1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 (劇本載入裝置) 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 (特種部隊) 5 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 -去…! -快點…! 6 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 -去…! -快點…! 7 00:01:39,266 --> 00:01:40,559 快去…! 8 00:01:41,935 --> 00:01:43,144 裡面隨時爆炸 9 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 大家咪亂嚟,等市長指示 10 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 喂 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,788 喂 12 00:02:01,872 --> 00:02:03,164 喂,小妹妹! 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 停下來 14 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 咪入去! 15 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 細路囡,你想點? 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 收你皮 17 00:02:53,548 --> 00:02:54,549 砰! 18 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 做得好 19 00:03:36,466 --> 00:03:39,219 你是誰? 20 00:03:40,178 --> 00:03:42,389 法蘭克卓賓,警察小隊成員 21 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 新版本 22 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 《神探零零…》 23 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 可惡 24 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 《神探零零甩》 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 我是警長法蘭克卓賓沙展 隸屬警察小隊… 26 00:04:18,592 --> 00:04:20,594 我是警長法蘭克卓賓沙展 隸屬警察小隊… 27 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 洛杉磯警局的特別分部 28 00:04:23,597 --> 00:04:25,015 銀行劫案發生後那日 一切如常 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 銀行劫案發生後那日 一切如常 30 00:04:26,766 --> 00:04:29,144 我在空蕩蕩的警察宿舍起床 31 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 望著我那死鬼警察老婆張相 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 強忍住警察眼淚 33 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 完美的早上?當然了 34 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 但我不知道這個城市有甚麼等著我 35 00:04:42,073 --> 00:04:43,074 搞乜鬼? 36 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 (察警小隊) 37 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 -他來了 -叻仔,法蘭克! 38 00:04:47,287 --> 00:04:48,330 -他來了 -叻仔,法蘭克! 39 00:04:48,788 --> 00:04:50,582 (恭喜法蘭克捉了1,000個壞人) 40 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 多謝,多謝各位 41 00:04:52,334 --> 00:04:55,128 搞乜?別為他歡呼! 42 00:04:55,212 --> 00:04:57,297 你們兩個,即刻入我房! 43 00:05:00,509 --> 00:05:01,718 (警察小隊水深火熱!) 44 00:05:01,801 --> 00:05:04,596 多得你,我被市長照了兩小時肺 45 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 據說,被你打到 入ICU的其中幾個賊 46 00:05:06,515 --> 00:05:07,807 據說,被你打到 入ICU的其中幾個賊 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 他們會請律師告市政府 48 00:05:10,101 --> 00:05:12,312 那真荒謬,他們是罪犯 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 這是法律 50 00:05:13,480 --> 00:05:15,524 警察幾時開始要守法? 51 00:05:15,607 --> 00:05:16,441 -從來都要 -是嗎? 52 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 -從來都要 -是嗎? 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 那誰來拘捕我?其他警察? 54 00:05:19,694 --> 00:05:20,529 -對 -她認真? 55 00:05:20,612 --> 00:05:21,446 -對 -她認真? 56 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 他認真? 57 00:05:22,614 --> 00:05:23,698 他…不是 58 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 等我講清楚 59 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 因為你,他們威脅要解散警察小隊 60 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 老實講,在去年的麥當勞事件之後 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 你還有得撈已經執到 62 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 他們不賣shake shake薯條給我! 63 00:05:34,376 --> 00:05:35,335 他們不賣shake shake薯條給我! 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,045 -你拘捕了所有員工! -我個腦一時便秘 65 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 -你拘捕了所有員工! -我個腦一時便秘 66 00:05:39,422 --> 00:05:42,342 因為搶唔到小鳳姐演唱會飛令我嬲爆 67 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 那是20年前的事! 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,512 對我來說不是 69 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 局長,我們明白,你說得對 70 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 很好 71 00:05:48,598 --> 00:05:50,350 你們要調離銀行劫案組 72 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 -甚麼? -我要你們去調查交通意外 73 00:05:51,852 --> 00:05:53,186 -甚麼? -我要你們去調查交通意外 74 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 馬里布發生了一宗車禍 75 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 是,長官,多謝 76 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 記住確保隨身攝錄機是開著! 77 00:06:01,236 --> 00:06:03,780 收到,攝錄機會開著 78 00:06:06,700 --> 00:06:07,826 卓賓! 79 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 警察小隊今時不同往日了! 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,542 這裡的一切改變得很快 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 你鬥不過市政廳吧? 82 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 沒錯,它是建築物 83 00:06:20,797 --> 00:06:22,674 他是真好漢 84 00:06:23,675 --> 00:06:25,927 現在再沒有像你老豆那樣的警察了 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,472 幸好他不在,不用看著警察小隊變成這樣 86 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 愛德,給我一點時間好嗎? 87 00:06:32,475 --> 00:06:33,602 當然 88 00:06:37,689 --> 00:06:39,816 嗨,爹哋,是我,小法蘭克 89 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 我想變得和你一樣,但… 90 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 同時又完全不同和有原創性 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,242 所以如果你為我自豪 92 00:06:49,743 --> 00:06:51,536 給我一個啟示,例如… 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 讓我看到一隻貓頭鷹之類 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 嗨,爹哋 95 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 是我,愛德 96 00:07:01,630 --> 00:07:03,298 天呀,我好掛住你 97 00:07:07,344 --> 00:07:08,470 喂,老爸 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,814 愛德和我下午兩點去到馬里布車禍現場 99 00:07:20,357 --> 00:07:21,441 沒有不尋常 100 00:07:21,858 --> 00:07:23,693 但在這個城市,通常是… 尋常就是不尋常 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,612 但在這個城市,通常是… 尋常就是不尋常 102 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 搞乜鬼? 103 00:07:29,199 --> 00:07:31,368 法蘭克,你昨晚的約會怎樣? 104 00:07:31,701 --> 00:07:33,745 我最後還是淆底 105 00:07:33,828 --> 00:07:34,663 -你取消了? -沒有 106 00:07:34,746 --> 00:07:35,580 -你取消了? -沒有 107 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 我不想打擊她 108 00:07:36,915 --> 00:07:40,210 所以我叫班斯探員對她說我被人刺死了 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,461 你真的很長情 110 00:07:41,545 --> 00:07:42,754 但人人都要有伴侶 111 00:07:42,838 --> 00:07:44,589 連你這樣的鰥夫也是 112 00:07:44,673 --> 00:07:47,634 我就是未準備好放開自己再去愛 113 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 我下令不要清理殘骸 讓你們可以看看 114 00:07:49,344 --> 00:07:50,637 我下令不要清理殘骸 讓你們可以看看 115 00:07:50,762 --> 00:07:52,347 車禍在凌晨四點左右發生 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,808 路上沒有煞車痕 117 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 他在翻車前沒有踩煞車掣 118 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 飲醉了? 119 00:07:59,271 --> 00:08:01,356 有一點,剛好夠讓我清醒 120 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 是架靚車 121 00:08:03,400 --> 00:08:06,361 對,這是伊甸科技新推出的電動車 122 00:08:06,444 --> 00:08:07,821 電動嗎? 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,698 我還記得當年會放電的 就只有電鰻、電椅… 124 00:08:09,781 --> 00:08:11,575 我還記得當年會放電的 就只有電鰻、電椅… 125 00:08:11,908 --> 00:08:14,578 和《芝加哥》裡的嘉芙蓮薛達鍾斯 126 00:08:20,917 --> 00:08:22,544 空藥樽 127 00:08:38,560 --> 00:08:39,811 他是誰? 128 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 西門戴文普,53歲 129 00:08:42,939 --> 00:08:44,691 沒有老婆,沒有子女 130 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 他妹妹住在漢考克公園 131 00:08:46,568 --> 00:08:49,613 我們沒太多資料,只知道名字 132 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 貝芙戴文普 133 00:08:51,615 --> 00:08:54,367 已離婚、5尺6吋、130磅 134 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 性格火爆、自稱朱古力迷 135 00:08:58,038 --> 00:09:00,248 喜歡戶外活動 但也很樂意躲在家看一本好書 136 00:09:00,332 --> 00:09:02,542 喜歡戶外活動 但也很樂意躲在家看一本好書 137 00:09:02,918 --> 00:09:06,338 好吧,我看夠了,列為自殺案吧 138 00:09:07,339 --> 00:09:08,381 郁手吧! 139 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 出動起重機! 140 00:09:16,806 --> 00:09:18,058 夾 141 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 (警察小隊) 142 00:09:27,776 --> 00:09:30,445 (機密) 143 00:09:34,115 --> 00:09:35,617 (春季音樂劇演員名單) 144 00:09:35,700 --> 00:09:36,535 -天呀,出爐了! -我要看看有冇我份! 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,452 -天呀,出爐了! -我要看看有冇我份! 146 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 -好,我獲選了! -噢,搞錯! 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,454 -好,我獲選了! -噢,搞錯! 148 00:09:39,538 --> 00:09:40,997 她根本不會唱歌! 149 00:09:46,461 --> 00:09:47,379 -警長? -甚麼事,班斯? 150 00:09:47,462 --> 00:09:48,380 -警長? -甚麼事,班斯? 151 00:09:48,463 --> 00:09:49,714 我知你不再負責銀行劫案 但我需要你的建議 152 00:09:49,798 --> 00:09:51,049 我知你不再負責銀行劫案 但我需要你的建議 153 00:09:51,132 --> 00:09:52,259 -說吧 -實在非常奇怪 154 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 -說吧 -實在非常奇怪 155 00:09:53,593 --> 00:09:55,011 所有賊在事前素未謀面 156 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 也沒有人知道為誰工作 157 00:09:56,930 --> 00:09:58,682 很好!如果他們甚麼都不知道 就不能爭執 158 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 很好!