1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,049 --> 00:01:35,095 УПЗИ УСТРОЙСТВО 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,221 СПЕЦОТРЯД 5 00:01:36,471 --> 00:01:38,849 Тръгвайте! - Бързо! 6 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 Хайде! 7 00:01:41,601 --> 00:01:42,978 Там е като буре с барут. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,438 Стойте, докато не се обади кметът. 9 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 Ей, момиченце! 10 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Спри. 11 00:02:05,458 --> 00:02:06,293 Стой! 12 00:02:20,932 --> 00:02:23,059 Ти пък какво искаш, малката? 13 00:02:25,645 --> 00:02:26,938 Задника ти! 14 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Добра работа. 15 00:03:36,383 --> 00:03:39,094 Кой си ти? 16 00:03:40,053 --> 00:03:42,305 Франк Дребин, полицейски отряд. 17 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Новата версия. 18 00:04:03,201 --> 00:04:04,578 Проклятие! 19 00:04:06,705 --> 00:04:09,124 ГОЛО ОРЪЖИЕ 20 00:04:16,423 --> 00:04:20,594 Аз съм сержант Франк Дребин, лейтенант инспектор, полицейски отряд, 21 00:04:20,886 --> 00:04:23,263 специално подразделение, полиция Лос Анджелис. 22 00:04:23,555 --> 00:04:26,474 Денят след банковия обир започна като всеки друг. 23 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 Събудих се в пустия си полицейски дом, 24 00:04:29,311 --> 00:04:32,063 вгледах се в портрета на мъртвата си жена полицай 25 00:04:32,147 --> 00:04:34,482 и преглътнах полицейските си сълзи. 26 00:04:34,566 --> 00:04:36,735 Перфектната сутрин? Определено. 27 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Само че не подозирах какво ми готви този град. 28 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Какво? 29 00:04:45,994 --> 00:04:48,246 Ето го. - Само така, Франк! 30 00:04:48,747 --> 00:04:50,540 ЧЕСТИТО, ФРАНК 1000 ЗАЛОВЕНИ ЗЛОДЕИ 31 00:04:50,624 --> 00:04:52,125 Благодаря ви. 32 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 Какво става? Не му ръкопляскайте! 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,172 Вие двамата, веднага в кабинета ми! 34 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 ПОЛИЦЕЙСКИЯТ ОТРЯД ПОПАРЕН! 35 00:05:01,801 --> 00:05:04,554 Заради вас два часа бях мъмрена от кмета. 36 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 Някои от обирджиите, които вкара в спешното, 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,851 се готвят да съдят града. 38 00:05:09,935 --> 00:05:12,354 Глупости, те са престъпници. 39 00:05:12,437 --> 00:05:13,313 Има закони. 40 00:05:13,396 --> 00:05:15,482 Откога полицаите ги спазват? 41 00:05:15,565 --> 00:05:16,983 От време оно. - Нима? 42 00:05:17,067 --> 00:05:19,319 И кой ще ме арестува? Други полицаи ли? 43 00:05:19,402 --> 00:05:20,529 Да. - Тя сериозно ли? 44 00:05:20,612 --> 00:05:21,488 Той сериозно ли? 45 00:05:22,113 --> 00:05:23,240 Той… не. 46 00:05:23,490 --> 00:05:24,991 Ще бъда кристално ясна. 47 00:05:25,075 --> 00:05:28,453 Заради теб заплашват да закрият полицейския отряд. 48 00:05:28,787 --> 00:05:30,956 Имаш късмет, че още си тук 49 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 след инцидента в "Макдоналдс". 50 00:05:33,166 --> 00:05:35,168 Нямаха пържени картофки. 51 00:05:35,252 --> 00:05:38,713 Арестува целия персонал! - Увлякох се. 52 00:05:39,297 --> 00:05:42,217 Бях ядосан заради Джанет Джаксън на Суперкупата. 53 00:05:42,300 --> 00:05:44,219 Беше преди двайсет години! 54 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Не и за мен. 55 00:05:45,512 --> 00:05:47,472 Разбираме, шефе. Права си. 56 00:05:47,556 --> 00:05:48,431 Хубаво. 