Обычно у меня другой водитель.
861
00:53:18,403 --> 00:53:20,280
И другая машина.
862
00:53:22,115 --> 00:53:24,242
И другой газ.
863
00:53:25,827 --> 00:53:28,455
Обычно я так не засыпаю.
864
00:53:45,347 --> 00:53:47,491
Алло, доктор! Он просыпается.
865
00:53:47,516 --> 00:53:50,352
- Какой сегодня день?
- Второе января.
866
00:53:50,477 --> 00:53:52,287
Вы здесь уже три дня.
867
00:53:52,312 --> 00:53:54,022
Три дня?
868
00:53:54,398 --> 00:53:55,857
Что за...
869
00:53:56,066 --> 00:53:57,417
РИЧАРД КЕЙН АРЕСТОВАН
870
00:53:57,442 --> 00:53:59,444
Сделайте погромче.
871
00:53:59,653 --> 00:54:02,280
Это необязательно, сестра.
872
00:54:02,656 --> 00:54:05,242
Здравствуйте, мистер Густафсон.
873
00:54:05,492 --> 00:54:06,426
Вы!
874
00:54:06,451 --> 00:54:08,095
Удивлены, что я здесь?
875
00:54:08,120 --> 00:54:10,472
Ваш маленький план не сработал.
876
00:54:10,497 --> 00:54:13,250
Мы помешали. Хорошие парни победили.
877
00:54:13,375 --> 00:54:14,851
Кейн за решеткой.
878
00:54:14,876 --> 00:54:17,771
А вот и плохие новости: он раскололся.
879
00:54:17,796 --> 00:54:21,258
Он сказал, что это ты убил
Саймона Давенпорта и того репортера.
880
00:54:21,341 --> 00:54:23,635
Говорят, тебе светит электрический стул.
881
00:54:23,677 --> 00:54:25,720
- Ты лжешь.
- Я?
882
00:54:26,012 --> 00:54:28,115
Тогда расскажи,
как всё было на самом деле.
883
00:54:28,140 --> 00:54:29,641
Ну да, конечно.
884
00:54:32,227 --> 00:54:33,662
Ты, типа, крутой, да?
885
00:54:33,687 --> 00:54:37,983
Знаешь, что случается с такими
смазливыми парнями, как ты, в тюряге?
886
00:54:38,900 --> 00:54:40,460
Там тебя полюбят.
887
00:54:40,485 --> 00:54:42,003
Что ты имеешь в виду?
888
00:54:42,028 --> 00:54:44,089
Да, я сто раз такое видел.
889
00:54:44,114 --> 00:54:48,243
Такой милый пирожок, как ты?
Ты будешь там очень популярен.
890
00:54:48,326 --> 00:54:52,747
В первый же день твоя фотка,
скорее всего, завирусится в интернете.
891
00:54:52,914 --> 00:54:54,474
«Сексуальный уголовник».
892
00:54:54,499 --> 00:54:56,393
Поздравляю, ты знаменитость.
893
00:54:56,418 --> 00:54:57,310
Так...
894
00:54:57,335 --> 00:55:01,106
И вот однажды армия твоих новых
поклонников находит в законе лазейку,
895
00:55:01,131 --> 00:55:04,426
и ты выходишь на свободу! Снова свободен!
896
00:55:04,593 --> 00:55:06,194
Неплохо.
897
00:55:06,219 --> 00:55:08,405
Но у тебя будет образ,
который нужно поддерживать.
898
00:55:08,430 --> 00:55:10,307
«Сексуальный уголовник».
899
00:55:10,348 --> 00:55:13,493
Ты попрощаешься с углеводами.
Привет, интервальное голодание.
900
00:55:13,518 --> 00:55:17,038
Тебе нравится рамен?
Весь бульон будет для тебя, малыш!
901
00:55:17,063 --> 00:55:20,400
Не говоря уже о том, что теперь
есть новый сексуальный уголовник.
902
00:55:20,525 --> 00:55:23,170
И он весь из себя бодипозитивный.
903
00:55:23,195 --> 00:55:25,755
Жрет бургеры в тюремном «Инстаграме»,
904
00:55:25,780 --> 00:55:27,966
- пока ты умираешь от голода.
- Нет.
905
00:55:27,991 --> 00:55:30,719
Но ты же худощавый.
Теперь ничего не изменить!
906
00:55:30,744 --> 00:55:32,537
И ты решаешь покончить с этим.
907
00:55:32,954 --> 00:55:34,598
Бац! Пуля в голову!
908
00:55:34,623 --> 00:55:37,167
- Я бы этого не сделал.
- Но ты промахнулся.
909
00:55:37,250 --> 00:55:39,811
И у тебя осталась только та часть мозга,
что отвечает за пердеж.
910
00:55:39,836 --> 00:55:41,563
- Нет.
- Теперь ты новый мем,
911
00:55:41,588 --> 00:55:43,840
«пердун». Ты этого хочешь?