如果他們甚麼都不知道 就不能爭執 159 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 策劃此事的人非常聰明 160 00:10:03,436 --> 00:10:06,106 還有,那些賊被告知他們可以保留現金 161 00:10:06,356 --> 00:10:09,609 誰會策劃一宗銀行劫案而不收下現金? 162 00:10:09,693 --> 00:10:11,570 他們一定另有所圖 163 00:10:12,070 --> 00:10:13,488 不如你帶其中一個疑犯來吧? 看我們能否讓他開口 164 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 不如你帶其中一個疑犯來吧? 看我們能否讓他開口 165 00:10:15,073 --> 00:10:16,157 知道了,多謝 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,661 提提你,法蘭克,有人找你 167 00:10:20,078 --> 00:10:22,747 我叫她在外面等,但她直接入來了 168 00:10:23,456 --> 00:10:24,708 你想我趕走她嗎? 169 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 不想 170 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 沒問題,我會處理 171 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 我在這邊,警長 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,442 在我妻子死後,我放棄了愛情 173 00:10:50,525 --> 00:10:53,403 但這個女人在各方面都恰到好處 174 00:10:53,486 --> 00:10:56,573 面孔、頭、肩膀、膝蓋和腳趾 175 00:10:56,823 --> 00:10:58,491 膝蓋和腳趾… 176 00:10:58,575 --> 00:11:01,578 還有一個會令所有馬桶都想食屎的美臀 177 00:11:04,122 --> 00:11:06,041 抱歉讓你久等,女士 178 00:11:07,417 --> 00:11:08,668 有甚麼可以幫到你? 179 00:11:08,752 --> 00:11:12,756 西門戴文普一案是你搞錯了,他不會自殺 180 00:11:12,839 --> 00:11:14,049 西門戴文普 181 00:11:14,466 --> 00:11:16,134 馬里布車禍那條鹹魚 182 00:11:16,218 --> 00:11:17,928 那條鹹魚是我哥 183 00:11:18,553 --> 00:11:20,847 我是說…其實他又不是那麼鹹 184 00:11:20,931 --> 00:11:23,600 還不是,他比較腍身和有水腫 185 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 不,我是說,我很遺憾 186 00:11:26,478 --> 00:11:27,729 這裡有櫈,請 187 00:11:27,979 --> 00:11:30,774 不用客氣,我家裡有很多張櫈 188 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 太太,你貴姓…? 189 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 戴文普 190 00:11:36,821 --> 00:11:38,949 小妹叫貝芙戴文普 191 00:11:39,491 --> 00:11:40,450 -貴姓? -卓賓 192 00:11:40,534 --> 00:11:41,493 -貴姓? -卓賓 193 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 小妹叫… 194 00:11:43,036 --> 00:11:44,996 法蘭克卓賓探長 195 00:11:45,622 --> 00:11:48,041 探長,我認為有人殺了西門戴文普 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,168 真的?你怎會這麼認為? 197 00:11:50,252 --> 00:11:53,004 他昨晚打過給我,說有麻煩 198 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 我們約了今早見面 199 00:11:55,131 --> 00:11:57,884 那聽起來像是打算自殺的人嗎? 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,095 不,絕對不像 201 00:12:00,720 --> 00:12:02,597 為甚麼會有人這樣對他? 202 00:12:05,141 --> 00:12:06,142 信我… 203 00:12:06,560 --> 00:12:08,728 殺人總會有理由 204 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 他的笑聲令人討厭嗎? 205 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 不 206 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 原諒我,我不能自已 207 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 沒關係,我也不是你 208 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 話我知 209 00:12:20,156 --> 00:12:22,075 你哥是做甚麼工作的? 210 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 電腦 211 00:12:23,994 --> 00:12:25,871 他為理察卡恩寫程式 212 00:12:25,954 --> 00:12:27,455 那個將以他的電動車 改變世界的天才 213 00:12:27,539 --> 00:12:29,040 那個將以他的電動車 改變世界的天才 214 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 你們應該先找他問話 215 00:12:30,750 --> 00:12:31,918 然後你們可以調查西門的駕駛記錄 看看是否相符 216 00:12:32,002 --> 00:12:33,170 然後你們可以調查西門的駕駛記錄 看看是否相符 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 慢慢來 218 00:12:34,588 --> 00:12:36,173 -甚麼? -警察的工作等我來做,好嗎? 219 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 -甚麼? -警察的工作等我來做,好嗎? 220 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 我明白了 221 00:12:40,844 --> 00:12:42,512 你這種男人都是一樣 222 00:12:42,596 --> 00:12:43,680 我這種男人? 223 00:12:43,763 --> 00:12:45,891 以為自己乜都識的老屎忽 224 00:12:49,186 --> 00:12:52,189 我明白你不開心,但這是我的工作 225 00:12:52,272 --> 00:12:55,650 如果有人做低了你哥,我會找到他 226 00:12:55,734 --> 00:12:58,862 感激你探長,但我只有西門一個親人 227 00:12:59,237 --> 00:13:00,655 所以你別怪我無法坐視 希望你打好份工啦 228 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 所以你別怪我無法坐視 希望你打好份工啦 229 00:13:02,282 --> 00:13:04,910 那正是我期望你會做的事 230 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 我有發現就會聯絡你 231 00:13:07,704 --> 00:13:09,956 我今個星期會主持一系列的讀書會 232 00:13:10,040 --> 00:13:11,208 你可以去那裡找我 233 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 (《搽唇膏的兇手》) 234 00:13:12,375 --> 00:13:13,335 讀書會? 235 00:13:13,418 --> 00:13:14,794 對,我寫的真實犯罪小說 改編自我創作的虛構故事 236 00:13:14,878 --> 00:13:16,254 對,我寫的真實犯罪小說 改編自我創作的虛構故事 237 00:13:18,131 --> 00:13:19,883 對,不過… 238 00:13:20,133 --> 00:13:23,053 你是寫書,我是親身經歷 239 00:13:24,221 --> 00:13:27,682 好了,恕我失陪,我們會舉辦生日派對 240 00:13:27,766 --> 00:13:29,768 而我是辦公室裡的歌王 241 00:13:34,981 --> 00:13:37,567 我考慮過了,還是收下那張櫈吧 242 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 我不記得上一次 有人這樣跟我說話是幾時了 243 00:13:48,537 --> 00:13:50,038 我不記得上一次 有人這樣跟我說話是幾時了 244 00:13:50,622 --> 00:13:52,832 那是一種通常要在自助洗衣店地下室 付錢才能享受到的責罵 245 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 那是一種通常要在自助洗衣店地下室 付錢才能享受到的責罵 246 00:13:55,252 --> 00:13:59,840 她的臀部讓人想把呼拉圈套上去轉 247 00:13:59,923 --> 00:14:01,174 那種會令你… 248 00:14:04,386 --> 00:14:06,137 各位,講夠未? 249 00:14:11,643 --> 00:14:14,855 我不太相信西門戴文普是被謀殺 250 00:14:14,938 --> 00:14:17,315 但案件開始令我心癢癢 251 00:14:17,399 --> 00:14:19,109 而當我開始搲… 252 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 我就會一直搲到皮破血流 最後醫生要我戴手套仔 253 00:14:21,611 --> 00:14:23,947 我就會一直搲到皮破血流 最後醫生要我戴手套仔 254 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 多謝 255 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 (伊甸科技20年) 256 00:14:28,618 --> 00:14:29,703 (「智者必摸下巴」 行政總裁理察卡恩) 257 00:14:29,786 --> 00:14:30,871 (「智者必摸下巴」 行政總裁理察卡恩) 258 00:14:35,959 --> 00:14:36,918 -要寄存外套嗎? -要香檳嗎? 259 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 -要寄存外套嗎? -要香檳嗎? 260 00:14:41,256 --> 00:14:42,841 (小費) 261 00:14:44,134 --> 00:14:46,219 (啟發) 262 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 (提倡) 263 00:14:47,470 --> 00:14:50,390 理察卡恩靠微處理器賺第一桶金 264 00:14:50,891 --> 00:14:54,603 然後用那筆錢建立龐大的網上零售市場 265 00:14:54,686 --> 00:14:56,730 以及綠色科技王國 266 00:14:56,813 --> 00:14:59,065 (南瓜) 267 00:15:00,942 --> 00:15:03,862 之後,那隻熊突然襲擊我 268 00:15:04,321 --> 00:15:05,530 我準備揮刀… 269 00:15:05,947 --> 00:15:07,908 然後牠從我身邊跑過 衝向營地上面的蜂巢! 270 00:15:07,991 --> 00:15:09,951 然後牠從我身邊跑過 衝向營地上面的蜂巢! 271 00:15:10,911 --> 00:15:14,664 它一直都在那裡!我沒看到 272 00:15:22,339 --> 00:15:23,715 你來到了 273 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 卓賓警長 274 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 和我同名! 275 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 理察卡恩 276 00:15:29,513 --> 00:15:30,972 請跟我來 277 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 你能話我知關於戴文普先生的事嗎? 278 00:15:35,393 --> 00:15:36,853 西門是出色的工程師 我們最優秀的員工之一 279 00:15:36,937 --> 00:15:38,396 西門是出色的工程師 我們最優秀的員工之一 280 00:15:38,939 --> 00:15:41,691 我不知原來他有嚴重抑鬱 281 00:15:41,942 --> 00:15:44,277 自殺實在很可怕 282 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 只是有自殺的可能 283 00:15:46,279 --> 00:15:47,489 你懷疑是蓄意謀殺? 284 00:15:47,822 --> 00:15:50,033 不,畜牲不可能做得到 285 00:15:50,534 --> 00:15:51,701 -但我不會排除任何可能性 -原來如此 286 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 -但我不會排除任何可能性 -原來如此 287 00:15:53,411 --> 00:15:55,747 這是西門生前負責的項目之一嗎? 288 00:15:55,830 --> 00:15:59,042 不,你看到的是一部紅光治療機 289 00:15:59,292 --> 00:16:01,336 經證實可增加睪丸素 290 00:16:01,419 --> 00:16:02,796 你知道男人的精子數目 正處於史上最低水平… 291 00:16:02,879 --> 00:16:04,256 你知道男人的精子數目 正處於史上最低水平… 292 00:16:04,381 --> 00:16:05,298 -情況遍佈各地嗎? -有意思 293 00:16:05,382 --> 00:16:06,299 -情況遍佈各地嗎? -有意思 294 00:16:06,883 --> 00:16:08,969 我未試過把精子射到遍佈各地 295 00:16:09,427 --> 00:16:11,596 我有一件打飛機專用的尹光舊T恤 296 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 我希望你不會覺得我這樣說很唐突 297 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 但我其實是你的忠粉 298 00:16:21,314 --> 00:16:22,148 -是嗎? -是的 299 00:16:22,232 --> 00:16:23,066 -是嗎? -是的 300 00:16:23,149 --> 00:16:25,318 我看過有關你處理銀行劫案的報導 301 00:16:25,402 --> 00:16:27,320 像你這種人就快絕種了 302 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 -像我這種人? -對,會行動… 303 00:16:29,364 --> 00:16:30,699 -像我這種人? -對,會行動… 304 00:16:30,782 --> 00:16:33,660 不等人批准,會自行撥亂反正的人 305 00:16:33,910 --> 00:16:35,912 聽到你這樣說,我很驚訝 306 00:16:35,996 --> 00:16:38,915 你明明是鍾意這些架生的人 307 00:16:40,417 --> 00:16:42,919 你不喜歡現代的奇蹟嗎? 308 00:16:43,879 --> 00:16:46,590 得罪講句,以前的世界更加美好 309 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 我同意,但不要同人講 310 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 雪茄? 311 00:16:51,887 --> 00:16:53,138 看來都似 312 00:16:53,930 --> 00:16:55,515 不,你想吸一支嗎? 313 00:16:56,099 --> 00:16:57,684 室內吸煙? 314 00:16:58,018 --> 00:16:59,352 你要寫張牛肉乾給我嗎? 315 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 那個火柴盒 316 00:17:05,817 --> 00:17:07,068 我之前見過 317 00:17:08,778 --> 00:17:09,905 這是孟加拉虎 318 00:17:10,947 --> 00:17:13,617 是我為城裡一班權貴開的晚餐俱樂部 319 00:17:13,909 --> 00:17:15,784 在那裡,大家可以做自己 飲幾杯,還有… 320 00:17:15,869 --> 00:17:17,746 在那裡,大家可以做自己 飲幾杯,還有… 321 00:17:18,371 --> 00:17:21,666 可以唱吳唱K的《別怪她》 322 00:17:22,626 --> 00:17:24,377 現在還有K唱? 