1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,428
(劇本載入裝置)
4
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
(特種部隊)
5
00:01:36,596 --> 00:01:37,722
-去…!
-快點…!
6
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
-去…!
-快點…!
7
00:01:39,266 --> 00:01:40,559
快去…!
8
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
裡面隨時爆炸
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
大家咪亂嚟,等市長指示
10
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
喂
11
00:02:00,829 --> 00:02:01,788
喂
12
00:02:01,872 --> 00:02:03,164
喂,小妹妹!
13
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
停下來
14
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
咪入去!
15
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
細路囡,你想點?
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
收你皮
17
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
砰!
18
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
做得好
19
00:03:36,466 --> 00:03:39,219
你是誰?
20
00:03:40,178 --> 00:03:42,389
法蘭克卓賓,警察小隊成員
21
00:03:43,765 --> 00:03:45,225
新版本
22
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
《神探零零…》
23
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
可惡
24
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
《神探零零甩》
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
我是警長法蘭克卓賓沙展
隸屬警察小隊…
26
00:04:18,592 --> 00:04:20,594
我是警長法蘭克卓賓沙展
隸屬警察小隊…
27
00:04:21,052 --> 00:04:23,346
洛杉磯警局的特別分部
28
00:04:23,597 --> 00:04:25,015
銀行劫案發生後那日
一切如常
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
銀行劫案發生後那日
一切如常
30
00:04:26,766 --> 00:04:29,144
我在空蕩蕩的警察宿舍起床
31
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
望著我那死鬼警察老婆張相
32
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
強忍住警察眼淚
33
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
完美的早上?當然了
34
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
但我不知道這個城市有甚麼等著我
35
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
搞乜鬼?
36
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
(察警小隊)
37
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
-他來了
-叻仔,法蘭克!
38
00:04:47,287 --> 00:04:48,330
-他來了
-叻仔,法蘭克!
39
00:04:48,788 --> 00:04:50,582
(恭喜法蘭克捉了1,000個壞人)
40
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
多謝,多謝各位
41
00:04:52,334 --> 00:04:55,128
搞乜?別為他歡呼!
42
00:04:55,212 --> 00:04:57,297
你們兩個,即刻入我房!
43
00:05:00,509 --> 00:05:01,718
(警察小隊水深火熱!)
44
00:05:01,801 --> 00:05:04,596
多得你,我被市長照了兩小時肺
45
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
據說,被你打到
入ICU的其中幾個賊
46
00:05:06,515 --> 00:05:07,807
據說,被你打到
入ICU的其中幾個賊
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
他們會請律師告市政府
48
00:05:10,101 --> 00:05:12,312
那真荒謬,他們是罪犯
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
這是法律
50
00:05:13,480 --> 00:05:15,524
警察幾時開始要守法?
51
00:05:15,607 --> 00:05:16,441
-從來都要
-是嗎?
52
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
-從來都要
-是嗎?
53
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
那誰來拘捕我?其他警察?
54
00:05:19,694 --> 00:05:20,529
-對
-她認真?
55
00:05:20,612 --> 00:05:21,446
-對
-她認真?
56
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
他認真?
57
00:05:22,614 --> 00:05:23,698
他…不是
58
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
等我講清楚
59
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
因為你,他們威脅要解散警察小隊
60
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
老實講,在去年的麥當勞事件之後
61
00:05:31,248 --> 00:05:33,250
你還有得撈已經執到
62
00:05:33,333 --> 00:05:34,292
他們不賣shake shake薯條給我!
63
00:05:34,376 --> 00:05:35,335
他們不賣shake shake薯條給我!
64
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
-你拘捕了所有員工!
-我個腦一時便秘
65
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
-你拘捕了所有員工!
-我個腦一時便秘
66
00:05:39,422 --> 00:05:42,342
因為搶唔到小鳳姐演唱會飛令我嬲爆
67
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
那是20年前的事!
68
00:05:44,427 --> 00:05:45,512
對我來說不是
69
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
局長,我們明白,你說得對
70
00:05:47,556 --> 00:05:48,515
很好
71
00:05:48,598 --> 00:05:50,350
你們要調離銀行劫案組
72
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
-甚麼?
-我要你們去調查交通意外
73
00:05:51,852 --> 00:05:53,186
-甚麼?
-我要你們去調查交通意外
74
00:05:53,270 --> 00:05:55,355
馬里布發生了一宗車禍
75
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
是,長官,多謝
76
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
記住確保隨身攝錄機是開著!
77
00:06:01,236 --> 00:06:03,780
收到,攝錄機會開著
78
00:06:06,700 --> 00:06:07,826
卓賓!
79
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
警察小隊今時不同往日了!
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,542
這裡的一切改變得很快
81
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
你鬥不過市政廳吧?
82
00:06:18,211 --> 00:06:19,713
沒錯,它是建築物
83
00:06:20,797 --> 00:06:22,674
他是真好漢
84
00:06:23,675 --> 00:06:25,927
現在再沒有像你老豆那樣的警察了
85
00:06:26,469 --> 00:06:29,472
幸好他不在,不用看著警察小隊變成這樣
86
00:06:30,473 --> 00:06:32,392
愛德,給我一點時間好嗎?
87
00:06:32,475 --> 00:06:33,602
當然
88
00:06:37,689 --> 00:06:39,816
嗨,爹哋,是我,小法蘭克
89
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
我想變得和你一樣,但…
90
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
同時又完全不同和有原創性
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,242
所以如果你為我自豪
92
00:06:49,743 --> 00:06:51,536
給我一個啟示,例如…
93
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
讓我看到一隻貓頭鷹之類
94
00:06:56,541 --> 00:06:57,792
嗨,爹哋
95
00:06:58,335 --> 00:07:00,212
是我,愛德
96
00:07:01,630 --> 00:07:03,298
天呀,我好掛住你
97
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
喂,老爸
98
00:07:16,353 --> 00:07:19,814
愛德和我下午兩點去到馬里布車禍現場
99
00:07:20,357 --> 00:07:21,441
沒有不尋常
100
00:07:21,858 --> 00:07:23,693
但在這個城市,通常是…
尋常就是不尋常
101
00:07:23,777 --> 00:07:25,612
但在這個城市,通常是…
尋常就是不尋常
102
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
搞乜鬼?
103
00:07:29,199 --> 00:07:31,368
法蘭克,你昨晚的約會怎樣?
104
00:07:31,701 --> 00:07:33,745
我最後還是淆底
105
00:07:33,828 --> 00:07:34,663
-你取消了?
-沒有
106
00:07:34,746 --> 00:07:35,580
-你取消了?
-沒有
107
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
我不想打擊她
108
00:07:36,915 --> 00:07:40,210
所以我叫班斯探員對她說我被人刺死了
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,461
你真的很長情
110
00:07:41,545 --> 00:07:42,754
但人人都要有伴侶
111
00:07:42,838 --> 00:07:44,589
連你這樣的鰥夫也是
112
00:07:44,673 --> 00:07:47,634
我就是未準備好放開自己再去愛
113
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
我下令不要清理殘骸
讓你們可以看看
114
00:07:49,344 --> 00:07:50,637
我下令不要清理殘骸
讓你們可以看看
115
00:07:50,762 --> 00:07:52,347
車禍在凌晨四點左右發生
116
00:07:52,681 --> 00:07:54,808
路上沒有煞車痕
117
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
他在翻車前沒有踩煞車掣
118
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
飲醉了?
119
00:07:59,271 --> 00:08:01,356
有一點,剛好夠讓我清醒
120
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
是架靚車
121
00:08:03,400 --> 00:08:06,361
對,這是伊甸科技新推出的電動車
122
00:08:06,444 --> 00:08:07,821
電動嗎?
123
00:08:07,904 --> 00:08:09,698
我還記得當年會放電的
就只有電鰻、電椅…
124
00:08:09,781 --> 00:08:11,575
我還記得當年會放電的
就只有電鰻、電椅…
125
00:08:11,908 --> 00:08:14,578
和《芝加哥》裡的嘉芙蓮薛達鍾斯
126
00:08:20,917 --> 00:08:22,544
空藥樽
127
00:08:38,560 --> 00:08:39,811
他是誰?
128
00:08:40,478 --> 00:08:42,855
西門戴文普,53歲
129
00:08:42,939 --> 00:08:44,691
沒有老婆,沒有子女
130
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
他妹妹住在漢考克公園
131
00:08:46,568 --> 00:08:49,613
我們沒太多資料,只知道名字
132
00:08:49,696 --> 00:08:51,531
貝芙戴文普
133
00:08:51,615 --> 00:08:54,367
已離婚、5尺6吋、130磅
134
00:08:54,784 --> 00:08:57,954
性格火爆、自稱朱古力迷
135
00:08:58,038 --> 00:09:00,248
喜歡戶外活動
但也很樂意躲在家看一本好書
136
00:09:00,332 --> 00:09:02,542
喜歡戶外活動
但也很樂意躲在家看一本好書
137
00:09:02,918 --> 00:09:06,338
好吧,我看夠了,列為自殺案吧
138
00:09:07,339 --> 00:09:08,381
郁手吧!
139
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
出動起重機!
140
00:09:16,806 --> 00:09:18,058
夾
141
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
(警察小隊)
142
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
(機密)
143
00:09:34,115 --> 00:09:35,617
(春季音樂劇演員名單)
144
00:09:35,700 --> 00:09:36,535
-天呀,出爐了!
-我要看看有冇我份!
145
00:09:36,618 --> 00:09:37,452
-天呀,出爐了!
-我要看看有冇我份!
146
00:09:37,536 --> 00:09:38,453
-好,我獲選了!
-噢,搞錯!
147
00:09:38,537 --> 00:09:39,454
-好,我獲選了!
-噢,搞錯!
148
00:09:39,538 --> 00:09:40,997
她根本不會唱歌!
149
00:09:46,461 --> 00:09:47,379
-警長?
-甚麼事,班斯?
150
00:09:47,462 --> 00:09:48,380
-警長?
-甚麼事,班斯?
151
00:09:48,463 --> 00:09:49,714
我知你不再負責銀行劫案
但我需要你的建議
152
00:09:49,798 --> 00:09:51,049
我知你不再負責銀行劫案
但我需要你的建議
153
00:09:51,132 --> 00:09:52,259
-說吧
-實在非常奇怪
154
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
-說吧
-實在非常奇怪
155
00:09:53,593 --> 00:09:55,011
所有賊在事前素未謀面
156
00:09:55,095 --> 00:09:56,847
也沒有人知道為誰工作
157
00:09:56,930 --> 00:09:58,682
很好!如果他們甚麼都不知道
就不能爭執
158
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
很好!如果他們甚麼都不知道
就不能爭執
159
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
策劃此事的人非常聰明
160
00:10:03,436 --> 00:10:06,106
還有,那些賊被告知他們可以保留現金
161
00:10:06,356 --> 00:10:09,609
誰會策劃一宗銀行劫案而不收下現金?
162
00:10:09,693 --> 00:10:11,570
他們一定另有所圖
163
00:10:12,070 --> 00:10:13,488
不如你帶其中一個疑犯來吧?
看我們能否讓他開口
164
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
不如你帶其中一個疑犯來吧?
看我們能否讓他開口
165
00:10:15,073 --> 00:10:16,157
知道了,多謝
166
00:10:17,617 --> 00:10:19,661
提提你,法蘭克,有人找你
167
00:10:20,078 --> 00:10:22,747
我叫她在外面等,但她直接入來了
168
00:10:23,456 --> 00:10:24,708
你想我趕走她嗎?
169
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
不想
170
00:10:30,380 --> 00:10:31,798
沒問題,我會處理
171
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
我在這邊,警長
172
00:10:48,064 --> 00:10:50,442
在我妻子死後,我放棄了愛情
173
00:10:50,525 --> 00:10:53,403
但這個女人在各方面都恰到好處
174
00:10:53,486 --> 00:10:56,573
面孔、頭、肩膀、膝蓋和腳趾
175
00:10:56,823 --> 00:10:58,491
膝蓋和腳趾…
176
00:10:58,575 --> 00:11:01,578
還有一個會令所有馬桶都想食屎的美臀
177
00:11:04,122 --> 00:11:06,041
抱歉讓你久等,女士
178
00:11:07,417 --> 00:11:08,668
有甚麼可以幫到你?
179
00:11:08,752 --> 00:11:12,756
西門戴文普一案是你搞錯了,他不會自殺
180
00:11:12,839 --> 00:11:14,049
西門戴文普
181
00:11:14,466 --> 00:11:16,134
馬里布車禍那條鹹魚
182
00:11:16,218 --> 00:11:17,928
那條鹹魚是我哥
183
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
我是說…其實他又不是那麼鹹
184
00:11:20,931 --> 00:11:23,600
還不是,他比較腍身和有水腫
185
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
不,我是說,我很遺憾
186
00:11:26,478 --> 00:11:27,729
這裡有櫈,請
187
00:11:27,979 --> 00:11:30,774
不用客氣,我家裡有很多張櫈
188
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
太太,你貴姓…?
189
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
戴文普
190
00:11:36,821 --> 00:11:38,949
小妹叫貝芙戴文普
191
00:11:39,491 --> 00:11:40,450
-貴姓?
-卓賓
192
00:11:40,534 --> 00:11:41,493
-貴姓?
-卓賓
193
00:11:41,618 --> 00:11:42,953
小妹叫…
194
00:11:43,036 --> 00:11:44,996
法蘭克卓賓探長
195
00:11:45,622 --> 00:11:48,041
探長,我認為有人殺了西門戴文普
196
00:11:48,500 --> 00:11:50,168
真的?你怎會這麼認為?
197
00:11:50,252 --> 00:11:53,004
他昨晚打過給我,說有麻煩
198
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
我們約了今早見面
199
00:11:55,131 --> 00:11:57,884
那聽起來像是打算自殺的人嗎?
200
00:11:57,968 --> 00:12:00,095
不,絕對不像
201
00:12:00,720 --> 00:12:02,597
為甚麼會有人這樣對他?
202
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
信我…
203
00:12:06,560 --> 00:12:08,728
殺人總會有理由
204
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
他的笑聲令人討厭嗎?
205
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
不
206
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
原諒我,我不能自已
207
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
沒關係,我也不是你
208
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
話我知
209
00:12:20,156 --> 00:12:22,075
你哥是做甚麼工作的?