57 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 Снемам ви от случая с обира. 58 00:05:50,350 --> 00:05:53,061 Какво? - Прехвърлям ви в ПТП-та. 59 00:05:53,144 --> 00:05:55,230 В Малибу е станала катастрофа. 60 00:05:55,313 --> 00:05:56,773 Да, госпожо, благодаря. 61 00:05:56,857 --> 00:06:00,068 И гледайте бодикамерите ви да са включени! 62 00:06:01,069 --> 00:06:03,738 Ясно, ще бъде включена. 63 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Дребин! 64 00:06:08,118 --> 00:06:10,453 Това е нова ера за полицейския отряд! 65 00:06:12,747 --> 00:06:15,417 Нещата тук се променят твърде бързо. 66 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Май няма оправия с общината? 67 00:06:18,003 --> 00:06:19,212 Не, това е сграда. 68 00:06:19,296 --> 00:06:20,672 ФРАНК ДРЕБИН 69 00:06:20,755 --> 00:06:22,591 Ето един истински човек. 70 00:06:23,592 --> 00:06:25,927 Вече не правят такива като баща ти. 71 00:06:26,344 --> 00:06:29,639 Добре че го няма да види докъде стигна полицейският отряд. 72 00:06:30,348 --> 00:06:32,267 Ще ми дадеш ли минутка, Ед? 73 00:06:32,350 --> 00:06:33,518 Разбира се. 74 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Здрасти, тате. Аз съм, Франк-младши. 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Искам да съм като теб, но… 76 00:06:43,445 --> 00:06:46,948 също така да съм коренно различен и оригинален. 77 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Ако се гордееш с мен, 78 00:06:49,701 --> 00:06:51,453 дай ми знак, например… 79 00:06:51,786 --> 00:06:54,706 да видя бухал или нещо такова. 80 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 КАПИТАН ЕД ХОКЕН 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,792 Здрасти, тате. 82 00:06:58,210 --> 00:07:00,045 Аз съм, Ед. 83 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 Толкова ми липсваш. 84 00:07:07,219 --> 00:07:08,386 Здрасти, тате. 85 00:07:16,186 --> 00:07:19,773 С Ед пристигнахме на мястото на катастрофата в два следобед. 86 00:07:20,232 --> 00:07:21,316 Нищо необичайно. 87 00:07:21,858 --> 00:07:25,612 В този град обаче обичайното обичайно е необичайно. 88 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 Какво правите бе? 89 00:07:29,032 --> 00:07:31,243 Как мина срещата снощи, Франк? 90 00:07:31,618 --> 00:07:33,703 Не можах да се насиля. 91 00:07:33,787 --> 00:07:35,288 Отмени ли я? - Не. 92 00:07:35,789 --> 00:07:37,082 За да не я разстройвам, 93 00:07:37,165 --> 00:07:40,043 накарах Барнс да й съобщи, че са ме заклали. 94 00:07:40,126 --> 00:07:41,378 Такъв си романтик. 95 00:07:41,461 --> 00:07:44,506 Всеки има нужда от някого, дори вдовец като теб. 96 00:07:44,589 --> 00:07:47,551 Не съм готов да се открия отново за любовта. 97 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Разчистихме, за да можете да огледате. Станало е около 4:00 през нощта. 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,724 Няма следи от спирачки. 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,644 Не ги е ударил, преди да изхвръкне от пътя. 100 00:07:57,894 --> 00:07:58,979 Пиян? 101 00:07:59,062 --> 00:08:01,147 Само малко, колкото да се разсъня. 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Скъпа кола. 103 00:08:03,233 --> 00:08:06,236 От новите електрички на "ЕдемТех" е. 104 00:08:06,319 --> 00:08:07,779 Електричка, значи? 105 00:08:07,863 --> 00:08:11,491 А някога електрически бяха само змиорките, столовете 106 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 и Катрин Зита-Джоунс в "Чикаго". 107 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Празни шишенца от хапчета. 