1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,345 DISPOSITIVO P.L.O.T. 4 00:01:36,429 --> 00:01:38,849 -Vão, vão, vão! -Andem, andem! 5 00:01:39,099 --> 00:01:40,684 -Vamos, vamos! -Anda! 6 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Lá dentro tá sinistro. 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 Aguardem até o prefeito se pronunciar. 8 00:01:59,578 --> 00:02:00,412 Ei! 9 00:02:00,871 --> 00:02:01,705 Ei! 10 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 Ei, garotinha! 11 00:02:03,874 --> 00:02:04,708 Pare. 12 00:02:05,500 --> 00:02:06,418 Pare! 13 00:02:08,587 --> 00:02:09,587 No chão! 14 00:02:21,308 --> 00:02:22,934 O que você quer, menininha? 15 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 Teu rabo! 16 00:02:53,381 --> 00:02:54,216 Bú! 17 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Bom trabalho! 18 00:03:36,424 --> 00:03:37,259 Quem... 19 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 quem é você? 20 00:03:40,011 --> 00:03:42,556 Frank Drebin, Esquadrão de Polícia. 21 00:03:43,640 --> 00:03:44,850 A nova versão. 22 00:04:03,493 --> 00:04:04,578 Droga! 23 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ! 24 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 Meu nome é Sargento Frank Drebin, 25 00:04:18,383 --> 00:04:20,594 tenente investigador do Esquadrão de Polícia, 26 00:04:20,719 --> 00:04:23,054 uma divisão especial de Los Angeles. 27 00:04:23,555 --> 00:04:26,474 O dia após o assalto ao banco começou normalmente. 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,269 Acordei no meu vazio apartamento de policial, 29 00:04:29,352 --> 00:04:32,230 olhei a foto da minha falecida mulher de policial, 30 00:04:32,314 --> 00:04:34,024 e engoli lágrimas de policial. 31 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 Uma manhã perfeita? Claro! 32 00:04:36,568 --> 00:04:39,946 Mas eu não tinha ideia do que a cidade me reservava. 33 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Mas que diabos? 34 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 -Ei! -Olhem ele. 35 00:04:46,912 --> 00:04:48,496 Muito bem, Frank! 36 00:04:48,788 --> 00:04:50,624 PARABÉNS, FRANK 1.000 BANDIDOS PRESOS 37 00:04:50,707 --> 00:04:52,167 Valeu. Obrigado, pessoal. 38 00:04:52,250 --> 00:04:53,126 O que é isso? 39 00:04:53,210 --> 00:04:54,544 Não o aplaudam. 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Os dois, na minha sala agora. 41 00:05:00,342 --> 00:05:01,676 CHAPA QUENTE NO ESQUADRÃO! 42 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Graças a vocês, o prefeito me massacrou! 43 00:05:04,930 --> 00:05:07,807 Uns ladrões que você mandou para a UTI 44 00:05:08,183 --> 00:05:09,935 processarão a cidade. 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 Que ridículo! São criminosos. 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,313 É a lei. 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,398 Desde quando policiais seguem a lei? 48 00:05:15,607 --> 00:05:16,983 -Desde sempre! -É? 49 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 E quem vai me prender? Outros policiais? 50 00:05:19,444 --> 00:05:20,612 -Sim. -Ela fala sério? 51 00:05:20,695 --> 00:05:21,530 Ele fala sério? 52 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Ele... Não. 53 00:05:23,532 --> 00:05:25,075 Olha, serei bem clara! 54 00:05:25,158 --> 00:05:28,453 Podem acabar com o Esquadrão de Polícia por sua causa. 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,997 Tem sorte de ainda trabalhar aqui 56 00:05:31,081 --> 00:05:33,083 após o incidente do McDonald's. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,001 Não me venderam Batatas da Liberdade. 58 00:05:35,293 --> 00:05:38,547 -Você prendeu os funcionários. -Eu não estava bem. 59 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 Estava furioso com o lance da Janet Jackson no Super Bowl. 60 00:05:42,342 --> 00:05:44,177 Foi há 20 anos! 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,387 Para mim, não. 62 00:05:45,554 --> 00:05:48,223 -Nós entendemos, chefe. Tem razão. -Ótimo. 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,267 Pois sairão do caso do banco. 64 00:05:50,392 --> 00:05:52,811 -O quê? -Irão para Colisões. 65 00:05:53,186 --> 00:05:54,938 Houve um acidente em Malibu. 66 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 Sim, senhora. Obrigado. 67 00:05:56,898 --> 00:06:00,068 Certifiquem-se de ligar as câmeras corporais. 68 00:06:01,027 --> 00:06:03,738 Positivo. A câmera estará ligada. 69 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Drebin! 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,370 São novos tempos no Esquadrão de Polícia! 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,125 As coisas mudam rápido aqui. 72 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 Não dá para peitar a Prefeitura, né? 73 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Não. É um prédio! 74 00:06:20,672 --> 00:06:22,132 Esse foi um homem de verdade. 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,341 TENENTE FRANK DREBIN 76 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Não há mais homens como o seu pai. 77 00:06:26,428 --> 00:06:29,264 Que bom que não viu o que o Esquadrão de Polícia virou! 78 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Me dá um minuto? 79 00:06:32,350 --> 00:06:33,393 É claro! 80 00:06:37,647 --> 00:06:39,733 Oi, papai. Sou eu, o Frank Jr. 81 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 Quero ser igual a você, mas... 82 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 ao mesmo tempo, ser diferente e original. 83 00:06:47,199 --> 00:06:48,867 Se tem orgulho de mim, 84 00:06:49,701 --> 00:06:51,161 envie um sinal, tipo... 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,706 talvez me faça ver uma coruja ou algo assim. 86 00:06:56,374 --> 00:06:57,209 Oi, pai. 87 00:06:57,292 --> 00:06:58,251 CAPITÃO ED HOCKEN 88 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 Sou eu, o Ed. 89 00:07:01,588 --> 00:07:02,797 Que saudade! 90 00:07:07,219 --> 00:07:08,220 Oi, papi. 91 00:07:16,228 --> 00:07:19,814 Ed e eu chegamos ao local do acidente em Malibu às 14h. 92 00:07:20,273 --> 00:07:21,358 Nada anormal. 93 00:07:21,900 --> 00:07:25,612 Mas nesta cidade, o normal é anormal, normalmente. 94 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Que porra é essa? 95 00:07:29,074 --> 00:07:31,117 Como foi o encontro ontem, Frank? 96 00:07:31,493 --> 00:07:33,328 Não rolou! 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,330 -Você cancelou? -Não. 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 Para ela não ficar triste, 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 pedi à oficial Barnes avisar que morri esfaqueado. 100 00:07:40,168 --> 00:07:41,378 Você é romântico, Frank. 101 00:07:41,503 --> 00:07:44,130 Mas todos precisam de alguém, até um viúvo como você. 102 00:07:44,631 --> 00:07:47,300 Não estou pronto para amar de novo. 103 00:07:48,009 --> 00:07:50,345 Não limparam os destroços para vocês verem. 104 00:07:50,637 --> 00:07:52,138 O acidente foi às 4h. 105 00:07:52,556 --> 00:07:54,558 Não há marcas de derrapagem. 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Não freou antes de cair. 107 00:07:57,853 --> 00:07:58,770 Bêbado? 108 00:07:59,104 --> 00:08:01,106 Um pouco. Só para eu acordar. 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Carro bacana. 110 00:08:03,358 --> 00:08:05,819 É um dos elétricos da EdenTech. 111 00:08:06,278 --> 00:08:07,320 Elétricos? 112 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Antes "elétrico" eram só enguias, cadeiras, 113 00:08:11,867 --> 00:08:14,452 e a Catherine Zeta-Jones em Chicago! 114 00:08:20,834 --> 00:08:22,335 Frascos de comprimidos vazios. 115 00:08:38,475 --> 00:08:39,561 Quem era ele? 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 Simon Davenport. 53 anos. 117 00:08:42,855 --> 00:08:44,274 Sem mulher, sem filhos. 118 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Tem uma irmã em Hancock Park, 119 00:08:46,359 --> 00:08:49,487 mas não sabemos nada sobre ela além do nome. 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,156 Beth Davenport. 121 00:08:51,531 --> 00:08:54,201 Divorciada, 1,67m, 59kg. 122 00:08:54,701 --> 00:08:57,787 Personalidade explosiva. Autodeclara-se chocólatra. 123 00:08:58,079 --> 00:09:01,625 Gosta de atividades ao ar livre e de ler um bom livro. 124 00:09:02,876 --> 00:09:06,213 Está bem, já vi o bastante. Marque como suicídio. 125 00:09:07,339 --> 00:09:08,215 Vá em frente! 126 00:09:08,340 --> 00:09:09,508 Acione o guindaste. 127 00:09:24,940 --> 00:09:27,692 ESQUADRÃO DE POLÍCIA 128 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 CONFIDENCIAL 129 00:09:33,865 --> 00:09:35,492 ELENCO DO MUSICAL 130 00:09:35,575 --> 00:09:37,202 -Meu Deus, saiu! -Eu preciso ver! 131 00:09:37,285 --> 00:09:38,495 -Eu consegui. -Parabéns! 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 -Qual é, cara! -Ela não sabe nem cantar! 133 00:09:46,253 --> 00:09:48,296 -Tenente? -E aí, Barnes? 134 00:09:48,380 --> 00:09:51,049 Não está no caso do banco, mas quero um conselho. 135 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 -Manda ver! -É muito estranho. 136 00:09:53,385 --> 00:09:55,011 Os ladrões não se conheciam 137 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 nem sabiam para quem trabalhavam. 138 00:09:56,888 --> 00:09:57,722 Brilhante! 139 00:09:57,806 --> 00:10:00,517 Se não sabem de nada não podem dedurar. 140 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Quem orquestrou isso é esperto. 141 00:10:03,144 --> 00:10:06,064 E mandaram os assaltantes ficar com o dinheiro. 142 00:10:06,481 --> 00:10:09,401 Quem organiza um assalto e não fica com o dinheiro? 143 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 Queriam outra coisa. 144 00:10:12,070 --> 00:10:14,865 Vejamos se um dos suspeitos diz algo. 145 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Positivo. Obrigada. 146 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 Se liga, Frank! Tem visita. 