210
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
電腦
211
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
他為理察卡恩寫程式
212
00:12:25,954 --> 00:12:27,455
那個將以他的電動車
改變世界的天才
213
00:12:27,539 --> 00:12:29,040
那個將以他的電動車
改變世界的天才
214
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
你們應該先找他問話
215
00:12:30,750 --> 00:12:31,918
然後你們可以調查西門的駕駛記錄
看看是否相符
216
00:12:32,002 --> 00:12:33,170
然後你們可以調查西門的駕駛記錄
看看是否相符
217
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
慢慢來
218
00:12:34,588 --> 00:12:36,173
-甚麼?
-警察的工作等我來做,好嗎?
219
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
-甚麼?
-警察的工作等我來做,好嗎?
220
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
我明白了
221
00:12:40,844 --> 00:12:42,512
你這種男人都是一樣
222
00:12:42,596 --> 00:12:43,680
我這種男人?
223
00:12:43,763 --> 00:12:45,891
以為自己乜都識的老屎忽
224
00:12:49,186 --> 00:12:52,189
我明白你不開心,但這是我的工作
225
00:12:52,272 --> 00:12:55,650
如果有人做低了你哥,我會找到他
226
00:12:55,734 --> 00:12:58,862
感激你探長,但我只有西門一個親人
227
00:12:59,237 --> 00:13:00,655
所以你別怪我無法坐視
希望你打好份工啦
228
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
所以你別怪我無法坐視
希望你打好份工啦
229
00:13:02,282 --> 00:13:04,910
那正是我期望你會做的事
230
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
我有發現就會聯絡你
231
00:13:07,704 --> 00:13:09,956
我今個星期會主持一系列的讀書會
232
00:13:10,040 --> 00:13:11,208
你可以去那裡找我
233
00:13:11,291 --> 00:13:12,292
(《搽唇膏的兇手》)
234
00:13:12,375 --> 00:13:13,335
讀書會?
235
00:13:13,418 --> 00:13:14,794
對,我寫的真實犯罪小說
改編自我創作的虛構故事
236
00:13:14,878 --> 00:13:16,254
對,我寫的真實犯罪小說
改編自我創作的虛構故事
237
00:13:18,131 --> 00:13:19,883
對,不過…
238
00:13:20,133 --> 00:13:23,053
你是寫書,我是親身經歷
239
00:13:24,221 --> 00:13:27,682
好了,恕我失陪,我們會舉辦生日派對
240
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
而我是辦公室裡的歌王
241
00:13:34,981 --> 00:13:37,567
我考慮過了,還是收下那張櫈吧
242
00:13:46,952 --> 00:13:48,453
我不記得上一次
有人這樣跟我說話是幾時了
243
00:13:48,537 --> 00:13:50,038
我不記得上一次
有人這樣跟我說話是幾時了
244
00:13:50,622 --> 00:13:52,832
那是一種通常要在自助洗衣店地下室
付錢才能享受到的責罵
245
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
那是一種通常要在自助洗衣店地下室
付錢才能享受到的責罵
246
00:13:55,252 --> 00:13:59,840
她的臀部讓人想把呼拉圈套上去轉
247
00:13:59,923 --> 00:14:01,174
那種會令你…
248
00:14:04,386 --> 00:14:06,137
各位,講夠未?
249
00:14:11,643 --> 00:14:14,855
我不太相信西門戴文普是被謀殺
250
00:14:14,938 --> 00:14:17,315
但案件開始令我心癢癢
251
00:14:17,399 --> 00:14:19,109
而當我開始搲…
252
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
我就會一直搲到皮破血流
最後醫生要我戴手套仔
253
00:14:21,611 --> 00:14:23,947
我就會一直搲到皮破血流
最後醫生要我戴手套仔
254
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
多謝
255
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
(伊甸科技20年)
256
00:14:28,618 --> 00:14:29,703
(「智者必摸下巴」
行政總裁理察卡恩)
257
00:14:29,786 --> 00:14:30,871
(「智者必摸下巴」
行政總裁理察卡恩)
258
00:14:35,959 --> 00:14:36,918
-要寄存外套嗎?
-要香檳嗎?
259
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
-要寄存外套嗎?
-要香檳嗎?
260
00:14:41,256 --> 00:14:42,841
(小費)
261
00:14:44,134 --> 00:14:46,219
(啟發)
262
00:14:46,303 --> 00:14:47,387
(提倡)
263
00:14:47,470 --> 00:14:50,390
理察卡恩靠微處理器賺第一桶金
264
00:14:50,891 --> 00:14:54,603
然後用那筆錢建立龐大的網上零售市場
265
00:14:54,686 --> 00:14:56,730
以及綠色科技王國
266
00:14:56,813 --> 00:14:59,065
(南瓜)
267
00:15:00,942 --> 00:15:03,862
之後,那隻熊突然襲擊我
268
00:15:04,321 --> 00:15:05,530
我準備揮刀…
269
00:15:05,947 --> 00:15:07,908
然後牠從我身邊跑過
衝向營地上面的蜂巢!
270
00:15:07,991 --> 00:15:09,951
然後牠從我身邊跑過
衝向營地上面的蜂巢!
271
00:15:10,911 --> 00:15:14,664
它一直都在那裡!我沒看到
272
00:15:22,339 --> 00:15:23,715
你來到了
273
00:15:24,841 --> 00:15:25,842
卓賓警長
274
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
和我同名!
275
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
理察卡恩
276
00:15:29,513 --> 00:15:30,972
請跟我來
277
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
你能話我知關於戴文普先生的事嗎?
278
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
西門是出色的工程師
我們最優秀的員工之一
279
00:15:36,937 --> 00:15:38,396
西門是出色的工程師
我們最優秀的員工之一
280
00:15:38,939 --> 00:15:41,691
我不知原來他有嚴重抑鬱
281
00:15:41,942 --> 00:15:44,277
自殺實在很可怕
282
00:15:44,528 --> 00:15:45,779
只是有自殺的可能
283
00:15:46,279 --> 00:15:47,489
你懷疑是蓄意謀殺?
284
00:15:47,822 --> 00:15:50,033
不,畜牲不可能做得到
285
00:15:50,534 --> 00:15:51,701
-但我不會排除任何可能性
-原來如此
286
00:15:51,785 --> 00:15:52,953
-但我不會排除任何可能性
-原來如此
287
00:15:53,411 --> 00:15:55,747
這是西門生前負責的項目之一嗎?
288
00:15:55,830 --> 00:15:59,042
不,你看到的是一部紅光治療機
289
00:15:59,292 --> 00:16:01,336
經證實可增加睪丸素
290
00:16:01,419 --> 00:16:02,796
你知道男人的精子數目
正處於史上最低水平…
291
00:16:02,879 --> 00:16:04,256
你知道男人的精子數目
正處於史上最低水平…
292
00:16:04,381 --> 00:16:05,298
-情況遍佈各地嗎?
-有意思
293
00:16:05,382 --> 00:16:06,299
-情況遍佈各地嗎?
-有意思
294
00:16:06,883 --> 00:16:08,969
我未試過把精子射到遍佈各地
295
00:16:09,427 --> 00:16:11,596
我有一件打飛機專用的尹光舊T恤
296
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
我希望你不會覺得我這樣說很唐突
297
00:16:18,520 --> 00:16:21,064
但我其實是你的忠粉
298
00:16:21,314 --> 00:16:22,148
-是嗎?
-是的
299
00:16:22,232 --> 00:16:23,066
-是嗎?
-是的
300
00:16:23,149 --> 00:16:25,318
我看過有關你處理銀行劫案的報導
301
00:16:25,402 --> 00:16:27,320
像你這種人就快絕種了
302
00:16:27,946 --> 00:16:29,281
-像我這種人?
-對,會行動…
303
00:16:29,364 --> 00:16:30,699
-像我這種人?
-對,會行動…
304
00:16:30,782 --> 00:16:33,660
不等人批准,會自行撥亂反正的人
305
00:16:33,910 --> 00:16:35,912
聽到你這樣說,我很驚訝
306
00:16:35,996 --> 00:16:38,915
你明明是鍾意這些架生的人
307
00:16:40,417 --> 00:16:42,919
你不喜歡現代的奇蹟嗎?
308
00:16:43,879 --> 00:16:46,590
得罪講句,以前的世界更加美好
309
00:16:46,673 --> 00:16:48,925
我同意,但不要同人講
310
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
雪茄?
311
00:16:51,887 --> 00:16:53,138
看來都似
312
00:16:53,930 --> 00:16:55,515
不,你想吸一支嗎?
313
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
室內吸煙?
314
00:16:58,018 --> 00:16:59,352
你要寫張牛肉乾給我嗎?
315
00:17:03,940 --> 00:17:05,525
那個火柴盒
316
00:17:05,817 --> 00:17:07,068
我之前見過
317
00:17:08,778 --> 00:17:09,905
這是孟加拉虎
318
00:17:10,947 --> 00:17:13,617
是我為城裡一班權貴開的晚餐俱樂部
319
00:17:13,909 --> 00:17:15,784
在那裡,大家可以做自己
飲幾杯,還有…
320
00:17:15,869 --> 00:17:17,746
在那裡,大家可以做自己
飲幾杯,還有…
321
00:17:18,371 --> 00:17:21,666
可以唱吳唱K的《別怪她》
322
00:17:22,626 --> 00:17:24,377
現在還有K唱?
323
00:17:24,628 --> 00:17:26,045
在我的俱樂部就有
324
00:17:26,129 --> 00:17:28,423
我好鍾意吳唱K
325
00:17:28,506 --> 00:17:29,341
-有誰不鍾意?
-我識得幾個人
326
00:17:29,424 --> 00:17:30,258
-有誰不鍾意?
-我識得幾個人
327
00:17:30,342 --> 00:17:31,218
-那些人好蠢
-我知道
328
00:17:31,301 --> 00:17:32,177
-那些人好蠢
-我知道
329
00:17:32,677 --> 00:17:33,595
-盧冠廷都好正
-呂方
330
00:17:33,678 --> 00:17:34,596
-盧冠廷都好正
-呂方
331
00:17:34,679 --> 00:17:35,680
王傑
332
00:17:35,764 --> 00:17:37,140
-別忘了蔣志光
-我永遠不會忘記蔣志光
333
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
-別忘了蔣志光
-我永遠不會忘記蔣志光
334
00:17:38,850 --> 00:17:39,935
《相逢何必曾相識》
335
00:17:41,895 --> 00:17:43,772
如果你有任何需要
336
00:17:44,022 --> 00:17:45,607
請隨時打給我
337
00:17:46,483 --> 00:17:48,068
多謝,我會聯絡你的
338
00:17:54,616 --> 00:17:55,659
-是那邊
-好
339
00:17:55,742 --> 00:17:56,785
-是那邊
-好
340
00:18:05,710 --> 00:18:08,088
不如我們準備一份小禮物
明天送給卓賓先生吧?
341
00:18:08,171 --> 00:18:10,549
不如我們準備一份小禮物
明天送給卓賓先生吧?
342
00:18:12,551 --> 00:18:14,010
伊甸聲鋒一號
343
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
警察小隊第一架全自動駕駛的…
344
00:18:17,430 --> 00:18:18,765
電動車
345
00:18:18,849 --> 00:18:21,434
理察卡恩剛送給我們的禮物
346
00:18:21,685 --> 00:18:24,062
你昨晚一定留下了好印象,法蘭克
347
00:18:24,145 --> 00:18:25,647
似乎是的
348
00:18:25,730 --> 00:18:26,565
-咖啡?
-我要,多謝
349
00:18:26,648 --> 00:18:27,482
-咖啡?
-我要,多謝
350
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
別怕醜,你們來看看吧
351
00:18:33,029 --> 00:18:34,281
好窄
352
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
全電動
353
00:18:35,824 --> 00:18:38,076
3.1秒內就加速到96公里
354
00:18:38,493 --> 00:18:39,870
我想還不錯
355
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
睇住
356
00:18:41,037 --> 00:18:43,623
車,開門
357
00:18:45,750 --> 00:18:46,960
這招幾醒
358
00:18:47,043 --> 00:18:48,044
到你試
359
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
車…
360
00:18:51,173 --> 00:18:52,757
請閂門
361
00:18:57,888 --> 00:18:59,139
又幾好玩
362
00:18:59,222 --> 00:19:00,932
好,不如試這個?車…
363
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
向前行30呎
364
00:19:13,153 --> 00:19:14,905
幾順暢
365
00:19:21,119 --> 00:19:22,120
犀利
366
00:19:22,204 --> 00:19:23,788
喂!各位?
367
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
不要…!
368
00:19:29,878 --> 00:19:32,547
我同你講,這裡就快冧檔
369
00:19:33,340 --> 00:19:35,091
(警察小隊)
370
00:19:35,175 --> 00:19:38,011
有六個證人說在現場見到你
371
00:19:38,094 --> 00:19:40,180
我們知道你當時在銀行!
372
00:19:40,263 --> 00:19:42,682
我同你講,我不在那裡
373
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
唔該你,朴
374
00:19:49,064 --> 00:19:52,567
你的案底相當厚
375
00:19:52,943 --> 00:19:56,196
上面寫著你因「過笑殺人」坐了20年監
376
00:19:57,113 --> 00:19:58,740
那個笑話一定好好笑
377
00:19:58,865 --> 00:20:00,075
你想講「過失殺人」?
378
00:20:03,537 --> 00:20:04,621
好吧
379
00:20:05,664 --> 00:20:07,707
我們知道你老闆不是想要現金
380
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
那打劫的目的是甚麼?他想點?
381
00:20:11,002 --> 00:20:13,922
我不在場!
382
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
你以為自己好醒
383
00:20:16,132 --> 00:20:20,554
我的隨身攝錄機會告訴我們真相
384
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
愛德?
385
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
科技真的很犀利
386
00:20:27,102 --> 00:20:30,647
警察小隊現在最講求「透明度」
387
00:20:35,235 --> 00:20:38,029
總台,我是卓賓,現在休班中
388
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
正呀!
389
00:20:39,614 --> 00:20:40,824
辣熱狗
390
00:20:44,828 --> 00:20:46,580
醒神早餐
391
00:20:46,663 --> 00:20:47,747
少少齋啡
392
00:20:47,831 --> 00:20:50,083
好,你可以快轉一點
393
00:20:52,836 --> 00:20:54,629
請出示車牌及車輛登記證
394
00:20:58,258 --> 00:20:59,759
這不是我的
395
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
不好意思
396
00:21:01,720 --> 00:21:03,346
哎吔,聽住…
397
00:21:03,638 --> 00:21:04,848
你都好眉好貌
398
00:21:04,931 --> 00:21:07,142
今次警告了事,祝你愉快,拜拜
399
00:21:07,851 --> 00:21:10,645
案發時間好晏,快轉一段時間
400
00:21:12,314 --> 00:21:13,899
你會看到,等著吧
401
00:21:15,358 --> 00:21:17,861
我要去廁所,天呀
402
00:21:17,944 --> 00:21:19,779
快點…開車啦…!