912
00:55:43,924 --> 00:55:45,525
- Быть «пердуном»?
- Нет.
913
00:55:45,550 --> 00:55:46,985
- Отвечай, пердун!
- Нет.
914
00:55:47,010 --> 00:55:47,944
- Тебе нравится?
- Нет!
915
00:55:47,969 --> 00:55:49,613
- Скажи, нравится?
- Прекрати!
916
00:55:49,638 --> 00:55:52,599
Это всё Кейн придумал! Не я!
917
00:55:53,475 --> 00:55:54,768
Что «всё»?
918
00:55:55,143 --> 00:55:57,020
Он хотел запустить сигнал,
919
00:55:57,229 --> 00:56:01,082
которая заразил бы мозг людей
и превратил их в дикарей.
920
00:56:01,107 --> 00:56:04,711
- И где он собирался это сделать?
- Во время боя WWFC.
921
00:56:04,736 --> 00:56:08,073
- В центре, в полночь.
- Куда он хотел положить устройство?
922
00:56:08,323 --> 00:56:10,367
В елочные шары.
923
00:56:11,201 --> 00:56:12,577
В шары.
924
00:56:12,994 --> 00:56:15,138
Эй, куда ты?
925
00:56:15,163 --> 00:56:16,514
Мне нужен адвокат, ясно?
926
00:56:16,540 --> 00:56:18,850
Мне жаль, что мы подставили тебя! Извини!
927
00:56:18,875 --> 00:56:21,378
- Ты всё услышала?
- Каждое слово.
928
00:56:29,803 --> 00:56:33,073
У нас мало времени.
До Нового года всего полтора часа.
929
00:56:33,098 --> 00:56:34,324
Что? Что происходит?
930
00:56:34,349 --> 00:56:36,351
Разве вести такой допрос законно?
931
00:56:36,434 --> 00:56:39,396
Иногда, чтобы добиться результата,
приходится нарушать закон.
932
00:56:39,479 --> 00:56:40,939
Я постоянно это делаю.
933
00:56:42,065 --> 00:56:44,442
- Мы всё услышали?
- Да.
934
00:56:51,783 --> 00:56:53,009
Внутренние расследования.
935
00:56:53,034 --> 00:56:55,679
Вы арестованы за незаконное
задержание Сига Густафсона.
936
00:56:55,704 --> 00:56:59,432
- Нет!
- Значит, ты меня подставила. Впечатляет.
937
00:56:59,457 --> 00:57:00,809
У меня только один вопрос:
938
00:57:00,834 --> 00:57:02,936
как вы так быстро сделали эти декорации?
939
00:57:02,961 --> 00:57:04,604
Я пригрозила городским подрядчикам,
940
00:57:04,629 --> 00:57:06,798
что отзову их лицензии,
если они не помогут.
941
00:57:07,424 --> 00:57:10,093
- Вы всё записали?
- Всё было четко и ясно.
942
00:57:14,139 --> 00:57:17,158
Гектор Гутьеррес, департамент
охраны труда и здравоохранения.
943
00:57:17,183 --> 00:57:19,811
Офицер Барнс, вы арестованы.
944
00:57:21,938 --> 00:57:24,649
СОРОК ВОСЕМЬ МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ
945
00:57:29,821 --> 00:57:31,072
Что ты делаешь?
946
00:57:35,493 --> 00:57:39,222
Пять минут внизу. Звучит рог,
а значит, первый раунд завершен.
947
00:57:39,247 --> 00:57:41,391
Джон, похоже, зрители недовольны.
948
00:57:41,416 --> 00:57:42,350
Очень зрелищный бой,
949
00:57:42,375 --> 00:57:44,311
а пока к нам в студии присоединяется
950
00:57:44,336 --> 00:57:46,688
один из самых агрессивных
бойцов без перчаток
951
00:57:46,713 --> 00:57:49,607
первого сезона WWFC,
952
00:57:49,633 --> 00:57:53,053
Дэн Дэйли, «Псих Проклятый».
Добро пожаловать, Дэн.
953
00:57:53,219 --> 00:57:54,112
Как-то странно...
954
00:57:54,137 --> 00:57:57,949
Моя жена осталась дома,
но она была накрашена.
955
00:57:57,974 --> 00:57:59,743
Сказала, что у нее нет никаких планов.
956
00:57:59,768 --> 00:58:01,853
Как думаете, в чём дело?
957
00:58:02,062 --> 00:58:04,147
- Я не знаю.
- Я тоже.
958
00:58:04,397 --> 00:58:06,249
И, конечно, сегодняшние бои не могли бы
959
00:58:06,274 --> 00:58:07,417
состояться без спонсора,
960
00:58:07,442 --> 00:58:09,903
компании «Иден Тек» Ричарда Кейна.
961
00:58:13,740 --> 00:58:17,135
Ребята из лаборатории
одолжили мне специальные беруши.