323 00:17:24,628 --> 00:17:26,045 在我的俱樂部就有 324 00:17:26,129 --> 00:17:28,423 我好鍾意吳唱K 325 00:17:28,506 --> 00:17:29,341 -有誰不鍾意? -我識得幾個人 326 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 -有誰不鍾意? -我識得幾個人 327 00:17:30,342 --> 00:17:31,218 -那些人好蠢 -我知道 328 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 -那些人好蠢 -我知道 329 00:17:32,677 --> 00:17:33,595 -盧冠廷都好正 -呂方 330 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 -盧冠廷都好正 -呂方 331 00:17:34,679 --> 00:17:35,680 王傑 332 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 -別忘了蔣志光 -我永遠不會忘記蔣志光 333 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 -別忘了蔣志光 -我永遠不會忘記蔣志光 334 00:17:38,850 --> 00:17:39,935 《相逢何必曾相識》 335 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 如果你有任何需要 336 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 請隨時打給我 337 00:17:46,483 --> 00:17:48,068 多謝,我會聯絡你的 338 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 -是那邊 -好 339 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 -是那邊 -好 340 00:18:05,710 --> 00:18:08,088 不如我們準備一份小禮物 明天送給卓賓先生吧? 341 00:18:08,171 --> 00:18:10,549 不如我們準備一份小禮物 明天送給卓賓先生吧? 342 00:18:12,551 --> 00:18:14,010 伊甸聲鋒一號 343 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 警察小隊第一架全自動駕駛的… 344 00:18:17,430 --> 00:18:18,765 電動車 345 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 理察卡恩剛送給我們的禮物 346 00:18:21,685 --> 00:18:24,062 你昨晚一定留下了好印象,法蘭克 347 00:18:24,145 --> 00:18:25,647 似乎是的 348 00:18:25,730 --> 00:18:26,565 -咖啡? -我要,多謝 349 00:18:26,648 --> 00:18:27,482 -咖啡? -我要,多謝 350 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 別怕醜,你們來看看吧 351 00:18:33,029 --> 00:18:34,281 好窄 352 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 全電動 353 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 3.1秒內就加速到96公里 354 00:18:38,493 --> 00:18:39,870 我想還不錯 355 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 睇住 356 00:18:41,037 --> 00:18:43,623 車,開門 357 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 這招幾醒 358 00:18:47,043 --> 00:18:48,044 到你試 359 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 車… 360 00:18:51,173 --> 00:18:52,757 請閂門 361 00:18:57,888 --> 00:18:59,139 又幾好玩 362 00:18:59,222 --> 00:19:00,932 好,不如試這個?車… 363 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 向前行30呎 364 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 幾順暢 365 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 犀利 366 00:19:22,204 --> 00:19:23,788 喂!各位? 367 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 不要…! 368 00:19:29,878 --> 00:19:32,547 我同你講,這裡就快冧檔 369 00:19:33,340 --> 00:19:35,091 (警察小隊) 370 00:19:35,175 --> 00:19:38,011 有六個證人說在現場見到你 371 00:19:38,094 --> 00:19:40,180 我們知道你當時在銀行! 372 00:19:40,263 --> 00:19:42,682 我同你講,我不在那裡 373 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 唔該你,朴 374 00:19:49,064 --> 00:19:52,567 你的案底相當厚 375 00:19:52,943 --> 00:19:56,196 上面寫著你因「過笑殺人」坐了20年監 376 00:19:57,113 --> 00:19:58,740 那個笑話一定好好笑 377 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 你想講「過失殺人」? 378 00:20:03,537 --> 00:20:04,621 好吧 379 00:20:05,664 --> 00:20:07,707 我們知道你老闆不是想要現金 380 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 那打劫的目的是甚麼?他想點? 381 00:20:11,002 --> 00:20:13,922 我不在場! 382 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 你以為自己好醒 383 00:20:16,132 --> 00:20:20,554 我的隨身攝錄機會告訴我們真相 384 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 愛德? 385 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 科技真的很犀利 386 00:20:27,102 --> 00:20:30,647 警察小隊現在最講求「透明度」 387 00:20:35,235 --> 00:20:38,029 總台,我是卓賓,現在休班中 388 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 正呀! 389 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 辣熱狗 390 00:20:44,828 --> 00:20:46,580 醒神早餐 391 00:20:46,663 --> 00:20:47,747 少少齋啡 392 00:20:47,831 --> 00:20:50,083 好,你可以快轉一點 393 00:20:52,836 --> 00:20:54,629 請出示車牌及車輛登記證 394 00:20:58,258 --> 00:20:59,759 這不是我的 395 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 不好意思 396 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 哎吔,聽住… 397 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 你都好眉好貌 398 00:21:04,931 --> 00:21:07,142 今次警告了事,祝你愉快,拜拜 399 00:21:07,851 --> 00:21:10,645 案發時間好晏,快轉一段時間 400 00:21:12,314 --> 00:21:13,899 你會看到,等著吧 401 00:21:15,358 --> 00:21:17,861 我要去廁所,天呀 402 00:21:17,944 --> 00:21:19,779 快點…開車啦…! 403 00:21:20,155 --> 00:21:21,948 法蘭克,集中點 404 00:21:22,657 --> 00:21:24,242 你頂得住… 405 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 或者再快轉一點 406 00:21:29,873 --> 00:21:31,374 又一套西裝玩完! 407 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 班斯! 408 00:21:33,251 --> 00:21:34,252 對不起 409 00:21:35,545 --> 00:21:36,546 警察辦工! 410 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 (洗手間) 411 00:21:37,714 --> 00:21:38,840 喂,大家排緊隊! 412 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 快點! 413 00:21:48,975 --> 00:21:51,728 你好噁心,你正白痴 414 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 母乳飲到13歲,正騎呢怪 415 00:21:57,692 --> 00:22:01,112 下巴沒有奶臭味就扯不起 416 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 咪玩嘢 417 00:22:04,032 --> 00:22:05,951 唔好,咪食啦! 418 00:22:06,993 --> 00:22:07,953 -天呀! -法蘭克 419 00:22:08,036 --> 00:22:08,995 -天呀! -法蘭克 420 00:22:09,079 --> 00:22:11,081 我當日再食多了五個 421 00:22:11,164 --> 00:22:13,166 舒服點了嗎,法蘭克?你最好相信 422 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 好! 423 00:22:21,216 --> 00:22:24,052 影到在銀行裡的你,清清楚楚 424 00:22:24,135 --> 00:22:25,136 好吧 425 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 無論指使我們的是誰,總之是黐線 426 00:22:28,265 --> 00:22:31,142 他們只要我們去找一個保險箱 427 00:22:31,226 --> 00:22:32,686 保險箱 428 00:22:40,777 --> 00:22:43,196 在那裡,595號箱 429 00:22:43,405 --> 00:22:44,322 -愛德,查一查名單 -收到 430 00:22:44,406 --> 00:22:45,323 -愛德,查一查名單 -收到 431 00:22:47,868 --> 00:22:49,953 講你都不信,法蘭克 432 00:22:50,203 --> 00:22:51,997 西門戴文普 433 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 所以你是說… 434 00:22:54,374 --> 00:22:56,168 這兩件案… 435 00:22:56,918 --> 00:22:58,253 是一件案 436 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 各位,你們和我創立伊甸科技時 我們有一個目標 437 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 各位,你們和我創立伊甸科技時 我們有一個目標 438 00:23:05,177 --> 00:23:06,344 拯救世界 439 00:23:06,803 --> 00:23:09,472 我們一齊創造了能與神匹敵的科技 440 00:23:09,764 --> 00:23:11,308 世界變好了嗎? 441 00:23:11,766 --> 00:23:14,311 沒有,只是變差了 442 00:23:14,853 --> 00:23:17,314 建國先賢創立這個國家時 443 00:23:17,856 --> 00:23:19,608 他們坐在這樣的房間 裡面坐滿像我們這樣的男人 444 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 他們坐在這樣的房間 裡面坐滿像我們這樣的男人 445 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 讓一個帝國誕生 446 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 美國 447 00:23:26,948 --> 00:23:28,074 無錯 448 00:23:28,158 --> 00:23:29,409 但隨著時間流逝 449 00:23:29,993 --> 00:23:32,495 其他人想進入那間房 450 00:23:32,662 --> 00:23:33,622 魚人 451 00:23:33,705 --> 00:23:34,539 -甚麼? -魚人 452 00:23:34,623 --> 00:23:35,457 -甚麼? -魚人 453 00:23:35,540 --> 00:23:37,000 頸上有鰓 454 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 -我不… -像男魚和女魚 455 00:23:38,502 --> 00:23:39,836 -我不… -像男魚和女魚 456 00:23:39,920 --> 00:23:40,754 -人魚 -對 457 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 -人魚 -對 458 00:23:41,755 --> 00:23:43,632 夠了,不是魚人 459 00:23:43,715 --> 00:23:45,342 是忘恩負義的人 460 00:23:45,425 --> 00:23:49,387 沒有資格掌握權力的人 461 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 與在座各位不同的人 462 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 蟹鉗手 463 00:23:53,850 --> 00:23:56,436 他們長了蟹鉗手,而不是手指 464 00:23:56,520 --> 00:23:59,439 收聲!我知道我想講甚麼,讓我說吧 465 00:23:59,523 --> 00:24:00,732 -這是長了蟹鉗手的人 -我見過他 466 00:24:00,815 --> 00:24:02,025 -這是長了蟹鉗手的人 -我見過他 467 00:24:02,108 --> 00:24:03,193 放低電話! 468 00:24:06,363 --> 00:24:08,698 現在,我們是時候承認 之前的路已行不通 469 00:24:08,782 --> 00:24:11,117 現在,我們是時候承認 之前的路已行不通 470 00:24:11,326 --> 00:24:12,911 制度已經崩壞 471 00:24:12,994 --> 00:24:15,497 系統故障時要怎樣做? 472 00:24:16,039 --> 00:24:17,457 你要拔出插頭 473 00:24:18,041 --> 00:24:19,167 然後… 474 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 再插回去 475 00:24:21,795 --> 00:24:25,924 我叫它做「劇烈本能硬性載入裝置」 476 00:24:26,007 --> 00:24:27,551 我讓大家看它的功能吧 477 00:24:28,468 --> 00:24:30,428 去年,我們在社區中心 設置攝影機,決定… 478 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 去年,我們在社區中心 設置攝影機,決定… 479 00:24:32,556 --> 00:24:34,307 做一個小實驗 480 00:24:34,558 --> 00:24:35,517 問題是 481 00:24:35,600 --> 00:24:37,143 如果你把現代人的心理 482 00:24:37,227 --> 00:24:40,814 還原到原始的本能狀態,他們會怎樣? 483 00:24:42,899 --> 00:24:44,818 (劇本載入裝置啟動中) 484 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 啟動時,裝置會發出一個音頻 485 00:24:48,321 --> 00:24:51,533 讓大腦退化到只剩動物本能 486 00:24:52,200 --> 00:24:54,411 在這次實驗,頻率受到限制 487 00:24:54,494 --> 00:24:58,874 但之後它會利用所有智能裝置散播 488 00:24:58,957 --> 00:25:01,209 直到全世界都被感染 489 00:25:01,293 --> 00:25:02,961 至於我們,在爆發後 490 00:25:03,044 --> 00:25:04,921 我們會轉移到 我在世界各地的超級地堡之一 491 00:25:05,005 --> 00:25:06,882 我們會轉移到 我在世界各地的超級地堡之一 492 00:25:06,965 --> 00:25:09,009 那裡會有食物、水… 493 00:25:09,092 --> 00:25:11,970 還有世界上最精彩的現場娛樂表演 494 00:25:12,053 --> 00:25:13,471 各位邪惡億萬富豪,你們好 495 00:25:14,055 --> 00:25:16,349 我很高興奮能在位於亞利桑拿區 496 00:25:16,433 --> 00:25:20,020 第四座的末日歡笑地堡室做現場表演 497 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 做到幾時都可以 498 00:25:23,023 --> 00:25:24,316 到時見! 499 00:25:24,399 --> 00:25:25,483 他唱《友情歲月》 500 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 一場腥風血雨結束後 501 00:25:28,862 --> 00:25:31,615 剩下來的生還者就有資格和我們一起 502 00:25:32,032 --> 00:25:34,034 我們回到的世界… 503 00:25:34,117 --> 00:25:37,037 就如白紙,我們就是建國先賢 504 00:25:37,287 --> 00:25:40,081 在上面重建新伊甸園 505 00:25:40,332 --> 00:25:41,958 各位先生、這位女士 506 00:25:42,375 --> 00:25:44,503 今年除夕我為大家送上… 507 00:25:45,253 --> 00:25:46,546 「煉獄計劃」! 