403
00:21:20,155 --> 00:21:21,948
法蘭克,集中點
404
00:21:22,657 --> 00:21:24,242
你頂得住…
405
00:21:28,747 --> 00:21:29,789
或者再快轉一點
406
00:21:29,873 --> 00:21:31,374
又一套西裝玩完!
407
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
班斯!
408
00:21:33,251 --> 00:21:34,252
對不起
409
00:21:35,545 --> 00:21:36,546
警察辦工!
410
00:21:36,630 --> 00:21:37,631
(洗手間)
411
00:21:37,714 --> 00:21:38,840
喂,大家排緊隊!
412
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
快點!
413
00:21:48,975 --> 00:21:51,728
你好噁心,你正白痴
414
00:21:53,021 --> 00:21:55,815
母乳飲到13歲,正騎呢怪
415
00:21:57,692 --> 00:22:01,112
下巴沒有奶臭味就扯不起
416
00:22:02,364 --> 00:22:03,698
咪玩嘢
417
00:22:04,032 --> 00:22:05,951
唔好,咪食啦!
418
00:22:06,993 --> 00:22:07,953
-天呀!
-法蘭克
419
00:22:08,036 --> 00:22:08,995
-天呀!
-法蘭克
420
00:22:09,079 --> 00:22:11,081
我當日再食多了五個
421
00:22:11,164 --> 00:22:13,166
舒服點了嗎,法蘭克?你最好相信
422
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
好!
423
00:22:21,216 --> 00:22:24,052
影到在銀行裡的你,清清楚楚
424
00:22:24,135 --> 00:22:25,136
好吧
425
00:22:25,387 --> 00:22:27,472
無論指使我們的是誰,總之是黐線
426
00:22:28,265 --> 00:22:31,142
他們只要我們去找一個保險箱
427
00:22:31,226 --> 00:22:32,686
保險箱
428
00:22:40,777 --> 00:22:43,196
在那裡,595號箱
429
00:22:43,405 --> 00:22:44,322
-愛德,查一查名單
-收到
430
00:22:44,406 --> 00:22:45,323
-愛德,查一查名單
-收到
431
00:22:47,868 --> 00:22:49,953
講你都不信,法蘭克
432
00:22:50,203 --> 00:22:51,997
西門戴文普
433
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
所以你是說…
434
00:22:54,374 --> 00:22:56,168
這兩件案…
435
00:22:56,918 --> 00:22:58,253
是一件案
436
00:23:00,130 --> 00:23:02,257
各位,你們和我創立伊甸科技時
我們有一個目標
437
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
各位,你們和我創立伊甸科技時
我們有一個目標
438
00:23:05,177 --> 00:23:06,344
拯救世界
439
00:23:06,803 --> 00:23:09,472
我們一齊創造了能與神匹敵的科技
440
00:23:09,764 --> 00:23:11,308
世界變好了嗎?
441
00:23:11,766 --> 00:23:14,311
沒有,只是變差了
442
00:23:14,853 --> 00:23:17,314
建國先賢創立這個國家時
443
00:23:17,856 --> 00:23:19,608
他們坐在這樣的房間
裡面坐滿像我們這樣的男人
444
00:23:19,691 --> 00:23:21,443
他們坐在這樣的房間
裡面坐滿像我們這樣的男人
445
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
讓一個帝國誕生
446
00:23:24,237 --> 00:23:25,238
美國
447
00:23:26,948 --> 00:23:28,074
無錯
448
00:23:28,158 --> 00:23:29,409
但隨著時間流逝
449
00:23:29,993 --> 00:23:32,495
其他人想進入那間房
450
00:23:32,662 --> 00:23:33,622
魚人
451
00:23:33,705 --> 00:23:34,539
-甚麼?
-魚人
452
00:23:34,623 --> 00:23:35,457
-甚麼?
-魚人
453
00:23:35,540 --> 00:23:37,000
頸上有鰓
454
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
-我不…
-像男魚和女魚
455
00:23:38,502 --> 00:23:39,836
-我不…
-像男魚和女魚
456
00:23:39,920 --> 00:23:40,754
-人魚
-對
457
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
-人魚
-對
458
00:23:41,755 --> 00:23:43,632
夠了,不是魚人
459
00:23:43,715 --> 00:23:45,342
是忘恩負義的人
460
00:23:45,425 --> 00:23:49,387
沒有資格掌握權力的人
461
00:23:49,471 --> 00:23:52,265
與在座各位不同的人
462
00:23:52,349 --> 00:23:53,600
蟹鉗手
463
00:23:53,850 --> 00:23:56,436
他們長了蟹鉗手,而不是手指
464
00:23:56,520 --> 00:23:59,439
收聲!我知道我想講甚麼,讓我說吧
465
00:23:59,523 --> 00:24:00,732
-這是長了蟹鉗手的人
-我見過他
466
00:24:00,815 --> 00:24:02,025
-這是長了蟹鉗手的人
-我見過他
467
00:24:02,108 --> 00:24:03,193
放低電話!
468
00:24:06,363 --> 00:24:08,698
現在,我們是時候承認
之前的路已行不通
469
00:24:08,782 --> 00:24:11,117
現在,我們是時候承認
之前的路已行不通
470
00:24:11,326 --> 00:24:12,911
制度已經崩壞
471
00:24:12,994 --> 00:24:15,497
系統故障時要怎樣做?
472
00:24:16,039 --> 00:24:17,457
你要拔出插頭
473
00:24:18,041 --> 00:24:19,167
然後…
474
00:24:20,085 --> 00:24:21,336
再插回去
475
00:24:21,795 --> 00:24:25,924
我叫它做「劇烈本能硬性載入裝置」
476
00:24:26,007 --> 00:24:27,551
我讓大家看它的功能吧
477
00:24:28,468 --> 00:24:30,428
去年,我們在社區中心
設置攝影機,決定…
478
00:24:30,512 --> 00:24:32,472
去年,我們在社區中心
設置攝影機,決定…
479
00:24:32,556 --> 00:24:34,307
做一個小實驗
480
00:24:34,558 --> 00:24:35,517
問題是
481
00:24:35,600 --> 00:24:37,143
如果你把現代人的心理
482
00:24:37,227 --> 00:24:40,814
還原到原始的本能狀態,他們會怎樣?
483
00:24:42,899 --> 00:24:44,818
(劇本載入裝置啟動中)
484
00:24:45,235 --> 00:24:48,238
啟動時,裝置會發出一個音頻
485
00:24:48,321 --> 00:24:51,533
讓大腦退化到只剩動物本能
486
00:24:52,200 --> 00:24:54,411
在這次實驗,頻率受到限制
487
00:24:54,494 --> 00:24:58,874
但之後它會利用所有智能裝置散播
488
00:24:58,957 --> 00:25:01,209
直到全世界都被感染
489
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
至於我們,在爆發後
490
00:25:03,044 --> 00:25:04,921
我們會轉移到
我在世界各地的超級地堡之一
491
00:25:05,005 --> 00:25:06,882
我們會轉移到
我在世界各地的超級地堡之一
492
00:25:06,965 --> 00:25:09,009
那裡會有食物、水…
493
00:25:09,092 --> 00:25:11,970
還有世界上最精彩的現場娛樂表演
494
00:25:12,053 --> 00:25:13,471
各位邪惡億萬富豪,你們好
495
00:25:14,055 --> 00:25:16,349
我很高興奮能在位於亞利桑拿區
496
00:25:16,433 --> 00:25:20,020
第四座的末日歡笑地堡室做現場表演
497
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
做到幾時都可以
498
00:25:23,023 --> 00:25:24,316
到時見!
499
00:25:24,399 --> 00:25:25,483
他唱《友情歲月》
500
00:25:26,902 --> 00:25:28,612
一場腥風血雨結束後
501
00:25:28,862 --> 00:25:31,615
剩下來的生還者就有資格和我們一起
502
00:25:32,032 --> 00:25:34,034
我們回到的世界…
503
00:25:34,117 --> 00:25:37,037
就如白紙,我們就是建國先賢
504
00:25:37,287 --> 00:25:40,081
在上面重建新伊甸園
505
00:25:40,332 --> 00:25:41,958
各位先生、這位女士
506
00:25:42,375 --> 00:25:44,503
今年除夕我為大家送上…
507
00:25:45,253 --> 00:25:46,546
「煉獄計劃」!
508
00:25:48,256 --> 00:25:51,259
(煉獄計劃)
509
00:25:59,935 --> 00:26:01,186
卡恩的夜總會
離西門戴文普的…
510
00:26:01,269 --> 00:26:02,521
卡恩的夜總會
離西門戴文普的…
511
00:26:02,646 --> 00:26:04,814
車禍現場只有半哩遠
512
00:26:04,898 --> 00:26:06,149
這令我想到
513
00:26:06,233 --> 00:26:08,568
那晚他在死前曾去過現場
514
00:26:08,652 --> 00:26:10,695
所以我跳上我的新電動警車
叫它去馬里布
515
00:26:10,779 --> 00:26:12,822
所以我跳上我的新電動警車
叫它去馬里布
516
00:26:12,906 --> 00:26:13,740
警告: 請揸緊軚盤
517
00:26:13,823 --> 00:26:14,658
警告: 請揸緊軚盤
518
00:26:14,783 --> 00:26:15,742
警告: 請揸緊軚盤
519
00:26:15,825 --> 00:26:16,785
警告: 請揸緊軚盤
520
00:26:16,910 --> 00:26:17,869
警告: 請揸緊軚盤
521
00:26:17,953 --> 00:26:18,912
警告: 請揸緊軚盤
522
00:26:19,037 --> 00:26:21,581
探測到碰撞,請揸緊軚盤
523
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
離開馬路!走開!
524
00:26:23,833 --> 00:26:24,918
你們有病嗎?
525
00:26:25,001 --> 00:26:26,002
探測到碰撞
526
00:26:26,086 --> 00:26:28,004
這個城市怎麼了?
527
00:26:48,942 --> 00:26:50,193
你想要甚麼?
528
00:26:50,694 --> 00:26:52,779
我想知你是否可以幫我
529
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
我在找一個之前來過這裡的朋友
530
00:26:57,033 --> 00:26:58,827
不,我沒見過他
531
00:26:58,910 --> 00:27:00,036
-你幾乎沒看
-我已經看夠
532
00:27:00,120 --> 00:27:01,246
-你幾乎沒看
-我已經看夠
533
00:27:04,040 --> 00:27:05,584
你不記得我嗎?
534
00:27:06,168 --> 00:27:07,127
我要記得?
535
00:27:07,210 --> 00:27:10,714
我哥…你「為了伸張正義」開槍射他
536
00:27:10,797 --> 00:27:12,632
那樣的人有幾千個
537
00:27:12,716 --> 00:27:14,009
他逃走時你在背後開槍
538
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
-幾百個
-他手無寸鐵
539
00:27:15,010 --> 00:27:15,844
-幾百個
-他手無寸鐵
540
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
-至少50個
-他是白人
541
00:27:16,845 --> 00:27:17,679
-至少50個
-他是白人
542
00:27:18,138 --> 00:27:20,098
原來你是東尼勞蘭的弟弟!
543
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
無錯
544
00:27:21,266 --> 00:27:22,225
-東尼哥最近好嗎?
-你認真?
545
00:27:22,309 --> 00:27:23,268
-東尼哥最近好嗎?
-你認真?
546
00:27:23,351 --> 00:27:24,352
不好
547
00:27:25,645 --> 00:27:26,646
對
548
00:27:27,105 --> 00:27:28,982
你那個朋友,或者我見過他
549
00:27:29,065 --> 00:27:30,066
或者我沒見過
550
00:27:31,067 --> 00:27:32,277
我記不起
551
00:27:32,360 --> 00:27:33,570
-你記不起嗎?
-對
552
00:27:33,653 --> 00:27:34,863
-你記不起嗎?
-對
553
00:27:34,988 --> 00:27:36,948
或者這樣可以喚醒你的記憶
554
00:27:44,873 --> 00:27:46,583
好多了,記得未?
555
00:27:46,666 --> 00:27:47,667
對,我記得
556
00:27:47,751 --> 00:27:50,003
他坐在角落的卡位,飲了一杯酒
557
00:27:50,086 --> 00:27:51,171
但我只知道這麼多
558
00:27:51,296 --> 00:27:53,048
他們把閉路電視片放在哪裡?
559
00:27:53,882 --> 00:27:55,133
在後面
560
00:27:55,842 --> 00:27:57,719
但連我也不准入去
561
00:28:04,059 --> 00:28:05,060
多謝
562
00:28:07,771 --> 00:28:09,898
她又出現了
563
00:28:09,981 --> 00:28:12,609
我必須承認她好靚
564
00:28:12,692 --> 00:28:14,611
她的身體帶著她的頭周圍走
而屁股好像在說…
565
00:28:14,694 --> 00:28:16,613
她的身體帶著她的頭周圍走
而屁股好像在說…
566
00:28:16,738 --> 00:28:18,823
「哈佬,我是會說話的屁股」
567
00:28:19,783 --> 00:28:21,993
優雅?我會說是的
568
00:28:22,994 --> 00:28:25,413
但和兼職緊三份保姆工的後生一樣
569
00:28:25,664 --> 00:28:27,958
我不想再湊多一個
570
00:28:28,041 --> 00:28:29,292
你好,警長
571
00:28:29,793 --> 00:28:31,211
你到底在這裡做甚麼?
572
00:28:31,294 --> 00:28:32,921
我做的跟你一樣
573
00:28:33,004 --> 00:28:35,215
我說過不會坐視
574
00:28:35,298 --> 00:28:37,801
聽住,這不是你寫的故事
575
00:28:38,093 --> 00:28:41,346
普通平民女性不會突然破案
576
00:28:41,805 --> 00:28:43,056
噢,你看了我的書
577
00:28:43,807 --> 00:28:44,808
你認為怎樣?
578
00:28:45,183 --> 00:28:46,434
我認為那是幻想
579
00:28:47,060 --> 00:28:49,020
一個女人戴上假髮和太陽眼鏡
就突然變成刺客?
580
00:28:49,104 --> 00:28:51,064
一個女人戴上假髮和太陽眼鏡
就突然變成刺客?
581
00:28:51,147 --> 00:28:52,691
但你鍾意嗎?
582
00:28:53,316 --> 00:28:54,901
有些情節不錯
583
00:28:57,070 --> 00:28:58,363
卓賓警長
584
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
他知道你是西門的妹妹嗎?