962
00:58:17,160 --> 00:58:18,845
Они блокируют цифровую частоту.
963
00:58:18,870 --> 00:58:21,514
Если бомба взорвется,
мы будем в безопасности.
964
00:58:21,539 --> 00:58:23,041
Молодец.
965
00:58:23,416 --> 00:58:25,852
- Итак, где Кейн?
- В ВИП-ложе.
966
00:58:25,877 --> 00:58:28,146
- А подкрепление?
- Нет никакого подкрепления.
967
00:58:28,171 --> 00:58:30,065
- Что?
- Тебя разыскивают за убийство.
968
00:58:30,090 --> 00:58:31,441
Но Густафсон сознался.
969
00:58:31,466 --> 00:58:32,359
Мы заставили его.
970
00:58:32,384 --> 00:58:34,194
Ты знаешь о Праве Миранды?
971
00:58:34,219 --> 00:58:37,197
Что? Почти уверен,
что его придумала Кэрри.
972
00:58:37,222 --> 00:58:38,656
Миранда — адвокат.
973
00:58:38,682 --> 00:58:42,018
Шарлотта — арт-дилер. А Саманта — шлюха.
974
00:58:42,143 --> 00:58:43,453
Что? Что такое?
975
00:58:43,478 --> 00:58:46,731
Я несколько часов пытаюсь
дозвониться до Бет. Она не берет трубку.
976
00:58:46,815 --> 00:58:48,692
Надеюсь, у нее всё хорошо.
977
00:58:49,234 --> 00:58:50,585
В прямом эфире
978
00:58:50,610 --> 00:58:56,132
из жуткого центра Лос-Анджелеса
979
00:58:56,157 --> 00:59:01,955
проходит главное событие
сегодняшнего вечера!
980
00:59:11,172 --> 00:59:12,315
Ага.
981
00:59:12,340 --> 00:59:13,717
- Сэр?
- Да?
982
00:59:16,553 --> 00:59:17,804
Прошу.
983
00:59:19,639 --> 00:59:21,641
Чем могу помочь?
984
00:59:22,726 --> 00:59:24,244
Вы меня помните?
985
00:59:24,269 --> 00:59:28,273
Здравствуйте, мисс Вишенка
Рузвельт-Жирноглот-Жует-Спагетти.
986
00:59:29,107 --> 00:59:31,443
- Мне нравится ваш новый образ.
- Спасибо.
987
00:59:31,860 --> 00:59:33,420
Прошу, присоединяйтесь.
988
00:59:33,445 --> 00:59:35,463
Дамы и господа!
989
00:59:35,488 --> 00:59:39,384
Время
990
00:59:39,409 --> 00:59:42,328
пришло!
991
00:59:45,248 --> 00:59:47,559
Проверка связи. Иду к шарам.
992
00:59:47,584 --> 00:59:49,853
Хорошо, Фрэнк, связь работает.
993
00:59:49,878 --> 00:59:53,131
Я на месте. У нас 25 минут.
994
00:59:53,423 --> 00:59:55,358
Эй, одно пиво, пожалуйста.
995
00:59:55,383 --> 00:59:56,693
Мы закрыты.
996
00:59:56,718 --> 00:59:59,195
Да ладно. От тебя не убудет. Одно пиво.
997
00:59:59,220 --> 01:00:00,764
Одно пиво.
998
01:00:02,182 --> 01:00:04,492
- Отвали.
- Сколько?
999
01:00:04,517 --> 01:00:06,786
Нисколько. Только отвали побыстрее.
1000
01:00:06,811 --> 01:00:09,522
- Эд, как слышишь?
- Фрэнк, слышу тебя хорошо.
1001
01:00:09,856 --> 01:00:12,125
- Думаю, там один из головорезов Кейна.
- Эд, ау.
1002
01:00:12,150 --> 01:00:13,334
- Слышишь?
- Проверка. Ау!
1003
01:00:13,359 --> 01:00:16,780
Там кто-то есть, Фрэнк! Там, наверху!
1004
01:00:18,865 --> 01:00:20,241
Что такое, Эд?
1005
01:00:20,533 --> 01:00:21,509
Уже не важно.
1006
01:00:21,534 --> 01:00:22,886
Господа, мы изменили правила.
1007
01:00:22,911 --> 01:00:25,180
Надеюсь, вы будете драться
честно, но во всю силу.
1008
01:00:25,205 --> 01:00:26,973
Напряжение на арене буквально искрит!
1009
01:00:26,998 --> 01:00:28,933
Настал момент истины, народ.
1010
01:00:28,958 --> 01:00:31,478
Открывается голосовая почта.
Держу пари, она с Гэри.
1011
01:00:31,503 --> 01:00:33,646
Дай твой телефон. Она не знает твой номер.
1012
01:00:33,671 --> 01:00:35,924
Готовы? Начинаем!
1013
01:00:37,967 --> 01:00:39,969
Да! Давайте!