508 00:25:48,256 --> 00:25:51,259 (煉獄計劃) 509 00:25:59,935 --> 00:26:01,186 卡恩的夜總會 離西門戴文普的… 510 00:26:01,269 --> 00:26:02,521 卡恩的夜總會 離西門戴文普的… 511 00:26:02,646 --> 00:26:04,814 車禍現場只有半哩遠 512 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 這令我想到 513 00:26:06,233 --> 00:26:08,568 那晚他在死前曾去過現場 514 00:26:08,652 --> 00:26:10,695 所以我跳上我的新電動警車 叫它去馬里布 515 00:26:10,779 --> 00:26:12,822 所以我跳上我的新電動警車 叫它去馬里布 516 00:26:12,906 --> 00:26:13,740 警告: 請揸緊軚盤 517 00:26:13,823 --> 00:26:14,658 警告: 請揸緊軚盤 518 00:26:14,783 --> 00:26:15,742 警告: 請揸緊軚盤 519 00:26:15,825 --> 00:26:16,785 警告: 請揸緊軚盤 520 00:26:16,910 --> 00:26:17,869 警告: 請揸緊軚盤 521 00:26:17,953 --> 00:26:18,912 警告: 請揸緊軚盤 522 00:26:19,037 --> 00:26:21,581 探測到碰撞,請揸緊軚盤 523 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 離開馬路!走開! 524 00:26:23,833 --> 00:26:24,918 你們有病嗎? 525 00:26:25,001 --> 00:26:26,002 探測到碰撞 526 00:26:26,086 --> 00:26:28,004 這個城市怎麼了? 527 00:26:48,942 --> 00:26:50,193 你想要甚麼? 528 00:26:50,694 --> 00:26:52,779 我想知你是否可以幫我 529 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 我在找一個之前來過這裡的朋友 530 00:26:57,033 --> 00:26:58,827 不,我沒見過他 531 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 -你幾乎沒看 -我已經看夠 532 00:27:00,120 --> 00:27:01,246 -你幾乎沒看 -我已經看夠 533 00:27:04,040 --> 00:27:05,584 你不記得我嗎? 534 00:27:06,168 --> 00:27:07,127 我要記得? 535 00:27:07,210 --> 00:27:10,714 我哥…你「為了伸張正義」開槍射他 536 00:27:10,797 --> 00:27:12,632 那樣的人有幾千個 537 00:27:12,716 --> 00:27:14,009 他逃走時你在背後開槍 538 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 -幾百個 -他手無寸鐵 539 00:27:15,010 --> 00:27:15,844 -幾百個 -他手無寸鐵 540 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 -至少50個 -他是白人 541 00:27:16,845 --> 00:27:17,679 -至少50個 -他是白人 542 00:27:18,138 --> 00:27:20,098 原來你是東尼勞蘭的弟弟! 543 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 無錯 544 00:27:21,266 --> 00:27:22,225 -東尼哥最近好嗎? -你認真? 545 00:27:22,309 --> 00:27:23,268 -東尼哥最近好嗎? -你認真? 546 00:27:23,351 --> 00:27:24,352 不好 547 00:27:25,645 --> 00:27:26,646 對 548 00:27:27,105 --> 00:27:28,982 你那個朋友,或者我見過他 549 00:27:29,065 --> 00:27:30,066 或者我沒見過 550 00:27:31,067 --> 00:27:32,277 我記不起 551 00:27:32,360 --> 00:27:33,570 -你記不起嗎? -對 552 00:27:33,653 --> 00:27:34,863 -你記不起嗎? -對 553 00:27:34,988 --> 00:27:36,948 或者這樣可以喚醒你的記憶 554 00:27:44,873 --> 00:27:46,583 好多了,記得未? 555 00:27:46,666 --> 00:27:47,667 對,我記得 556 00:27:47,751 --> 00:27:50,003 他坐在角落的卡位,飲了一杯酒 557 00:27:50,086 --> 00:27:51,171 但我只知道這麼多 558 00:27:51,296 --> 00:27:53,048 他們把閉路電視片放在哪裡? 559 00:27:53,882 --> 00:27:55,133 在後面 560 00:27:55,842 --> 00:27:57,719 但連我也不准入去 561 00:28:04,059 --> 00:28:05,060 多謝 562 00:28:07,771 --> 00:28:09,898 她又出現了 563 00:28:09,981 --> 00:28:12,609 我必須承認她好靚 564 00:28:12,692 --> 00:28:14,611 她的身體帶著她的頭周圍走 而屁股好像在說… 565 00:28:14,694 --> 00:28:16,613 她的身體帶著她的頭周圍走 而屁股好像在說… 566 00:28:16,738 --> 00:28:18,823 「哈佬,我是會說話的屁股」 567 00:28:19,783 --> 00:28:21,993 優雅?我會說是的 568 00:28:22,994 --> 00:28:25,413 但和兼職緊三份保姆工的後生一樣 569 00:28:25,664 --> 00:28:27,958 我不想再湊多一個 570 00:28:28,041 --> 00:28:29,292 你好,警長 571 00:28:29,793 --> 00:28:31,211 你到底在這裡做甚麼? 572 00:28:31,294 --> 00:28:32,921 我做的跟你一樣 573 00:28:33,004 --> 00:28:35,215 我說過不會坐視 574 00:28:35,298 --> 00:28:37,801 聽住,這不是你寫的故事 575 00:28:38,093 --> 00:28:41,346 普通平民女性不會突然破案 576 00:28:41,805 --> 00:28:43,056 噢,你看了我的書 577 00:28:43,807 --> 00:28:44,808 你認為怎樣? 578 00:28:45,183 --> 00:28:46,434 我認為那是幻想 579 00:28:47,060 --> 00:28:49,020 一個女人戴上假髮和太陽眼鏡 就突然變成刺客? 580 00:28:49,104 --> 00:28:51,064 一個女人戴上假髮和太陽眼鏡 就突然變成刺客? 581 00:28:51,147 --> 00:28:52,691 但你鍾意嗎? 582 00:28:53,316 --> 00:28:54,901 有些情節不錯 583 00:28:57,070 --> 00:28:58,363 卓賓警長 584 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 他知道你是西門的妹妹嗎? 585 00:29:01,032 --> 00:29:02,117 -不知道 -好,繼續這樣吧 586 00:29:02,200 --> 00:29:03,285 -不知道 -好,繼續這樣吧 587 00:29:03,368 --> 00:29:04,911 你來了,真是個驚喜 588 00:29:04,995 --> 00:29:06,371 我很好,多謝 589 00:29:06,872 --> 00:29:08,456 你這裡很精緻 590 00:29:08,665 --> 00:29:10,375 完全聞不到動物屍體味 591 00:29:10,458 --> 00:29:11,710 多謝 592 00:29:12,419 --> 00:29:13,879 可以幫你叫杯飲品嗎? 593 00:29:14,129 --> 00:29:15,797 水啦,要杯忘情水 594 00:29:19,885 --> 00:29:22,387 這個尤物又是誰? 595 00:29:22,971 --> 00:29:24,389 我相信我們沒見過面 596 00:29:24,472 --> 00:29:25,849 -我是… -這位小姐叫… 597 00:29:25,932 --> 00:29:27,309 -我是… -這位小姐叫… 598 00:29:27,934 --> 00:29:28,935 車厘… 599 00:29:30,187 --> 00:29:31,188 羅斯福… 600 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 肥波喪啜意粉 601 00:29:34,858 --> 00:29:35,734 -個名咁趣緻 -是的 602 00:29:35,817 --> 00:29:36,693 -個名咁趣緻 -是的 603 00:29:37,360 --> 00:29:38,361 多謝 604 00:29:38,445 --> 00:29:40,322 警長,你怎會來到這裡? 605 00:29:40,405 --> 00:29:43,950 我希望你讓我看你的閉路電視片 606 00:29:44,034 --> 00:29:45,785 我可以問點解嗎? 607 00:29:45,869 --> 00:29:47,120 即管問吧 608 00:29:52,501 --> 00:29:54,836 很遺憾,我不能讓你看閉路電視片 609 00:29:55,045 --> 00:29:58,924 會員信任我們會提供最高程度的私隱保障 610 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 我希望你明白 611 00:30:00,926 --> 00:30:02,010 我開始明白了 612 00:30:03,053 --> 00:30:04,804 多謝你請我飲這一杯 613 00:30:04,888 --> 00:30:07,057 時候不早了,我們真的要走 614 00:30:07,140 --> 00:30:08,141 這麼快? 615 00:30:08,350 --> 00:30:10,268 希望你未走住,意粉小姐 616 00:30:10,810 --> 00:30:11,937 -其實我… -對,她也要走 617 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 -其實我… -對,她也要走 618 00:30:13,230 --> 00:30:15,398 明天一早要去迪士尼樂園 619 00:30:15,482 --> 00:30:17,150 她是超齡迪士尼粉絲 620 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 真的很沉迷,她成張床放滿公仔 621 00:30:21,154 --> 00:30:23,532 噢,意粉小姐,請留低飲一杯 622 00:30:24,449 --> 00:30:26,409 卓賓,你不介意吧? 623 00:30:26,535 --> 00:30:27,786 請便 624 00:30:27,869 --> 00:30:29,371 太好了,我去找一張枱 625 00:30:32,082 --> 00:30:34,417 你去找閉路電視片,我會拖著他 626 00:30:34,501 --> 00:30:36,127 絕對不可以! 627 00:30:43,552 --> 00:30:45,011 唔該 628 00:30:46,429 --> 00:30:48,515 嘩,這裡好正 629 00:30:49,266 --> 00:30:50,767 多謝 630 00:30:50,851 --> 00:30:53,019 意粉小姐,我可以講心底話嗎? 631 00:30:53,103 --> 00:30:54,312 希望你講人話啦 632 00:30:55,105 --> 00:30:58,191 以你的級數,法蘭克卓賓這種人襯不起你 633 00:30:58,275 --> 00:31:00,485 我和卓賓不是一對 634 00:31:00,944 --> 00:31:02,571 那真是天大好消息! 635 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 飲杯 636 00:31:13,248 --> 00:31:14,833 來自迷姦犯開的酒莊 637 00:31:17,043 --> 00:31:18,920 (出口) 638 00:31:56,625 --> 00:31:58,168 好痛! 639 00:31:59,085 --> 00:32:00,212 激死! 640 00:32:01,922 --> 00:32:04,174 媽咪…現在不方便 641 00:32:04,549 --> 00:32:06,927 媽咪,唔該啦,我會再打給你 642 00:32:07,010 --> 00:32:09,513 我要收線…現在要收線了 643 00:32:11,598 --> 00:32:13,099 話我知 644 00:32:13,433 --> 00:32:14,976 你最近在做甚麼工作? 645 00:32:15,060 --> 00:32:18,230 我們不要講工作,我們講玩樂吧 646 00:32:20,982 --> 00:32:22,901 意粉小姐,你鍾意爵士樂嗎? 647 00:32:23,193 --> 00:32:24,194 鍾意? 648 00:32:24,528 --> 00:32:25,403 -我熱愛它 -我熱愛它 649 00:32:25,487 --> 00:32:26,363 -我熱愛它 -我熱愛它 650 00:32:29,616 --> 00:32:30,617 老闆 651 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 出了問題 652 00:32:33,370 --> 00:32:35,372 現在別煩我… 653 00:32:36,581 --> 00:32:37,582 是,老闆 654 00:32:39,918 --> 00:32:41,670 這首歌獻給我型爆的新朋友… 655 00:32:42,546 --> 00:32:43,964 理察卡恩 656 00:32:44,047 --> 00:32:45,131 嘩! 657 00:32:45,924 --> 00:32:47,425 《上海灘》D調 658 00:32:47,676 --> 00:32:49,636 來一個粗糙版,靚仔 659 00:33:04,276 --> 00:33:07,487 我常說打鬥很像爵士樂 660 00:33:07,571 --> 00:33:09,072 即興哼歌不跟樂譜 661 00:33:09,155 --> 00:33:12,450 讓想像力控制自己的身體 662 00:33:30,177 --> 00:33:31,178 我無事 663 00:33:38,018 --> 00:33:43,607 (現在叫號) 664 00:33:50,989 --> 00:33:52,115 好! 665 00:33:55,368 --> 00:33:56,328 (戴文普,貝芙 卡恩,理察) 666 00:33:56,411 --> 00:33:57,370 (戴文普,貝芙 卡恩,理察) 667 00:33:58,580 --> 00:34:00,498 (資料庫) 668 00:34:04,044 --> 00:34:06,129 (戴文普,西門) 669 00:34:06,296 --> 00:34:09,424 有兩樣東西我最鍾意,我的住家女友… 670 00:34:09,633 --> 00:34:10,467 -和猩猩春袋牌… -快些 671 00:34:10,549 --> 00:34:11,384 -和猩猩春袋牌… -快些 672 00:34:11,468 --> 00:34:12,594 男士壯陽飲品 673 00:34:12,677 --> 00:34:13,636 (跳過廣告) 674 00:34:13,720 --> 00:34:15,805 不要亂跟流行飲食和健身法 675 00:34:15,889 --> 00:34:16,848 你想變大隻? 676 00:34:16,931 --> 00:34:19,017 只需要用「肌肉滑泥」,搽上身然後… 677 00:34:20,935 --> 00:34:22,687 (戴文普,西門) 678 00:34:23,020 --> 00:34:24,730 (卡恩,理察) 679 00:34:24,814 --> 00:34:26,650 你看那個 680 00:34:30,946 --> 00:34:31,904 (奧萊利,德格拉斯) 681 00:34:31,988 --> 00:34:34,574 這位在秘密偷聽的朋友,你又是誰? 682 00:34:38,203 --> 00:34:40,622 德格拉斯奧萊利,調查記者 683 00:34:41,081 --> 00:34:42,332 《洛杉磯記事報》 684 00:34:44,417 --> 00:34:45,418 弊 685 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 (緊急出口,會觸動警報) 686 00:35:01,059 --> 00:35:03,812 卓賓先生似乎比預期更麻煩 687 00:35:04,062 --> 00:35:05,522 我想你睇實他 688 00:35:05,605 --> 00:35:08,149 確保他不再搞事 689 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 知道,老闆 690 00:35:20,620 --> 00:35:22,747 我是戴維斯,你最好有要事 691 00:35:23,707 --> 00:35:25,125 他做了甚麼? 