585
00:29:01,032 --> 00:29:02,117
-不知道
-好,繼續這樣吧
586
00:29:02,200 --> 00:29:03,285
-不知道
-好,繼續這樣吧
587
00:29:03,368 --> 00:29:04,911
你來了,真是個驚喜
588
00:29:04,995 --> 00:29:06,371
我很好,多謝
589
00:29:06,872 --> 00:29:08,456
你這裡很精緻
590
00:29:08,665 --> 00:29:10,375
完全聞不到動物屍體味
591
00:29:10,458 --> 00:29:11,710
多謝
592
00:29:12,419 --> 00:29:13,879
可以幫你叫杯飲品嗎?
593
00:29:14,129 --> 00:29:15,797
水啦,要杯忘情水
594
00:29:19,885 --> 00:29:22,387
這個尤物又是誰?
595
00:29:22,971 --> 00:29:24,389
我相信我們沒見過面
596
00:29:24,472 --> 00:29:25,849
-我是…
-這位小姐叫…
597
00:29:25,932 --> 00:29:27,309
-我是…
-這位小姐叫…
598
00:29:27,934 --> 00:29:28,935
車厘…
599
00:29:30,187 --> 00:29:31,188
羅斯福…
600
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
肥波喪啜意粉
601
00:29:34,858 --> 00:29:35,734
-個名咁趣緻
-是的
602
00:29:35,817 --> 00:29:36,693
-個名咁趣緻
-是的
603
00:29:37,360 --> 00:29:38,361
多謝
604
00:29:38,445 --> 00:29:40,322
警長,你怎會來到這裡?
605
00:29:40,405 --> 00:29:43,950
我希望你讓我看你的閉路電視片
606
00:29:44,034 --> 00:29:45,785
我可以問點解嗎?
607
00:29:45,869 --> 00:29:47,120
即管問吧
608
00:29:52,501 --> 00:29:54,836
很遺憾,我不能讓你看閉路電視片
609
00:29:55,045 --> 00:29:58,924
會員信任我們會提供最高程度的私隱保障
610
00:29:59,341 --> 00:30:00,842
我希望你明白
611
00:30:00,926 --> 00:30:02,010
我開始明白了
612
00:30:03,053 --> 00:30:04,804
多謝你請我飲這一杯
613
00:30:04,888 --> 00:30:07,057
時候不早了,我們真的要走
614
00:30:07,140 --> 00:30:08,141
這麼快?
615
00:30:08,350 --> 00:30:10,268
希望你未走住,意粉小姐
616
00:30:10,810 --> 00:30:11,937
-其實我…
-對,她也要走
617
00:30:12,020 --> 00:30:13,146
-其實我…
-對,她也要走
618
00:30:13,230 --> 00:30:15,398
明天一早要去迪士尼樂園
619
00:30:15,482 --> 00:30:17,150
她是超齡迪士尼粉絲
620
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
真的很沉迷,她成張床放滿公仔
621
00:30:21,154 --> 00:30:23,532
噢,意粉小姐,請留低飲一杯
622
00:30:24,449 --> 00:30:26,409
卓賓,你不介意吧?
623
00:30:26,535 --> 00:30:27,786
請便
624
00:30:27,869 --> 00:30:29,371
太好了,我去找一張枱
625
00:30:32,082 --> 00:30:34,417
你去找閉路電視片,我會拖著他
626
00:30:34,501 --> 00:30:36,127
絕對不可以!
627
00:30:43,552 --> 00:30:45,011
唔該
628
00:30:46,429 --> 00:30:48,515
嘩,這裡好正
629
00:30:49,266 --> 00:30:50,767
多謝
630
00:30:50,851 --> 00:30:53,019
意粉小姐,我可以講心底話嗎?
631
00:30:53,103 --> 00:30:54,312
希望你講人話啦
632
00:30:55,105 --> 00:30:58,191
以你的級數,法蘭克卓賓這種人襯不起你
633
00:30:58,275 --> 00:31:00,485
我和卓賓不是一對
634
00:31:00,944 --> 00:31:02,571
那真是天大好消息!
635
00:31:11,371 --> 00:31:12,372
飲杯
636
00:31:13,248 --> 00:31:14,833
來自迷姦犯開的酒莊
637
00:31:17,043 --> 00:31:18,920
(出口)
638
00:31:56,625 --> 00:31:58,168
好痛!
639
00:31:59,085 --> 00:32:00,212
激死!
640
00:32:01,922 --> 00:32:04,174
媽咪…現在不方便
641
00:32:04,549 --> 00:32:06,927
媽咪,唔該啦,我會再打給你
642
00:32:07,010 --> 00:32:09,513
我要收線…現在要收線了
643
00:32:11,598 --> 00:32:13,099
話我知
644
00:32:13,433 --> 00:32:14,976
你最近在做甚麼工作?
645
00:32:15,060 --> 00:32:18,230
我們不要講工作,我們講玩樂吧
646
00:32:20,982 --> 00:32:22,901
意粉小姐,你鍾意爵士樂嗎?
647
00:32:23,193 --> 00:32:24,194
鍾意?
648
00:32:24,528 --> 00:32:25,403
-我熱愛它
-我熱愛它
649
00:32:25,487 --> 00:32:26,363
-我熱愛它
-我熱愛它
650
00:32:29,616 --> 00:32:30,617
老闆
651
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
出了問題
652
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
現在別煩我…
653
00:32:36,581 --> 00:32:37,582
是,老闆
654
00:32:39,918 --> 00:32:41,670
這首歌獻給我型爆的新朋友…
655
00:32:42,546 --> 00:32:43,964
理察卡恩
656
00:32:44,047 --> 00:32:45,131
嘩!
657
00:32:45,924 --> 00:32:47,425
《上海灘》D調
658
00:32:47,676 --> 00:32:49,636
來一個粗糙版,靚仔
659
00:33:04,276 --> 00:33:07,487
我常說打鬥很像爵士樂
660
00:33:07,571 --> 00:33:09,072
即興哼歌不跟樂譜
661
00:33:09,155 --> 00:33:12,450
讓想像力控制自己的身體
662
00:33:30,177 --> 00:33:31,178
我無事
663
00:33:38,018 --> 00:33:43,607
(現在叫號)
664
00:33:50,989 --> 00:33:52,115
好!
665
00:33:55,368 --> 00:33:56,328
(戴文普,貝芙 卡恩,理察)
666
00:33:56,411 --> 00:33:57,370
(戴文普,貝芙 卡恩,理察)
667
00:33:58,580 --> 00:34:00,498
(資料庫)
668
00:34:04,044 --> 00:34:06,129
(戴文普,西門)
669
00:34:06,296 --> 00:34:09,424
有兩樣東西我最鍾意,我的住家女友…
670
00:34:09,633 --> 00:34:10,467
-和猩猩春袋牌…
-快些
671
00:34:10,549 --> 00:34:11,384
-和猩猩春袋牌…
-快些
672
00:34:11,468 --> 00:34:12,594
男士壯陽飲品
673
00:34:12,677 --> 00:34:13,636
(跳過廣告)
674
00:34:13,720 --> 00:34:15,805
不要亂跟流行飲食和健身法
675
00:34:15,889 --> 00:34:16,848
你想變大隻?
676
00:34:16,931 --> 00:34:19,017
只需要用「肌肉滑泥」,搽上身然後…
677
00:34:20,935 --> 00:34:22,687
(戴文普,西門)
678
00:34:23,020 --> 00:34:24,730
(卡恩,理察)
679
00:34:24,814 --> 00:34:26,650
你看那個
680
00:34:30,946 --> 00:34:31,904
(奧萊利,德格拉斯)
681
00:34:31,988 --> 00:34:34,574
這位在秘密偷聽的朋友,你又是誰?
682
00:34:38,203 --> 00:34:40,622
德格拉斯奧萊利,調查記者
683
00:34:41,081 --> 00:34:42,332
《洛杉磯記事報》
684
00:34:44,417 --> 00:34:45,418
弊
685
00:34:48,380 --> 00:34:50,257
(緊急出口,會觸動警報)
686
00:35:01,059 --> 00:35:03,812
卓賓先生似乎比預期更麻煩
687
00:35:04,062 --> 00:35:05,522
我想你睇實他
688
00:35:05,605 --> 00:35:08,149
確保他不再搞事
689
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
知道,老闆
690
00:35:20,620 --> 00:35:22,747
我是戴維斯,你最好有要事
691
00:35:23,707 --> 00:35:25,125
他做了甚麼?
692
00:35:25,750 --> 00:35:27,544
馬上給我去找卓賓!
693
00:35:27,627 --> 00:35:30,297
長官,很對不起,但你要聽我講
694
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
這件事別有內情
695
00:35:33,216 --> 00:35:35,260
嘈醒我老公,我不會放過你
696
00:35:35,343 --> 00:35:36,678
-對不起
-卓賓,你在想甚麼?
697
00:35:36,761 --> 00:35:38,096
-對不起
-卓賓,你在想甚麼?
698
00:35:38,221 --> 00:35:40,140
理察卡恩有權有勢
699
00:35:40,223 --> 00:35:42,517
而且捐獻了很多給這個城市…
700
00:35:42,601 --> 00:35:44,477
包括你在開那架新車
701
00:35:44,561 --> 00:35:45,729
理察卡恩身有屎
702
00:35:45,812 --> 00:35:48,315
西門戴文普被殺一案跟他有關
703
00:35:48,398 --> 00:35:50,150
話時話,銀行劫案也是!
704
00:35:50,233 --> 00:35:51,860
你仍然在查銀行劫案?
705
00:35:52,611 --> 00:35:54,404
夠了,你已被停職!
706
00:35:54,487 --> 00:35:55,572
停職?
707
00:35:56,656 --> 00:35:58,491
我不是說別嘈醒朗奴嗎?
708
00:35:58,575 --> 00:36:01,161
他明天要做那個費茲傑羅的報告
709
00:36:01,244 --> 00:36:06,291
如果森本不接受他的垂直整合提案
710
00:36:06,374 --> 00:36:10,170
標肯托就會連續第三年搶先升職
711
00:36:10,253 --> 00:36:11,213
-但標是朗奴訓練出來
-無錯!
712
00:36:11,296 --> 00:36:12,255
-但標是朗奴訓練出來
-無錯!
713
00:36:12,589 --> 00:36:13,715
我別無選擇
714
00:36:13,798 --> 00:36:16,885
我要暫停你的職務兩星期,馬上生效
715
00:36:17,135 --> 00:36:18,136
給我出去
716
00:36:19,721 --> 00:36:22,140
我們都支持你,朗奴
717
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
明天加油
718
00:36:38,198 --> 00:36:39,282
今晚很辛苦?
719
00:36:40,534 --> 00:36:41,785
噢…是你
720
00:36:42,452 --> 00:36:44,913
話我知,你在閉路電視片看到了甚麼?
721
00:36:45,163 --> 00:36:47,207
聽住,我同情你,真的
722
00:36:47,290 --> 00:36:49,543
但我今晚打了很多個嘍囉
723
00:36:49,626 --> 00:36:50,710
那些男人都有女兒!
724
00:36:50,794 --> 00:36:52,379
別傻了,要不是我幫你
725
00:36:52,462 --> 00:36:53,421
你睇條毛
726
00:36:53,505 --> 00:36:54,923
幫我?真好笑
727
00:36:55,423 --> 00:36:58,426
現在恕我失陪,我又攰又肚餓
728
00:36:59,302 --> 00:37:00,554
晚安,戴文普小姐
729
00:37:04,558 --> 00:37:06,810
不如我們兩個整返餐?
730
00:37:07,310 --> 00:37:08,854
我真的很想咬…
731
00:37:09,020 --> 00:37:10,021
啲嘢
732
00:37:10,188 --> 00:37:13,692
別猴擒,大廚,這隻火雞用中火就夠
733
00:37:13,900 --> 00:37:15,068
-我用緊咩火?
-熾熱猛火
734
00:37:15,151 --> 00:37:16,319
-我用緊咩火?
-熾熱猛火
735
00:37:16,444 --> 00:37:18,613
火雞應該要低溫慢煮
736
00:37:18,697 --> 00:37:20,615
除非你鍾意裡面是粉紅色
737
00:37:20,824 --> 00:37:23,285
噢,我鍾意裡面是粉紅色
738
00:37:23,368 --> 00:37:26,496
你不怕未熟透會嘥咗餡料咩?
739
00:37:26,580 --> 00:37:28,915
只要你不介意我感染沙門氏菌
740
00:37:29,207 --> 00:37:31,209
介意?我好想就真
741
00:37:31,585 --> 00:37:33,378
我鍾意病態小男孩
742
00:37:35,338 --> 00:37:37,424
你決定不會放過我吧?
743
00:37:38,216 --> 00:37:39,426
唔使旨意
744
00:38:01,364 --> 00:38:02,365
唔該
745
00:38:10,332 --> 00:38:11,541
抱歉這麼亂
746
00:38:12,083 --> 00:38:13,084
我…
747
00:38:13,460 --> 00:38:15,462
自從我老婆死了
748
00:38:15,545 --> 00:38:17,130
我一直沒有心情打掃
749
00:38:21,134 --> 00:38:23,845
很遺憾,她是怎樣走的?
750
00:38:23,929 --> 00:38:27,182
她走得很快,逢人過人,入完世界波
751
00:38:28,141 --> 00:38:29,434
之後她就死了
752
00:38:30,268 --> 00:38:31,478
所以永不知道
她能否成為職業跑手
753
00:38:31,561 --> 00:38:32,771
所以永不知道
她能否成為職業跑手
754
00:38:32,854 --> 00:38:35,190
她是我見過最善良的女人
755
00:38:35,273 --> 00:38:37,108
-她聽落是個聖人
-或是利記或阿記隊員
756
00:38:37,192 --> 00:38:39,027
-她聽落是個聖人
-或是利記或阿記隊員
757
00:38:39,528 --> 00:38:41,530
其實哪一隊都無所謂
758
00:38:42,155 --> 00:38:43,823
只要不是車仔便可
759
00:38:49,412 --> 00:38:51,164
窗外的景觀真不錯
760
00:38:51,248 --> 00:38:52,666
我搬來這裡讀大學之後
就被山丘吸引
761
00:38:52,749 --> 00:38:54,167
我搬來這裡讀大學之後
就被山丘吸引
762
00:38:54,292 --> 00:38:55,377
洛杉磯加州大學?