1014
01:00:47,018 --> 01:00:48,686
Боже, как же здорово!
1015
01:00:48,853 --> 01:00:50,563
Давай!
1016
01:00:58,488 --> 01:01:01,533
Вы читали в последнее время
хорошие книги, «мисс Спагетти»?
1017
01:01:02,492 --> 01:01:04,802
Или лучше сказать «мисс Давенпорт»?
1018
01:01:04,828 --> 01:01:07,972
Моя любимая глава — та,
где эрудированная домохозяйка
1019
01:01:07,997 --> 01:01:11,835
превращается в потенциального убийцу.
Этот убийца жаждет мести,
1020
01:01:12,877 --> 01:01:14,128
пряча
1021
01:01:14,879 --> 01:01:16,272
пистолет
1022
01:01:16,297 --> 01:01:17,882
в поясе для чулок.
1023
01:01:19,425 --> 01:01:21,010
А второй —
1024
01:01:21,302 --> 01:01:23,388
в обычном поясе, сзади.
1025
01:01:24,556 --> 01:01:25,890
А также
1026
01:01:26,307 --> 01:01:28,059
дробовик
1027
01:01:28,476 --> 01:01:30,286
в своем прекрасном
1028
01:01:30,311 --> 01:01:31,896
парике брюнетки.
1029
01:01:31,980 --> 01:01:33,565
Связать ее.
1030
01:01:39,028 --> 01:01:42,073
Так, Эд, я у шаров.
1031
01:01:42,323 --> 01:01:45,201
Буду искать устройство.
1032
01:01:47,787 --> 01:01:49,097
Молодец, Фрэнк.
1033
01:01:49,122 --> 01:01:51,099
Эй, у тебя бесплатное пиво?
1034
01:01:51,124 --> 01:01:52,850
Нет, бесплатного...
1035
01:01:52,876 --> 01:01:54,394
Боже мой.
1036
01:01:54,419 --> 01:01:56,838
Оно должно быть где-то здесь.
1037
01:02:02,969 --> 01:02:04,654
Эд, слышишь?
1038
01:02:04,679 --> 01:02:06,264
Забирайте и валите.
1039
01:02:06,890 --> 01:02:08,575
Фрэнк, слышишь меня?
1040
01:02:08,600 --> 01:02:11,686
Кокер, удар коленом по груди!
1041
01:02:14,063 --> 01:02:15,607
Эд, кажется, я его вижу.
1042
01:02:17,442 --> 01:02:20,545
Похоже, у нас
какие-то технические проблемы
1043
01:02:20,570 --> 01:02:22,046
с елочными шарами.
1044
01:02:22,071 --> 01:02:24,532
Не могу до него дотянуться.
1045
01:02:29,579 --> 01:02:30,830
Вы только гляньте!
1046
01:02:31,456 --> 01:02:32,957
Штаны слетели!
1047
01:02:35,251 --> 01:02:36,936
Что, чёрт возьми, происходит?
1048
01:02:36,961 --> 01:02:40,189
Так. Надеюсь,
телеканалы заблюрили происходящее.
1049
01:02:40,214 --> 01:02:43,693
Зрителям, которые смотрят нас дома:
я попытаюсь описать то, что вижу.
1050
01:02:43,718 --> 01:02:48,531
Ноги бледные, белокожие,
заросшие светло-каштановыми волосами.
1051
01:02:48,556 --> 01:02:50,867
Теперь обратим взгляд в центр:
1052
01:02:50,892 --> 01:02:53,244
там мы видим нечто великолепное.
1053
01:02:53,269 --> 01:02:54,954
Центр внимания, я бы сказал.
1054
01:02:54,979 --> 01:02:56,831
Большую сардельку,
1055
01:02:56,856 --> 01:03:00,585
которую не стыдно подать на стол
даже при дворе самого кайзера.
1056
01:03:00,610 --> 01:03:05,156
Или, может, буханка неиспеченного хлеба,
обрамленная париком из африканских волос.
1057
01:03:05,615 --> 01:03:07,216
Эд, я его достал.
1058
01:03:07,241 --> 01:03:08,993
Так, я вылезаю.
1059
01:03:16,876 --> 01:03:17,810
Дрэбин.
1060
01:03:17,835 --> 01:03:20,355
Так, сейчас же вызовите охрану!
1061
01:03:20,380 --> 01:03:21,606
Здесь не на что смотреть!
1062
01:03:21,631 --> 01:03:23,608
Полиция. Прошу, продолжайте.
1063
01:03:23,633 --> 01:03:25,301
Ладно, приятель, тебе пора.
1064
01:03:26,219 --> 01:03:27,887
Слушайте меня внимательно.
1065
01:03:28,096 --> 01:03:30,782
Меня зовут Фрэнк Дрэбин,
полицейское управление.
1066
01:03:30,807 --> 01:03:32,325
Дрэбин!
1067
01:03:32,350 --> 01:03:33,576
Бои закончились.