147 00:10:20,036 --> 00:10:22,289 Falei para esperar aqui fora, mas ela entrou. 148 00:10:23,331 --> 00:10:24,541 Me livro dela? 149 00:10:28,795 --> 00:10:30,005 Não. 150 00:10:30,213 --> 00:10:31,631 Tudo bem, eu cuido disso. 151 00:10:41,850 --> 00:10:42,934 Aqui, tenente. 152 00:10:47,981 --> 00:10:50,275 Desisti do amor após a morte da minha mulher, 153 00:10:50,525 --> 00:10:53,195 mas essa mulher tinha tudo no lugar! 154 00:10:53,486 --> 00:10:56,239 Rosto, cabeça, ombros, joelho e pé. 155 00:10:56,615 --> 00:10:58,158 Joelho e pé... 156 00:10:58,408 --> 00:11:01,661 e uma bunda que faria qualquer privada implorar por uma sentada. 157 00:11:04,080 --> 00:11:05,790 Desculpe fazê-la esperar, senhora. 158 00:11:07,375 --> 00:11:08,502 Posso ajudar? 159 00:11:08,752 --> 00:11:12,631 Está enganado sobre o Simon Davenport. Ele não cometeria suicídio. 160 00:11:12,756 --> 00:11:13,840 Simon Davenport? 161 00:11:14,299 --> 00:11:16,176 O presunto do acidente em Malibu. 162 00:11:16,259 --> 00:11:17,802 O "presunto" era o meu irmão. 163 00:11:18,220 --> 00:11:20,889 Quero dizer... Não estava bem um "presunto"! 164 00:11:20,972 --> 00:11:23,475 Ainda. Estava mais pra presunto tender, na verdade. 165 00:11:23,975 --> 00:11:26,102 Não, na verdade, sinto muito. 166 00:11:26,186 --> 00:11:27,646 Por favor, pegue uma cadeira. 167 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 Não, obrigada. 168 00:11:29,105 --> 00:11:30,690 Tenho bastante cadeira em casa. 169 00:11:32,692 --> 00:11:34,861 Agora, senhora... 170 00:11:35,153 --> 00:11:36,196 Davenport. 171 00:11:36,738 --> 00:11:38,823 Senhorita Beth Davenport. 172 00:11:39,241 --> 00:11:41,034 -Senhor? -Drebin. 173 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Senhorito... 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 investigador Frank Drebin. 175 00:11:45,497 --> 00:11:47,958 Investigador, acho que mataram o Simon. 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,293 É mesmo? Por que acha? 177 00:11:50,418 --> 00:11:52,879 Ele me ligou à noite. Estava com problemas. 178 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 Nos veríamos esta manhã. 179 00:11:55,173 --> 00:11:57,425 Parece alguém que está planejando se matar? 180 00:11:57,926 --> 00:11:59,845 Não, certamente não. 181 00:12:00,178 --> 00:12:02,305 Por que fariam isso com ele? 182 00:12:05,100 --> 00:12:05,976 Acredite, 183 00:12:06,268 --> 00:12:08,270 há sempre uma razão para matar alguém. 184 00:12:08,687 --> 00:12:11,731 -Ele tinha uma risada irritante? -Não. 185 00:12:12,107 --> 00:12:14,484 Perdoe-me, não estou sendo eu mesma. 186 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 Tudo bem. Também não estou sendo você. 187 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Diga-me, 188 00:12:20,282 --> 00:12:21,783 em que o seu irmão trabalhava? 189 00:12:22,200 --> 00:12:23,201 Computadores. 190 00:12:23,952 --> 00:12:25,745 Era programador do Richard Cane. 191 00:12:25,829 --> 00:12:28,915 O gênio que salvará o mundo com os carros elétricos! 192 00:12:29,165 --> 00:12:30,542 Precisa falar com ele. 193 00:12:30,792 --> 00:12:33,170 Verifique os trajetos de carro do Simon. 194 00:12:33,295 --> 00:12:34,254 Calma aí! 195 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 -Como é? -Deixe o trabalho policial para mim. 196 00:12:38,758 --> 00:12:40,051 Ah, já entendi. 197 00:12:40,760 --> 00:12:43,388 -A velha história de caras como você! -Como eu? 198 00:12:43,680 --> 00:12:45,515 Velhos teimosos que sabem tudo! 199 00:12:49,102 --> 00:12:52,147 Entendo que esteja triste, mas é o que faço. 200 00:12:52,314 --> 00:12:55,400 Se alguém abateu o seu irmão, eu o acharei. 201 00:12:55,650 --> 00:12:58,653 Agradeço, investigador. O Simon era tudo que eu tinha. 202 00:12:59,279 --> 00:13:02,282 Perdoe se não fico sentada esperando que faça o seu trabalho. 203 00:13:02,365 --> 00:13:04,784 É o que espero que faça. 204 00:13:05,160 --> 00:13:07,078 Quando eu tiver algo, farei contato. 205 00:13:07,579 --> 00:13:09,623 Farei várias leituras públicas esta semana. 206 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Pode me encontrar lá. 207 00:13:11,124 --> 00:13:12,250 A ASSASSINA USAVA BATOM 208 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 "Leituras públicas"? 209 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Romances policiais reais baseados em ficções que invento. 210 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 Sim, bem, 211 00:13:19,341 --> 00:13:22,761 você escreve, mas eu as vivo. 212 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Agora, se me der licença, vamos ter uma festa de aniversário 213 00:13:27,641 --> 00:13:29,726 e sou o melhor cantor do escritório. 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,317 Pensando bem, levarei a cadeira. 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,788 Não lembro quando alguém falou comigo assim. 216 00:13:50,497 --> 00:13:55,502 Ela foi mais grossa que a manjuba do pivô do time de basquete. Mas ela... 217 00:13:55,585 --> 00:13:59,756 Ela tinha um quadril perfeito para girar bambolê. 218 00:13:59,840 --> 00:14:01,758 Que fazia você imaginar... 219 00:14:04,427 --> 00:14:05,595 Amigos, por favor! 220 00:14:11,351 --> 00:14:14,312 Eu não achava que o Simon Davenport tinha sido assassinado. 221 00:14:14,771 --> 00:14:16,898 Mas o caso me deu comichão. 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,942 E quando começo a coçar, 223 00:14:19,025 --> 00:14:23,613 só para quando sangra, e o médico manda eu usar luvinha. 224 00:14:24,739 --> 00:14:25,615 Obrigado. 225 00:14:27,158 --> 00:14:28,410 20 ANOS DE EDENTECH 226 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 "O SÁBIO PÕE A MÃO NO QUEIXO" RICHARD CANE, CEO 227 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 -O casaco? -Champanhe? 228 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 GORJETA 229 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 INSPIRE 230 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 ADVOGUE 231 00:14:47,470 --> 00:14:50,891 O Richard Cane iniciou a fortuna com microprocessadores, 232 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 e construiu um vasto império de mercado de varejo online 233 00:14:54,978 --> 00:14:56,813 e tecnologia sustentável. 234 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 ABÓBORAS 235 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Então, de repente, o urso vem em minha direção. 236 00:15:04,237 --> 00:15:05,363 Peguei a faca... 237 00:15:06,031 --> 00:15:09,993 mas ele passou por mim direto para a colmeia de mel. 238 00:15:10,994 --> 00:15:14,706 Ela estava lá o tempo todo e eu não tinha visto. 239 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Você chegou. 240 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Tenente Drebin. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 -Eu também! -Eu sou o Richar... 242 00:15:27,928 --> 00:15:28,970 Richard Cane. 243 00:15:29,387 --> 00:15:31,056 Por favor, venha comigo. 244 00:15:32,182 --> 00:15:35,268 O que pode me dizer sobre o Sr. Davenport? 245 00:15:35,352 --> 00:15:38,396 O Simon era um engenheiro brilhante, um dos melhores. 246 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 Eu não sabia que estava tão deprimido! 247 00:15:42,025 --> 00:15:44,444 Suicídio é horrível. 248 00:15:44,528 --> 00:15:46,029 "Possível" suicídio. 249 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 Suspeita de alguma cachorrada? 250 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 Não. Um cão provavelmente não faria isso. 251 00:15:50,575 --> 00:15:52,994 -Mas não descarto nada. -Entendo. 252 00:15:53,245 --> 00:15:55,747 É um dos projetos do Simon? 253 00:15:55,914 --> 00:15:59,125 Não, é uma máquina de terapia de luz vermelha 254 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 que aumenta a testosterona. 255 00:16:01,378 --> 00:16:04,256 Sabia que a contagem de espermatozoides anda baixíssima 256 00:16:04,381 --> 00:16:06,216 -num quadro geral? -Fascinante! 257 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Eu nunca jorrei meu esperma num quadro geral. 258 00:16:09,302 --> 00:16:11,596 Tenho uma camiseta velha do Bon Jovi pra isso. 259 00:16:15,392 --> 00:16:18,395 Espero que não ache esquisito, 260 00:16:18,478 --> 00:16:21,147 mas sou grande fã seu. 261 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 -Verdade? -Sim. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,651 Li sobre o seu trabalho no roubo de banco. 263 00:16:24,860 --> 00:16:27,112 Caras como você estão em extinção. 264 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 -Como eu? -Sim, homens de ação, 265 00:16:30,866 --> 00:16:33,869 que não pedem permissão para consertar o que está quebrado. 266 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 Fico surpreso de ouvir isso, 267 00:16:35,996 --> 00:16:38,582 de alguém tão interessado nessas engenhocas. 268 00:16:40,333 --> 00:16:42,961 Não aprecia as maravilhas da modernidade? 269 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Sem querer ofender, mas o mundo era melhor antes. 270 00:16:46,631 --> 00:16:48,925 Concordo, mas não conte a ninguém. 271 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Charuto? 272 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 É o que parece. 273 00:16:54,014 --> 00:16:55,432 Não, você quer um? 274 00:16:56,224 --> 00:16:57,684 Fumar em lugar fechado? 275 00:16:57,934 --> 00:16:59,311 Vai me multar? 276 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Essa caixa de fósforos. 277 00:17:05,859 --> 00:17:07,151 Já tinha visto. 278 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 É o Bengala. 279 00:17:10,906 --> 00:17:13,574 Um clube gastronômico que abri para a elite da cidade. 280 00:17:13,949 --> 00:17:17,786 Onde os homens podem ser eles mesmos, beber e... 281 00:17:18,288 --> 00:17:22,542 como os Black Eyed Peas disseram uma vez: "Ficar que nem retardados". 282 00:17:22,667 --> 00:17:24,336 Pode falar essa palavra? 