763
00:38:56,086 --> 00:38:58,797
我當然每日都見到,我住在這裡
764
00:38:58,880 --> 00:39:01,299
恐怕我沒有甚麼可以招呼你
765
00:39:04,427 --> 00:39:05,428
不過…
766
00:39:06,471 --> 00:39:08,306
剛才在出面一直講火雞
令我好想過感恩節
767
00:39:08,390 --> 00:39:10,225
剛才在出面一直講火雞
令我好想過感恩節
768
00:39:11,142 --> 00:39:14,229
我想我這裡有原隻火雞
769
00:39:14,437 --> 00:39:16,189
但我的焗爐好污糟
770
00:39:16,273 --> 00:39:19,192
我不介意,我鍾意邋遢雀仔
771
00:39:43,091 --> 00:39:45,886
你無講大話,個焗爐好污糟!
772
00:39:45,969 --> 00:39:49,055
講邋遢雀仔就好過癮,但…
773
00:39:49,139 --> 00:39:50,599
那很不衛生
774
00:40:00,483 --> 00:40:02,569
熱鹽水是最重要的部分
775
00:40:02,861 --> 00:40:04,070
無錯
776
00:40:04,613 --> 00:40:06,656
噢,我的畢士打來了
777
00:40:07,157 --> 00:40:09,367
他一定是聞到有嘢食
778
00:40:18,376 --> 00:40:20,962
傻狗,不是給你的
779
00:40:21,630 --> 00:40:22,631
核突
780
00:40:25,342 --> 00:40:26,343
好啦
781
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
他好大力
782
00:40:32,891 --> 00:40:34,226
放開啦
783
00:40:35,685 --> 00:40:38,396
不如我幫你搓下全身?
784
00:40:39,147 --> 00:40:41,149
正呀
785
00:40:44,152 --> 00:40:45,320
嘩
786
00:40:46,279 --> 00:40:48,365
我接受唔到
787
00:40:51,660 --> 00:40:54,287
你的頭髮,我可以掂嗎?
788
00:40:54,371 --> 00:40:55,914
可以
789
00:41:04,172 --> 00:41:05,340
好好多了
790
00:41:06,007 --> 00:41:07,133
這很瘋狂嗎?
791
00:41:07,467 --> 00:41:08,927
已經過了很久
792
00:41:09,386 --> 00:41:12,180
我已經忘記了怎樣接吻
793
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
好靚
794
00:42:10,030 --> 00:42:11,615
(《冰雪奇緣》)
795
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
與貝芙度過一個輕鬆的週末之後
796
00:44:33,215 --> 00:44:34,257
又來了!
797
00:44:34,341 --> 00:44:36,343
是時候回去查案
798
00:44:36,426 --> 00:44:38,428
於是我打電話給《洛杉磯記事報》新聞部
追查德格拉斯奧萊利
799
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
於是我打電話給《洛杉磯記事報》新聞部
追查德格拉斯奧萊利
800
00:44:40,805 --> 00:44:43,391
但被告知他沒有返工
801
00:44:43,475 --> 00:44:45,227
所以我去了他屋企
802
00:44:46,895 --> 00:44:48,647
德格拉斯奧萊利?
803
00:44:49,272 --> 00:44:51,816
我是警察小隊的法蘭克卓賓警長
804
00:44:59,574 --> 00:45:00,784
你好?
805
00:45:03,787 --> 00:45:05,247
有無人?
806
00:45:08,583 --> 00:45:09,793
弊
807
00:45:10,502 --> 00:45:13,839
喂,德格拉斯,我踩到某種紅色液體!
808
00:45:13,922 --> 00:45:15,799
你有沒有抺手紙?
809
00:45:17,425 --> 00:45:19,427
我踩到你一屋都係
810
00:45:19,970 --> 00:45:23,014
(拿起我)
811
00:45:25,350 --> 00:45:27,686
我幫你拿起了把刀!
812
00:45:27,978 --> 00:45:29,396
你想放在哪裡?
813
00:45:31,731 --> 00:45:33,149
按錄音掣,講自己姓名
再講「是我做的」
814
00:45:33,233 --> 00:45:34,651
按錄音掣,講自己姓名
再講「是我做的」
815
00:45:39,489 --> 00:45:42,576
法蘭克卓賓警長,是我做的
816
00:45:44,286 --> 00:45:45,287
好吧
817
00:45:48,206 --> 00:45:49,833
奧萊利,是你嗎?
818
00:45:59,551 --> 00:46:00,594
奧萊利?
819
00:46:11,313 --> 00:46:12,772
這時,我恍然大悟
820
00:46:12,856 --> 00:46:16,776
我就好似出爐燒豬,等住被擺上枱
821
00:46:17,527 --> 00:46:19,362
我要清理案發現場
沒有屍體就沒有罪證
822
00:46:19,446 --> 00:46:21,281
我要清理案發現場
沒有屍體就沒有罪證
823
00:46:23,867 --> 00:46:26,494
藏起屍體唔成功
824
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
咪郁!
825
00:46:27,871 --> 00:46:29,247
事情咪睇表面!
826
00:46:36,046 --> 00:46:37,047
他想逃走!
827
00:46:40,342 --> 00:46:41,426
車,開車
828
00:46:46,348 --> 00:46:47,766
多謝你,車
829
00:46:47,849 --> 00:46:48,850
(自動導航,遙控操作)
830
00:46:49,684 --> 00:46:50,685
搞乜…
831
00:46:53,480 --> 00:46:54,814
車,停低
832
00:46:55,440 --> 00:46:56,608
我叫你停!
833
00:46:56,691 --> 00:46:59,027
你好,卓賓,介意讓我揸車嘛?
834
00:46:59,277 --> 00:47:00,820
卡恩,發生甚麼事?
835
00:47:00,904 --> 00:47:02,614
我已經控制了這架車
836
00:47:02,697 --> 00:47:05,617
這是我用來補鑊的秘技
837
00:47:05,700 --> 00:47:07,285
原來戴文普是這樣死的
838
00:47:07,369 --> 00:47:09,621
不是他自己衝落懸崖,是你造成
839
00:47:09,704 --> 00:47:11,331
你開始有頭緒了,探長
840
00:47:11,414 --> 00:47:13,833
但他死前向那個記者透露了你的秘密
841
00:47:13,917 --> 00:47:15,377
所以你也去殺了他
842
00:47:15,460 --> 00:47:17,546
我沒有殺他,法蘭克,是你殺的
843
00:47:17,796 --> 00:47:19,548
你就是那個捅死記者
然後開車衝落海的黐線差佬
844
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
你就是那個捅死記者
然後開車衝落海的黐線差佬
845
00:47:21,633 --> 00:47:22,717
我才不是
846
00:47:23,468 --> 00:47:24,719
你難逃一死,卓賓
847
00:47:25,512 --> 00:47:27,556
我只是有點傷心,因為到了除夕
848
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
你不能見證
我準備的新春驚喜
849
00:47:28,765 --> 00:47:29,808
你不能見證
我準備的新春驚喜
850
00:47:30,433 --> 00:47:32,018
算吧,祝你一路順風
851
00:47:37,107 --> 00:47:38,525
你好,蘇珊
852
00:47:40,068 --> 00:47:42,070
(重新制定路線)
853
00:47:42,153 --> 00:47:42,988
(啟動遙控操作)
(海洋)
854
00:47:43,071 --> 00:47:43,905
(啟動遙控操作)
(海洋)
855
00:48:04,426 --> 00:48:06,678
走開…!
856
00:48:12,809 --> 00:48:13,810
蜜蜂?
857
00:48:13,894 --> 00:48:15,103
弊…!
858
00:48:23,653 --> 00:48:25,655
走開!咪擋路!走開!
859
00:48:39,002 --> 00:48:40,712
看來你需要幫手
860
00:48:40,795 --> 00:48:42,672
甚麼?打開車門!
861
00:48:42,756 --> 00:48:43,757
收到!
862
00:48:51,723 --> 00:48:54,059
法蘭克!你還好嗎?你在哪裡?
863
00:48:54,142 --> 00:48:56,645
別講無聊事,我知西門戴文普點死
864
00:48:56,728 --> 00:48:58,855
是理察卡恩,他令他衝落懸崖
865
00:48:58,939 --> 00:49:00,982
現在出了通緝令拘捕你
866
00:49:01,066 --> 00:49:02,400
聽說你殺了一個記者
不是真的吧
867
00:49:02,484 --> 00:49:03,818
聽說你殺了一個記者
不是真的吧
868
00:49:03,944 --> 00:49:05,153
不是真的,愛德
869
00:49:05,403 --> 00:49:06,738
法蘭克,還有另一件事
市長收到風,知道一切
870
00:49:06,821 --> 00:49:08,156
法蘭克,還有另一件事
市長收到風,知道一切
871
00:49:08,448 --> 00:49:09,366
-要取消對我們的資助
-甚麼?
872
00:49:09,449 --> 00:49:10,367
-要取消對我們的資助
-甚麼?
873
00:49:10,492 --> 00:49:12,577
警察小隊要馬上解散
874
00:49:12,661 --> 00:49:15,038
一切都是因我而起,我會補救
875
00:49:15,121 --> 00:49:16,039
-法蘭克,請你低調點
-好
876
00:49:16,122 --> 00:49:17,040
-法蘭克,請你低調點
-好
877
00:49:17,123 --> 00:49:18,124
多謝你,愛德
878
00:49:26,716 --> 00:49:28,635
不好意思,可以借電話一用嗎?
879
00:49:29,636 --> 00:49:30,720
多謝
880
00:49:31,930 --> 00:49:33,473
我一有時間就打電話給貝芙
告訴她這個消息
881
00:49:33,557 --> 00:49:35,100
我一有時間就打電話給貝芙
告訴她這個消息
882
00:49:35,225 --> 00:49:38,812
那並不容易,但我希望能為她帶來平靜
883
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
多謝
884
00:49:42,023 --> 00:49:43,692
大佬,有無搞錯?
885
00:49:50,073 --> 00:49:51,491
噢,法蘭克
886
00:49:52,576 --> 00:49:53,702
多謝你
887
00:49:54,744 --> 00:49:55,662
-哎吔,你受傷了
-小事
888
00:49:55,745 --> 00:49:56,663
-哎吔,你受傷了
-小事
889
00:49:57,080 --> 00:49:58,540
咪傻,入來吧
890
00:50:03,837 --> 00:50:05,088
我只找到這個
891
00:50:06,840 --> 00:50:07,966
可能有少少痛
892
00:50:08,592 --> 00:50:09,634
倒吧
893
00:50:12,095 --> 00:50:13,555
沒事,繼續倒
894
00:50:14,806 --> 00:50:18,560
卡恩說他計劃在明天除夕做一件大單嘢
895
00:50:18,768 --> 00:50:22,230
我敢打賭那就是西門想警告我們的事
896
00:50:22,981 --> 00:50:24,774
一件大單嘢是指甚麼?
897
00:50:25,150 --> 00:50:26,234
我不知道
898
00:50:26,484 --> 00:50:27,777
但市民可能有危險
899
00:50:28,153 --> 00:50:29,154
原來如此
900
00:50:29,571 --> 00:50:30,822
法蘭克,我有事要坦白
901
00:50:31,198 --> 00:50:32,908
我哥死前打電話給我時
902
00:50:32,991 --> 00:50:35,035
他跟我講了一些我沒有告訴你的事
903
00:50:35,452 --> 00:50:36,494
繼續講
904
00:50:36,578 --> 00:50:38,914
他說他在研發某種治療裝置
905
00:50:39,581 --> 00:50:40,790
令人冷靜下來的儀器
906
00:50:40,874 --> 00:50:43,752
但他擔心有人可能會用來做相反的事
907
00:50:43,835 --> 00:50:44,920
-令人冷靜上去?
-他沒講
908
00:50:45,003 --> 00:50:46,087
-令人冷靜上去?
-他沒講
909
00:50:46,171 --> 00:50:48,632
他只是同我講如果他出了事…
910
00:50:48,715 --> 00:50:51,593
我就要不惜一切制止那個裝置
911
00:50:52,594 --> 00:50:54,054
那是他最後對我說的話
912
00:50:54,137 --> 00:50:56,723
所以你插手我的調查
913
00:50:56,973 --> 00:50:57,974
一開始是
914
00:50:58,058 --> 00:51:00,018
所以你在孟加拉虎俱樂部出現
915
00:51:00,101 --> 00:51:01,144
對
916
00:51:01,686 --> 00:51:02,896
-所以你扮成很愛我
-沒有!
917
00:51:02,979 --> 00:51:04,189
-所以你扮成很愛我
-沒有!
918
00:51:04,481 --> 00:51:05,565
法蘭克…
919
00:51:05,649 --> 00:51:07,150
不…你點可以咁講?
920
00:51:07,317 --> 00:51:10,612
我竟然打開心扉再次去愛
921
00:51:10,862 --> 00:51:14,616
我為此寫了首歌,還租了錄音室!
922
00:51:16,785 --> 00:51:18,036
求你別走
923
00:51:19,829 --> 00:51:20,872
法蘭克,求你
924
00:51:21,623 --> 00:51:22,624
看著我
925
00:51:26,795 --> 00:51:27,796
那是甚麼?
926
00:51:28,922 --> 00:51:29,923
甚麼?
927
00:51:34,678 --> 00:51:35,679
這個
928
00:51:36,179 --> 00:51:38,306
這是我昨天借給你的機頂盒
929
00:51:38,598 --> 00:51:40,892
讓你可以看《神鵰俠侶》系列
930
00:51:40,976 --> 00:51:42,894
等你以後聽得明我講乜
931
00:51:42,978 --> 00:51:44,020
我知道,法蘭克
932
00:51:44,104 --> 00:51:47,148
我特別吩咐過你不要將它駁上網
933
00:51:47,232 --> 00:51:48,233
噢
934
00:51:48,316 --> 00:51:49,317
「噢」?
935
00:51:49,568 --> 00:51:51,111
有條上網線
936
00:51:51,194 --> 00:51:53,822
從我的機頂盒直接插到你的路由器
937
00:51:54,364 --> 00:51:55,782
連接著互聯網!
938
00:51:55,866 --> 00:51:57,242
-我只是想插電
-儲存了的節目可能已過期
939
00:51:57,325 --> 00:51:58,702
-我只是想插電
-儲存了的節目可能已過期
940
00:51:58,785 --> 00:52:00,120
即是消失了!
941
00:52:00,996 --> 00:52:02,122
不再有音樂特輯
942
00:52:02,664 --> 00:52:06,376
沒有楊過、沒有小龍女、沒有東邪西毒
943
00:52:06,793 --> 00:52:08,795
沒有鵰兄
944
00:52:08,879 --> 00:52:10,297
沒有過兒俾被斬下手臂那一集
全部沒有!