1068
01:03:33,601 --> 01:03:37,080
Всем немедленно
освободить помещение. Сейчас же!
1069
01:03:37,105 --> 01:03:38,915
Поиграл — и хватит. Отдай микрофон.
1070
01:03:38,940 --> 01:03:41,651
- Не подходи, приятель!
- Вот и всё.
1071
01:03:43,569 --> 01:03:45,238
Баффер падает!
1072
01:03:45,488 --> 01:03:48,408
Нравится смотреть,
как настоящий мужчина надирает задницы?
1073
01:03:52,286 --> 01:03:55,056
Фрэнк, вали оттуда! К тебе гости!
1074
01:03:55,081 --> 01:03:57,458
Ладно, всем пока.
1075
01:03:58,626 --> 01:04:00,044
Приятного вечера.
1076
01:04:02,505 --> 01:04:04,982
Так, ты и ты, за мной.
1077
01:04:05,008 --> 01:04:06,984
Скажите всем, чтобы вставили беруши.
1078
01:04:07,010 --> 01:04:08,069
И ей тоже вставьте.
1079
01:04:08,094 --> 01:04:09,862
Мы же не хотим, чтобы она сошла с ума.
1080
01:04:09,887 --> 01:04:13,241
- Что ты видишь, Фрэнк?
- На устройстве есть какие-то лампочки.
1081
01:04:13,266 --> 01:04:15,576
Всякие отверстия... Вес примерно
1082
01:04:15,601 --> 01:04:17,578
два с половиной хот-дога.
1083
01:04:17,603 --> 01:04:20,748
На нем есть таймер,
установленный на полночь.
1084
01:04:20,773 --> 01:04:22,358
Здравствуйте, детектив.
1085
01:04:22,900 --> 01:04:24,961
Спокойно. Давай его сюда.
1086
01:04:24,986 --> 01:04:25,962
Не двигайся.
1087
01:04:25,987 --> 01:04:28,214
- Не делай этого.
- Еще одно движение,
1088
01:04:28,239 --> 01:04:31,300
и я разнесу его чертов компьютерный мозг
по всему этому полу!
1089
01:04:31,325 --> 01:04:32,218
Подумай вот о чём:
1090
01:04:32,243 --> 01:04:34,053
я делаю всё это для таких, как мы.
1091
01:04:34,078 --> 01:04:35,680
- «Таких, как мы»?
- Да.
1092
01:04:35,705 --> 01:04:39,042
Могущественных, честных людей,
которым не всё равно.
1093
01:04:39,167 --> 01:04:40,685
Брось, Фрэнк,
1094
01:04:40,710 --> 01:04:44,172
ты же сам сказал,
что раньше мир был лучше.
1095
01:04:47,091 --> 01:04:48,760
Что ты наделал?
1096
01:05:24,003 --> 01:05:26,647
С дороги! Спокойно!
1097
01:05:26,672 --> 01:05:30,526
«Четыре колеса возят тело, а два — душу».
1098
01:05:30,551 --> 01:05:32,737
- Точно.
- Это знаменитая цитата, я нашел ее на...
1099
01:05:32,762 --> 01:05:33,821
Quotes.com.
1100
01:05:33,846 --> 01:05:35,573
- Эй, босс!
- Да.
1101
01:05:35,598 --> 01:05:36,616
Что мне с ней делать?
1102
01:05:36,641 --> 01:05:39,018
Оставь ее здесь. К утру она будет мертва.
1103
01:05:39,227 --> 01:05:41,979
- Вы же все умеете водить мотоциклы?
- Погнали! Да!
1104
01:05:44,065 --> 01:05:45,483
Подождите...
1105
01:05:50,279 --> 01:05:52,824
- Ой.
- Быстрее. Нет!
1106
01:05:57,703 --> 01:05:59,205
Смотрите-ка!
1107
01:06:06,170 --> 01:06:07,797
ПРИЦЕЛ
РЕЖИМ АТАКИ
1108
01:06:09,048 --> 01:06:12,343
ФРЭНК ДРЭБИН - МЛАДШИЙ
1109
01:06:27,817 --> 01:06:30,736
Назад! Я не хочу причинять вам вред.
1110
01:06:49,672 --> 01:06:51,257
В бункер, господа!
1111
01:07:20,870 --> 01:07:22,496
Давай же.
1112
01:07:43,100 --> 01:07:44,393
Папа?
1113
01:07:46,020 --> 01:07:48,689
Пап, помоги мне. Что нам делать?
1114
01:07:53,444 --> 01:07:55,863
Вперед! Странный Эл ждет нас!
1115
01:08:01,994 --> 01:08:03,996
Как в старые добрые времена.
1116
01:08:05,331 --> 01:08:06,582
Вперед!
1117
01:08:09,418 --> 01:08:10,711
Давай сначала этого.
1118
01:08:12,838 --> 01:08:15,841
Готов! Теперь тот, что справа.