283 00:17:24,503 --> 00:17:25,920 No meu clube pode. 284 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 Adoro o Black Eyed Peas. 285 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 -Quem não adora? -Conheço pessoas. 286 00:17:30,258 --> 00:17:31,468 -São idiotas. -Eu sei. 287 00:17:32,636 --> 00:17:34,679 -will.i.am. -apl.de.ap. 288 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 Taboo. 289 00:17:35,722 --> 00:17:38,767 -Não esqueça a Fergie. -Nunca esqueceria. 290 00:17:38,850 --> 00:17:40,185 The Dutchess! 291 00:17:41,937 --> 00:17:43,730 Se precisar de algo, 292 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 é só ligar. 293 00:17:46,399 --> 00:17:48,193 Obrigado. Entrarei em contato. 294 00:17:54,616 --> 00:17:56,660 -Por ali. -É claro! 295 00:18:05,669 --> 00:18:10,048 Que tal um presentinho para o Sr. Drebin amanhã? 296 00:18:12,384 --> 00:18:13,969 O EdenVox-1. 297 00:18:14,135 --> 00:18:17,305 O primeiro veículo elétrico automatizado e autônomo 298 00:18:17,389 --> 00:18:19,099 do Esquadrão de Polícia. 299 00:18:19,182 --> 00:18:21,309 Presente do Richard Cane. 300 00:18:21,560 --> 00:18:24,104 Deve ter causado uma boa impressão ontem, Frank. 301 00:18:24,271 --> 00:18:25,480 Parece que sim. 302 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 -Café? -Sim, obrigado. 303 00:18:27,524 --> 00:18:29,568 Não sejam tímidos. Venham conferir. 304 00:18:33,238 --> 00:18:34,281 Apertadinho. 305 00:18:34,614 --> 00:18:35,740 Todo elétrico. 306 00:18:35,866 --> 00:18:38,034 De zero a cem em 3,1 segundos. 307 00:18:38,493 --> 00:18:40,036 Deve ser bom. 308 00:18:40,120 --> 00:18:40,996 Olhe só. 309 00:18:41,121 --> 00:18:43,248 Carro, abra as portas. 310 00:18:46,126 --> 00:18:47,002 Truque bacana. 311 00:18:47,127 --> 00:18:48,003 Tente você. 312 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 Carro... 313 00:18:51,256 --> 00:18:52,716 por favor, feche as portas. 314 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 Até que é divertido. 315 00:18:59,347 --> 00:19:01,183 Certo, que tal isso? Carro... 316 00:19:01,266 --> 00:19:03,310 siga em frente por dez metros. 317 00:19:13,278 --> 00:19:15,197 -É bem macio. -Muito bom. 318 00:19:21,244 --> 00:19:22,204 Surpreendente. 319 00:19:22,329 --> 00:19:23,663 Ei, pessoal! 320 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 -Parado! -Não... 321 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 O quê? 322 00:19:27,584 --> 00:19:29,461 Pare! Não se mexa! 323 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Este lugar já era! 324 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 Meia dúzia de testemunhas o identificaram. 325 00:19:38,303 --> 00:19:40,096 Sabemos que estava no banco. 326 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Estou dizendo que não estava. 327 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Obrigado, Park. 328 00:19:49,105 --> 00:19:52,359 Tem uma ficha criminal de respeito! 329 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Aqui diz que você cumpriu vinte anos por "homicídio guloso". 330 00:19:57,155 --> 00:19:58,782 Você devia estar com muita fome. 331 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 Você quis dizer "culposo"? 332 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Bem... 333 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 o seu chefe não quis o dinheiro. 334 00:20:07,749 --> 00:20:10,418 Qual era o objetivo do roubo? O que ele queria? 335 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 Eu... não estava... lá. 336 00:20:14,005 --> 00:20:15,632 Você se acha muito esperto. 337 00:20:16,216 --> 00:20:20,387 Acho que minha câmera corporal pode mostrar outra história. 338 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 Ed? 339 00:20:23,890 --> 00:20:26,518 A tecnologia é realmente incrível. 340 00:20:27,143 --> 00:20:30,647 O Esquadrão de Polícia é sinônimo de transparência atualmente. 341 00:20:35,318 --> 00:20:38,280 Central, aqui é o Drebin. 10-7. 342 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 É isso! 343 00:20:39,531 --> 00:20:41,032 Cachorro-quente mexicano. 344 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 Café da manhã dos campeões. 345 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Um pouco de café. 346 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Certo, pode adiantar um pouco. 347 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 Carteira e documento do carro, por favor. 348 00:20:58,383 --> 00:20:59,426 Não é minha. 349 00:20:59,843 --> 00:21:00,760 Desculpe. 350 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 Nossa! Ouça, 351 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 você parece correto. 352 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Darei uma advertência. Ótimo dia, tchau. 353 00:21:07,893 --> 00:21:10,562 Foi bem mais tarde. Adiante um pouco. 354 00:21:12,314 --> 00:21:13,773 Você vai ver. Espere. 355 00:21:15,525 --> 00:21:17,736 Preciso de um banheiro. Meu Deus! 356 00:21:18,069 --> 00:21:19,571 Vamos, ande, ande, ande! 357 00:21:20,155 --> 00:21:21,948 Concentre-se, Frank. Concentre-se. 358 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Você consegue, você consegue. 359 00:21:28,747 --> 00:21:29,831 Talvez um pouco mais. 360 00:21:29,915 --> 00:21:31,458 Vou estragar outro terno. 361 00:21:31,708 --> 00:21:32,626 Barnes! 362 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 Desculpe. 363 00:21:35,670 --> 00:21:36,630 Assunto de polícia! 364 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 BANHEIRO 365 00:21:37,631 --> 00:21:38,840 Tem fila, cara. 366 00:21:43,678 --> 00:21:44,679 Sai fora! 367 00:21:48,975 --> 00:21:51,520 Você é nojento, seu idiota! 368 00:21:52,979 --> 00:21:55,815 Mamou até os 13 anos, seu doente! 369 00:21:57,609 --> 00:22:01,154 Não se excita sem cheiro de leite no queixo. 370 00:22:02,364 --> 00:22:03,490 Nem pense! 371 00:22:04,074 --> 00:22:05,951 Não faça isso. Não coma. 372 00:22:06,993 --> 00:22:08,995 -Meu Deus! -Frank. 373 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Comi mais cinco nesse dia. 374 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Sente-se melhor, Frank? Pode acreditar! 375 00:22:19,965 --> 00:22:20,799 Isso! 376 00:22:21,258 --> 00:22:24,052 É você no banco, está óbvio. 377 00:22:24,344 --> 00:22:25,178 Certo, tudo bem. 378 00:22:25,262 --> 00:22:27,556 Quem estava no comando devia ser maluco! 379 00:22:28,265 --> 00:22:30,809 Só queria que pegássemos um cofre particular. 380 00:22:31,309 --> 00:22:32,686 "Cofre particular". 381 00:22:40,610 --> 00:22:43,321 Aí. Cofre 5-9-5. 382 00:22:43,405 --> 00:22:45,824 -Ed, verifique a lista. -Sim. 383 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Não vai acreditar, Frank. 384 00:22:50,328 --> 00:22:51,955 Simon Davenport. 385 00:22:52,205 --> 00:22:53,540 Então, está dizendo 386 00:22:54,374 --> 00:22:56,126 que esses dois casos... 387 00:22:56,793 --> 00:22:58,086 são um só? 388 00:23:00,172 --> 00:23:04,509 Senhores, ao abrirmos a EdenTech, o objetivo era um só: 389 00:23:05,135 --> 00:23:06,386 Salvar o mundo. 390 00:23:06,720 --> 00:23:09,598 Juntos criamos tecnologias para competir com os deuses! 391 00:23:09,723 --> 00:23:11,183 O mundo melhorou? 392 00:23:11,516 --> 00:23:12,350 Não. 393 00:23:12,976 --> 00:23:14,186 Só piorou. 394 00:23:14,728 --> 00:23:17,355 Quando os Pais Fundadores criaram este país, 395 00:23:17,689 --> 00:23:21,484 sentaram-se numa sala como esta, com homens como nós, 396 00:23:22,068 --> 00:23:24,112 e deram origem a um império. 397 00:23:24,321 --> 00:23:25,238 Os EUA. 398 00:23:26,865 --> 00:23:27,741 Sim, isso mesmo. 399 00:23:28,325 --> 00:23:29,492 Com o passar dos anos, 400 00:23:29,993 --> 00:23:32,579 outras pessoas quiseram entrar na sala. 401 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 Pessoas-peixe. 402 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 -O quê? -Pessoas-peixe. 403 00:23:35,081 --> 00:23:36,499 Guelras no pescoço. 404 00:23:36,917 --> 00:23:39,503 -Eu não... -Tipo "sereios" e "sereionas". 405 00:23:39,753 --> 00:23:41,254 -"Sereias". -Certo. 406 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 Parem. Não são pessoas-peixe. 407 00:23:43,423 --> 00:23:44,841 Pessoas ingratas. 408 00:23:45,008 --> 00:23:48,637 Pessoas que não mereciam estar na mesa. 409 00:23:49,137 --> 00:23:52,265 Pessoas sem a compleição dos homens nesta sala. 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,433 Mãos de caranguejo. 411 00:23:53,683 --> 00:23:56,520 Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos. 412 00:23:56,686 --> 00:23:58,271 Pare. Sei o que estou dizendo. 413 00:23:58,605 --> 00:23:59,523 Deixe-me falar. 414 00:23:59,648 --> 00:24:02,108 -Esta é uma pessoa com mão de caranguejo. -Vi ele. 415 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 Largue o celular! 416 00:24:06,154 --> 00:24:11,034 É hora de admitirmos que este caminho não deu certo. 417 00:24:11,368 --> 00:24:12,702 O sistema está quebrado. 418 00:24:13,036 --> 00:24:15,455 O que se faz quando o sistema não funciona? 419 00:24:16,039 --> 00:24:17,165 Você desliga. 420 00:24:17,958 --> 00:24:18,917 E depois... 421 00:24:20,126 --> 00:24:21,253 liga de novo. 422 00:24:21,503 --> 00:24:25,549 Chamo de Dispositivo do Projeto Letal de Ostentação Truculenta. 423 00:24:26,007 --> 00:24:27,592 Mostrarei do que ele é capaz. 424 00:24:28,301 --> 00:24:32,347 No ano passado instalamos câmeras no centro comunitário 425 00:24:32,430 --> 00:24:34,266 para um pequeno experimento. 426 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 A pergunta: 427 00:24:35,642 --> 00:24:37,102 O que aconteceria aos humanos 428 00:24:37,185 --> 00:24:40,730 se a mente fosse revertida ao estado original da natureza? 429 00:24:42,858 --> 00:24:44,818 DISPOSITIVO P.L.O.T. ATIVO 430 00:24:44,901 --> 00:24:48,321 Ativado, o dispositivo envia uma frequência sonora 431 00:24:48,405 --> 00:24:51,533 que reduz o cérebro ao núcleo animal. 432 00:24:52,576 --> 00:24:54,452 Aí a frequência foi limitada. 433 00:24:54,619 --> 00:24:58,582 Na próxima vez, ela atingirá todos os dispositivos inteligentes 434 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 até o mundo inteiro se infectar. 