945
00:52:10,380 --> 00:52:11,798
沒有過兒俾被斬下手臂那一集
全部沒有!
946
00:52:11,882 --> 00:52:13,633
對不起,我不知道套劇那麼重…
947
00:52:15,218 --> 00:52:17,220
法蘭克,我們正在講一件重要的…
948
00:52:17,679 --> 00:52:18,930
站在那裡
949
00:52:27,731 --> 00:52:28,732
消失了!
950
00:52:31,234 --> 00:52:32,903
沒事,只是固網電話
951
00:52:32,986 --> 00:52:33,987
我去聽
952
00:52:36,740 --> 00:52:37,741
喂
953
00:52:37,824 --> 00:52:39,367
我是愛德,我們有發現
954
00:52:39,451 --> 00:52:40,452
好吧
955
00:52:40,994 --> 00:52:42,204
我馬上去
956
00:52:51,463 --> 00:52:53,256
愛德看過銀行的保安錄影
957
00:52:53,340 --> 00:52:55,800
發現有個男人從後門離開
958
00:52:56,259 --> 00:52:59,846
他剛好是卡恩的保安主管和得力助手
959
00:53:00,347 --> 00:53:03,391
如果有人知道卡恩的計劃,那就會是他
960
00:53:03,475 --> 00:53:05,852
要趁他單獨一人時,抓住他逼供
961
00:53:06,269 --> 00:53:08,772
但我們要以自己的方式做
962
00:53:08,855 --> 00:53:09,856
-要私下做
-我們正在去
963
00:53:09,940 --> 00:53:10,941
-要私下做
-我們正在去
964
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
你不是我平時的司機
965
00:53:18,448 --> 00:53:19,866
這不是我平時的車
966
00:53:22,202 --> 00:53:23,787
這不是我平時聞的氣
967
00:53:25,622 --> 00:53:27,874
這不是我平時入睡的方式
968
00:53:45,392 --> 00:53:47,435
喂,醫生?他醒了
969
00:53:47,519 --> 00:53:48,645
-今日是幾號?
-1月2日
970
00:53:48,728 --> 00:53:49,855
-今日是幾號?
-1月2日
971
00:53:50,480 --> 00:53:52,232
你已經入院三日
972
00:53:52,315 --> 00:53:53,608
三日?
973
00:53:54,442 --> 00:53:55,485
搞錯…
974
00:53:56,069 --> 00:53:57,362
(理察卡恩被捕)
975
00:53:57,445 --> 00:53:58,989
可以請你較大聲點嗎?
976
00:53:59,656 --> 00:54:01,867
不需要了,姑娘
977
00:54:02,659 --> 00:54:04,828
你好,古斯打夫遜先生
978
00:54:05,412 --> 00:54:06,413
你!
979
00:54:06,496 --> 00:54:07,914
見到我很驚訝嗎?
980
00:54:07,998 --> 00:54:10,417
你的蚊型計劃失敗了
981
00:54:10,500 --> 00:54:12,794
我們阻止了它,好人贏了
982
00:54:13,420 --> 00:54:14,754
卡恩在坐監
983
00:54:14,838 --> 00:54:17,674
而且有個壞消息同你講,他在爆料
984
00:54:17,757 --> 00:54:19,259
他話我們知
你殺了西門戴文普和那個記者
985
00:54:19,342 --> 00:54:20,844
他話我們知
你殺了西門戴文普和那個記者
986
00:54:21,344 --> 00:54:23,346
據說你可能為此坐電椅
987
00:54:23,680 --> 00:54:24,514
-你講大話
-是嗎?
988
00:54:24,598 --> 00:54:25,432
-你講大話
-是嗎?
989
00:54:25,932 --> 00:54:28,018
那就話我知到底發生了甚麼事
990
00:54:28,435 --> 00:54:29,436
你就想
991
00:54:32,272 --> 00:54:33,565
那麼口硬?
992
00:54:33,648 --> 00:54:35,567
你知道像你這種靚仔
在聖昆丁監獄會有甚麼遭遇嗎?
993
00:54:35,650 --> 00:54:37,569
你知道像你這種靚仔
在聖昆丁監獄會有甚麼遭遇嗎?
994
00:54:38,028 --> 00:54:40,447
噢,他們會好鍾意你
995
00:54:40,530 --> 00:54:41,865
你在說甚麼?
996
00:54:41,948 --> 00:54:43,950
無錯,我見過成百次
997
00:54:44,034 --> 00:54:47,829
像你這種可愛寶寶?你會大受歡迎
998
00:54:48,413 --> 00:54:52,626
入獄第一日,你的大頭相就會在網上瘋傳
999
00:54:52,876 --> 00:54:54,503
叫你「性感慣犯」
1000
00:54:54,711 --> 00:54:56,171
恭喜你,你出名了
1001
00:54:56,254 --> 00:54:57,255
好
1002
00:54:57,339 --> 00:54:59,049
然後有一日
你的新粉絲團找到了法律漏洞
1003
00:54:59,132 --> 00:55:00,842
然後有一日
你的新粉絲團找到了法律漏洞
1004
00:55:00,967 --> 00:55:03,970
突然你就自由了!你又回到外面!
1005
00:55:04,596 --> 00:55:05,805
那樣不錯
1006
00:55:05,889 --> 00:55:08,391
但現在你要保住形象
1007
00:55:08,475 --> 00:55:09,893
「性感監躉」
1008
00:55:10,393 --> 00:55:13,522
同粥粉麵飯講拜拜,仲要間歇性斷食
1009
00:55:13,605 --> 00:55:16,983
鍾意食拉麵?靚仔,你現在要齋飲湯!
1010
00:55:17,067 --> 00:55:20,070
更不用說,現在有新的性感監躉
1011
00:55:20,570 --> 00:55:22,989
他堅持愛惜身體
1012
00:55:23,073 --> 00:55:25,659
他在監獄IG食漢堡包…
1013
00:55:25,742 --> 00:55:26,660
-而你就餓到死
-不要
1014
00:55:26,743 --> 00:55:27,661
-而你就餓到死
-不要
1015
00:55:27,744 --> 00:55:30,664
但你是賣瘦,不能現在轉型!
1016
00:55:30,747 --> 00:55:32,415
所以你決定結束一切
1017
00:55:32,916 --> 00:55:34,543
砰!子彈射頭!
1018
00:55:34,626 --> 00:55:35,627
-我不會那樣做
-但你打歪了
1019
00:55:35,710 --> 00:55:36,711
-我不會那樣做
-但你打歪了
1020
00:55:37,379 --> 00:55:39,798
只射中大腦控制放屁的部分
1021
00:55:40,382 --> 00:55:41,883
現在你成為了新迷因「放屁男」
你想那樣嗎?
1022
00:55:41,967 --> 00:55:43,468
現在你成為了新迷因「放屁男」
你想那樣嗎?
1023
00:55:43,760 --> 00:55:44,594
-成為「放屁男」?
-不想
1024
00:55:44,678 --> 00:55:45,512
-成為「放屁男」?
-不想
1025
00:55:45,595 --> 00:55:46,680
-快話我知啦,放屁男!你鍾意做!
-不…!
1026
00:55:46,763 --> 00:55:47,848
-快話我知啦,放屁男!你鍾意做!
-不…!
1027
00:55:47,931 --> 00:55:48,765
-話我知,你好鍾意!
-夠了!
1028
00:55:48,849 --> 00:55:49,683
-話我知,你好鍾意!
-夠了!
1029
00:55:49,766 --> 00:55:52,227
全部都是卡恩的計劃!不是我的計劃!
1030
00:55:53,603 --> 00:55:54,604
甚麼計劃?
1031
00:55:55,188 --> 00:55:56,731
他想播放一個頻率
1032
00:55:57,190 --> 00:56:01,111
感染人們的大腦,把他們變成野蠻人
1033
00:56:01,528 --> 00:56:03,113
-他要在哪裡播?
-在WWFC格鬥賽現場
1034
00:56:03,196 --> 00:56:04,781
-他要在哪裡播?
-在WWFC格鬥賽現場
1035
00:56:05,115 --> 00:56:06,408
-市中心、凌晨12點
-裝置放在哪裡?
1036
00:56:06,491 --> 00:56:07,784
-市中心、凌晨12點
-裝置放在哪裡?
1037
00:56:08,493 --> 00:56:10,036
在新春金球裡
1038
00:56:11,204 --> 00:56:12,205
金球
1039
00:56:13,039 --> 00:56:14,958
喂…你要去哪裡?
1040
00:56:15,166 --> 00:56:16,626
我要找個律師,好嗎?
1041
00:56:16,793 --> 00:56:18,753
抱歉擺了你上枱!對不起!
1042
00:56:18,837 --> 00:56:19,838
-你全部都錄到了?
-一字不漏
1043
00:56:19,921 --> 00:56:20,922
-你全部都錄到了?
-一字不漏
1044
00:56:29,806 --> 00:56:31,057
我們時間無多
1045
00:56:31,141 --> 00:56:32,934
離元旦只剩90分鐘
1046
00:56:33,018 --> 00:56:34,019
發生甚麼事?
1047
00:56:34,102 --> 00:56:35,937
這樣逼供怎會合法?
1048
00:56:36,521 --> 00:56:38,940
要搞掂件事,就要使橫手
1049
00:56:39,524 --> 00:56:40,609
我經常咁做
1050
00:56:42,027 --> 00:56:42,986
-我們全部都錄到了?
-錄到
1051
00:56:43,069 --> 00:56:44,029
-我們全部都錄到了?
-錄到
1052
00:56:51,786 --> 00:56:52,913
內部事務科
1053
00:56:52,996 --> 00:56:55,707
你因非法拘留析古斯打夫遜被捕
1054
00:56:55,999 --> 00:56:57,667
-不要!
-原來你設局裝我,幾叻女
1055
00:56:57,751 --> 00:56:59,419
-不要!
-原來你設局裝我,幾叻女
1056
00:56:59,503 --> 00:57:00,754
我只想問一件事
1057
00:57:00,837 --> 00:57:02,923
你點會這麼快搭好場景?
1058
00:57:03,173 --> 00:57:04,799
我只是對幾個承建商說
若不幫忙,就吊銷他們的牌照
1059
00:57:04,883 --> 00:57:06,510
我只是對幾個承建商說
若不幫忙,就吊銷他們的牌照
1060
00:57:07,511 --> 00:57:08,595
-你全部都錄到了?
-清清楚楚
1061
00:57:08,678 --> 00:57:09,763
-你全部都錄到了?
-清清楚楚
1062
00:57:14,100 --> 00:57:15,519
我是職業安全衛生署的
希托古提里斯
1063
00:57:15,602 --> 00:57:17,020
我是職業安全衛生署的
希托古提里斯
1064
00:57:17,103 --> 00:57:19,356
班斯探員,你被捕了
1065
00:57:19,439 --> 00:57:21,858
(龐氏投資網體育館)
1066
00:57:21,942 --> 00:57:24,236
(離午夜還有48分鐘)
1067
00:57:35,747 --> 00:57:37,374
過了五分鐘,氣笛響起
代表第一回合結束
1068
00:57:37,457 --> 00:57:39,084
過了五分鐘,氣笛響起
代表第一回合結束
1069
00:57:39,167 --> 00:57:41,253
觀眾很不滿意,阿莊
1070
00:57:41,503 --> 00:57:42,754
令人興奮,我們很高興
請到WWFC第一季…
1071
00:57:42,838 --> 00:57:44,089
令人興奮,我們很高興
請到WWFC第一季…
1072
00:57:44,214 --> 00:57:46,633
其中一個最兇狠的拳霸
1073
00:57:46,716 --> 00:57:49,594
來到了評述員室
1074
00:57:49,678 --> 00:57:52,722
「血腥寡婦製造機」丹達利,歡迎你
1075
00:57:52,973 --> 00:57:53,974
好奇怪
1076
00:57:54,057 --> 00:57:57,853
我出門口時,老婆在家裡,她化了妝
1077
00:57:57,936 --> 00:57:59,729
她說自己沒有節目
1078
00:57:59,980 --> 00:58:01,523
你們認為是甚麼意思?
1079
00:58:01,982 --> 00:58:02,816
-我不知道
-我也不知
1080
00:58:02,899 --> 00:58:03,733
-我不知道
-我也不知
1081
00:58:04,693 --> 00:58:07,487
當然,一切都多得今晚的贊助者
1082
00:58:07,779 --> 00:58:09,573
伊甸科技的理察卡恩
1083
00:58:14,035 --> 00:58:16,997
實驗室的伙記借了這些特別耳塞給我
1084
00:58:17,080 --> 00:58:18,790
它們會阻斷數碼頻率
1085
00:58:18,874 --> 00:58:21,501
所以如果那個炸彈爆發,我們會受保護
1086
00:58:21,585 --> 00:58:22,669
做得好
1087
00:58:23,503 --> 00:58:24,629
-卡恩在哪裡?
-在貴賓廂房
1088
00:58:24,713 --> 00:58:25,839
-卡恩在哪裡?
-在貴賓廂房
1089
00:58:25,922 --> 00:58:26,882
-支援呢?
-沒有支援
1090
00:58:26,965 --> 00:58:27,924
-支援呢?
-沒有支援
1091
00:58:28,216 --> 00:58:29,050
-甚麼?
-你涉嫌謀殺被通緝
1092
00:58:29,134 --> 00:58:29,968
-甚麼?
-你涉嫌謀殺被通緝
1093
00:58:30,051 --> 00:58:31,553
但古斯打夫遜認罪了
1094
00:58:31,636 --> 00:58:33,138
我們逼他招供
你未聽過「米蘭達警告」嗎?
1095
00:58:33,221 --> 00:58:34,723
我們逼他招供
你未聽過「米蘭達警告」嗎?
1096
00:58:34,848 --> 00:58:37,058
我幾肯定是凱莉擬定的
1097
00:58:37,142 --> 00:58:38,685
米蘭達是個律師
1098
00:58:38,977 --> 00:58:40,270
夏綠蒂從事藝術品買賣
莎曼珊是個蕩婦
1099
00:58:40,353 --> 00:58:41,646
夏綠蒂從事藝術品買賣
莎曼珊是個蕩婦
1100
00:58:42,105 --> 00:58:43,273
甚麼?甚麼事?
1101
00:58:43,523 --> 00:58:46,276
我打了給貝芙幾小時,她沒聽電話
1102
00:58:46,818 --> 00:58:48,236
我只希望她沒事
1103
00:58:49,154 --> 00:58:50,572
在可怕的…
1104
00:58:50,655 --> 00:58:56,036
洛杉磯市中心現場為你送上…
1105
00:58:56,119 --> 00:58:59,873
今晚的重頭戲!