692 00:35:25,750 --> 00:35:27,544 馬上給我去找卓賓! 693 00:35:27,627 --> 00:35:30,297 長官,很對不起,但你要聽我講 694 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 這件事別有內情 695 00:35:33,216 --> 00:35:35,260 嘈醒我老公,我不會放過你 696 00:35:35,343 --> 00:35:36,678 -對不起 -卓賓,你在想甚麼? 697 00:35:36,761 --> 00:35:38,096 -對不起 -卓賓,你在想甚麼? 698 00:35:38,221 --> 00:35:40,140 理察卡恩有權有勢 699 00:35:40,223 --> 00:35:42,517 而且捐獻了很多給這個城市… 700 00:35:42,601 --> 00:35:44,477 包括你在開那架新車 701 00:35:44,561 --> 00:35:45,729 理察卡恩身有屎 702 00:35:45,812 --> 00:35:48,315 西門戴文普被殺一案跟他有關 703 00:35:48,398 --> 00:35:50,150 話時話,銀行劫案也是! 704 00:35:50,233 --> 00:35:51,860 你仍然在查銀行劫案? 705 00:35:52,611 --> 00:35:54,404 夠了,你已被停職! 706 00:35:54,487 --> 00:35:55,572 停職? 707 00:35:56,656 --> 00:35:58,491 我不是說別嘈醒朗奴嗎? 708 00:35:58,575 --> 00:36:01,161 他明天要做那個費茲傑羅的報告 709 00:36:01,244 --> 00:36:06,291 如果森本不接受他的垂直整合提案 710 00:36:06,374 --> 00:36:10,170 標肯托就會連續第三年搶先升職 711 00:36:10,253 --> 00:36:11,213 -但標是朗奴訓練出來 -無錯! 712 00:36:11,296 --> 00:36:12,255 -但標是朗奴訓練出來 -無錯! 713 00:36:12,589 --> 00:36:13,715 我別無選擇 714 00:36:13,798 --> 00:36:16,885 我要暫停你的職務兩星期,馬上生效 715 00:36:17,135 --> 00:36:18,136 給我出去 716 00:36:19,721 --> 00:36:22,140 我們都支持你,朗奴 717 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 明天加油 718 00:36:38,198 --> 00:36:39,282 今晚很辛苦? 719 00:36:40,534 --> 00:36:41,785 噢…是你 720 00:36:42,452 --> 00:36:44,913 話我知,你在閉路電視片看到了甚麼? 721 00:36:45,163 --> 00:36:47,207 聽住,我同情你,真的 722 00:36:47,290 --> 00:36:49,543 但我今晚打了很多個嘍囉 723 00:36:49,626 --> 00:36:50,710 那些男人都有女兒! 724 00:36:50,794 --> 00:36:52,379 別傻了,要不是我幫你 725 00:36:52,462 --> 00:36:53,421 你睇條毛 726 00:36:53,505 --> 00:36:54,923 幫我?真好笑 727 00:36:55,423 --> 00:36:58,426 現在恕我失陪,我又攰又肚餓 728 00:36:59,302 --> 00:37:00,554 晚安,戴文普小姐 729 00:37:04,558 --> 00:37:06,810 不如我們兩個整返餐? 730 00:37:07,310 --> 00:37:08,854 我真的很想咬… 731 00:37:09,020 --> 00:37:10,021 啲嘢 732 00:37:10,188 --> 00:37:13,692 別猴擒,大廚,這隻火雞用中火就夠 733 00:37:13,900 --> 00:37:15,068 -我用緊咩火? -熾熱猛火 734 00:37:15,151 --> 00:37:16,319 -我用緊咩火? -熾熱猛火 735 00:37:16,444 --> 00:37:18,613 火雞應該要低溫慢煮 736 00:37:18,697 --> 00:37:20,615 除非你鍾意裡面是粉紅色 737 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 噢,我鍾意裡面是粉紅色 738 00:37:23,368 --> 00:37:26,496 你不怕未熟透會嘥咗餡料咩? 739 00:37:26,580 --> 00:37:28,915 只要你不介意我感染沙門氏菌 740 00:37:29,207 --> 00:37:31,209 介意?我好想就真 741 00:37:31,585 --> 00:37:33,378 我鍾意病態小男孩 742 00:37:35,338 --> 00:37:37,424 你決定不會放過我吧? 743 00:37:38,216 --> 00:37:39,426 唔使旨意 744 00:38:01,364 --> 00:38:02,365 唔該 745 00:38:10,332 --> 00:38:11,541 抱歉這麼亂 746 00:38:12,083 --> 00:38:13,084 我… 747 00:38:13,460 --> 00:38:15,462 自從我老婆死了 748 00:38:15,545 --> 00:38:17,130 我一直沒有心情打掃 749 00:38:21,134 --> 00:38:23,845 很遺憾,她是怎樣走的? 750 00:38:23,929 --> 00:38:27,182 她走得很快,逢人過人,入完世界波 751 00:38:28,141 --> 00:38:29,434 之後她就死了 752 00:38:30,268 --> 00:38:31,478 所以永不知道 她能否成為職業跑手 753 00:38:31,561 --> 00:38:32,771 所以永不知道 她能否成為職業跑手 754 00:38:32,854 --> 00:38:35,190 她是我見過最善良的女人 755 00:38:35,273 --> 00:38:37,108 -她聽落是個聖人 -或是利記或阿記隊員 756 00:38:37,192 --> 00:38:39,027 -她聽落是個聖人 -或是利記或阿記隊員 757 00:38:39,528 --> 00:38:41,530 其實哪一隊都無所謂 758 00:38:42,155 --> 00:38:43,823 只要不是車仔便可 759 00:38:49,412 --> 00:38:51,164 窗外的景觀真不錯 760 00:38:51,248 --> 00:38:52,666 我搬來這裡讀大學之後 就被山丘吸引 761 00:38:52,749 --> 00:38:54,167 我搬來這裡讀大學之後 就被山丘吸引 762 00:38:54,292 --> 00:38:55,377 洛杉磯加州大學? 763 00:38:56,086 --> 00:38:58,797 我當然每日都見到,我住在這裡 764 00:38:58,880 --> 00:39:01,299 恐怕我沒有甚麼可以招呼你 765 00:39:04,427 --> 00:39:05,428 不過… 766 00:39:06,471 --> 00:39:08,306 剛才在出面一直講火雞 令我好想過感恩節 767 00:39:08,390 --> 00:39:10,225 剛才在出面一直講火雞 令我好想過感恩節 768 00:39:11,142 --> 00:39:14,229 我想我這裡有原隻火雞 769 00:39:14,437 --> 00:39:16,189 但我的焗爐好污糟 770 00:39:16,273 --> 00:39:19,192 我不介意,我鍾意邋遢雀仔 771 00:39:43,091 --> 00:39:45,886 你無講大話,個焗爐好污糟! 772 00:39:45,969 --> 00:39:49,055 講邋遢雀仔就好過癮,但… 773 00:39:49,139 --> 00:39:50,599 那很不衛生 774 00:40:00,483 --> 00:40:02,569 熱鹽水是最重要的部分 775 00:40:02,861 --> 00:40:04,070 無錯 776 00:40:04,613 --> 00:40:06,656 噢,我的畢士打來了 777 00:40:07,157 --> 00:40:09,367 他一定是聞到有嘢食 778 00:40:18,376 --> 00:40:20,962 傻狗,不是給你的 779 00:40:21,630 --> 00:40:22,631 核突 780 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 好啦 781 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 他好大力 782 00:40:32,891 --> 00:40:34,226 放開啦 783 00:40:35,685 --> 00:40:38,396 不如我幫你搓下全身? 784 00:40:39,147 --> 00:40:41,149 正呀 785 00:40:44,152 --> 00:40:45,320 嘩 786 00:40:46,279 --> 00:40:48,365 我接受唔到 787 00:40:51,660 --> 00:40:54,287 你的頭髮,我可以掂嗎? 788 00:40:54,371 --> 00:40:55,914 可以 789 00:41:04,172 --> 00:41:05,340 好好多了 790 00:41:06,007 --> 00:41:07,133 這很瘋狂嗎? 791 00:41:07,467 --> 00:41:08,927 已經過了很久 792 00:41:09,386 --> 00:41:12,180 我已經忘記了怎樣接吻 793 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 好靚 794 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 (《冰雪奇緣》) 795 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 與貝芙度過一個輕鬆的週末之後 796 00:44:33,215 --> 00:44:34,257 又來了! 797 00:44:34,341 --> 00:44:36,343 是時候回去查案 798 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 於是我打電話給《洛杉磯記事報》新聞部 追查德格拉斯奧萊利 799 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 於是我打電話給《洛杉磯記事報》新聞部 追查德格拉斯奧萊利 800 00:44:40,805 --> 00:44:43,391 但被告知他沒有返工 801 00:44:43,475 --> 00:44:45,227 所以我去了他屋企 802 00:44:46,895 --> 00:44:48,647 德格拉斯奧萊利? 803 00:44:49,272 --> 00:44:51,816 我是警察小隊的法蘭克卓賓警長 804 00:44:59,574 --> 00:45:00,784 你好? 805 00:45:03,787 --> 00:45:05,247 有無人? 806 00:45:08,583 --> 00:45:09,793 弊 807 00:45:10,502 --> 00:45:13,839 喂,德格拉斯,我踩到某種紅色液體! 808 00:45:13,922 --> 00:45:15,799 你有沒有抺手紙? 809 00:45:17,425 --> 00:45:19,427 我踩到你一屋都係 810 00:45:19,970 --> 00:45:23,014 (拿起我) 811 00:45:25,350 --> 00:45:27,686 我幫你拿起了把刀! 812 00:45:27,978 --> 00:45:29,396 你想放在哪裡? 813 00:45:31,731 --> 00:45:33,149 按錄音掣,講自己姓名 再講「是我做的」 814 00:45:33,233 --> 00:45:34,651 按錄音掣,講自己姓名 再講「是我做的」 815 00:45:39,489 --> 00:45:42,576 法蘭克卓賓警長,是我做的 816 00:45:44,286 --> 00:45:45,287 好吧 817 00:45:48,206 --> 00:45:49,833 奧萊利,是你嗎? 818 00:45:59,551 --> 00:46:00,594 奧萊利? 819 00:46:11,313 --> 00:46:12,772 這時,我恍然大悟 820 00:46:12,856 --> 00:46:16,776 我就好似出爐燒豬,等住被擺上枱 821 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 我要清理案發現場 沒有屍體就沒有罪證 822 00:46:19,446 --> 00:46:21,281 我要清理案發現場 沒有屍體就沒有罪證 823 00:46:23,867 --> 00:46:26,494 藏起屍體唔成功 824 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 咪郁! 825 00:46:27,871 --> 00:46:29,247 事情咪睇表面! 826 00:46:36,046 --> 00:46:37,047 他想逃走! 827 00:46:40,342 --> 00:46:41,426 車,開車 828 00:46:46,348 --> 00:46:47,766 多謝你,車 829 00:46:47,849 --> 00:46:48,850 (自動導航,遙控操作) 830 00:46:49,684 --> 00:46:50,685 搞乜… 831 00:46:53,480 --> 00:46:54,814 車,停低 832 00:46:55,440 --> 00:46:56,608 我叫你停! 833 00:46:56,691 --> 00:46:59,027 你好,卓賓,介意讓我揸車嘛? 834 00:46:59,277 --> 00:47:00,820 卡恩,發生甚麼事? 835 00:47:00,904 --> 00:47:02,614 我已經控制了這架車 836 00:47:02,697 --> 00:47:05,617 這是我用來補鑊的秘技 837 00:47:05,700 --> 00:47:07,285 原來戴文普是這樣死的 838 00:47:07,369 --> 00:47:09,621 不是他自己衝落懸崖,是你造成 839 00:47:09,704 --> 00:47:11,331 你開始有頭緒了,探長 840 00:47:11,414 --> 00:47:13,833 但他死前向那個記者透露了你的秘密 841 00:47:13,917 --> 00:47:15,377 所以你也去殺了他 842 00:47:15,460 --> 00:47:17,546 我沒有殺他,法蘭克,是你殺的 843 00:47:17,796 --> 00:47:19,548 你就是那個捅死記者 然後開車衝落海的黐線差佬 844 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 你就是那個捅死記者 然後開車衝落海的黐線差佬 845 00:47:21,633 --> 00:47:22,717 我才不是 846 00:47:23,468 --> 00:47:24,719 你難逃一死,卓賓 847 00:47:25,512 --> 00:47:27,556 我只是有點傷心,因為到了除夕 848 00:47:27,639 --> 00:47:28,682 你不能見證 我準備的新春驚喜 849 00:47:28,765 --> 00:47:29,808 你不能見證 我準備的新春驚喜 850 00:47:30,433 --> 00:47:32,018 算吧,祝你一路順風 851 00:47:37,107 --> 00:47:38,525 你好,蘇珊 852 00:47:40,068 --> 00:47:42,070 (重新制定路線) 853 00:47:42,153 --> 00:47:42,988 (啟動遙控操作) (海洋) 854 00:47:43,071 --> 00:47:43,905 (啟動遙控操作) (海洋) 855 00:48:04,426 --> 00:48:06,678 走開…! 856 00:48:12,809 --> 00:48:13,810 蜜蜂? 857 00:48:13,894 --> 00:48:15,103 弊…! 858 00:48:23,653 --> 00:48:25,655 走開!咪擋路!走開! 859 00:48:39,002 --> 00:48:40,712 看來你需要幫手 860 00:48:40,795 --> 00:48:42,672 甚麼?打開車門! 861 00:48:42,756 --> 00:48:43,757 收到! 862 00:48:51,723 --> 00:48:54,059 法蘭克!你還好嗎?你在哪裡? 863 00:48:54,142 --> 00:48:56,645 別講無聊事,我知西門戴文普點死 864 00:48:56,728 --> 00:48:58,855 是理察卡恩,他令他衝落懸崖 865 00:48:58,939 --> 00:49:00,982 現在出了通緝令拘捕你 866 00:49:01,066 --> 00:49:02,400 聽說你殺了一個記者 不是真的吧 867 00:49:02,484 --> 00:49:03,818 聽說你殺了一個記者 不是真的吧 868 00:49:03,944 --> 00:49:05,153 不是真的,愛德 869 00:49:05,403 --> 00:49:06,738 法蘭克,還有另一件事 市長收到風,知道一切 870 00:49:06,821 --> 00:49:08,156 法蘭克,還有另一件事 市長收到風,知道一切 871 00:49:08,448 --> 00:49:09,366 -要取消對我們的資助 -甚麼? 872 00:49:09,449 --> 00:49:10,367 -要取消對我們的資助 -甚麼? 873 00:49:10,492 --> 00:49:12,577 警察小隊要馬上解散 874 00:49:12,661 --> 00:49:15,038 一切都是因我而起,我會補救 875 00:49:15,121 --> 00:49:16,039 -法蘭克,請你低調點 -好 876 00:49:16,122 --> 00:49:17,040 -法蘭克,請你低調點 -好 877 00:49:17,123 --> 00:49:18,124 多謝你,愛德 878 00:49:26,716 --> 00:49:28,635 不好意思,可以借電話一用嗎? 