435 00:25:01,543 --> 00:25:02,752 Ao ser detonado, 436 00:25:02,836 --> 00:25:06,798 iremos para um dos meus super bunkers ao redor do mundo 437 00:25:06,882 --> 00:25:08,758 onde haverá comida, água, 438 00:25:08,842 --> 00:25:11,845 e a melhor diversão ao vivo que existe. 439 00:25:12,053 --> 00:25:13,555 E aí, bilionários do mal? 440 00:25:13,638 --> 00:25:16,349 Estou animado em me apresentar 441 00:25:16,516 --> 00:25:19,769 pelo tempo que for, no Bunker da Risada do Juízo Final, 442 00:25:20,103 --> 00:25:21,980 no Bloco Quatro do Distrito do Arizona. 443 00:25:23,190 --> 00:25:24,107 Até lá! 444 00:25:24,482 --> 00:25:25,525 Esse cara é bom, hein. 445 00:25:26,902 --> 00:25:28,528 Quando as cinzas baixarem, 446 00:25:28,778 --> 00:25:31,698 quem sobreviver terá um lugar entre nós, 447 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 e retornaremos a um mundo 448 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 inaugural onde reconstruiremos, 449 00:25:37,204 --> 00:25:40,040 como Pais Fundadores, um novo Éden. 450 00:25:40,207 --> 00:25:41,917 Senhores, senhora, 451 00:25:42,375 --> 00:25:44,544 nesta véspera de Ano Novo, apresento-lhes... 452 00:25:45,253 --> 00:25:46,505 o Projeto Inferno! 453 00:25:59,768 --> 00:26:04,314 O clube do Cane ficava a 800 metros do local do acidente do Simon Davenport. 454 00:26:04,898 --> 00:26:06,107 E isso me fez pensar. 455 00:26:06,191 --> 00:26:08,318 Ele pode ter ido lá na noite em que morreu. 456 00:26:08,527 --> 00:26:12,822 Então, entrei na nova viatura elétrica e mandei ir para Malibu. 457 00:26:12,906 --> 00:26:14,407 Alerta: assuma o volante. 458 00:26:14,491 --> 00:26:16,493 Alerta: assuma o volante. 459 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Alerta: assuma o volante. 460 00:26:18,578 --> 00:26:21,331 Colisão detectada. Assuma o volante. 461 00:26:21,414 --> 00:26:23,083 Saiam da frente. Andem! 462 00:26:23,833 --> 00:26:26,002 -Qual é? -Colisão detectada. 463 00:26:26,086 --> 00:26:28,046 Esta cidade não tem jeito! 464 00:26:48,525 --> 00:26:49,860 O que vai querer? 465 00:26:50,569 --> 00:26:52,028 Uma ajuda sua. 466 00:26:53,196 --> 00:26:56,074 Procuro um amigo que pode ter vindo aqui. 467 00:26:56,908 --> 00:26:58,660 Não, não o vi. 468 00:26:58,952 --> 00:27:01,204 -Nem olhou. -Vi o bastante. 469 00:27:04,040 --> 00:27:05,375 Não lembra de mim, né? 470 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Devia lembrar? 471 00:27:07,043 --> 00:27:10,380 O meu irmão. Você atirou nele "em nome da justiça". 472 00:27:10,714 --> 00:27:12,174 Um dentre milhares. 473 00:27:12,257 --> 00:27:14,009 Atirou nas costas quando ele fugiu. 474 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 -Centenas. -Desarmado. 475 00:27:15,427 --> 00:27:16,720 -Uns 50. -Era branco. 476 00:27:17,304 --> 00:27:19,389 Então você é irmão do Tony Roiland. 477 00:27:19,723 --> 00:27:20,557 Isso mesmo. 478 00:27:20,765 --> 00:27:22,893 -Como está o Tony? -Sério? 479 00:27:23,226 --> 00:27:24,102 Mal. 480 00:27:25,353 --> 00:27:26,354 Certo. 481 00:27:27,063 --> 00:27:29,983 O seu amigo, talvez eu tenha visto. Talvez não. 482 00:27:31,067 --> 00:27:32,235 Não lembro. 483 00:27:32,444 --> 00:27:34,863 -Não lembra, é? -Não. 484 00:27:34,946 --> 00:27:36,865 Isto vai refrescar a sua memória! 485 00:27:44,915 --> 00:27:47,876 -Melhorou. Lembra agora? -Sim, lembro. 486 00:27:48,001 --> 00:27:49,920 Ele sentou num canto. Pediu uma bebida. 487 00:27:50,045 --> 00:27:51,171 É só o que sei. 488 00:27:51,254 --> 00:27:53,673 Onde ficam as gravações da câmera de segurança? 489 00:27:53,798 --> 00:27:54,841 Nos fundos. 490 00:27:55,634 --> 00:27:57,302 Mas nem eu entro lá. 491 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Obrigada. 492 00:28:07,646 --> 00:28:09,481 E lá estava ela de novo. 493 00:28:09,940 --> 00:28:12,108 Eu tinha que admitir, ela era linda. 494 00:28:12,567 --> 00:28:16,446 Tinha um belo corpo carregando a cabeça, e uma bunda que parecia dizer: 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,657 "Olá, sou uma bunda que fala". 496 00:28:19,574 --> 00:28:21,701 Elegante? Diria que sim. 497 00:28:22,786 --> 00:28:25,330 Mas como uma adolescente com três empregos de babá, 498 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 eu não precisava de outro emprego de babá. 499 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Olá, tenente. 500 00:28:29,751 --> 00:28:31,086 O que faz aqui? 501 00:28:31,294 --> 00:28:32,504 O mesmo que você. 502 00:28:32,963 --> 00:28:35,006 Falei que não esperaria sentada. 503 00:28:35,298 --> 00:28:37,551 Ouça, isso não é uma das suas histórias. 504 00:28:37,717 --> 00:28:41,221 Mulheres civis comuns não saem resolvendo crimes. 505 00:28:41,555 --> 00:28:42,722 Leu o meu livro. 506 00:28:43,557 --> 00:28:44,683 O que achou? 507 00:28:45,058 --> 00:28:46,434 Achei uma fantasia. 508 00:28:46,935 --> 00:28:50,981 A mulher põe uma peruca, óculos escuros e vira assassina? 509 00:28:51,106 --> 00:28:52,315 Mas você gostou? 510 00:28:53,400 --> 00:28:54,776 Tinha umas partes boas. 511 00:28:57,028 --> 00:28:58,113 Tenente Drebin. 512 00:28:58,446 --> 00:29:00,240 Ele sabe que é a irmã do Simon? 513 00:29:00,824 --> 00:29:03,159 -Não. -Ótimo. Vamos manter assim. 514 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 Que surpresa maravilhosa! 515 00:29:05,078 --> 00:29:06,121 Beleza, obrigado. 516 00:29:06,746 --> 00:29:08,206 O lugar é lindo. 517 00:29:08,373 --> 00:29:10,250 Nem cheira a animais mortos. 518 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Obrigado. 519 00:29:12,419 --> 00:29:13,712 Quer uma bebida? 520 00:29:13,920 --> 00:29:15,380 Só algo que me acenda. 521 00:29:19,634 --> 00:29:22,637 Quem é essa criatura deslumbrante? 522 00:29:22,721 --> 00:29:24,264 Não nos conhecemos. 523 00:29:24,347 --> 00:29:27,184 -Sou a... -É a Srta... 524 00:29:27,851 --> 00:29:28,852 Cherry... 525 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Roosevelt... 526 00:29:31,897 --> 00:29:33,982 Rolha de Poço Amassando Espaguete. 527 00:29:34,774 --> 00:29:36,568 -Nome interessante. -Sim. 528 00:29:37,277 --> 00:29:38,111 Obrigada. 529 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Tenente, o que o traz aqui? 530 00:29:40,488 --> 00:29:43,700 Queria ver a gravação da câmera de segurança. 531 00:29:44,451 --> 00:29:45,660 Posso perguntar por quê? 532 00:29:45,744 --> 00:29:46,745 Pode perguntar. 533 00:29:52,334 --> 00:29:54,586 Infelizmente, não posso mostrar. 534 00:29:54,836 --> 00:29:58,715 Os nossos membros contam com privacidade. 535 00:29:59,174 --> 00:30:00,592 Espero que entenda. 536 00:30:00,675 --> 00:30:02,135 Estou começando a entender. 537 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 Muito obrigado pela bebida. 538 00:30:04,763 --> 00:30:07,015 Está tarde. Precisamos ir. 539 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Tão cedo? 540 00:30:08,183 --> 00:30:10,185 Espero que não esteja indo também, Srta. Espaguete. 541 00:30:10,560 --> 00:30:12,938 -Eu... -Ela está indo. 542 00:30:13,021 --> 00:30:15,440 Vai para a Disneylândia cedinho. 543 00:30:15,524 --> 00:30:16,983 Ela é fã da Disney. 544 00:30:17,275 --> 00:30:20,195 Tipo obcecada. A cama dela é lotada de bichinhos. 545 00:30:21,655 --> 00:30:23,490 Srta. Espaguete, só uma bebida. 546 00:30:24,491 --> 00:30:26,409 Importa-se, Drebin? 547 00:30:26,576 --> 00:30:27,661 Fique à vontade. 548 00:30:27,744 --> 00:30:29,246 Maravilha! Vou pegar uma mesa. 549 00:30:31,873 --> 00:30:34,459 Ache a gravação que o mantenho ocupado. 550 00:30:34,584 --> 00:30:35,919 De jeito nenhum! 551 00:30:43,677 --> 00:30:44,803 Obrigada. 552 00:30:46,304 --> 00:30:48,390 Nossa! Este lugar é incrível. 553 00:30:49,140 --> 00:30:50,141 Obrigado. 554 00:30:50,725 --> 00:30:52,978 Srta. Espaguete, posso falar francamente? 555 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 Prefiro em Português. 556 00:30:54,855 --> 00:30:57,899 É muito sofisticada para o Frank Drebin. 557 00:30:58,775 --> 00:30:59,985 Não estou com o Drebin. 558 00:31:00,610 --> 00:31:02,445 Notícia maravilhosa! 559 00:31:11,371 --> 00:31:12,289 Saúde! 560 00:31:13,206 --> 00:31:15,292 Da vinícola do Bill Cosby! 561 00:31:56,583 --> 00:31:57,918 Isso doeu. 562 00:31:58,960 --> 00:32:00,170 Droga! 563 00:32:01,796 --> 00:32:03,840 Mãe, mãe, não posso falar. 564 00:32:04,591 --> 00:32:06,676 Mãe, por favor, ligo depois. 565 00:32:06,927 --> 00:32:09,429 Preciso ir. Preciso ir. Preciso ir agora. 566 00:32:11,473 --> 00:32:13,183 Então, diga-me, 567 00:32:13,475 --> 00:32:15,060 no que tem trabalhado? 568 00:32:15,352 --> 00:32:18,063 Não vamos falar de trabalho, mas de diversão. 569 00:32:20,857 --> 00:32:22,651 Gosta de jazz, Srta. Espaguete? 570 00:32:22,817 --> 00:32:23,985 Se eu gosto? 571 00:32:24,444 --> 00:32:26,154 -Eu adoro. -Eu também. 572 00:32:29,491 --> 00:32:30,325 Senhor. 573 00:32:31,952 --> 00:32:32,869 Temos um problema. 574 00:32:32,994 --> 00:32:35,247 -Agora não. Agora não! -É impor... 575 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Sim, senhor. 576 00:32:39,584 --> 00:32:41,711 Esta é para o meu novo e eletrizante amigo, 577 00:32:42,546 --> 00:32:43,630 Richard Cane. 578 00:32:43,964 --> 00:32:44,923 Uau! 579 00:32:45,632 --> 00:32:47,467 Sem Dó no meu Ré Maior. 580 00:32:47,551 --> 00:32:49,427 Caprichem na batida, rapazes! 581 00:33:04,067 --> 00:33:07,320 Sempre falo que lutar é como o jazz. 582 00:33:07,404 --> 00:33:09,239 Uma improvisação vocal tipo scat 583 00:33:09,322 --> 00:33:11,825 em que a imaginação controla o corpo. 584 00:33:29,926 --> 00:33:30,760 Estou bem. 585 00:33:38,018 --> 00:33:43,565 AGORA ATENDENDO 39, 40, 41, 42 586 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Isso! 587 00:33:58,580 --> 00:34:00,457 BASE DE DADOS 588 00:34:06,213 --> 00:34:09,049 Há duas coisas que adoro: namorada dona de casa 589 00:34:09,132 --> 00:34:11,134 -e suplemento para homem... -Vamos! 590 00:34:11,218 --> 00:34:12,134 ...com a cepa Gorila. 591 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 PULAR 592 00:34:13,136 --> 00:34:15,263 Não siga dieta da moda e treino fake. 593 00:34:15,514 --> 00:34:16,515 Quer ficar sarado? 