1106
00:59:00,040 --> 00:59:01,875
(《搽唇膏的兇手》)
1107
00:59:12,260 --> 00:59:13,094
-老闆?
-是?
1108
00:59:13,178 --> 00:59:14,012
-老闆?
-是?
1109
00:59:15,680 --> 00:59:17,349
噢,請進
1110
00:59:19,935 --> 00:59:21,228
我能幫你嗎?
1111
00:59:22,771 --> 00:59:24,064
記得我嗎?
1112
00:59:24,147 --> 00:59:27,901
你好,車厘羅斯福肥波喪啜意粉小姐
1113
00:59:28,235 --> 00:59:30,237
我鍾意你的新造型
1114
00:59:30,320 --> 00:59:31,321
多謝
1115
00:59:31,863 --> 00:59:33,240
請跟我來
1116
00:59:33,323 --> 00:59:35,283
各位先生女士!
1117
00:59:35,575 --> 00:59:37,202
是…
1118
00:59:39,329 --> 00:59:41,915
時候了!
1119
00:59:45,168 --> 00:59:47,587
收到嗎?我現在去金球那邊
1120
00:59:47,671 --> 00:59:49,881
好,法蘭克,通訊沒問題
1121
00:59:50,090 --> 00:59:52,759
我已就位,我們有25分鐘
1122
00:59:53,343 --> 00:59:55,220
喂,請給我一杯啤酒
1123
00:59:55,303 --> 00:59:56,680
我們已收檔
1124
00:59:56,763 --> 00:59:59,099
好心啦,斟杯啤酒又不會死
1125
00:59:59,182 --> 01:00:00,267
一杯啤酒
1126
01:00:02,394 --> 01:00:03,311
-走啦
-幾錢?
1127
01:00:03,395 --> 01:00:04,312
-走啦
-幾錢?
1128
01:00:04,604 --> 01:00:06,731
免費的,總之給我走
1129
01:00:06,815 --> 01:00:07,899
-愛德,你聽到嗎?
-我聽到,法蘭克
1130
01:00:07,983 --> 01:00:09,067
-愛德,你聽到嗎?
-我聽到,法蘭克
1131
01:00:09,150 --> 01:00:10,944
我想卡恩有個手下在上面
1132
01:00:11,027 --> 01:00:11,987
應我啦,愛德
1133
01:00:12,070 --> 01:00:12,904
-法蘭克,你聽到嗎?
-收到嗎?
1134
01:00:12,988 --> 01:00:13,822
-法蘭克,你聽到嗎?
-收到嗎?
1135
01:00:13,905 --> 01:00:15,365
法蘭克,有人在上面!
上面有個人,法蘭克!
1136
01:00:15,448 --> 01:00:16,908
法蘭克,有人在上面!
上面有個人,法蘭克!
1137
01:00:18,994 --> 01:00:20,036
愛德,你說甚麼?
1138
01:00:20,120 --> 01:00:21,371
當我無講過
1139
01:00:21,621 --> 01:00:22,831
兩位,規則在後台講過
1140
01:00:22,914 --> 01:00:25,083
希望你們守規矩、盡全力、公平對打
1141
01:00:25,166 --> 01:00:26,918
場內的氣氛非常緊張
1142
01:00:27,002 --> 01:00:28,879
關鍵時刻到了,各位
1143
01:00:28,962 --> 01:00:31,298
直飛留言信箱,她肯定和加利一齊
1144
01:00:31,423 --> 01:00:33,717
讓我用你部電話,她認不出你的號碼
1145
01:00:33,925 --> 01:00:35,635
準備好未?開始吧!
1146
01:00:37,971 --> 01:00:39,681
好!打啦!
1147
01:00:47,022 --> 01:00:48,190
正呀,我好鍾意
1148
01:00:48,857 --> 01:00:50,150
大力打!
1149
01:00:52,110 --> 01:00:53,111
精彩!
1150
01:00:58,408 --> 01:01:01,161
最近有看過好書嗎,「意粉」小姐?
1151
01:01:02,078 --> 01:01:04,789
還是應該叫戴文普小姐?
1152
01:01:04,873 --> 01:01:06,833
我特別鍾意那一段
1153
01:01:06,917 --> 01:01:09,002
講述博學的家庭主婦
1154
01:01:09,085 --> 01:01:11,338
為了報仇化身成刺客
1155
01:01:12,923 --> 01:01:13,924
她把槍…
1156
01:01:14,925 --> 01:01:15,926
藏在…
1157
01:01:16,259 --> 01:01:17,385
吊襪帶
1158
01:01:19,387 --> 01:01:20,847
另一把…
1159
01:01:21,264 --> 01:01:23,016
藏在她的後腰
1160
01:01:24,476 --> 01:01:26,019
還有一把…
1161
01:01:26,269 --> 01:01:27,771
散彈槍
1162
01:01:28,438 --> 01:01:30,023
在她美麗的…
1163
01:01:30,273 --> 01:01:31,441
啡色假髮裡
1164
01:01:32,025 --> 01:01:33,109
綁起她
1165
01:01:39,074 --> 01:01:41,785
好,愛德…我來到金球了
1166
01:01:42,285 --> 01:01:44,871
我會找那個裝置
1167
01:01:47,832 --> 01:01:49,042
做得好,法蘭克
1168
01:01:49,125 --> 01:01:51,044
喂,你有免費啤酒?
1169
01:01:51,127 --> 01:01:52,879
不,沒有免費…
1170
01:01:53,129 --> 01:01:54,339
慘了
1171
01:01:54,756 --> 01:01:56,383
它一定就在某處
1172
01:02:03,181 --> 01:02:04,474
愛德,快應我
1173
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
來吧,拎完就走
1174
01:02:06,726 --> 01:02:08,395
法蘭克,你聽到嗎?
1175
01:02:08,478 --> 01:02:11,231
曲卡一下兇狠的膝撞直擊心口!
1176
01:02:14,067 --> 01:02:15,193
我想我見到了,愛德
1177
01:02:17,779 --> 01:02:20,407
看來我們的新春金球
1178
01:02:20,490 --> 01:02:21,992
有一些技術問題
1179
01:02:22,075 --> 01:02:24,160
我隻手不夠長
1180
01:02:29,374 --> 01:02:30,458
睇下!
1181
01:02:31,376 --> 01:02:32,460
條褲甩了!
1182
01:02:35,213 --> 01:02:36,923
到底在搞甚麼?
1183
01:02:37,007 --> 01:02:38,550
我相信電視台已經
為這裡發生的事打了格仔
1184
01:02:38,633 --> 01:02:40,177
我相信電視台已經
為這裡發生的事打了格仔
1185
01:02:40,385 --> 01:02:43,763
所以我會為家庭觀眾描述現場情況
1186
01:02:44,014 --> 01:02:48,435
雙腳本身很蒼白,上面佈滿肉桂色的軟毛
1187
01:02:48,935 --> 01:02:50,854
現在我們將目光移向中間
1188
01:02:50,937 --> 01:02:53,190
那裡有非常壯觀的景象
1189
01:02:53,398 --> 01:02:54,941
可以稱得上是重頭戲
1190
01:02:55,192 --> 01:02:57,527
一條粗壯的法蘭克福大香腸
1191
01:02:57,777 --> 01:03:00,488
完全是Q彈又多汁
1192
01:03:00,906 --> 01:03:04,826
又或者是一條未焗麵包,戴著爆炸頭假髮
1193
01:03:05,535 --> 01:03:07,120
我拿到了…愛德
1194
01:03:07,204 --> 01:03:08,496
好,我要出去
1195
01:03:16,922 --> 01:03:17,923
卓賓
1196
01:03:18,215 --> 01:03:20,258
好吧,馬上派保安過去!
1197
01:03:20,342 --> 01:03:21,468
各位,這裡無嘢睇!
1198
01:03:21,551 --> 01:03:23,470
警察辦工,請不要理
1199
01:03:23,553 --> 01:03:24,971
好啦,老友,是時候走了
1200
01:03:26,223 --> 01:03:27,432
現在留心聽我講
1201
01:03:28,099 --> 01:03:30,852
我叫法蘭克卓賓,來自警察小隊
1202
01:03:31,019 --> 01:03:31,978
卓賓!
1203
01:03:32,062 --> 01:03:33,438
這個活動已經結束
1204
01:03:33,522 --> 01:03:37,108
請所有人馬上離開,即刻走!
1205
01:03:37,317 --> 01:03:38,902
好,玩夠了,把咪給我
1206
01:03:38,985 --> 01:03:40,070
-別行過來,老友!
-夠了
1207
01:03:40,153 --> 01:03:41,238
-別行過來,老友!
-夠了
1208
01:03:43,490 --> 01:03:44,908
保鑣倒下了!
1209
01:03:45,408 --> 01:03:47,994
你們鍾意看真男人打交?
1210
01:03:52,332 --> 01:03:55,085
法蘭克,快離開那裡,敵人殺到了!
1211
01:03:55,293 --> 01:03:57,045
好吧,各位再見
1212
01:03:58,588 --> 01:03:59,589
晚安
1213
01:04:02,425 --> 01:04:05,011
好吧,你和你跟我來
1214
01:04:05,095 --> 01:04:07,055
叫所有人戴上頻率耳塞
1215
01:04:07,138 --> 01:04:08,139
她也要
1216
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
大家不想她在這裡發癲吧?
1217
01:04:10,058 --> 01:04:11,601
-法蘭克,你看到甚麼?
-裝置上有幾盞燈
1218
01:04:11,685 --> 01:04:13,228
-法蘭克,你看到甚麼?
-裝置上有幾盞燈
1219
01:04:13,353 --> 01:04:15,564
很多個窿,重量大概是…
1220
01:04:16,064 --> 01:04:17,524
2.5隻辣熱狗
1221
01:04:17,607 --> 01:04:20,944
上面有設定在凌晨12點的計時器
1222
01:04:21,027 --> 01:04:22,112
你好,探長
1223
01:04:23,071 --> 01:04:25,031
冷靜點,交給我
1224
01:04:25,115 --> 01:04:26,116
咪郁
1225
01:04:26,408 --> 01:04:27,284
-不要
-你敢再郁…
1226
01:04:27,367 --> 01:04:28,243
-不要
-你敢再郁…
1227
01:04:28,326 --> 01:04:31,204
我就一槍射爆它的電腦!
1228
01:04:31,288 --> 01:04:32,247
想想吧,卓賓
1229
01:04:32,330 --> 01:04:34,124
我都是為了我們這種人
1230
01:04:34,207 --> 01:04:35,041
-我們這種人?
-對
1231
01:04:35,125 --> 01:04:35,959
-我們這種人?
-對
1232
01:04:36,042 --> 01:04:39,004
有能力又正直的男人,真心在乎世界
1233
01:04:39,296 --> 01:04:40,630
聽我講,法蘭克
1234
01:04:40,714 --> 01:04:43,967
你自己都講過「以前的世界更美好」
1235
01:04:47,220 --> 01:04:48,471
你做了甚麼?
1236
01:05:24,257 --> 01:05:26,676
走開!安靜!
1237
01:05:27,177 --> 01:05:30,555
「四輪驅動身體,兩輪牽動靈魂」
1238
01:05:31,097 --> 01:05:33,808
這是我在長輩圖找到的金句
1239
01:05:34,267 --> 01:05:35,101
-老闆!
-是
1240
01:05:35,185 --> 01:05:36,019
-老闆!
-是
1241
01:05:36,102 --> 01:05:37,187
想點處置她?
1242
01:05:37,270 --> 01:05:39,272
把她留低,明早應該瓜得
1243
01:05:40,023 --> 01:05:41,066
-你們識揸車吧?
-我們去吧!好!
1244
01:05:41,149 --> 01:05:42,192
-你們識揸車吧?
-我們去吧!好!
1245
01:05:44,819 --> 01:05:45,820
等等
1246
01:05:51,368 --> 01:05:53,119
去…不!
1247
01:05:58,542 --> 01:05:59,543
睇吓!
1248
01:06:06,216 --> 01:06:07,425
(針對攻擊模式)
1249
01:06:08,969 --> 01:06:10,345
(小法蘭克卓賓
確定「針對攻擊模式」)
1250
01:06:10,428 --> 01:06:11,805
(小法蘭克卓賓
確定「針對攻擊模式」)
1251
01:06:28,405 --> 01:06:31,032
退後!我不想傷害你們
1252
01:06:50,302 --> 01:06:51,469
各位,我們去地堡!
1253
01:07:21,791 --> 01:07:22,876
快點…
1254
01:07:43,980 --> 01:07:44,981
爹哋?
1255
01:07:46,566 --> 01:07:48,652
爹哋,幫下我,我們要點做?
1256
01:07:53,490 --> 01:07:55,784
快點!「怪人奧爾」在等著!
1257
01:08:02,582 --> 01:08:03,833
回到童年一樣!
1258
01:08:05,836 --> 01:08:06,837
快點!
1259
01:08:10,131 --> 01:08:11,132
等我先對付這個人
1260
01:08:13,468 --> 01:08:16,137
搞掂!好,右邊那個人
1261
01:08:19,557 --> 01:08:21,767
快點吧,爹哋,玩夠了
1262
01:08:21,852 --> 01:08:22,852
唔該
1263
01:08:24,729 --> 01:08:26,606
就是他!低一點
1264
01:08:29,943 --> 01:08:30,944
好,這裡
1265
01:08:32,236 --> 01:08:33,446
現在可直射目標
1266
01:08:36,867 --> 01:08:37,868
發射!
1267
01:08:40,203 --> 01:08:43,748
嘩,好大篤!爹哋你寶刀未老!
1268
01:08:53,550 --> 01:08:54,758
多謝你,爹哋!
1269
01:08:55,177 --> 01:08:56,720
(阿仔,我為你自豪)
1270
01:09:04,561 --> 01:09:05,812
知衰未,卡恩?
1271
01:09:07,564 --> 01:09:10,233
現在收手還未遲,癲夠了!
1272
01:09:10,775 --> 01:09:12,360
這不是癲,卓賓
1273
01:09:12,736 --> 01:09:13,986
這是進步!
1274
01:09:14,070 --> 01:09:15,071
進步?
1275
01:09:15,405 --> 01:09:16,655
少數人的需要
不該凌駕於多數人的需要
1276
01:09:16,740 --> 01:09:17,990
少數人的需要
不該凌駕於多數人的需要
1277
01:09:18,240 --> 01:09:19,575
你曾經也理解
1278
01:09:20,285 --> 01:09:21,703
最後來到這一步了
1279
01:09:22,037 --> 01:09:23,788
我們旅程的高潮
1280
01:09:24,039 --> 01:09:27,459
這一切,這些…你和我之間
1281
01:09:27,542 --> 01:09:28,959
發生過的事!