1119
01:08:19,136 --> 01:08:21,514
Давай, папуля, хватит валять дурака.
1120
01:08:21,806 --> 01:08:23,099
Спасибо.
1121
01:08:24,308 --> 01:08:26,936
Вот он! Чуть ниже.
1122
01:08:29,939 --> 01:08:31,190
Так, отсюда.
1123
01:08:32,066 --> 01:08:33,693
Для выстрела — супер!
1124
01:08:36,570 --> 01:08:37,863
Стреляй!
1125
01:08:40,908 --> 01:08:44,078
Ничего себе! Ты всё еще
в отличной форме, пап.
1126
01:08:53,421 --> 01:08:55,047
Спасибо, пап!
1127
01:08:55,172 --> 01:08:57,133
Я горжусь тобой, сынок.
1128
01:09:04,473 --> 01:09:06,183
Видишь, Кейн, что ты наделал?
1129
01:09:07,518 --> 01:09:10,521
Еще не поздно остановить это безумие!
1130
01:09:10,730 --> 01:09:12,565
Это не безумие, Дрэбин.
1131
01:09:12,648 --> 01:09:13,916
Это прогресс!
1132
01:09:13,941 --> 01:09:15,192
Прогресс?
1133
01:09:15,276 --> 01:09:18,045
Потребности меньшинства
не важнее потребностей большинства.
1134
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Было время, когда ты это знал.
1135
01:09:20,114 --> 01:09:21,674
Этот момент настал.
1136
01:09:21,699 --> 01:09:23,759
Кульминация нашего путешествия.
1137
01:09:23,784 --> 01:09:27,388
Всё то, что произошло
1138
01:09:27,413 --> 01:09:29,332
между нами!
1139
01:09:29,749 --> 01:09:31,392
Спасибо, Дэйв. Дальше я сам.
1140
01:09:31,417 --> 01:09:34,103
Извини, я перепутал слова.
1141
01:09:34,128 --> 01:09:35,688
- Ничего. Ты молодец.
- Ладно.
1142
01:09:35,713 --> 01:09:37,148
- До воскресенья?
- Да.
1143
01:09:37,173 --> 01:09:38,607
Итак, Кейн...
1144
01:09:38,632 --> 01:09:39,775
Нет! Отстаньте от меня!
1145
01:09:39,800 --> 01:09:43,070
Я вообще не из этого фильма!
1146
01:09:43,095 --> 01:09:43,988
Эй, кто-нибудь!
1147
01:09:44,013 --> 01:09:47,099
В общем... Оглянись вокруг:
разве это не прекрасно?
1148
01:09:47,391 --> 01:09:49,243
Всё идет так, как было задумано природой.
1149
01:09:49,268 --> 01:09:53,330
Два бурых медведя сошлись
1150
01:09:53,356 --> 01:09:55,274
в эпичной битве за доминирование.
1151
01:09:55,608 --> 01:09:58,986
Хочешь драться? Отлично.
1152
01:10:15,586 --> 01:10:19,840
Ты ударил меня в живот!
Прямо в мягкие ткани!
1153
01:10:20,591 --> 01:10:21,776
Какого чёрта?
1154
01:10:21,801 --> 01:10:24,361
Ты хоть раз в жизни дрался?
1155
01:10:24,387 --> 01:10:26,030
Да, дрался.
1156
01:10:26,055 --> 01:10:28,891
Боже, меня сейчас вырвет.
1157
01:10:29,475 --> 01:10:30,893
Это нормально?
1158
01:10:31,060 --> 01:10:32,828
Хочешь продолжить драку?
1159
01:10:32,853 --> 01:10:34,371
Что? Нет!
1160
01:10:34,397 --> 01:10:36,415
У меня еще животик болит!
1161
01:10:36,440 --> 01:10:39,210
В таком случае я тебя арестую.
1162
01:10:39,235 --> 01:10:42,379
Ты не можешь меня арестовать.
Ты меня так и не поймал.
1163
01:10:42,405 --> 01:10:45,574
- Бежать некуда!
- А я и не собираюсь бежать.
1164
01:10:46,033 --> 01:10:47,743
Я полечу.
1165
01:11:05,261 --> 01:11:06,846
Ричард Кейн...
1166
01:11:10,850 --> 01:11:12,893
Вы арестованы.
1167
01:11:28,534 --> 01:11:31,203
Он больше никому не навредит.
1168
01:11:31,745 --> 01:11:32,997
Всё кончено.
1169
01:11:34,665 --> 01:11:36,584
Но не для меня.
1170
01:11:38,127 --> 01:11:40,479
Нет, прошу.
1171
01:11:40,504 --> 01:11:42,256
Бет, хорошенько подумай:
1172
01:11:42,715 --> 01:11:44,150
его убийство ничего не исправит.
1173
01:11:44,175 --> 01:11:46,068
Зачем оставлять его в живых?