594 00:34:16,598 --> 00:34:18,475 Seiva Muscular. É só passar e... 595 00:34:24,814 --> 00:34:26,525 Olhe só! 596 00:34:31,071 --> 00:34:34,491 Quem é você, amigo espião? 597 00:34:37,953 --> 00:34:40,705 Douglas O'Reilly, jornalista investigativo 598 00:34:40,788 --> 00:34:42,082 do L.A. Chronicle. 599 00:34:44,292 --> 00:34:45,335 Droga! 600 00:34:48,212 --> 00:34:50,131 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ALARME DISPARA 601 00:35:00,767 --> 00:35:03,728 O Sr. Drebin representa mais problemas do que imaginamos. 602 00:35:03,812 --> 00:35:04,980 Fique de olho nele! 603 00:35:05,438 --> 00:35:07,691 Não o deixe causar mais distrações. 604 00:35:08,191 --> 00:35:09,192 Sim, senhor. 605 00:35:20,370 --> 00:35:22,497 Davis, é melhor que seja algo importante. 606 00:35:23,540 --> 00:35:24,791 Ele fez o quê? 607 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Quero o Drebin imediatamente. 608 00:35:27,627 --> 00:35:30,172 Senhora, desculpe, mas precisa me ouvir. 609 00:35:30,338 --> 00:35:31,798 Há algo sério acontecendo. 610 00:35:32,924 --> 00:35:35,010 Se acordar o meu marido, juro por Deus... 611 00:35:35,302 --> 00:35:37,846 -Desculpe. -No que estava pensando? 612 00:35:37,929 --> 00:35:40,015 O Richard Cane é muito poderoso. 613 00:35:40,140 --> 00:35:42,434 Ele faz doações generosas à cidade, 614 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 incluindo o carro que está dirigindo. 615 00:35:44,561 --> 00:35:45,937 Richard Cane é um sujo! 616 00:35:46,021 --> 00:35:48,481 Está envolvido no assassinato do Simon Davenport. 617 00:35:48,565 --> 00:35:50,150 E no roubo do banco também. 618 00:35:50,233 --> 00:35:51,860 Você ainda está no caso do banco? 619 00:35:52,444 --> 00:35:55,488 -Já chega! Está suspenso. -"Suspenso"? 620 00:35:56,656 --> 00:35:58,408 Falei para não acordar o Ronald. 621 00:35:58,742 --> 00:36:00,952 Ele tem apresentação na Fitzgerald amanhã. 622 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Se Morimoto não aceitar a ideia de integração vertical, 623 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 o Bill Cantor será promovido no lugar dele pelo terceiro ano. 624 00:36:10,128 --> 00:36:12,088 -Mas Ronald treinou o Bill. -Exatamente! 625 00:36:12,422 --> 00:36:13,590 Não tenho escolha. 626 00:36:13,840 --> 00:36:16,843 Ficará na "geladeira" por duas semanas. Começando agora. 627 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 Vá embora. 628 00:36:19,721 --> 00:36:21,515 Torcemos por você, Ronald. 629 00:36:22,098 --> 00:36:23,433 Manda ver amanhã! 630 00:36:37,906 --> 00:36:38,823 Noite difícil? 631 00:36:40,825 --> 00:36:41,743 É você. 632 00:36:42,202 --> 00:36:44,788 Diga-me, o que viu na gravação? 633 00:36:44,871 --> 00:36:47,082 Ouça, compreendo o seu lado. De verdade. 634 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 Mas bati num bando de capangas hoje. Homens com filhas. 635 00:36:50,794 --> 00:36:53,213 Qual é! Você não teria visto se eu não ajudasse. 636 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 "Ajudasse"? Que graça! 637 00:36:55,173 --> 00:36:58,343 Com licença, estou cansado e com fome. 638 00:36:58,969 --> 00:37:00,387 Boa noite, Srta. Davenport. 639 00:37:04,349 --> 00:37:06,560 Podemos jantar juntos? 640 00:37:07,018 --> 00:37:08,937 Porque eu sou muito boa em... 641 00:37:09,020 --> 00:37:09,938 rabada. 642 00:37:10,146 --> 00:37:13,567 Poderia até ser, chef. Mas aí quem lavaria a louça depois? 643 00:37:13,859 --> 00:37:16,111 -O meu fogo é quente? -Eu entendo. 644 00:37:16,278 --> 00:37:18,613 O que eu tenho de linguiça dá pra vinte comer. 645 00:37:18,697 --> 00:37:20,532 Que tal carne assada com milho cru? 646 00:37:20,615 --> 00:37:23,034 Adoro o centro rosado! 647 00:37:23,118 --> 00:37:26,288 Carne mal passada não tira o seu apetite? 648 00:37:26,371 --> 00:37:28,790 Não se importa se eu pegar salmonela? 649 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 "Me importar"? Até prefiro! 650 00:37:31,376 --> 00:37:33,378 Gosto de um garotinho doentinho! 651 00:37:35,046 --> 00:37:37,174 Não vai parar de me provocar, né? 652 00:37:37,924 --> 00:37:39,176 Nem por um segundo. 653 00:38:01,323 --> 00:38:02,282 Obrigada. 654 00:38:10,248 --> 00:38:11,458 Desculpe a bagunça. 655 00:38:11,958 --> 00:38:12,834 Eu... 656 00:38:13,585 --> 00:38:15,170 não limpei nada 657 00:38:15,253 --> 00:38:16,922 desde que a minha mulher morreu. 658 00:38:21,009 --> 00:38:23,678 Meus pêsames! Ela estava passando mal? 659 00:38:23,803 --> 00:38:27,557 Passava bem, lançava legal, virava o jogo. Canhotinha. 660 00:38:28,058 --> 00:38:29,434 E aí ela morreu. 661 00:38:30,143 --> 00:38:32,604 Nunca saberemos se ela teria virado profissional. 662 00:38:32,854 --> 00:38:34,981 Ela era muito doce. 663 00:38:35,190 --> 00:38:39,152 -Parece que ela tinha o perfil dos santos. -Talvez outro time. 664 00:38:39,528 --> 00:38:41,696 Ela chegou a receber muitas propostas. 665 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Até daquele que não tem mundial. 666 00:38:49,246 --> 00:38:50,914 Que vista linda! 667 00:38:51,039 --> 00:38:54,042 Adoro essas montanhas desde a faculdade. 668 00:38:54,251 --> 00:38:55,252 Você fez faculdade? 669 00:38:55,836 --> 00:38:58,296 Já estava feita quando me mudei. 670 00:38:58,672 --> 00:39:00,924 Não tenho muito para oferecer. 671 00:39:04,261 --> 00:39:05,095 Mas... 672 00:39:06,346 --> 00:39:10,016 Aquela conversa sobre comida lá fora... Me deixou doidinha por um peru. 673 00:39:10,934 --> 00:39:14,020 Devo ter um peruzão por aqui. 674 00:39:14,312 --> 00:39:15,981 Mas o meu forno está imundo. 675 00:39:16,189 --> 00:39:19,025 Não me importo. Eu gosto de um peru sujo. 676 00:39:42,841 --> 00:39:45,594 Não mentiu. O forno está nojento. 677 00:39:45,677 --> 00:39:48,847 Foi engraçado o papo de "peru sujo", mas... 678 00:39:48,930 --> 00:39:50,599 seria anti-higiênico. 679 00:40:00,442 --> 00:40:03,820 -Salmoura quente é essencial. -Certamente. 680 00:40:05,614 --> 00:40:06,573 Esse é o Buster. 681 00:40:06,990 --> 00:40:09,201 Ele já sentiu o cheiro. 682 00:40:18,335 --> 00:40:20,754 Cachorro bobo, isto não é para você. 683 00:40:21,505 --> 00:40:22,422 Eca! 684 00:40:25,175 --> 00:40:26,092 Tudo bem. 685 00:40:31,097 --> 00:40:32,557 Ele é muito forte. 686 00:40:32,807 --> 00:40:34,017 Largue isto. 687 00:40:35,560 --> 00:40:38,271 Que tal uma boa coçada? 688 00:40:40,065 --> 00:40:40,941 Isso! 689 00:40:46,071 --> 00:40:48,031 Não gosto disso. 690 00:40:51,535 --> 00:40:54,120 O seu cabelo. Posso? 691 00:40:54,746 --> 00:40:55,747 Sim. 692 00:41:03,922 --> 00:41:05,131 Bem melhor. 693 00:41:05,924 --> 00:41:08,677 -Não é uma maluquice? -Faz muito tempo. 694 00:41:09,261 --> 00:41:11,930 Acho que esqueci como se beija. 695 00:41:33,660 --> 00:41:34,870 É linda. 696 00:42:10,030 --> 00:42:11,573 FEITIÇOS E ENCANTOS 697 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 Após um fim de semana relaxante com a Beth... 698 00:44:33,423 --> 00:44:34,257 De novo, não! 699 00:44:34,341 --> 00:44:36,384 ...era hora de voltar ao caso. 700 00:44:36,468 --> 00:44:40,597 Liguei para o L.A. Chronicle para saber do Douglas O'Reilly, 701 00:44:40,680 --> 00:44:43,183 mas informaram que ele não foi trabalhar. 702 00:44:43,266 --> 00:44:45,060 Então fui até o apartamento dele. 703 00:44:46,770 --> 00:44:48,438 Douglas O'Reilly? 704 00:44:49,022 --> 00:44:51,483 É o tenente Frank Drebin, Esquadrão de Polícia. 705 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 Olá? 706 00:45:03,620 --> 00:45:04,955 Alguém em casa? 707 00:45:08,375 --> 00:45:09,626 Não. 708 00:45:10,418 --> 00:45:13,380 Douglas, pisei num líquido vermelho. 709 00:45:13,922 --> 00:45:15,632 Tem papel toalha? 710 00:45:17,175 --> 00:45:19,135 Estou espalhando pela casa toda. 711 00:45:19,970 --> 00:45:23,056 PEGUE-ME 712 00:45:25,100 --> 00:45:27,435 Peguei a faca para você. 713 00:45:27,769 --> 00:45:28,979 Onde a deixo? 714 00:45:31,731 --> 00:45:34,401 "Aperte 'gravar', diga o seu nome e diga 'fui eu'". 715 00:45:39,239 --> 00:45:42,367 Tenente Frank Drebin. Fui eu. 716 00:45:43,994 --> 00:45:44,995 Tudo bem. 717 00:45:47,914 --> 00:45:49,708 O'Reilly, é você? 718 00:45:59,342 --> 00:46:00,385 O'Reilly? 719 00:46:11,021 --> 00:46:12,606 Foi aí que me dei conta. 720 00:46:12,689 --> 00:46:16,610 Que eu tava caindo numa armadilha, como o "velho da lancha." 721 00:46:17,652 --> 00:46:20,864 Tinha que limpar a cena do crime. Sem corpo, sem crime. 722 00:46:23,867 --> 00:46:25,827 Esconder o corpo não era mais uma opção. 723 00:46:26,286 --> 00:46:27,120 Parado! 724 00:46:28,121 --> 00:46:29,039 Não é o que parece. 725 00:46:35,754 --> 00:46:36,588 Está fugindo. 726 00:46:40,175 --> 00:46:41,176 Carro, dirija. 727 00:46:46,056 --> 00:46:47,140 Obrigado, carro. 728 00:46:47,849 --> 00:46:48,683 CONTROLE REMOTO ATIVADO 729 00:46:49,476 --> 00:46:50,310 Mas o que... 730 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Carro, pare. 731 00:46:55,190 --> 00:46:56,316 Mandei parar. 732 00:46:56,483 --> 00:46:58,902 Olá, Drebin. Posso assumir o volante? 733 00:46:58,985 --> 00:47:01,112 Cane. O que está havendo? 734 00:47:01,196 --> 00:47:02,531 Assumi o controle. 735 00:47:02,614 --> 00:47:05,492 É um pequeno truque que uso quando quero corrigir erros. 736 00:47:05,617 --> 00:47:07,285 Foi como o Davenport morreu. 737 00:47:07,369 --> 00:47:09,538 Ele não se jogou do penhasco, foi você. 738 00:47:09,621 --> 00:47:11,122 Começou a entender! 739 00:47:11,289 --> 00:47:13,792 Mas ele contou os seus segredos ao repórter. 740 00:47:13,917 --> 00:47:17,337 -E você o matou também. -Não o matei. Foi você. 741 00:47:17,504 --> 00:47:21,091 Você é o policial maluco que esfaqueou o repórter e se jogou no mar. 742 00:47:21,550 --> 00:47:22,551 Não mesmo! 743 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 Não há como escapar. 744 00:47:25,345 --> 00:47:27,430 Pena que você não verá 745 00:47:27,556 --> 00:47:29,724 o que preparei para a véspera de Ano Novo. 746 00:47:30,308 --> 00:47:31,893 Bem, faça uma boa viagem! 