879 00:49:29,636 --> 00:49:30,720 多謝 880 00:49:31,930 --> 00:49:33,473 我一有時間就打電話給貝芙 告訴她這個消息 881 00:49:33,557 --> 00:49:35,100 我一有時間就打電話給貝芙 告訴她這個消息 882 00:49:35,225 --> 00:49:38,812 那並不容易,但我希望能為她帶來平靜 883 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 多謝 884 00:49:42,023 --> 00:49:43,692 大佬,有無搞錯? 885 00:49:50,073 --> 00:49:51,491 噢,法蘭克 886 00:49:52,576 --> 00:49:53,702 多謝你 887 00:49:54,744 --> 00:49:55,662 -哎吔,你受傷了 -小事 888 00:49:55,745 --> 00:49:56,663 -哎吔,你受傷了 -小事 889 00:49:57,080 --> 00:49:58,540 咪傻,入來吧 890 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 我只找到這個 891 00:50:06,840 --> 00:50:07,966 可能有少少痛 892 00:50:08,592 --> 00:50:09,634 倒吧 893 00:50:12,095 --> 00:50:13,555 沒事,繼續倒 894 00:50:14,806 --> 00:50:18,560 卡恩說他計劃在明天除夕做一件大單嘢 895 00:50:18,768 --> 00:50:22,230 我敢打賭那就是西門想警告我們的事 896 00:50:22,981 --> 00:50:24,774 一件大單嘢是指甚麼? 897 00:50:25,150 --> 00:50:26,234 我不知道 898 00:50:26,484 --> 00:50:27,777 但市民可能有危險 899 00:50:28,153 --> 00:50:29,154 原來如此 900 00:50:29,571 --> 00:50:30,822 法蘭克,我有事要坦白 901 00:50:31,198 --> 00:50:32,908 我哥死前打電話給我時 902 00:50:32,991 --> 00:50:35,035 他跟我講了一些我沒有告訴你的事 903 00:50:35,452 --> 00:50:36,494 繼續講 904 00:50:36,578 --> 00:50:38,914 他說他在研發某種治療裝置 905 00:50:39,581 --> 00:50:40,790 令人冷靜下來的儀器 906 00:50:40,874 --> 00:50:43,752 但他擔心有人可能會用來做相反的事 907 00:50:43,835 --> 00:50:44,920 -令人冷靜上去? -他沒講 908 00:50:45,003 --> 00:50:46,087 -令人冷靜上去? -他沒講 909 00:50:46,171 --> 00:50:48,632 他只是同我講如果他出了事… 910 00:50:48,715 --> 00:50:51,593 我就要不惜一切制止那個裝置 911 00:50:52,594 --> 00:50:54,054 那是他最後對我說的話 912 00:50:54,137 --> 00:50:56,723 所以你插手我的調查 913 00:50:56,973 --> 00:50:57,974 一開始是 914 00:50:58,058 --> 00:51:00,018 所以你在孟加拉虎俱樂部出現 915 00:51:00,101 --> 00:51:01,144 對 916 00:51:01,686 --> 00:51:02,896 -所以你扮成很愛我 -沒有! 917 00:51:02,979 --> 00:51:04,189 -所以你扮成很愛我 -沒有! 918 00:51:04,481 --> 00:51:05,565 法蘭克… 919 00:51:05,649 --> 00:51:07,150 不…你點可以咁講? 920 00:51:07,317 --> 00:51:10,612 我竟然打開心扉再次去愛 921 00:51:10,862 --> 00:51:14,616 我為此寫了首歌,還租了錄音室! 922 00:51:16,785 --> 00:51:18,036 求你別走 923 00:51:19,829 --> 00:51:20,872 法蘭克,求你 924 00:51:21,623 --> 00:51:22,624 看著我 925 00:51:26,795 --> 00:51:27,796 那是甚麼? 926 00:51:28,922 --> 00:51:29,923 甚麼? 927 00:51:34,678 --> 00:51:35,679 這個 928 00:51:36,179 --> 00:51:38,306 這是我昨天借給你的機頂盒 929 00:51:38,598 --> 00:51:40,892 讓你可以看《神鵰俠侶》系列 930 00:51:40,976 --> 00:51:42,894 等你以後聽得明我講乜 931 00:51:42,978 --> 00:51:44,020 我知道,法蘭克 932 00:51:44,104 --> 00:51:47,148 我特別吩咐過你不要將它駁上網 933 00:51:47,232 --> 00:51:48,233 噢 934 00:51:48,316 --> 00:51:49,317 「噢」? 935 00:51:49,568 --> 00:51:51,111 有條上網線 936 00:51:51,194 --> 00:51:53,822 從我的機頂盒直接插到你的路由器 937 00:51:54,364 --> 00:51:55,782 連接著互聯網! 938 00:51:55,866 --> 00:51:57,242 -我只是想插電 -儲存了的節目可能已過期 939 00:51:57,325 --> 00:51:58,702 -我只是想插電 -儲存了的節目可能已過期 940 00:51:58,785 --> 00:52:00,120 即是消失了! 941 00:52:00,996 --> 00:52:02,122 不再有音樂特輯 942 00:52:02,664 --> 00:52:06,376 沒有楊過、沒有小龍女、沒有東邪西毒 943 00:52:06,793 --> 00:52:08,795 沒有鵰兄 944 00:52:08,879 --> 00:52:10,297 沒有過兒俾被斬下手臂那一集 全部沒有! 945 00:52:10,380 --> 00:52:11,798 沒有過兒俾被斬下手臂那一集 全部沒有! 946 00:52:11,882 --> 00:52:13,633 對不起,我不知道套劇那麼重… 947 00:52:15,218 --> 00:52:17,220 法蘭克,我們正在講一件重要的… 948 00:52:17,679 --> 00:52:18,930 站在那裡 949 00:52:27,731 --> 00:52:28,732 消失了! 950 00:52:31,234 --> 00:52:32,903 沒事,只是固網電話 951 00:52:32,986 --> 00:52:33,987 我去聽 952 00:52:36,740 --> 00:52:37,741 喂 953 00:52:37,824 --> 00:52:39,367 我是愛德,我們有發現 954 00:52:39,451 --> 00:52:40,452 好吧 955 00:52:40,994 --> 00:52:42,204 我馬上去 956 00:52:51,463 --> 00:52:53,256 愛德看過銀行的保安錄影 957 00:52:53,340 --> 00:52:55,800 發現有個男人從後門離開 958 00:52:56,259 --> 00:52:59,846 他剛好是卡恩的保安主管和得力助手 959 00:53:00,347 --> 00:53:03,391 如果有人知道卡恩的計劃,那就會是他 960 00:53:03,475 --> 00:53:05,852 要趁他單獨一人時,抓住他逼供 961 00:53:06,269 --> 00:53:08,772 但我們要以自己的方式做 962 00:53:08,855 --> 00:53:09,856 -要私下做 -我們正在去 963 00:53:09,940 --> 00:53:10,941 -要私下做 -我們正在去 964 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 你不是我平時的司機 965 00:53:18,448 --> 00:53:19,866 這不是我平時的車 966 00:53:22,202 --> 00:53:23,787 這不是我平時聞的氣 967 00:53:25,622 --> 00:53:27,874 這不是我平時入睡的方式 968 00:53:45,392 --> 00:53:47,435 喂,醫生?他醒了 969 00:53:47,519 --> 00:53:48,645 -今日是幾號? -1月2日 970 00:53:48,728 --> 00:53:49,855 -今日是幾號? -1月2日 971 00:53:50,480 --> 00:53:52,232 你已經入院三日 972 00:53:52,315 --> 00:53:53,608 三日? 973 00:53:54,442 --> 00:53:55,485 搞錯… 974 00:53:56,069 --> 00:53:57,362 (理察卡恩被捕) 975 00:53:57,445 --> 00:53:58,989 可以請你較大聲點嗎? 976 00:53:59,656 --> 00:54:01,867 不需要了,姑娘 977 00:54:02,659 --> 00:54:04,828 你好,古斯打夫遜先生 978 00:54:05,412 --> 00:54:06,413 你! 979 00:54:06,496 --> 00:54:07,914 見到我很驚訝嗎? 980 00:54:07,998 --> 00:54:10,417 你的蚊型計劃失敗了 981 00:54:10,500 --> 00:54:12,794 我們阻止了它,好人贏了 982 00:54:13,420 --> 00:54:14,754 卡恩在坐監 983 00:54:14,838 --> 00:54:17,674 而且有個壞消息同你講,他在爆料 984 00:54:17,757 --> 00:54:19,259 他話我們知 你殺了西門戴文普和那個記者 985 00:54:19,342 --> 00:54:20,844 他話我們知 你殺了西門戴文普和那個記者 986 00:54:21,344 --> 00:54:23,346 據說你可能為此坐電椅 987 00:54:23,680 --> 00:54:24,514 -你講大話 -是嗎? 988 00:54:24,598 --> 00:54:25,432 -你講大話 -是嗎? 989 00:54:25,932 --> 00:54:28,018 那就話我知到底發生了甚麼事 990 00:54:28,435 --> 00:54:29,436 你就想 991 00:54:32,272 --> 00:54:33,565 那麼口硬? 992 00:54:33,648 --> 00:54:35,567 你知道像你這種靚仔 在聖昆丁監獄會有甚麼遭遇嗎? 993 00:54:35,650 --> 00:54:37,569 你知道像你這種靚仔 在聖昆丁監獄會有甚麼遭遇嗎? 994 00:54:38,028 --> 00:54:40,447 噢,他們會好鍾意你 995 00:54:40,530 --> 00:54:41,865 你在說甚麼? 996 00:54:41,948 --> 00:54:43,950 無錯,我見過成百次 997 00:54:44,034 --> 00:54:47,829 像你這種可愛寶寶?你會大受歡迎 998 00:54:48,413 --> 00:54:52,626 入獄第一日,你的大頭相就會在網上瘋傳 999 00:54:52,876 --> 00:54:54,503 叫你「性感慣犯」 1000 00:54:54,711 --> 00:54:56,171 恭喜你,你出名了 1001 00:54:56,254 --> 00:54:57,255 好 1002 00:54:57,339 --> 00:54:59,049 然後有一日 你的新粉絲團找到了法律漏洞 1003 00:54:59,132 --> 00:55:00,842 然後有一日 你的新粉絲團找到了法律漏洞 1004 00:55:00,967 --> 00:55:03,970 突然你就自由了!你又回到外面! 1005 00:55:04,596 --> 00:55:05,805 那樣不錯 1006 00:55:05,889 --> 00:55:08,391 但現在你要保住形象 1007 00:55:08,475 --> 00:55:09,893 「性感監躉」 1008 00:55:10,393 --> 00:55:13,522 同粥粉麵飯講拜拜,仲要間歇性斷食 1009 00:55:13,605 --> 00:55:16,983 鍾意食拉麵?靚仔,你現在要齋飲湯! 1010 00:55:17,067 --> 00:55:20,070 更不用說,現在有新的性感監躉 1011 00:55:20,570 --> 00:55:22,989 他堅持愛惜身體 1012 00:55:23,073 --> 00:55:25,659 他在監獄IG食漢堡包… 1013 00:55:25,742 --> 00:55:26,660 -而你就餓到死 -不要 1014 00:55:26,743 --> 00:55:27,661 -而你就餓到死 -不要 1015 00:55:27,744 --> 00:55:30,664 但你是賣瘦,不能現在轉型! 1016 00:55:30,747 --> 00:55:32,415 所以你決定結束一切 1017 00:55:32,916 --> 00:55:34,543 砰!子彈射頭! 1018 00:55:34,626 --> 00:55:35,627 -我不會那樣做 -但你打歪了 1019 00:55:35,710 --> 00:55:36,711 -我不會那樣做 -但你打歪了 1020 00:55:37,379 --> 00:55:39,798 只射中大腦控制放屁的部分 1021 00:55:40,382 --> 00:55:41,883 現在你成為了新迷因「放屁男」 你想那樣嗎? 1022 00:55:41,967 --> 00:55:43,468 現在你成為了新迷因「放屁男」 你想那樣嗎? 1023 00:55:43,760 --> 00:55:44,594 -成為「放屁男」? -不想 1024 00:55:44,678 --> 00:55:45,512 -成為「放屁男」? -不想 1025 00:55:45,595 --> 00:55:46,680 -快話我知啦,放屁男!你鍾意做! -不…! 1026 00:55:46,763 --> 00:55:47,848 -快話我知啦,放屁男!你鍾意做! -不…! 1027 00:55:47,931 --> 00:55:48,765 -話我知,你好鍾意! -夠了! 1028 00:55:48,849 --> 00:55:49,683 -話我知,你好鍾意! -夠了! 1029 00:55:49,766 --> 00:55:52,227 全部都是卡恩的計劃!不是我的計劃! 1030 00:55:53,603 --> 00:55:54,604 甚麼計劃? 1031 00:55:55,188 --> 00:55:56,731 他想播放一個頻率 1032 00:55:57,190 --> 00:56:01,111 感染人們的大腦,把他們變成野蠻人 1033 00:56:01,528 --> 00:56:03,113 -他要在哪裡播? -在WWFC格鬥賽現場 1034 00:56:03,196 --> 00:56:04,781 -他要在哪裡播? -在WWFC格鬥賽現場 1035 00:56:05,115 --> 00:56:06,408 -市中心、凌晨12點 -裝置放在哪裡? 1036 00:56:06,491 --> 00:56:07,784 -市中心、凌晨12點 -裝置放在哪裡? 1037 00:56:08,493 --> 00:56:10,036 在新春金球裡 1038 00:56:11,204 --> 00:56:12,205 金球 1039 00:56:13,039 --> 00:56:14,958 喂…你要去哪裡? 1040 00:56:15,166 --> 00:56:16,626 我要找個律師,好嗎? 1041 00:56:16,793 --> 00:56:18,753 抱歉擺了你上枱!對不起! 1042 00:56:18,837 --> 00:56:19,838 -你全部都錄到了? -一字不漏 1043 00:56:19,921 --> 00:56:20,922 -你全部都錄到了? -一字不漏 1044 00:56:29,806 --> 00:56:31,057 我們時間無多 1045 00:56:31,141 --> 00:56:32,934 離元旦只剩90分鐘 1046 00:56:33,018 --> 00:56:34,019 發生甚麼事? 1047 00:56:34,102 --> 00:56:35,937 這樣逼供怎會合法? 1048 00:56:36,521 --> 00:56:38,940 要搞掂件事,就要使橫手 1049 00:56:39,524 --> 00:56:40,609 我經常咁做 1050 00:56:42,027 --> 00:56:42,986 -我們全部都錄到了? -錄到 1051 00:56:43,069 --> 00:56:44,029 -我們全部都錄到了? -錄到 1052 00:56:51,786 --> 00:56:52,913 內部事務科 1053 00:56:52,996 --> 00:56:55,707 你因非法拘留析古斯打夫遜被捕 1054 00:56:55,999 --> 00:56:57,667 -不要! -原來你設局裝我,幾叻女 1055 00:56:57,751 --> 00:56:59,419 -不要! -原來你設局裝我,幾叻女 1056 00:56:59,503 --> 00:57:00,754 我只想問一件事 1057 00:57:00,837 --> 00:57:02,923 你點會這麼快搭好場景? 1058 00:57:03,173 --> 00:57:04,799 我只是對幾個承建商說 若不幫忙,就吊銷他們的牌照 1059 00:57:04,883 --> 00:57:06,510 我只是對幾個承建商說 若不幫忙,就吊銷他們的牌照 1060 00:57:07,511 --> 00:57:08,595 -你全部都錄到了? -清清楚楚 1061 00:57:08,678 --> 00:57:09,763 -你全部都錄到了? -清清楚楚 1062 00:57:14,100 --> 00:57:15,519 我是職業安全衛生署的 希托古提里斯 1063 00:57:15,602 --> 00:57:17,020 我是職業安全衛生署的 希托古提里斯 1064 00:57:17,103 --> 00:57:19,356 班斯探員,你被捕了 1065 00:57:19,439 --> 00:57:21,858 (龐氏投資網體育館) 1066 00:57:21,942 --> 00:57:24,236 (離午夜還有48分鐘) 1067 00:57:35,747 --> 00:57:37,374 過了五分鐘,氣笛響起 代表第一回合結束 1068 00:57:37,457 --> 00:57:39,084 過了五分鐘,氣笛響起 代表第一回合結束 1069 00:57:39,167 --> 00:57:41,253 觀眾很不滿意,阿莊 1070 00:57:41,503 --> 00:57:42,754 令人興奮,我們很高興 請到WWFC第一季… 1071 00:57:42,838 --> 00:57:44,089 令人興奮,我們很高興 請到WWFC第一季… 1072 00:57:44,214 --> 00:57:46,633 其中一個最兇狠的拳霸 1073 00:57:46,716 --> 00:57:49,594 來到了評述員室 1074 00:57:49,678 --> 00:57:52,722 「血腥寡婦製造機」丹達利,歡迎你 1075 00:57:52,973 --> 00:57:53,974 好奇怪 1076 00:57:54,057 --> 00:57:57,853 我出門口時,老婆在家裡,她化了妝 1077 00:57:57,936 --> 00:57:59,729 她說自己沒有節目 1078 00:57:59,980 --> 00:58:01,523 你們認為是甚麼意思? 