1174
01:11:46,093 --> 01:11:49,346
- Его смерть не воскресит Саймона.
- Ты не знаешь этого наверняка.
1175
01:11:49,680 --> 01:11:52,533
Ты права, всё возможно.
1176
01:11:52,558 --> 01:11:56,036
Но ты должна позволить
системе правосудия выполнить свою работу.
1177
01:11:56,061 --> 01:11:57,955
Кто бы говорил.
1178
01:11:57,980 --> 01:11:59,607
Правда в том, Бет,
1179
01:12:00,065 --> 01:12:02,985
что, убив человека из мести,
пути назад нет.
1180
01:12:03,235 --> 01:12:06,739
Он останется с тобой навсегда,
преследуя, как тень.
1181
01:12:06,947 --> 01:12:09,466
Голос в твоей голове,
повторяющий снова и снова:
1182
01:12:09,492 --> 01:12:12,161
«Блин, это было круто!»
1183
01:12:12,453 --> 01:12:14,680
Так что опусти пистолет.
1184
01:12:14,705 --> 01:12:17,433
Если не ради меня, то ради нас.
1185
01:12:17,458 --> 01:12:19,460
Ради нашего общего будущего.
1186
01:12:19,835 --> 01:12:21,420
Я люблю тебя, Бет.
1187
01:12:21,629 --> 01:12:25,007
Не жертвуй всем этим ради пары секунд...
1188
01:12:25,174 --> 01:12:28,135
высшего в твоей жизни наслаждения.
1189
01:12:54,537 --> 01:12:55,804
Давай.
1190
01:12:55,829 --> 01:12:57,206
Сделай это.
1191
01:12:57,331 --> 01:12:59,291
РАЗОЗЛИТЬ ЛЮДЕЙ
1192
01:13:00,501 --> 01:13:02,378
УСПОКОИТЬ ЛЮДЕЙ
1193
01:13:13,055 --> 01:13:15,266
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
1194
01:13:18,102 --> 01:13:19,562
Рональд, проснись!
1195
01:13:20,479 --> 01:13:22,064
Тебя повысили!
1196
01:13:23,107 --> 01:13:24,775
Идите сюда.
1197
01:13:36,537 --> 01:13:38,998
Неплохо для старого упрямого дурака.
1198
01:13:39,456 --> 01:13:44,270
Я считаю, что старики —
самые сильные, умные, способные,
1199
01:13:44,295 --> 01:13:46,714
самые сексуальные существа на планете.
1200
01:13:47,006 --> 01:13:48,357
Фрэнк,
1201
01:13:48,382 --> 01:13:50,759
ты сделал меня очень счастливой женщиной.
1202
01:13:51,302 --> 01:13:52,803
Ты меня — тоже.
1203
01:14:24,877 --> 01:14:29,440
В результате героической работы лейтенанта
Фрэнка Дрэбина в канун Нового года
1204
01:14:29,465 --> 01:14:32,776
я рада объявить,
что полицейское управление
1205
01:14:32,801 --> 01:14:37,723
вновь функционирует максимально
ответственно и справедливо.
1206
01:14:38,140 --> 01:14:40,993
Поэтому мы не можем закрыть глаза
1207
01:14:41,018 --> 01:14:43,787
на сомнительные действия
лейтенанта Дрэбина
1208
01:14:43,812 --> 01:14:46,482
в предшествующие мероприятию дни.
1209
01:14:46,565 --> 01:14:48,917
И прямо сейчас Фрэнк Дрэбин
1210
01:14:48,942 --> 01:14:54,798
подвергается процедурам
тщательного внутреннего расследования.
1211
01:14:54,823 --> 01:14:56,200
Спасибо.
1212
01:14:57,576 --> 01:15:00,120
КУРОРТ И СПА
ОТДЕЛА ВНУТРЕННИХ РАССЛЕДОВАНИЙ
1213
01:15:10,506 --> 01:15:12,441
Итак, Бет, за нас.
1214
01:15:12,466 --> 01:15:13,884
За нас.
1215
01:15:36,907 --> 01:15:39,284
- Что происходит?
- Что?
1216
01:15:40,452 --> 01:15:42,121
Всё как-то странно...
1217
01:15:42,371 --> 01:15:43,789
Пойдем.
1218
01:15:45,249 --> 01:15:46,500
Тэйлор?
1219
01:15:47,251 --> 01:15:48,836
Ты в порядке?
1220
01:15:49,545 --> 01:15:51,814
Что происходит, Фрэнк? Мне страшно.
1221
01:15:51,839 --> 01:15:54,842
Всё хорошо, дорогая.
Мы разберемся со всем этим.
1222
01:15:56,009 --> 01:15:57,319
Боже.
1223
01:15:57,344 --> 01:15:59,680
Проснись, кусок дерьма!
1224
01:16:00,556 --> 01:16:02,141
Держи себя в руках.
1225
01:16:03,851 --> 01:16:06,562
Секундочку. Что это?