747 00:47:36,982 --> 00:47:38,108 Oi, Susan. 748 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 REDIRECIONANDO... 749 00:47:42,320 --> 00:47:43,154 MAR 750 00:48:04,259 --> 00:48:06,469 Ande! Ande, ande! 751 00:48:12,475 --> 00:48:13,435 Abelhas? 752 00:48:13,727 --> 00:48:14,978 Não. Não. Não! 753 00:48:23,570 --> 00:48:25,447 Andem! Saiam da frente. Andem! 754 00:48:38,835 --> 00:48:40,587 Parece que precisa de ajuda. 755 00:48:40,712 --> 00:48:42,547 O quê? Abra as portas. 756 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 Positivo. 757 00:48:51,598 --> 00:48:53,934 Frank, está bem? Onde está? 758 00:48:54,017 --> 00:48:56,478 Não importa. Sei como o Simon Davenport morreu. 759 00:48:56,645 --> 00:48:58,605 O Richard Cane jogou-o do penhasco. 760 00:48:58,772 --> 00:49:01,233 Há um mandado de prisão contra você 761 00:49:01,316 --> 00:49:03,902 por matar um repórter. Me fala que não é verdade. 762 00:49:03,985 --> 00:49:05,153 Não é verdade, Ed. 763 00:49:05,320 --> 00:49:08,156 Outra coisa, o prefeito soube dessa confusão 764 00:49:08,323 --> 00:49:10,242 -e cortou a nossa verba. -O quê? 765 00:49:10,325 --> 00:49:12,452 O Esquadrão de Polícia acabou. 766 00:49:12,577 --> 00:49:14,663 Por minha culpa. Consertarei isso. 767 00:49:15,121 --> 00:49:16,998 -Não deixe pistas! -Positivo! 768 00:49:17,123 --> 00:49:17,999 Obrigado, Ed. 769 00:49:26,716 --> 00:49:28,385 Posso usar o seu celular? 770 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Obrigado. 771 00:49:31,638 --> 00:49:35,016 Assim que pude, avisei a Beth. 772 00:49:35,267 --> 00:49:38,520 Não foi fácil, mas quis dar-lhe um pouco de paz. 773 00:49:40,188 --> 00:49:41,106 Obrigado. 774 00:49:41,857 --> 00:49:43,441 Como assim, cara? 775 00:49:50,198 --> 00:49:51,199 Frank. 776 00:49:52,200 --> 00:49:53,368 Obrigada. 777 00:49:54,494 --> 00:49:56,496 -Está ferido. -Não é nada. 778 00:49:56,788 --> 00:49:58,290 Deixe de bobeira. Entre. 779 00:50:03,712 --> 00:50:04,963 Só achei isto. 780 00:50:06,756 --> 00:50:07,799 Vai arder um pouco. 781 00:50:08,383 --> 00:50:09,384 Manda ver! 782 00:50:11,803 --> 00:50:13,138 Tudo bem, continue. 783 00:50:14,472 --> 00:50:18,268 O Cane disse que preparou algo grande para a véspera de Ano Novo. 784 00:50:18,476 --> 00:50:22,147 Aposto que foi isso que o Simon quis nos avisar. 785 00:50:22,981 --> 00:50:24,524 Como assim "algo grande"? 786 00:50:24,900 --> 00:50:25,984 Não sei. 787 00:50:26,359 --> 00:50:28,945 -Pessoas podem estar em perigo. -Entendi. 788 00:50:29,154 --> 00:50:30,614 Preciso confessar algo. 789 00:50:31,031 --> 00:50:32,824 Quando o meu irmão ligou antes de morrer, 790 00:50:32,949 --> 00:50:34,910 ele contou-me coisas que não te contei. 791 00:50:35,452 --> 00:50:36,286 Continue. 792 00:50:36,369 --> 00:50:39,080 Ele estava trabalhando num dispositivo terapêutico. 793 00:50:39,331 --> 00:50:40,665 Para acalmar as pessoas. 794 00:50:40,790 --> 00:50:43,210 Mas temia que o usassem ao contrário. 795 00:50:43,627 --> 00:50:46,046 -Desacalmar as pessoas? -Não falou. 796 00:50:46,171 --> 00:50:48,298 Só disse que se algo acontecesse a ele, 797 00:50:48,381 --> 00:50:51,468 eu devia fazer de tudo para parar o dispositivo. 798 00:50:52,052 --> 00:50:54,054 Foram as últimas palavras dele. 799 00:50:54,137 --> 00:50:56,473 Por isso entrou na minha investigação. 800 00:50:56,932 --> 00:50:57,891 No começo. 801 00:50:57,974 --> 00:51:00,852 -E por isso apareceu lá no Bengala. -Sim. 802 00:51:01,186 --> 00:51:04,105 -E fingiu que me amava. -Não! 803 00:51:04,231 --> 00:51:05,190 Frank... 804 00:51:05,440 --> 00:51:07,108 como pode dizer isso? 805 00:51:07,275 --> 00:51:10,320 Não acredito que me abri para o amor de novo. 806 00:51:10,529 --> 00:51:14,241 Escrevi uma música sobre isso. Eu aluguei um estúdio! 807 00:51:16,409 --> 00:51:17,786 Não vá, por favor. 808 00:51:19,538 --> 00:51:20,705 Frank, por favor. 809 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Olhe para mim. 810 00:51:26,586 --> 00:51:27,587 O que é aquilo? 811 00:51:28,588 --> 00:51:29,422 O quê? 812 00:51:34,469 --> 00:51:35,303 Isso. 813 00:51:35,804 --> 00:51:37,973 Emprestei ontem para você 814 00:51:38,056 --> 00:51:40,684 assistir à primeira temporada de Buffy. 815 00:51:40,767 --> 00:51:44,020 -Para entender as minhas referências. -Eu sei. 816 00:51:44,354 --> 00:51:47,065 E pedi para não conectar à internet. 817 00:51:47,232 --> 00:51:48,942 -Ah! -"Ah"? 818 00:51:49,109 --> 00:51:51,111 Isso é um cabo de rede 819 00:51:51,194 --> 00:51:53,655 do meu aparelho para o seu roteador, 820 00:51:53,989 --> 00:51:55,657 de onde vem a internet. 821 00:51:55,740 --> 00:51:58,410 -Só quis ligar na tomada. -Agora foi apagado. 822 00:51:58,493 --> 00:51:59,828 Apagados! 823 00:52:00,537 --> 00:52:02,038 Nada de especial musical. 824 00:52:02,122 --> 00:52:06,209 Nada do Xander, nada do Spike, nada da Cordélia Chase, 825 00:52:06,418 --> 00:52:08,336 nem do Daniel "Oz" Osbourne. 826 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Nem do episódio que a Willow encontra sua clone. Nada! 827 00:52:11,840 --> 00:52:12,966 Desculpe, não sabia... 828 00:52:15,302 --> 00:52:17,220 Estamos no meio de uma convers... 829 00:52:17,304 --> 00:52:18,471 Fique aí. 830 00:52:27,522 --> 00:52:28,398 Sumiu tudo. 831 00:52:30,859 --> 00:52:33,653 -Tudo bem, é o telefone fixo. -Eu atendo. 832 00:52:36,573 --> 00:52:37,574 Alô. 833 00:52:37,741 --> 00:52:40,243 -É o Ed. Descobri uma coisa. -Tudo bem. 834 00:52:40,744 --> 00:52:41,995 Estou indo. 835 00:52:51,171 --> 00:52:53,673 O Ed identificou, nas imagens do banco, 836 00:52:53,757 --> 00:52:56,176 um homem que fugiu pelos fundos. 837 00:52:56,259 --> 00:52:59,846 Era o chefe de segurança e o braço direito do Cane. 838 00:53:00,055 --> 00:53:03,099 Se alguém conhecia o plano do Cane era ele. 839 00:53:03,475 --> 00:53:05,852 Tínhamos que pegá-lo sozinho e pressioná-lo. 840 00:53:06,186 --> 00:53:08,063 Mas do nosso jeito. 841 00:53:08,939 --> 00:53:10,941 -Sem regras. -Estamos a caminho. 842 00:53:13,276 --> 00:53:15,070 Não é o motorista de sempre. 843 00:53:18,198 --> 00:53:19,824 Não é o carro de sempre. 844 00:53:22,077 --> 00:53:23,787 Não é o gás de sempre. 845 00:53:25,497 --> 00:53:27,916 Não é como adormeço sempre. 846 00:53:45,058 --> 00:53:47,477 Alô, doutor. Ele está acordando. 847 00:53:47,561 --> 00:53:49,896 -Que dia é? -Dois de janeiro. 848 00:53:50,146 --> 00:53:52,023 Está aqui há três dias. 849 00:53:52,107 --> 00:53:53,400 "Três dias"? 850 00:53:54,317 --> 00:53:55,443 Mas o que... 851 00:53:56,069 --> 00:53:57,195 RICHARD CANE PRESO 852 00:53:57,279 --> 00:53:58,989 Pode aumentar, por favor? 853 00:53:59,364 --> 00:54:01,825 Não será necessário, enfermeira. 854 00:54:02,492 --> 00:54:04,786 Olá, Sr. Gustafson. 855 00:54:05,453 --> 00:54:06,329 Você! 856 00:54:06,454 --> 00:54:07,747 Surpreso em me ver? 857 00:54:08,039 --> 00:54:10,166 O seu planinho não funcionou. 858 00:54:10,500 --> 00:54:12,794 Nós o impedimos. Os mocinhos venceram. 859 00:54:13,128 --> 00:54:14,754 O Cane está na prisão. 860 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 E ele deu com a língua nos dentes! 861 00:54:17,799 --> 00:54:20,802 Ele disse que você matou o Simon Davenport e o repórter. 862 00:54:21,386 --> 00:54:23,138 Pode ir para a cadeira elétrica. 863 00:54:23,346 --> 00:54:25,307 -Está mentindo. -Estou? 864 00:54:25,682 --> 00:54:28,018 Então diga o que realmente aconteceu. 865 00:54:28,143 --> 00:54:29,311 Com certeza! 866 00:54:32,063 --> 00:54:33,440 Marrento, hein? 867 00:54:33,648 --> 00:54:37,527 Sabe o que acontece com galãs como você lá em San Quentin? 868 00:54:37,861 --> 00:54:40,363 Vão adorar você! 869 00:54:40,572 --> 00:54:41,907 Do que está falando? 870 00:54:41,990 --> 00:54:43,909 Já vi centenas de vezes. 871 00:54:44,117 --> 00:54:47,787 Um gatão saradão como você? Será bem popular! 872 00:54:48,038 --> 00:54:52,334 No primeiro dia, a sua foto de presidiário vai viralizar. 873 00:54:52,542 --> 00:54:54,377 O "presidi-gato sexy". 874 00:54:54,544 --> 00:54:56,004 Parabéns, ficou famoso! 875 00:54:56,087 --> 00:54:56,963 Tudo bem. 876 00:54:57,088 --> 00:55:00,800 Aí, um dia, o seu novo exército de fãs acha uma brecha na lei 877 00:55:00,884 --> 00:55:03,929 e, do nada, você tá livre! De volta para as ruas! 878 00:55:04,596 --> 00:55:06,097 Nada mal! 879 00:55:06,223 --> 00:55:08,350 Só que agora você tem uma imagem a zelar: 880 00:55:08,433 --> 00:55:09,893 O "presidi-gato sexy". 881 00:55:10,310 --> 00:55:13,230 Adeus, carboidratos. Olá, jejum intermitente! 882 00:55:13,313 --> 00:55:16,816 Gosta de lámen? Mas será só o caldinho, amor! 883 00:55:16,900 --> 00:55:20,153 Sem falar que tem um novo "presidi-gato sexy". 884 00:55:20,237 --> 00:55:22,822 E ele é engajado em positividade corporal. 885 00:55:22,906 --> 00:55:25,408 Ele come hambúrgueres no Instagram da prisão 886 00:55:25,492 --> 00:55:27,369 -enquanto você morre de fome. -Não. 887 00:55:27,452 --> 00:55:30,372 Mas a sua marca é a magreza. Você não pode mais mudar! 888 00:55:30,455 --> 00:55:32,123 E decide acabar com tudo. 889 00:55:32,958 --> 00:55:34,501 Bang! Tiro na cabeça. 890 00:55:34,668 --> 00:55:36,628 -Eu não faria isso. -Mas você erra. 891 00:55:37,003 --> 00:55:39,714 Acerta na parte do cérebro que controla os peidos. 892 00:55:39,881 --> 00:55:42,300 -Não. -Você vira um novo meme: o peidorreiro. 893 00:55:42,384 --> 00:55:43,426 É o que você quer? 894 00:55:43,844 --> 00:55:45,470 -Ser o peidorreiro? -Não. 895 00:55:45,554 --> 00:55:47,848 -Diga, peidorreiro! Você adorou! -Não! 896 00:55:47,973 --> 00:55:49,558 -Diga! Você adorou! -Pare! 897 00:55:49,641 --> 00:55:51,852 O plano era do Cane. Não meu. 898 00:55:53,395 --> 00:55:54,312 Que plano? 899 00:55:54,729 --> 00:55:56,565 Ele queria transmitir uma frequência 900 00:55:56,898 --> 00:56:00,902 para infectar o cérebro das pessoas e torná-las selvagens. 901 00:56:01,152 --> 00:56:04,573 -Onde ele faria isso? -Na luta da W.W.F.C. 902 00:56:04,823 --> 00:56:07,576 -No Centro, à meia-noite. -Onde estaria o dispositivo? 