1079 00:58:01,982 --> 00:58:02,816 -我不知道 -我也不知 1080 00:58:02,899 --> 00:58:03,733 -我不知道 -我也不知 1081 00:58:04,693 --> 00:58:07,487 當然,一切都多得今晚的贊助者 1082 00:58:07,779 --> 00:58:09,573 伊甸科技的理察卡恩 1083 00:58:14,035 --> 00:58:16,997 實驗室的伙記借了這些特別耳塞給我 1084 00:58:17,080 --> 00:58:18,790 它們會阻斷數碼頻率 1085 00:58:18,874 --> 00:58:21,501 所以如果那個炸彈爆發,我們會受保護 1086 00:58:21,585 --> 00:58:22,669 做得好 1087 00:58:23,503 --> 00:58:24,629 -卡恩在哪裡? -在貴賓廂房 1088 00:58:24,713 --> 00:58:25,839 -卡恩在哪裡? -在貴賓廂房 1089 00:58:25,922 --> 00:58:26,882 -支援呢? -沒有支援 1090 00:58:26,965 --> 00:58:27,924 -支援呢? -沒有支援 1091 00:58:28,216 --> 00:58:29,050 -甚麼? -你涉嫌謀殺被通緝 1092 00:58:29,134 --> 00:58:29,968 -甚麼? -你涉嫌謀殺被通緝 1093 00:58:30,051 --> 00:58:31,553 但古斯打夫遜認罪了 1094 00:58:31,636 --> 00:58:33,138 我們逼他招供 你未聽過「米蘭達警告」嗎? 1095 00:58:33,221 --> 00:58:34,723 我們逼他招供 你未聽過「米蘭達警告」嗎? 1096 00:58:34,848 --> 00:58:37,058 我幾肯定是凱莉擬定的 1097 00:58:37,142 --> 00:58:38,685 米蘭達是個律師 1098 00:58:38,977 --> 00:58:40,270 夏綠蒂從事藝術品買賣 莎曼珊是個蕩婦 1099 00:58:40,353 --> 00:58:41,646 夏綠蒂從事藝術品買賣 莎曼珊是個蕩婦 1100 00:58:42,105 --> 00:58:43,273 甚麼?甚麼事? 1101 00:58:43,523 --> 00:58:46,276 我打了給貝芙幾小時,她沒聽電話 1102 00:58:46,818 --> 00:58:48,236 我只希望她沒事 1103 00:58:49,154 --> 00:58:50,572 在可怕的… 1104 00:58:50,655 --> 00:58:56,036 洛杉磯市中心現場為你送上… 1105 00:58:56,119 --> 00:58:59,873 今晚的重頭戲! 1106 00:59:00,040 --> 00:59:01,875 (《搽唇膏的兇手》) 1107 00:59:12,260 --> 00:59:13,094 -老闆? -是? 1108 00:59:13,178 --> 00:59:14,012 -老闆? -是? 1109 00:59:15,680 --> 00:59:17,349 噢,請進 1110 00:59:19,935 --> 00:59:21,228 我能幫你嗎? 1111 00:59:22,771 --> 00:59:24,064 記得我嗎? 1112 00:59:24,147 --> 00:59:27,901 你好,車厘羅斯福肥波喪啜意粉小姐 1113 00:59:28,235 --> 00:59:30,237 我鍾意你的新造型 1114 00:59:30,320 --> 00:59:31,321 多謝 1115 00:59:31,863 --> 00:59:33,240 請跟我來 1116 00:59:33,323 --> 00:59:35,283 各位先生女士! 1117 00:59:35,575 --> 00:59:37,202 是… 1118 00:59:39,329 --> 00:59:41,915 時候了! 1119 00:59:45,168 --> 00:59:47,587 收到嗎?我現在去金球那邊 1120 00:59:47,671 --> 00:59:49,881 好,法蘭克,通訊沒問題 1121 00:59:50,090 --> 00:59:52,759 我已就位,我們有25分鐘 1122 00:59:53,343 --> 00:59:55,220 喂,請給我一杯啤酒 1123 00:59:55,303 --> 00:59:56,680 我們已收檔 1124 00:59:56,763 --> 00:59:59,099 好心啦,斟杯啤酒又不會死 1125 00:59:59,182 --> 01:00:00,267 一杯啤酒 1126 01:00:02,394 --> 01:00:03,311 -走啦 -幾錢? 1127 01:00:03,395 --> 01:00:04,312 -走啦 -幾錢? 1128 01:00:04,604 --> 01:00:06,731 免費的,總之給我走 1129 01:00:06,815 --> 01:00:07,899 -愛德,你聽到嗎? -我聽到,法蘭克 1130 01:00:07,983 --> 01:00:09,067 -愛德,你聽到嗎? -我聽到,法蘭克 1131 01:00:09,150 --> 01:00:10,944 我想卡恩有個手下在上面 1132 01:00:11,027 --> 01:00:11,987 應我啦,愛德 1133 01:00:12,070 --> 01:00:12,904 -法蘭克,你聽到嗎? -收到嗎? 1134 01:00:12,988 --> 01:00:13,822 -法蘭克,你聽到嗎? -收到嗎? 1135 01:00:13,905 --> 01:00:15,365 法蘭克,有人在上面! 上面有個人,法蘭克! 1136 01:00:15,448 --> 01:00:16,908 法蘭克,有人在上面! 上面有個人,法蘭克! 1137 01:00:18,994 --> 01:00:20,036 愛德,你說甚麼? 1138 01:00:20,120 --> 01:00:21,371 當我無講過 1139 01:00:21,621 --> 01:00:22,831 兩位,規則在後台講過 1140 01:00:22,914 --> 01:00:25,083 希望你們守規矩、盡全力、公平對打 1141 01:00:25,166 --> 01:00:26,918 場內的氣氛非常緊張 1142 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 關鍵時刻到了,各位 1143 01:00:28,962 --> 01:00:31,298 直飛留言信箱,她肯定和加利一齊 1144 01:00:31,423 --> 01:00:33,717 讓我用你部電話,她認不出你的號碼 1145 01:00:33,925 --> 01:00:35,635 準備好未?開始吧! 1146 01:00:37,971 --> 01:00:39,681 好!打啦! 1147 01:00:47,022 --> 01:00:48,190 正呀,我好鍾意 1148 01:00:48,857 --> 01:00:50,150 大力打! 1149 01:00:52,110 --> 01:00:53,111 精彩! 1150 01:00:58,408 --> 01:01:01,161 最近有看過好書嗎,「意粉」小姐? 1151 01:01:02,078 --> 01:01:04,789 還是應該叫戴文普小姐? 1152 01:01:04,873 --> 01:01:06,833 我特別鍾意那一段 1153 01:01:06,917 --> 01:01:09,002 講述博學的家庭主婦 1154 01:01:09,085 --> 01:01:11,338 為了報仇化身成刺客 1155 01:01:12,923 --> 01:01:13,924 她把槍… 1156 01:01:14,925 --> 01:01:15,926 藏在… 1157 01:01:16,259 --> 01:01:17,385 吊襪帶 1158 01:01:19,387 --> 01:01:20,847 另一把… 1159 01:01:21,264 --> 01:01:23,016 藏在她的後腰 1160 01:01:24,476 --> 01:01:26,019 還有一把… 1161 01:01:26,269 --> 01:01:27,771 散彈槍 1162 01:01:28,438 --> 01:01:30,023 在她美麗的… 1163 01:01:30,273 --> 01:01:31,441 啡色假髮裡 1164 01:01:32,025 --> 01:01:33,109 綁起她 1165 01:01:39,074 --> 01:01:41,785 好,愛德…我來到金球了 1166 01:01:42,285 --> 01:01:44,871 我會找那個裝置 1167 01:01:47,832 --> 01:01:49,042 做得好,法蘭克 1168 01:01:49,125 --> 01:01:51,044 喂,你有免費啤酒? 1169 01:01:51,127 --> 01:01:52,879 不,沒有免費… 1170 01:01:53,129 --> 01:01:54,339 慘了 1171 01:01:54,756 --> 01:01:56,383 它一定就在某處 1172 01:02:03,181 --> 01:02:04,474 愛德,快應我 1173 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 來吧,拎完就走 1174 01:02:06,726 --> 01:02:08,395 法蘭克,你聽到嗎? 1175 01:02:08,478 --> 01:02:11,231 曲卡一下兇狠的膝撞直擊心口! 1176 01:02:14,067 --> 01:02:15,193 我想我見到了,愛德 1177 01:02:17,779 --> 01:02:20,407 看來我們的新春金球 1178 01:02:20,490 --> 01:02:21,992 有一些技術問題 1179 01:02:22,075 --> 01:02:24,160 我隻手不夠長 1180 01:02:29,374 --> 01:02:30,458 睇下! 1181 01:02:31,376 --> 01:02:32,460 條褲甩了! 1182 01:02:35,213 --> 01:02:36,923 到底在搞甚麼? 1183 01:02:37,007 --> 01:02:38,550 我相信電視台已經 為這裡發生的事打了格仔 1184 01:02:38,633 --> 01:02:40,177 我相信電視台已經 為這裡發生的事打了格仔 1185 01:02:40,385 --> 01:02:43,763 所以我會為家庭觀眾描述現場情況 1186 01:02:44,014 --> 01:02:48,435 雙腳本身很蒼白,上面佈滿肉桂色的軟毛 1187 01:02:48,935 --> 01:02:50,854 現在我們將目光移向中間 1188 01:02:50,937 --> 01:02:53,190 那裡有非常壯觀的景象 1189 01:02:53,398 --> 01:02:54,941 可以稱得上是重頭戲 1190 01:02:55,192 --> 01:02:57,527 一條粗壯的法蘭克福大香腸 1191 01:02:57,777 --> 01:03:00,488 完全是Q彈又多汁 1192 01:03:00,906 --> 01:03:04,826 又或者是一條未焗麵包,戴著爆炸頭假髮 1193 01:03:05,535 --> 01:03:07,120 我拿到了…愛德 1194 01:03:07,204 --> 01:03:08,496 好,我要出去 1195 01:03:16,922 --> 01:03:17,923 卓賓 1196 01:03:18,215 --> 01:03:20,258 好吧,馬上派保安過去! 1197 01:03:20,342 --> 01:03:21,468 各位,這裡無嘢睇! 1198 01:03:21,551 --> 01:03:23,470 警察辦工,請不要理 1199 01:03:23,553 --> 01:03:24,971 好啦,老友,是時候走了 1200 01:03:26,223 --> 01:03:27,432 現在留心聽我講 1201 01:03:28,099 --> 01:03:30,852 我叫法蘭克卓賓,來自警察小隊 1202 01:03:31,019 --> 01:03:31,978 卓賓! 1203 01:03:32,062 --> 01:03:33,438 這個活動已經結束 1204 01:03:33,522 --> 01:03:37,108 請所有人馬上離開,即刻走! 1205 01:03:37,317 --> 01:03:38,902 好,玩夠了,把咪給我 1206 01:03:38,985 --> 01:03:40,070 -別行過來,老友! -夠了 1207 01:03:40,153 --> 01:03:41,238 -別行過來,老友! -夠了 1208 01:03:43,490 --> 01:03:44,908 保鑣倒下了! 1209 01:03:45,408 --> 01:03:47,994 你們鍾意看真男人打交? 1210 01:03:52,332 --> 01:03:55,085 法蘭克,快離開那裡,敵人殺到了! 1211 01:03:55,293 --> 01:03:57,045 好吧,各位再見 1212 01:03:58,588 --> 01:03:59,589 晚安 1213 01:04:02,425 --> 01:04:05,011 好吧,你和你跟我來 1214 01:04:05,095 --> 01:04:07,055 叫所有人戴上頻率耳塞 1215 01:04:07,138 --> 01:04:08,139 她也要 1216 01:04:08,223 --> 01:04:09,975 大家不想她在這裡發癲吧? 1217 01:04:10,058 --> 01:04:11,601 -法蘭克,你看到甚麼? -裝置上有幾盞燈 1218 01:04:11,685 --> 01:04:13,228 -法蘭克,你看到甚麼? -裝置上有幾盞燈 1219 01:04:13,353 --> 01:04:15,564 很多個窿,重量大概是… 1220 01:04:16,064 --> 01:04:17,524 2.5隻辣熱狗 1221 01:04:17,607 --> 01:04:20,944 上面有設定在凌晨12點的計時器 1222 01:04:21,027 --> 01:04:22,112 你好,探長 1223 01:04:23,071 --> 01:04:25,031 冷靜點,交給我 1224 01:04:25,115 --> 01:04:26,116 咪郁 1225 01:04:26,408 --> 01:04:27,284 -不要 -你敢再郁… 1226 01:04:27,367 --> 01:04:28,243 -不要 -你敢再郁… 1227 01:04:28,326 --> 01:04:31,204 我就一槍射爆它的電腦! 1228 01:04:31,288 --> 01:04:32,247 想想吧,卓賓 1229 01:04:32,330 --> 01:04:34,124 我都是為了我們這種人 1230 01:04:34,207 --> 01:04:35,041 -我們這種人? -對 1231 01:04:35,125 --> 01:04:35,959 -我們這種人? -對 1232 01:04:36,042 --> 01:04:39,004 有能力又正直的男人,真心在乎世界 1233 01:04:39,296 --> 01:04:40,630 聽我講,法蘭克 1234 01:04:40,714 --> 01:04:43,967 你自己都講過「以前的世界更美好」 1235 01:04:47,220 --> 01:04:48,471 你做了甚麼? 1236 01:05:24,257 --> 01:05:26,676 走開!安靜! 1237 01:05:27,177 --> 01:05:30,555 「四輪驅動身體,兩輪牽動靈魂」 1238 01:05:31,097 --> 01:05:33,808 這是我在長輩圖找到的金句 1239 01:05:34,267 --> 01:05:35,101 -老闆! -是 1240 01:05:35,185 --> 01:05:36,019 -老闆! -是 1241 01:05:36,102 --> 01:05:37,187 想點處置她? 1242 01:05:37,270 --> 01:05:39,272 把她留低,明早應該瓜得 1243 01:05:40,023 --> 01:05:41,066 -你們識揸車吧? -我們去吧!好! 1244 01:05:41,149 --> 01:05:42,192 -你們識揸車吧? -我們去吧!好! 1245 01:05:44,819 --> 01:05:45,820 等等 1246 01:05:51,368 --> 01:05:53,119 去…不! 1247 01:05:58,542 --> 01:05:59,543 睇吓! 1248 01:06:06,216 --> 01:06:07,425 (針對攻擊模式) 1249 01:06:08,969 --> 01:06:10,345 (小法蘭克卓賓 確定「針對攻擊模式」) 1250 01:06:10,428 --> 01:06:11,805 (小法蘭克卓賓 確定「針對攻擊模式」) 1251 01:06:28,405 --> 01:06:31,032 退後!我不想傷害你們 1252 01:06:50,302 --> 01:06:51,469 各位,我們去地堡! 1253 01:07:21,791 --> 01:07:22,876 快點… 1254 01:07:43,980 --> 01:07:44,981 爹哋? 1255 01:07:46,566 --> 01:07:48,652 爹哋,幫下我,我們要點做? 1256 01:07:53,490 --> 01:07:55,784 快點!「怪人奧爾」在等著! 1257 01:08:02,582 --> 01:08:03,833 回到童年一樣! 1258 01:08:05,836 --> 01:08:06,837 快點! 1259 01:08:10,131 --> 01:08:11,132 等我先對付這個人 1260 01:08:13,468 --> 01:08:16,137 搞掂!好,右邊那個人 1261 01:08:19,557 --> 01:08:21,767 快點吧,爹哋,玩夠了 1262 01:08:21,852 --> 01:08:22,852 唔該 1263 01:08:24,729 --> 01:08:26,606 就是他!