1226
01:16:07,312 --> 01:16:09,606
- Слышишь эту музыку?
- Да.
1227
01:16:19,283 --> 01:16:21,410
Да кто вы такие?
1228
01:16:21,952 --> 01:16:24,413
Вы следили за нами всё это время?
1229
01:16:25,205 --> 01:16:27,082
Вы видели меня в шортах?
1230
01:16:27,624 --> 01:16:29,501
Отойди, дорогая, прошу.
1231
01:17:26,850 --> 01:17:30,521
Эта песня — для особенной дамы.
1232
01:17:31,730 --> 01:17:33,440
Бет
1233
01:17:34,733 --> 01:17:38,737
Ты любовь всей моей жизни
1234
01:17:39,571 --> 01:17:43,659
Я хочу, чтобы ты стала моей женой
1235
01:17:44,243 --> 01:17:46,328
Дорогая Бет
1236
01:17:48,664 --> 01:17:52,392
Ты возродила в моём сердце
1237
01:17:52,417 --> 01:17:55,562
способность любить...
1238
01:17:55,587 --> 01:17:57,397
Ты это сделала.
1239
01:17:57,422 --> 01:17:59,191
Знаете что? Я никогда раньше не был
1240
01:17:59,216 --> 01:18:02,736
в профессиональной студии звукозаписи.
1241
01:18:02,761 --> 01:18:04,388
Эта штука для чего?
1242
01:18:05,514 --> 01:18:07,115
Как мило.
1243
01:18:07,140 --> 01:18:09,560
Хороший звук.
1244
01:18:09,852 --> 01:18:12,771
Нет, мне не нужно его трогать. Хорошо.
1245
01:18:13,021 --> 01:18:14,523
Бет
1246
01:18:16,650 --> 01:18:19,795
Идеальные изгибы
1247
01:18:19,820 --> 01:18:22,739
Да еще и мозги в придачу
1248
01:18:23,323 --> 01:18:29,663
И сапоги, которые должны быть
в первой десятке моего мозга...
1249
01:18:29,913 --> 01:18:31,598
Кстати, о сапогах...
1250
01:18:31,623 --> 01:18:35,711
И изящные мозги, которые их купили
1251
01:18:36,420 --> 01:18:38,839
А еще грудь
1252
01:18:40,173 --> 01:18:42,551
Моя дорогая Бет
1253
01:18:44,469 --> 01:18:49,892
С тех пор как я впервые
Увидел тебя в своем кабинете
1254
01:18:50,017 --> 01:18:54,980
Я не переставал думать о твоем теле
1255
01:18:56,148 --> 01:19:01,486
А всё потому
Что я еще не знал о твоем интеллекте
1256
01:19:02,404 --> 01:19:04,740
Я не возражаю
1257
01:19:09,244 --> 01:19:12,122
Моя дорогая Бет
1258
01:19:12,915 --> 01:19:15,392
Безумно весело играть в такие игры.
1259
01:19:15,417 --> 01:19:18,045
Вы не возражаете,
если я возьму эту гитару?
1260
01:19:19,087 --> 01:19:21,506
Мне всегда хотелось понять,
как это делается.
1261
01:19:23,634 --> 01:19:25,218
Вот так.
1262
01:19:27,429 --> 01:19:29,806
Знаете, это на удивление просто.
1263
01:19:34,353 --> 01:19:36,288
От этого болят кончики пальцев.
1264
01:19:36,313 --> 01:19:38,315
Никто не говорит об этой проблеме.
1265
01:19:39,441 --> 01:19:42,361
Моя дорогая Бет
1266
01:19:43,570 --> 01:19:47,741
Спасибо тебе, Бет, за то
Что ты возродила в моём сердце
1267
01:19:48,325 --> 01:19:49,826
способность любить...
1268
01:19:52,621 --> 01:19:54,748
Мне просто нужно было взять еще одну.
1269
01:24:19,387 --> 01:24:21,806
Перевод субтитров: Татьяна Грачева
1270
01:24:39,282 --> 01:24:44,262
Народ, поаплодируйте последнему
оставшемуся в живых шоумену —
1271
01:24:44,287 --> 01:24:46,181
«Странному Элу» Янковичу!
1272
01:24:46,206 --> 01:24:48,683
КОМНАТА СМЕХА — БУНКЕР «АПОКАЛИПСИС»
1273
01:24:48,708 --> 01:24:51,544
Как настроение сегодня вечером?
1274
01:24:53,713 --> 01:24:55,048
Эй!
1275
01:24:57,133 --> 01:24:58,635
Есть тут кто-нибудь?
1276
01:24:58,969 --> 01:25:00,387
Кейн!
1277
01:25:00,887 --> 01:25:02,806
Злые миллиардеры!
1278
01:25:04,432 --> 01:25:06,184
Мужик с клешнями вместо рук!
1279
01:25:08,436 --> 01:25:10,480
Что за хрень?