903 00:56:08,034 --> 00:56:09,911 Nas bolas de Ano Novo. 904 00:56:10,912 --> 00:56:12,080 As bolas. 905 00:56:12,706 --> 00:56:14,791 Ei... aonde vai? 906 00:56:14,875 --> 00:56:16,418 Quero um advogado, tá? 907 00:56:16,626 --> 00:56:19,045 Desculpe armarmos para você. Me desculpe. 908 00:56:19,129 --> 00:56:20,881 -Gravou tudo? -Cada palavra. 909 00:56:29,514 --> 00:56:31,099 Não temos muito tempo. 910 00:56:31,266 --> 00:56:33,018 Faltam 90min para o Ano Novo. 911 00:56:33,185 --> 00:56:34,269 O que está havendo? 912 00:56:34,352 --> 00:56:35,896 Uma confissão assim é legal? 913 00:56:36,188 --> 00:56:38,857 Às vezes é preciso violar a lei. 914 00:56:39,149 --> 00:56:40,442 Faço o tempo todo. 915 00:56:41,985 --> 00:56:43,904 -Gravamos tudo? -Gravamos. 916 00:56:51,786 --> 00:56:52,913 Corregedoria. 917 00:56:53,038 --> 00:56:55,457 Está preso pela detenção ilegal do Sig Gustafson. 918 00:56:55,790 --> 00:56:59,044 -Não. -Uma armadilha. Surpreendente! 919 00:56:59,127 --> 00:57:00,420 Só uma coisa: 920 00:57:00,795 --> 00:57:02,881 Como montaram os cenários tão rapidamente? 921 00:57:02,964 --> 00:57:06,343 Avisei os empreiteiros que cancelaria as licenças se não ajudassem. 922 00:57:07,177 --> 00:57:09,679 -Gravou tudo? -Alto e bom som! 923 00:57:14,142 --> 00:57:17,062 Hector Gutierrez, Dep. de Saúde e Segurança Ocupacional. 924 00:57:17,145 --> 00:57:19,314 Oficial Barnes, está presa. 925 00:57:19,481 --> 00:57:21,858 ARENA ESQUEMAPONZI.COM 926 00:57:21,942 --> 00:57:24,194 48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 927 00:57:29,824 --> 00:57:30,784 O que está fazendo? 928 00:57:35,497 --> 00:57:39,084 Cinco minutos. O sinal marca o final do 1º round. 929 00:57:39,251 --> 00:57:41,044 O público não está feliz, Jon. 930 00:57:41,127 --> 00:57:43,964 Emocionante, mas agora teremos a companhia 931 00:57:44,047 --> 00:57:47,092 de um dos lutadores de boxe sem luva mais violentos 932 00:57:47,175 --> 00:57:49,469 da primeira temporada da W.W.F.C, 933 00:57:49,636 --> 00:57:52,639 Dan "O Sargento Fazedor de Viúvas" Daly. Bem-vindo, Dan. 934 00:57:53,181 --> 00:57:54,224 É bizarro! 935 00:57:54,307 --> 00:57:57,686 Deixei a minha mulher em casa, e estava maquiada. 936 00:57:57,978 --> 00:57:59,646 Ela disse que não ia sair. 937 00:57:59,855 --> 00:58:01,314 O que acham? 938 00:58:01,731 --> 00:58:03,650 -Não sei. -Nem eu. 939 00:58:04,359 --> 00:58:07,362 Nada disto seria possível sem o patrocinador 940 00:58:07,445 --> 00:58:09,447 Richard Cane, da EdenTech. 941 00:58:13,785 --> 00:58:17,289 Os rapazes do laboratório me emprestaram estes protetores. 942 00:58:17,372 --> 00:58:18,832 Bloqueiam frequência digital. 943 00:58:18,915 --> 00:58:21,501 Se a bomba explodir, estaremos protegidos. 944 00:58:21,585 --> 00:58:22,586 Bom trabalho! 945 00:58:23,295 --> 00:58:25,672 -Certo, cadê o Cane? -No skybox. 946 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 -E os nossos reforços? -Não temos. 947 00:58:27,924 --> 00:58:30,010 -O quê? -Você é procurado por assassinato. 948 00:58:30,093 --> 00:58:31,428 Mas o Gustafson confessou. 949 00:58:31,511 --> 00:58:32,345 Coagimos ele. 950 00:58:32,429 --> 00:58:34,431 Nunca ouviu falar dos Aviso de Miranda? 951 00:58:34,514 --> 00:58:37,267 O quê? Tenho quase certeza que é a Carrie que escreve. 952 00:58:37,350 --> 00:58:38,602 A Miranda é advogada. 953 00:58:38,727 --> 00:58:41,771 A Charlotte trabalha com arte. E a Samantha é uma vadia. 954 00:58:41,855 --> 00:58:43,064 O que foi? 955 00:58:43,148 --> 00:58:46,568 Estou tentando ligar para a Beth há horas. Ela não atende. 956 00:58:46,651 --> 00:58:48,028 Tomara que ela esteja bem! 957 00:58:48,945 --> 00:58:50,238 Ao vivo... 958 00:58:50,322 --> 00:58:56,077 do assustador Centro de Los Angeles, 959 00:58:56,203 --> 00:59:01,499 este é o principal evento da noite. 960 00:59:12,135 --> 00:59:13,220 -Senhor? -Sim? 961 00:59:16,348 --> 00:59:17,224 Por favor! 962 00:59:19,643 --> 00:59:20,977 Posso ajudar? 963 00:59:22,646 --> 00:59:23,855 Lembra de mim? 964 00:59:23,939 --> 00:59:27,817 Olá, Srta. Cherry Roosevelt Rolha de Poço Amassando Espaguete. 965 00:59:28,026 --> 00:59:30,987 -Adorei o visual novo. -Obrigada. 966 00:59:31,571 --> 00:59:33,281 Por favor. Venha comigo. 967 00:59:33,615 --> 00:59:35,367 Senhoras e senhores! 968 00:59:35,450 --> 00:59:38,703 Está... 969 00:59:39,412 --> 00:59:41,706 na hora! 970 00:59:45,252 --> 00:59:47,462 Testando, testando. Indo para as bolas. 971 00:59:47,546 --> 00:59:49,756 Tudo bem, Frank, comunicação funcionando. 972 00:59:49,881 --> 00:59:52,425 Posicionado. Temos 25 minutos 973 00:59:53,301 --> 00:59:55,262 Oi, uma cerveja, por favor. 974 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 Está fechado. 975 00:59:56,721 --> 00:59:59,099 Qual é! Uma cerveja não mata você. 976 00:59:59,224 --> 01:00:00,392 Uma cerveja. 977 01:00:02,185 --> 01:00:04,145 -Se manda. -Quanto é? 978 01:00:04,229 --> 01:00:06,398 É grátis. Cai fora daqui! 979 01:00:06,481 --> 01:00:08,984 -Ed, me ouve? -Sim, Frank. 980 01:00:09,067 --> 01:00:11,653 -Tem um capanga do Cane lá em cima. -Responda, Ed. 981 01:00:11,778 --> 01:00:13,405 -Frank, me ouve? -Testando. Alô? 982 01:00:13,488 --> 01:00:16,199 Tem alguém, tem um cara aí em cima, Frank. 983 01:00:18,785 --> 01:00:19,786 O que foi, Ed? 984 01:00:20,245 --> 01:00:21,413 Esqueça. 985 01:00:21,538 --> 01:00:22,914 Já revisamos as regras. 986 01:00:22,998 --> 01:00:25,041 Espero uma luta limpa, boa e justa. 987 01:00:25,208 --> 01:00:26,835 A tensão na arena cresce. 988 01:00:26,918 --> 01:00:28,837 É a hora da verdade, pessoal. 989 01:00:28,920 --> 01:00:31,339 Caixa postal. Ela está com o Gary. 990 01:00:31,506 --> 01:00:33,550 Empreste o celular. Ela não sabe o seu número. 991 01:00:33,717 --> 01:00:35,468 Prontos? Vamos começar! 992 01:00:37,971 --> 01:00:39,306 Isso! Vamos! 993 01:00:47,022 --> 01:00:48,231 Meu Deus, eu adoro isso. 994 01:00:48,815 --> 01:00:50,025 Vamos! 995 01:00:52,068 --> 01:00:52,986 Wunderbar! 996 01:00:58,450 --> 01:01:01,077 Leu algum livro bom ultimamente, Srta. "Espaguete"? 997 01:01:01,870 --> 01:01:04,331 Ou devo chamar de Srta. Davenport? 998 01:01:04,789 --> 01:01:07,918 Gostei da parte em que a dona de casa erudita 999 01:01:08,001 --> 01:01:11,379 se transforma numa pretensa assassina em busca de vingança... 1000 01:01:12,839 --> 01:01:13,715 que esconde... 1001 01:01:14,883 --> 01:01:15,926 uma arma... 1002 01:01:16,259 --> 01:01:17,427 na cinta-liga. 1003 01:01:19,429 --> 01:01:20,555 E a outra... 1004 01:01:21,264 --> 01:01:22,933 nas costas. 1005 01:01:24,559 --> 01:01:25,477 E uma... 1006 01:01:26,144 --> 01:01:27,395 escopeta... 1007 01:01:28,355 --> 01:01:30,023 na lindíssima... 1008 01:01:30,106 --> 01:01:31,441 peruca morena. 1009 01:01:31,983 --> 01:01:33,068 Amarrem-na. 1010 01:01:39,032 --> 01:01:41,368 Certo, Ed... estou nas bolas. 1011 01:01:42,327 --> 01:01:44,579 Vou procurar o dispositivo. 1012 01:01:47,791 --> 01:01:49,000 Bom trabalho, Frank! 1013 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 Ei, tem cerveja grátis? 1014 01:01:50,836 --> 01:01:52,754 Não, não tem cerveja grá... 1015 01:01:52,921 --> 01:01:54,256 Minha Nossa! 1016 01:01:54,422 --> 01:01:56,258 Tem que estar aqui em algum lugar. 1017 01:02:02,973 --> 01:02:04,558 Ed, responda. 1018 01:02:04,683 --> 01:02:05,809 Pegue e vá embora. 1019 01:02:06,893 --> 01:02:08,478 Frank, está me ouvindo? 1020 01:02:08,603 --> 01:02:11,189 Joelhada brutal no peito! 1021 01:02:14,067 --> 01:02:15,151 Já vi, Ed. 1022 01:02:17,529 --> 01:02:20,490 Parece que tivemos algum problema técnico 1023 01:02:20,574 --> 01:02:21,950 com as bolas de Ano Novo. 1024 01:02:22,325 --> 01:02:24,077 Não consigo alcançar. 1025 01:02:29,291 --> 01:02:30,333 Olhe isso! 1026 01:02:31,459 --> 01:02:32,502 A calça saiu! 1027 01:02:35,213 --> 01:02:36,590 O que está havendo? 1028 01:02:36,965 --> 01:02:40,135 Acho que as emissoras desfocaram o que está acontecendo aqui. 1029 01:02:40,218 --> 01:02:43,555 Então, para quem está em casa, descreverei a cena: 1030 01:02:43,722 --> 01:02:48,351 Pernas brancas, com pelos ralos cor de canela. 1031 01:02:48,602 --> 01:02:50,812 Olhando ali para o meio, 1032 01:02:50,896 --> 01:02:53,106 encontramos algo magnífico. 1033 01:02:53,231 --> 01:02:54,816 O evento principal, digamos. 1034 01:02:54,900 --> 01:02:57,611 Uma bela bratwurst, digna... 1035 01:02:57,694 --> 01:03:00,488 de um Kaiser da Corte Imperial. 1036 01:03:00,614 --> 01:03:04,492 Ou uma bisnaga ainda crua de peruca afro. 1037 01:03:05,619 --> 01:03:07,078 Consegui. Consegui, Ed. 1038 01:03:07,245 --> 01:03:08,455 Tudo bem, vou sair. 1039 01:03:16,671 --> 01:03:17,672 Drebin. 1040 01:03:18,089 --> 01:03:20,050 Certo, quero a segurança lá agora! 1041 01:03:20,133 --> 01:03:21,551 Nada para ver aqui, pessoal! 1042 01:03:21,635 --> 01:03:24,846 -Assunto de polícia. Circulando! -Amigo, hora de ir. 1043 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 Ouçam com atenção. 1044 01:03:28,099 --> 01:03:30,685 O meu nome é Frank Drebin. Do Esquadrão de Polícia. 1045 01:03:30,810 --> 01:03:32,229 Drebin. 1046 01:03:32,354 --> 01:03:33,522 Evento encerrado. 1047 01:03:33,605 --> 01:03:36,983 Evacuem o local imediatamente. Agora! 1048 01:03:37,108 --> 01:03:38,860 A brincadeira acabou. Dê o microfone. 1049 01:03:38,985 --> 01:03:41,238 -Nem mais um passo, amigo! -Já chega! 1050 01:03:43,573 --> 01:03:44,824 O Buffer no chão! 1051 01:03:45,492 --> 01:03:47,953 Gostam de ver um homem de verdade enfiar porrada? 1052 01:03:52,207 --> 01:03:54,960 Frank, saia daí! Tem companhia. 1053 01:03:55,085 --> 01:03:56,962 Está bem, tchau para vocês. 1054 01:03:58,421 --> 01:03:59,506 Boa noite. 1055 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Certo, você e você, venham comigo. 1056 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 Mande colocarem os protetores de frequência. 1057 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Ela também. 1058 01:04:08,098 --> 01:04:09,766 Não queremos uma maluca aqui. 1059 01:04:09,891 --> 01:04:13,228 -O que está vendo, Frank? -O dispositivo tem luzes. 