低一點 1264 01:08:29,943 --> 01:08:30,944 好,這裡 1265 01:08:32,236 --> 01:08:33,446 現在可直射目標 1266 01:08:36,867 --> 01:08:37,868 發射! 1267 01:08:40,203 --> 01:08:43,748 嘩,好大篤!爹哋你寶刀未老! 1268 01:08:53,550 --> 01:08:54,758 多謝你,爹哋! 1269 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 (阿仔,我為你自豪) 1270 01:09:04,561 --> 01:09:05,812 知衰未,卡恩? 1271 01:09:07,564 --> 01:09:10,233 現在收手還未遲,癲夠了! 1272 01:09:10,775 --> 01:09:12,360 這不是癲,卓賓 1273 01:09:12,736 --> 01:09:13,986 這是進步! 1274 01:09:14,070 --> 01:09:15,071 進步? 1275 01:09:15,405 --> 01:09:16,655 少數人的需要 不該凌駕於多數人的需要 1276 01:09:16,740 --> 01:09:17,990 少數人的需要 不該凌駕於多數人的需要 1277 01:09:18,240 --> 01:09:19,575 你曾經也理解 1278 01:09:20,285 --> 01:09:21,703 最後來到這一步了 1279 01:09:22,037 --> 01:09:23,788 我們旅程的高潮 1280 01:09:24,039 --> 01:09:27,459 這一切,這些…你和我之間 1281 01:09:27,542 --> 01:09:28,959 發生過的事! 1282 01:09:30,044 --> 01:09:31,463 謝謝,戴夫,我可埋位了 1283 01:09:31,546 --> 01:09:34,048 很對不起,我講錯了少少對白 1284 01:09:34,298 --> 01:09:35,675 無問題,你做得很好 1285 01:09:35,758 --> 01:09:36,593 -星期日見? -星期日見 1286 01:09:36,676 --> 01:09:37,511 -星期日見? -星期日見 1287 01:09:37,593 --> 01:09:38,887 好吧,卡恩! 1288 01:09:38,970 --> 01:09:40,012 不要打!求你們停手! 1289 01:09:40,096 --> 01:09:43,266 停手!我根本無份演這套戲! 1290 01:09:43,350 --> 01:09:44,351 救命呀! 1291 01:09:44,434 --> 01:09:47,187 點都好,你看我們!不是很美好嗎? 1292 01:09:47,687 --> 01:09:49,523 完全符合大自然的原意 1293 01:09:49,606 --> 01:09:53,401 兩隻大棕熊正面對決 1294 01:09:53,485 --> 01:09:55,612 展開一場史詩式爭霸戰 1295 01:09:55,695 --> 01:09:58,698 如果你想打,那好吧 1296 01:10:15,715 --> 01:10:19,594 你打中我個肚!仲要攻擊腩肉位置! 1297 01:10:20,762 --> 01:10:21,805 有無搞錯? 1298 01:10:21,888 --> 01:10:24,432 究竟你有冇同人打過交? 1299 01:10:24,516 --> 01:10:25,976 有!梗有 1300 01:10:26,059 --> 01:10:28,645 天呀,我似乎就快嘔 1301 01:10:29,604 --> 01:10:30,605 那是正常的嗎? 1302 01:10:31,022 --> 01:10:32,774 你想繼續打嗎? 1303 01:10:32,858 --> 01:10:34,442 甚麼?不了! 1304 01:10:34,526 --> 01:10:36,486 我個肚仍然好痛! 1305 01:10:36,570 --> 01:10:39,322 那樣的話,我要拘捕你 1306 01:10:39,406 --> 01:10:42,450 你不可以拘捕我,你還未捉到我 1307 01:10:42,534 --> 01:10:43,910 -你無路可走! -我不會走 1308 01:10:43,994 --> 01:10:45,370 -你無路可走! -我不會走 1309 01:10:46,037 --> 01:10:47,497 我會飛 1310 01:11:05,432 --> 01:11:06,683 理察卡恩 1311 01:11:10,896 --> 01:11:12,564 你被拘捕了 1312 01:11:28,663 --> 01:11:30,916 他不會再傷害任何人 1313 01:11:31,833 --> 01:11:32,918 已經完了 1314 01:11:34,753 --> 01:11:36,171 對我來說未完 1315 01:11:38,131 --> 01:11:40,550 不,求你 1316 01:11:40,634 --> 01:11:41,927 貝芙,你想清楚 1317 01:11:42,594 --> 01:11:44,137 殺了他無補於事 1318 01:11:44,221 --> 01:11:45,680 我為甚麼要放生他? 1319 01:11:45,847 --> 01:11:47,307 -西門不能復活 -沒人可以肯定 1320 01:11:47,390 --> 01:11:48,850 -西門不能復活 -沒人可以肯定 1321 01:11:49,768 --> 01:11:52,646 你說得對,任何事都有可能 1322 01:11:52,896 --> 01:11:55,982 但你要讓司法系統履行職責 1323 01:11:56,066 --> 01:11:57,984 你好意思這麼說 1324 01:11:58,068 --> 01:11:59,653 貝芙,事實是… 1325 01:12:00,070 --> 01:12:02,697 試過為報仇而殺人,就無得返轉頭 1326 01:12:03,406 --> 01:12:06,743 回憶會像影子一樣,一直跟著你 1327 01:12:07,035 --> 01:12:09,621 你腦裡有把聲會不停講 1328 01:12:09,829 --> 01:12:11,873 「嘩,正到痺!」 1329 01:12:12,582 --> 01:12:14,709 所以放低槍吧 1330 01:12:14,793 --> 01:12:17,546 如果不是為我,就當是為我們 1331 01:12:17,879 --> 01:12:19,673 為了我倆的將來 1332 01:12:19,923 --> 01:12:21,633 我愛你,貝芙 1333 01:12:21,800 --> 01:12:24,928 不要拋棄一切,去換幾秒鐘… 1334 01:12:25,428 --> 01:12:27,848 人生中覺得最爽的體驗 1335 01:12:54,666 --> 01:12:55,834 去吧 1336 01:12:55,917 --> 01:12:56,918 落手啦 1337 01:12:57,335 --> 01:12:58,837 (令人冷靜上去) 1338 01:13:00,505 --> 01:13:01,923 (令人冷靜下來) 1339 01:13:13,101 --> 01:13:13,977 -我愛你 -我愛你 1340 01:13:14,060 --> 01:13:14,936 -我愛你 -我愛你 1341 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 朗奴,快起身! 1342 01:13:20,609 --> 01:13:21,818 你升職了! 1343 01:13:23,153 --> 01:13:24,571 來吧 1344 01:13:30,243 --> 01:13:32,078 (加熱和服務) 1345 01:13:36,666 --> 01:13:38,752 以頑固老坑來說,你做得不錯 1346 01:13:39,628 --> 01:13:42,130 我想阿伯真的是全地球… 1347 01:13:42,214 --> 01:13:44,216 最堅強、最醒目 最有才能和最性感的生物 1348 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 最堅強、最醒目 最有才能和最性感的生物 1349 01:13:47,177 --> 01:13:48,178 噢,法蘭克 1350 01:13:48,637 --> 01:13:50,555 你令我成為幸福女人 1351 01:13:51,306 --> 01:13:52,557 我也是 1352 01:14:11,243 --> 01:14:13,245 翻譯:余蘊妍 1353 01:14:24,965 --> 01:14:27,133 全靠法蘭克卓賓警長… 1354 01:14:27,217 --> 01:14:29,553 在除夕的英勇表現 1355 01:14:29,636 --> 01:14:31,054 我很高興在此宣佈 1356 01:14:31,137 --> 01:14:32,889 警察小隊恢復運作 1357 01:14:33,181 --> 01:14:37,352 重新承諾肩負責任和伸張正義 1358 01:14:38,228 --> 01:14:40,981 本著這種精神,我們不會忽視… 1359 01:14:41,064 --> 01:14:43,859 卓賓警長在事件發生前幾日 1360 01:14:44,234 --> 01:14:46,152 作出的有問題行動 1361 01:14:46,778 --> 01:14:49,072 現時,法蘭克卓賓… 1362 01:14:49,155 --> 01:14:54,160 正接受嚴格和徹底的內部調查 1363 01:14:54,911 --> 01:14:55,912 多謝 1364 01:14:57,581 --> 01:14:58,582 (內部事務科 度假村及水療中心) 1365 01:14:58,665 --> 01:14:59,666 (內部事務科 度假村及水療中心) 1366 01:15:10,260 --> 01:15:11,678 貝芙… 1367 01:15:11,761 --> 01:15:12,637 -為我們飲杯 -飲杯 1368 01:15:12,721 --> 01:15:13,597 -為我們飲杯 -飲杯 1369 01:15:36,912 --> 01:15:37,871 -發生甚麼事? -甚麼? 1370 01:15:37,954 --> 01:15:38,914 -發生甚麼事? -甚麼? 1371 01:15:40,373 --> 01:15:42,125 好奇怪 1372 01:15:42,375 --> 01:15:43,627 來吧 1373 01:15:45,629 --> 01:15:46,630 提拿? 1374 01:15:47,255 --> 01:15:48,798 你還好嗎? 1375 01:15:49,925 --> 01:15:51,927 法蘭克,發生甚麼事?我好驚 1376 01:15:52,135 --> 01:15:54,638 好吧,BB…我們來查清楚 1377 01:15:56,097 --> 01:15:57,098 天呀 1378 01:15:57,349 --> 01:15:59,309 起身呀,你這個廢物! 1379 01:16:00,810 --> 01:16:02,062 控制住自己 1380 01:16:03,939 --> 01:16:06,358 等陣,這是甚麼? 1381 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 -你聽到那個音樂嗎? -聽到 1382 01:16:08,276 --> 01:16:09,152 -你聽到那個音樂嗎? -聽到 1383 01:16:19,329 --> 01:16:21,081 你們到底是甚麼人? 1384 01:16:22,040 --> 01:16:24,292 你們一直看著我們嗎? 1385 01:16:25,252 --> 01:16:27,003 你們見過我著住底褲? 1386 01:16:27,796 --> 01:16:29,381 BB,請你退後 1387 01:17:26,980 --> 01:17:28,815 這首歌是獻給 一位很特別的女士 1388 01:17:28,899 --> 01:17:30,734 這首歌是獻給 一位很特別的女士 1389 01:17:31,735 --> 01:17:33,153 貝芙 1390 01:17:34,738 --> 01:17:36,406 你是我的 一生摯愛 1391 01:17:36,489 --> 01:17:38,158 你是我的 一生摯愛 1392 01:17:39,576 --> 01:17:41,286 娶你為妻 最是期待 1393 01:17:41,369 --> 01:17:43,079 娶你為妻 最是期待 1394 01:17:44,122 --> 01:17:44,956 可愛的 貝芙 1395 01:17:45,040 --> 01:17:45,874 可愛的 貝芙 1396 01:17:48,668 --> 01:17:52,172 你打開了我心扉 1397 01:17:52,255 --> 01:17:55,133 讓我再去愛 1398 01:17:55,592 --> 01:17:57,010 你做到了 1399 01:17:57,385 --> 01:17:58,220 其實我從未 去過… 1400 01:17:58,303 --> 01:17:59,137 其實我從未 去過… 1401 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 專業的錄音室 1402 01:18:02,766 --> 01:18:04,601 這個有甚麼用? 1403 01:18:04,893 --> 01:18:06,978 還不錯 1404 01:18:07,062 --> 01:18:09,648 它的聲音幾好聽 1405 01:18:09,898 --> 01:18:10,982 不,我不需要 摸它,不了 1406 01:18:11,066 --> 01:18:12,150 不,我不需要 摸它,不了 1407 01:18:12,984 --> 01:18:14,653 貝芙 1408 01:18:16,655 --> 01:18:18,114 最優質的 曲線 1409 01:18:18,198 --> 01:18:19,658 最優質的 曲線 1410 01:18:19,783 --> 01:18:22,202 還有頭腦 1411 01:18:23,203 --> 01:18:24,746 由頭到腳 都佔據我腦中的… 1412 01:18:24,829 --> 01:18:26,373 由頭到腳 都佔據我腦中的… 1413 01:18:26,665 --> 01:18:29,209 頭十名… 1414 01:18:30,043 --> 01:18:31,711 最美腳腳… 1415 01:18:31,795 --> 01:18:33,672 和帶著 曲線美的頭腦 1416 01:18:33,755 --> 01:18:35,632 和帶著 曲線美的頭腦 1417 01:18:36,341 --> 01:18:38,343 還有胸部 1418 01:18:40,095 --> 01:18:42,681 我可愛的貝芙 1419 01:18:44,349 --> 01:18:46,810 我在辦公室 第一次見到你時 1420 01:18:46,893 --> 01:18:49,354 我在辦公室 第一次見到你時 1421 01:18:49,980 --> 01:18:52,399 我一直在想著 你的身體 1422 01:18:52,482 --> 01:18:54,901 我一直在想著 你的身體 1423 01:18:56,069 --> 01:18:58,488 因為我還未了解 你的靈魂 1424 01:18:58,572 --> 01:19:00,991 因為我還未了解 你的靈魂 1425 01:19:02,284 --> 01:19:04,870 我不介意 1426 01:19:09,165 --> 01:19:11,918 我可愛的貝芙 1427 01:19:12,878 --> 01:19:14,004 這東西 真的很好玩 1428 01:19:14,087 --> 01:19:15,213 這東西 真的很好玩 1429 01:19:15,297 --> 01:19:16,548 你不介意我拿起 這支結他吧? 1430 01:19:16,631 --> 01:19:17,883 你不介意我拿起 這支結他吧? 1431 01:19:19,009 --> 01:19:19,968 我一直都好想 自己識彈 1432 01:19:20,051 --> 01:19:21,011 我一直都好想 自己識彈 1433 01:19:23,013 --> 01:19:24,764 開始了 1434 01:19:27,309 --> 01:19:28,643 原來比 想像中易彈 1435 01:19:28,727 --> 01:19:30,061 原來比 想像中易彈 1436 01:19:34,191 --> 01:19:35,108 它令指尖 有點痛 1437 01:19:35,192 --> 01:19:36,109 它令指尖 有點痛 1438 01:19:36,193 --> 01:19:37,152 無人會提到 這一點 1439 01:19:37,235 --> 01:19:38,195 無人會提到 這一點 1440 01:19:39,362 --> 01:19:41,948 我可愛的貝芙 1441 01:19:43,491 --> 01:19:45,619 貝芙,多謝你 打開我的心扉 1442 01:19:45,702 --> 01:19:47,829 貝芙,多謝你 打開我的心扉 1443 01:19:48,205 --> 01:19:49,915 讓我再去愛 1444 01:19:52,501 --> 01:19:53,460 我要再去愛 多一次 1445 01:19:53,543 --> 01:19:54,503 我要再去愛 多一次 1446 01:24:39,246 --> 01:24:41,665 各位,請以掌聲歡迎 世上最後一個在生的藝人… 1447 01:24:41,748 --> 01:24:44,167 各位,請以掌聲歡迎 世上最後一個在生的藝人… 1448 01:24:44,251 --> 01:24:46,127 「怪人奧爾」揚科維奇! 1449 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 (末日歡笑地堡室) 1450 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 大家今晚好嗎? 1451 01:24:53,593 --> 01:24:54,594 喂? 1452 01:24:57,138 --> 01:24:58,473 有人在嗎? 1453 01:24:58,807 --> 01:25:00,058 卡恩? 1454 01:25:00,725 --> 01:25:02,602 邪惡億萬富豪? 1455 01:25:04,354 --> 01:25:05,730 蟹鉗手人? 1456 01:25:08,358 --> 01:25:09,442 有無搞錯?