1282
01:09:30,044 --> 01:09:31,463
謝謝,戴夫,我可埋位了
1283
01:09:31,546 --> 01:09:34,048
很對不起,我講錯了少少對白
1284
01:09:34,298 --> 01:09:35,675
無問題,你做得很好
1285
01:09:35,758 --> 01:09:36,593
-星期日見?
-星期日見
1286
01:09:36,676 --> 01:09:37,511
-星期日見?
-星期日見
1287
01:09:37,593 --> 01:09:38,887
好吧,卡恩!
1288
01:09:38,970 --> 01:09:40,012
不要打!求你們停手!
1289
01:09:40,096 --> 01:09:43,266
停手!我根本無份演這套戲!
1290
01:09:43,350 --> 01:09:44,351
救命呀!
1291
01:09:44,434 --> 01:09:47,187
點都好,你看我們!不是很美好嗎?
1292
01:09:47,687 --> 01:09:49,523
完全符合大自然的原意
1293
01:09:49,606 --> 01:09:53,401
兩隻大棕熊正面對決
1294
01:09:53,485 --> 01:09:55,612
展開一場史詩式爭霸戰
1295
01:09:55,695 --> 01:09:58,698
如果你想打,那好吧
1296
01:10:15,715 --> 01:10:19,594
你打中我個肚!仲要攻擊腩肉位置!
1297
01:10:20,762 --> 01:10:21,805
有無搞錯?
1298
01:10:21,888 --> 01:10:24,432
究竟你有冇同人打過交?
1299
01:10:24,516 --> 01:10:25,976
有!梗有
1300
01:10:26,059 --> 01:10:28,645
天呀,我似乎就快嘔
1301
01:10:29,604 --> 01:10:30,605
那是正常的嗎?
1302
01:10:31,022 --> 01:10:32,774
你想繼續打嗎?
1303
01:10:32,858 --> 01:10:34,442
甚麼?不了!
1304
01:10:34,526 --> 01:10:36,486
我個肚仍然好痛!
1305
01:10:36,570 --> 01:10:39,322
那樣的話,我要拘捕你
1306
01:10:39,406 --> 01:10:42,450
你不可以拘捕我,你還未捉到我
1307
01:10:42,534 --> 01:10:43,910
-你無路可走!
-我不會走
1308
01:10:43,994 --> 01:10:45,370
-你無路可走!
-我不會走
1309
01:10:46,037 --> 01:10:47,497
我會飛
1310
01:11:05,432 --> 01:11:06,683
理察卡恩
1311
01:11:10,896 --> 01:11:12,564
你被拘捕了
1312
01:11:28,663 --> 01:11:30,916
他不會再傷害任何人
1313
01:11:31,833 --> 01:11:32,918
已經完了
1314
01:11:34,753 --> 01:11:36,171
對我來說未完
1315
01:11:38,131 --> 01:11:40,550
不,求你
1316
01:11:40,634 --> 01:11:41,927
貝芙,你想清楚
1317
01:11:42,594 --> 01:11:44,137
殺了他無補於事
1318
01:11:44,221 --> 01:11:45,680
我為甚麼要放生他?
1319
01:11:45,847 --> 01:11:47,307
-西門不能復活
-沒人可以肯定
1320
01:11:47,390 --> 01:11:48,850
-西門不能復活
-沒人可以肯定
1321
01:11:49,768 --> 01:11:52,646
你說得對,任何事都有可能
1322
01:11:52,896 --> 01:11:55,982
但你要讓司法系統履行職責
1323
01:11:56,066 --> 01:11:57,984
你好意思這麼說
1324
01:11:58,068 --> 01:11:59,653
貝芙,事實是…
1325
01:12:00,070 --> 01:12:02,697
試過為報仇而殺人,就無得返轉頭
1326
01:12:03,406 --> 01:12:06,743
回憶會像影子一樣,一直跟著你
1327
01:12:07,035 --> 01:12:09,621
你腦裡有把聲會不停講
1328
01:12:09,829 --> 01:12:11,873
「嘩,正到痺!」
1329
01:12:12,582 --> 01:12:14,709
所以放低槍吧
1330
01:12:14,793 --> 01:12:17,546
如果不是為我,就當是為我們
1331
01:12:17,879 --> 01:12:19,673
為了我倆的將來
1332
01:12:19,923 --> 01:12:21,633
我愛你,貝芙
1333
01:12:21,800 --> 01:12:24,928
不要拋棄一切,去換幾秒鐘…
1334
01:12:25,428 --> 01:12:27,848
人生中覺得最爽的體驗
1335
01:12:54,666 --> 01:12:55,834
去吧
1336
01:12:55,917 --> 01:12:56,918
落手啦
1337
01:12:57,335 --> 01:12:58,837
(令人冷靜上去)
1338
01:13:00,505 --> 01:13:01,923
(令人冷靜下來)
1339
01:13:13,101 --> 01:13:13,977
-我愛你
-我愛你
1340
01:13:14,060 --> 01:13:14,936
-我愛你
-我愛你
1341
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
朗奴,快起身!
1342
01:13:20,609 --> 01:13:21,818
你升職了!
1343
01:13:23,153 --> 01:13:24,571
來吧
1344
01:13:30,243 --> 01:13:32,078
(加熱和服務)
1345
01:13:36,666 --> 01:13:38,752
以頑固老坑來說,你做得不錯
1346
01:13:39,628 --> 01:13:42,130
我想阿伯真的是全地球…
1347
01:13:42,214 --> 01:13:44,216
最堅強、最醒目
最有才能和最性感的生物
1348
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
最堅強、最醒目
最有才能和最性感的生物
1349
01:13:47,177 --> 01:13:48,178
噢,法蘭克
1350
01:13:48,637 --> 01:13:50,555
你令我成為幸福女人
1351
01:13:51,306 --> 01:13:52,557
我也是
1352
01:14:11,243 --> 01:14:13,245
翻譯:余蘊妍
1353
01:14:24,965 --> 01:14:27,133
全靠法蘭克卓賓警長…
1354
01:14:27,217 --> 01:14:29,553
在除夕的英勇表現
1355
01:14:29,636 --> 01:14:31,054
我很高興在此宣佈
1356
01:14:31,137 --> 01:14:32,889
警察小隊恢復運作
1357
01:14:33,181 --> 01:14:37,352
重新承諾肩負責任和伸張正義
1358
01:14:38,228 --> 01:14:40,981
本著這種精神,我們不會忽視…
1359
01:14:41,064 --> 01:14:43,859
卓賓警長在事件發生前幾日
1360
01:14:44,234 --> 01:14:46,152
作出的有問題行動
1361
01:14:46,778 --> 01:14:49,072
現時,法蘭克卓賓…
1362
01:14:49,155 --> 01:14:54,160
正接受嚴格和徹底的內部調查
1363
01:14:54,911 --> 01:14:55,912
多謝
1364
01:14:57,581 --> 01:14:58,582
(內部事務科 度假村及水療中心)
1365
01:14:58,665 --> 01:14:59,666
(內部事務科 度假村及水療中心)
1366
01:15:10,260 --> 01:15:11,678
貝芙…
1367
01:15:11,761 --> 01:15:12,637
-為我們飲杯
-飲杯
1368
01:15:12,721 --> 01:15:13,597
-為我們飲杯
-飲杯
1369
01:15:36,912 --> 01:15:37,871
-發生甚麼事?
-甚麼?
1370
01:15:37,954 --> 01:15:38,914
-發生甚麼事?
-甚麼?
1371
01:15:40,373 --> 01:15:42,125
好奇怪
1372
01:15:42,375 --> 01:15:43,627
來吧
1373
01:15:45,629 --> 01:15:46,630
提拿?
1374
01:15:47,255 --> 01:15:48,798
你還好嗎?
1375
01:15:49,925 --> 01:15:51,927
法蘭克,發生甚麼事?我好驚
1376
01:15:52,135 --> 01:15:54,638
好吧,BB…我們來查清楚
1377
01:15:56,097 --> 01:15:57,098
天呀
1378
01:15:57,349 --> 01:15:59,309
起身呀,你這個廢物!
1379
01:16:00,810 --> 01:16:02,062
控制住自己
1380
01:16:03,939 --> 01:16:06,358
等陣,這是甚麼?
1381
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
-你聽到那個音樂嗎?
-聽到
1382
01:16:08,276 --> 01:16:09,152
-你聽到那個音樂嗎?
-聽到
1383
01:16:19,329 --> 01:16:21,081
你們到底是甚麼人?
1384
01:16:22,040 --> 01:16:24,292
你們一直看著我們嗎?
1385
01:16:25,252 --> 01:16:27,003
你們見過我著住底褲?
1386
01:16:27,796 --> 01:16:29,381
BB,請你退後
1387
01:17:26,980 --> 01:17:28,815
這首歌是獻給
一位很特別的女士
1388
01:17:28,899 --> 01:17:30,734
這首歌是獻給
一位很特別的女士
1389
01:17:31,735 --> 01:17:33,153
貝芙
1390
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
你是我的
一生摯愛
1391
01:17:36,489 --> 01:17:38,158
你是我的
一生摯愛
1392
01:17:39,576 --> 01:17:41,286
娶你為妻
最是期待
1393
01:17:41,369 --> 01:17:43,079
娶你為妻
最是期待
1394
01:17:44,122 --> 01:17:44,956
可愛的
貝芙
1395
01:17:45,040 --> 01:17:45,874
可愛的
貝芙
1396
01:17:48,668 --> 01:17:52,172
你打開了我心扉
1397
01:17:52,255 --> 01:17:55,133
讓我再去愛
1398
01:17:55,592 --> 01:17:57,010
你做到了
1399
01:17:57,385 --> 01:17:58,220
其實我從未
去過…
1400
01:17:58,303 --> 01:17:59,137
其實我從未
去過…
1401
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
專業的錄音室
1402
01:18:02,766 --> 01:18:04,601
這個有甚麼用?
1403
01:18:04,893 --> 01:18:06,978
還不錯
1404
01:18:07,062 --> 01:18:09,648
它的聲音幾好聽
1405
01:18:09,898 --> 01:18:10,982
不,我不需要
摸它,不了
1406
01:18:11,066 --> 01:18:12,150
不,我不需要
摸它,不了
1407
01:18:12,984 --> 01:18:14,653
貝芙
1408
01:18:16,655 --> 01:18:18,114
最優質的
曲線
1409
01:18:18,198 --> 01:18:19,658
最優質的
曲線
1410
01:18:19,783 --> 01:18:22,202
還有頭腦
1411
01:18:23,203 --> 01:18:24,746
由頭到腳
都佔據我腦中的…
1412
01:18:24,829 --> 01:18:26,373
由頭到腳
都佔據我腦中的…
1413
01:18:26,665 --> 01:18:29,209
頭十名…
1414
01:18:30,043 --> 01:18:31,711
最美腳腳…
1415
01:18:31,795 --> 01:18:33,672
和帶著
曲線美的頭腦
1416
01:18:33,755 --> 01:18:35,632
和帶著
曲線美的頭腦
1417
01:18:36,341 --> 01:18:38,343
還有胸部
1418
01:18:40,095 --> 01:18:42,681
我可愛的貝芙
1419
01:18:44,349 --> 01:18:46,810
我在辦公室
第一次見到你時
1420
01:18:46,893 --> 01:18:49,354
我在辦公室
第一次見到你時
1421
01:18:49,980 --> 01:18:52,399
我一直在想著
你的身體
1422
01:18:52,482 --> 01:18:54,901
我一直在想著
你的身體
1423
01:18:56,069 --> 01:18:58,488
因為我還未了解
你的靈魂
1424
01:18:58,572 --> 01:19:00,991
因為我還未了解
你的靈魂
1425
01:19:02,284 --> 01:19:04,870
我不介意
1426
01:19:09,165 --> 01:19:11,918
我可愛的貝芙
1427
01:19:12,878 --> 01:19:14,004
這東西
真的很好玩
1428
01:19:14,087 --> 01:19:15,213
這東西
真的很好玩
1429
01:19:15,297 --> 01:19:16,548
你不介意我拿起
這支結他吧?
1430
01:19:16,631 --> 01:19:17,883
你不介意我拿起
這支結他吧?
1431
01:19:19,009 --> 01:19:19,968
我一直都好想
自己識彈
1432
01:19:20,051 --> 01:19:21,011
我一直都好想
自己識彈
1433
01:19:23,013 --> 01:19:24,764
開始了
1434
01:19:27,309 --> 01:19:28,643
原來比
想像中易彈
1435
01:19:28,727 --> 01:19:30,061
原來比
想像中易彈
1436
01:19:34,191 --> 01:19:35,108
它令指尖
有點痛
1437
01:19:35,192 --> 01:19:36,109
它令指尖
有點痛
1438
01:19:36,193 --> 01:19:37,152
無人會提到
這一點
1439
01:19:37,235 --> 01:19:38,195
無人會提到
這一點
1440
01:19:39,362 --> 01:19:41,948
我可愛的貝芙
1441
01:19:43,491 --> 01:19:45,619
貝芙,多謝你
打開我的心扉
1442
01:19:45,702 --> 01:19:47,829
貝芙,多謝你
打開我的心扉
1443
01:19:48,205 --> 01:19:49,915
讓我再去愛
1444
01:19:52,501 --> 01:19:53,460
我要再去愛
多一次
1445
01:19:53,543 --> 01:19:54,503
我要再去愛
多一次
1446
01:24:39,246 --> 01:24:41,665
各位,請以掌聲歡迎
世上最後一個在生的藝人…
1447
01:24:41,748 --> 01:24:44,167
各位,請以掌聲歡迎
世上最後一個在生的藝人…
1448
01:24:44,251 --> 01:24:46,127
「怪人奧爾」揚科維奇!
1449
01:24:46,211 --> 01:24:48,630
(末日歡笑地堡室)
1450
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
大家今晚好嗎?
1451
01:24:53,593 --> 01:24:54,594
喂?
1452
01:24:57,138 --> 01:24:58,473
有人在嗎?
1453
01:24:58,807 --> 01:25:00,058
卡恩?
1454
01:25:00,725 --> 01:25:02,602
邪惡億萬富豪?
1455
01:25:04,354 --> 01:25:05,730
蟹鉗手人?
1456
01:25:08,358 --> 01:25:09,442
有無搞錯?