1060 01:04:13,311 --> 01:04:15,438 Vários furos. Pesa uns... 1061 01:04:15,564 --> 01:04:17,440 dois cachorros-quentes mexicanos. 1062 01:04:17,566 --> 01:04:20,527 Tem um cronômetro sincronizado para meia-noite. 1063 01:04:20,777 --> 01:04:21,945 Olá, investigador. 1064 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Calma aí. Passe para cá. 1065 01:04:24,990 --> 01:04:25,866 Parado aí. 1066 01:04:26,366 --> 01:04:28,159 -Não faça isso. -Mais um movimento 1067 01:04:28,243 --> 01:04:31,204 e espalho os miolos deste computador pelo chão. 1068 01:04:31,288 --> 01:04:33,957 Pense bem. O que estou fazendo é para gente como nós. 1069 01:04:34,082 --> 01:04:35,584 -"Como nós"? -Sim. 1070 01:04:35,750 --> 01:04:38,587 Homens poderosos, corretos, que realmente se importam. 1071 01:04:39,212 --> 01:04:40,589 Qual é, Frank, 1072 01:04:40,714 --> 01:04:43,717 você mesmo disse: "O mundo era melhor antes." 1073 01:04:47,095 --> 01:04:48,305 O que fez? 1074 01:05:24,007 --> 01:05:26,551 Saia! Silêncio! 1075 01:05:26,676 --> 01:05:30,430 "Quatro rodas movem o corpo, e duas movem a alma." 1076 01:05:30,555 --> 01:05:33,725 -Isso aí. -Citação famosa do citações.com. 1077 01:05:33,850 --> 01:05:35,310 -Ei, chefe! -Sim. 1078 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 O que faço com ela? 1079 01:05:36,645 --> 01:05:38,605 Deixe-a aqui. Estará morta ao amanhecer. 1080 01:05:39,189 --> 01:05:41,483 -Sabem pilotar, né? -Sim! É isso aí! 1081 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Esperem aí! 1082 01:05:50,242 --> 01:05:52,327 -Opa. -Vá, vá, vá. Não! 1083 01:05:57,707 --> 01:05:58,750 Olhem só! 1084 01:06:06,174 --> 01:06:07,342 MODO ATAQUE AO ALVO 1085 01:06:09,052 --> 01:06:11,888 CONFIRMAR ALVO DE ATAQUE FRANK DREBIN JR 1086 01:06:27,821 --> 01:06:30,282 Para trás. Não quero machucar vocês. 1087 01:06:49,676 --> 01:06:50,844 Para o bunker, senhores! 1088 01:07:20,874 --> 01:07:22,000 Vamos, vamos, vamos! 1089 01:07:43,104 --> 01:07:43,939 Papai? 1090 01:07:45,982 --> 01:07:48,235 Ajude-me, papai. O que fazemos? 1091 01:07:53,448 --> 01:07:55,408 Vamos! O "Weird Al" está esperando! 1092 01:08:02,082 --> 01:08:03,542 Como nos velhos tempos. 1093 01:08:05,210 --> 01:08:06,044 Vamos! 1094 01:08:08,880 --> 01:08:10,298 Quero pegar esse cara antes. 1095 01:08:12,843 --> 01:08:14,928 Peguei. Agora o da direita. 1096 01:08:19,140 --> 01:08:21,142 Vamos, papai, chega de brincar! 1097 01:08:21,810 --> 01:08:22,644 Obrigado. 1098 01:08:24,312 --> 01:08:26,398 É ele! Mais baixo. 1099 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Certo, aqui. 1100 01:08:32,070 --> 01:08:33,238 Alvo sem obstáculo. 1101 01:08:36,575 --> 01:08:37,450 Vai na fé! 1102 01:08:40,912 --> 01:08:43,623 Foi demais! Ainda manda bem, papai! 1103 01:08:53,425 --> 01:08:54,593 Obrigado, papai. 1104 01:08:55,218 --> 01:08:56,678 Me orgulho de você, filho. 1105 01:09:04,477 --> 01:09:05,729 Viu o que fez, Cane? 1106 01:09:07,480 --> 01:09:10,108 Ainda pode parar com essa loucura. 1107 01:09:10,650 --> 01:09:12,110 Não é loucura, Drebin. 1108 01:09:12,651 --> 01:09:13,820 É o progresso. 1109 01:09:13,945 --> 01:09:14,779 "Progresso"? 1110 01:09:15,030 --> 01:09:17,949 As necessidades de poucos não devem superar as de muitos. 1111 01:09:18,074 --> 01:09:19,825 Houve uma época em que sabia disso. 1112 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 E chegamos a isto. 1113 01:09:21,703 --> 01:09:23,663 O auge da nossa jornada. 1114 01:09:23,872 --> 01:09:27,249 Tudo isso que aconteceu 1115 01:09:27,417 --> 01:09:28,877 entre nós dois. 1116 01:09:29,753 --> 01:09:31,338 Obrigado, Dave. Continuo daqui. 1117 01:09:31,421 --> 01:09:34,007 Desculpe, confundi um pouco as falas. 1118 01:09:34,132 --> 01:09:35,758 -Sem problema. Você foi ótimo. -Tá. 1119 01:09:35,842 --> 01:09:37,052 -Até domingo? -Até. 1120 01:09:37,177 --> 01:09:38,512 Muito bem, Cane! 1121 01:09:38,637 --> 01:09:39,678 Não! Soltem-me! 1122 01:09:39,803 --> 01:09:42,932 Parem! Nem estou neste filme! 1123 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 Alguém ajude! 1124 01:09:44,017 --> 01:09:46,645 Enfim, olhe só para nós. Não é lindo? 1125 01:09:47,187 --> 01:09:49,105 Exatamente como a natureza queria. 1126 01:09:49,481 --> 01:09:53,151 Dois grandes ursos Kodiak se encarando 1127 01:09:53,235 --> 01:09:54,861 numa batalha épica pelo domínio. 1128 01:09:55,612 --> 01:09:58,532 Se é luta que você quer, muito bem! 1129 01:10:15,590 --> 01:10:19,386 Acertou a minha barriga. A parte mole da barriga. 1130 01:10:20,595 --> 01:10:21,721 O que fez? 1131 01:10:21,888 --> 01:10:24,224 Você já brigou alguma vez? 1132 01:10:24,432 --> 01:10:25,934 Sim, já. 1133 01:10:26,059 --> 01:10:28,395 Meu Deus! Vou vomitar. 1134 01:10:29,437 --> 01:10:30,397 É normal? 1135 01:10:31,022 --> 01:10:32,691 Quer continuar brigando? 1136 01:10:32,816 --> 01:10:33,984 O quê? Não. 1137 01:10:34,276 --> 01:10:36,403 Minha barriga ainda tá doendo pra caramba! 1138 01:10:36,486 --> 01:10:38,822 Nesse caso, vou prendê-lo. 1139 01:10:38,905 --> 01:10:42,284 Não pode me prender. Ainda não me pegou. 1140 01:10:42,409 --> 01:10:44,619 -Não há para onde correr. -Não vou correr. 1141 01:10:46,037 --> 01:10:47,205 Vou voar. 1142 01:11:05,265 --> 01:11:06,433 Richard Cane... 1143 01:11:10,770 --> 01:11:12,355 você está preso. 1144 01:11:28,538 --> 01:11:30,707 Ele não machucará mais ninguém, nunca mais. 1145 01:11:31,666 --> 01:11:32,542 Acabou. 1146 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 Para mim, não. 1147 01:11:38,131 --> 01:11:40,383 Não. Por favor. 1148 01:11:40,509 --> 01:11:41,801 Pense nisso, Beth. 1149 01:11:42,511 --> 01:11:44,054 Matá-lo não resolverá nada. 1150 01:11:44,179 --> 01:11:45,805 Por que deixá-lo viver? 1151 01:11:46,097 --> 01:11:48,892 -Não trará o Simon de volta. -Você não tem certeza. 1152 01:11:49,684 --> 01:11:52,312 Tem razão. Tudo é possível. 1153 01:11:52,562 --> 01:11:55,774 Mas deixe a Justiça fazer o trabalho dela. 1154 01:11:56,107 --> 01:11:57,817 Engraçado você dizer isso! 1155 01:11:57,984 --> 01:11:59,152 A verdade, Beth... 1156 01:12:00,111 --> 01:12:03,073 é que quando se mata por vingança, não há volta. 1157 01:12:03,240 --> 01:12:06,284 Fica para sempre, seguindo você como uma sombra. 1158 01:12:06,952 --> 01:12:09,371 Uma voz na cabeça que repete: 1159 01:12:09,496 --> 01:12:11,623 "Cara, foi demais!" 1160 01:12:12,457 --> 01:12:14,584 Então, largue a arma. 1161 01:12:14,709 --> 01:12:17,337 Se não por mim, por nós. 1162 01:12:17,587 --> 01:12:19,381 Pelo nosso futuro juntos. 1163 01:12:19,840 --> 01:12:21,132 Eu te amo, Beth. 1164 01:12:21,633 --> 01:12:24,594 Não jogue tudo fora por uns segundos... 1165 01:12:25,178 --> 01:12:27,639 da melhor sensação que teria na vida. 1166 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Vá em frente. 1167 01:12:55,834 --> 01:12:56,751 Faça isso. 1168 01:12:57,335 --> 01:12:58,795 DESACALMAR PESSOAS 1169 01:13:00,505 --> 01:13:01,882 ACALMAR PESSOAS 1170 01:13:13,059 --> 01:13:14,728 -Eu te amo. -Eu te amo. 1171 01:13:18,064 --> 01:13:19,107 Ronald, acorde. 1172 01:13:20,358 --> 01:13:21,568 Você foi promovido! 1173 01:13:23,111 --> 01:13:24,321 Venham aqui. 1174 01:13:36,541 --> 01:13:38,543 Nada mal para um coroa teimoso! 1175 01:13:39,503 --> 01:13:42,172 Homens mais velhos são os seres mais durões, 1176 01:13:42,255 --> 01:13:46,343 mais espertos, mais capazes e sensuais do planeta. 1177 01:13:47,010 --> 01:13:48,053 Frank, 1178 01:13:48,261 --> 01:13:50,180 você me tornou uma mulher muito feliz. 1179 01:13:51,056 --> 01:13:52,140 A mim também. 1180 01:14:24,631 --> 01:14:26,967 Como resultado do heroico trabalho 1181 01:14:27,050 --> 01:14:29,386 do tenente Frank Drebin na véspera de Ano Novo, 1182 01:14:29,553 --> 01:14:31,012 fico feliz em anunciar 1183 01:14:31,096 --> 01:14:33,014 que o Esquadrão de Polícia está de volta 1184 01:14:33,098 --> 01:14:37,227 com um compromisso renovado com a responsabilidade e a justiça. 1185 01:14:37,978 --> 01:14:40,647 E com esse espírito, não vamos ignorar 1186 01:14:40,730 --> 01:14:43,608 as ações questionáveis do tenente Drebin 1187 01:14:43,817 --> 01:14:45,944 nos dias que antecederam o evento. 1188 01:14:46,444 --> 01:14:48,780 Neste momento, Frank Drebin 1189 01:14:48,864 --> 01:14:53,827 está passando por uma rigorosa investigação interna. 1190 01:14:54,578 --> 01:14:55,579 Obrigada. 1191 01:14:57,581 --> 01:14:59,624 CORREGEDORIA RESORT & SPA 1192 01:15:10,510 --> 01:15:11,386 Beth... 1193 01:15:11,469 --> 01:15:13,305 -um brinde a nós! -A nós! 1194 01:15:36,870 --> 01:15:38,872 -O que está havendo? -O quê? 1195 01:15:40,415 --> 01:15:41,708 Que estranho! 1196 01:15:42,334 --> 01:15:43,335 Venha. 1197 01:15:45,212 --> 01:15:46,046 Taylor? 1198 01:15:47,214 --> 01:15:48,381 Você está bem? 1199 01:15:49,549 --> 01:15:51,718 O que está havendo, Frank? Estou com medo. 1200 01:15:52,093 --> 01:15:54,262 Meu bem, vamos descobrir. 1201 01:15:55,972 --> 01:15:57,015 Meu Deus! 1202 01:15:57,349 --> 01:15:59,142 Acorde, seu merda! 1203 01:16:00,393 --> 01:16:01,728 Controle-se. 1204 01:16:03,730 --> 01:16:06,066 Espere aí! O que é isso? 1205 01:16:07,275 --> 01:16:09,152 -Está ouvindo a música? -Sim. 1206 01:16:19,037 --> 01:16:20,747 Quem são vocês? 1207 01:16:21,873 --> 01:16:23,959 Estavam nos observando o tempo todo? 1208 01:16:24,960 --> 01:16:26,628 Me viram de cueca? 1209 01:16:27,379 --> 01:16:29,130 Para trás, meu bem, por favor. 1210 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Legendas: Rossana Pasquale Fantauzzi Largman 1211 01:24:39,246 --> 01:24:44,000 Pessoal, aplaudam o último animador vivo do mundo, 1212 01:24:44,125 --> 01:24:46,086 o "Weird Al" Yankovic. 1213 01:24:46,211 --> 01:24:48,588 BUNKER DA RISADA DO JUÍZO FINAL 1214 01:24:48,672 --> 01:24:51,007 Como vocês estão esta noite? 1215 01:24:53,593 --> 01:24:54,636 Olá? 1216 01:24:56,721 --> 01:24:58,765 Tem alguém aí? 1217 01:24:58,849 --> 01:24:59,766 Cane? 1218 01:25:00,934 --> 01:25:02,352 Bilionários do mal? 1219 01:25:04,312 --> 01:25:05,856 Homem com mãos de caranguejo? 1220 01:25:08,400 --> 01:25:10,068 Como assim?