108 00:08:38,435 --> 00:08:39,769 Кой е той? 109 00:08:40,353 --> 00:08:42,855 Саймън Давънпорт, на 53 години. 110 00:08:42,939 --> 00:08:44,608 Неженен, без деца. 111 00:08:44,691 --> 00:08:46,359 Има сестра в "Ханкък Парк", 112 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 но не знаем нищо за нея, освен името й. 113 00:08:49,613 --> 00:08:51,448 Бет Давънпорт. 114 00:08:51,531 --> 00:08:54,201 Разведена, 1,68 висока, 59 килограма. 115 00:08:54,701 --> 00:08:57,954 Огнен темперамент, самопровъзгласена шокохоличка. 116 00:08:58,038 --> 00:09:02,417 Обича дейности на открито, но би се усамотила с хубава книга в ръка. 117 00:09:02,876 --> 00:09:06,171 Ясно, видях достатъчно. Пишете го самоубийство. 118 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 Действайте! 119 00:09:08,298 --> 00:09:09,132 Дайте крана! 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 ПОЛИЦЕЙСКИ ОТРЯД 121 00:09:27,734 --> 00:09:30,403 ПОВЕРИТЕЛНО 122 00:09:34,616 --> 00:09:35,534 ПРОЛЕТЕН МЮЗИКЪЛ 123 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 Излезе! - Я да видим! 124 00:09:37,118 --> 00:09:39,037 Дали са ми ролята! - Я стига! 125 00:09:39,120 --> 00:09:40,455 Та тя не може да пее! 126 00:09:46,294 --> 00:09:48,213 Лейтенант? - Какво има, Барнс? 127 00:09:48,296 --> 00:09:51,049 Имам нужда от съвет за случая с банковия обир. 128 00:09:51,132 --> 00:09:53,385 Казвай. - Много е странно. 129 00:09:53,468 --> 00:09:55,011 Обирджиите не се познават 130 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 и не са знаели за кого работят. 131 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Гениално! Така не могат да пропеят. 132 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Зад това стои много умен човек. 133 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Освен това им е казано, че могат да задържат парите. 134 00:10:06,189 --> 00:10:09,484 Кой организира обир, а не прибира парите? 135 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Явно целта е била друга. 136 00:10:12,070 --> 00:10:14,990 Доведи ни един, да видим ще му развържем ли езика. 137 00:10:15,073 --> 00:10:16,157 Веднага. Благодаря. 138 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 Франк, имаш посетител. 139 00:10:20,078 --> 00:10:22,664 Казах й да изчака, но нахълта вътре. 140 00:10:23,290 --> 00:10:24,583 Да я разкарам ли? 141 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Не. 142 00:10:30,213 --> 00:10:31,715 Аз ще се оправя. 143 00:10:41,850 --> 00:10:42,934 Насам, лейтенант. 144 00:10:48,064 --> 00:10:50,275 Като вдовец бях загърбил любовта, 145 00:10:50,358 --> 00:10:53,236 но тази жена беше така добре сложена. 146 00:10:53,320 --> 00:10:56,448 Лице, глава, рамене, колене и стъпала. 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,366 Колене и стъпала… 148 00:10:58,450 --> 00:11:01,453 И задник, за който би се молила всяка тоалетна. 149 00:11:04,122 --> 00:11:06,041 Съжалявам, че чакахте, госпожо. 150 00:11:07,209 --> 00:11:08,543 С какво да бъда полезен? 151 00:11:08,627 --> 00:11:12,672 Грешите за Саймън Давънпорт. Той не би се самоубил. 152 00:11:12,756 --> 00:11:14,007 Саймън Давънпорт. 153 00:11:14,299 --> 00:11:16,134 Трупът от катастрофата в Малибу. 154 00:11:16,218 --> 00:11:17,844 Онзи труп ми беше брат. 155 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Е, не беше чак толкова трупясал. 156 00:11:20,889 --> 00:11:23,475 По-скоро беше безжизнен и подут. 157 00:11:23,975 --> 00:11:26,228 Моите съболезнования. 158 00:11:26,311 --> 00:11:27,646 Моля, вземете си стол. 159 00:11:27,938 --> 00:11:30,690 Не, благодаря, вкъщи си имам. 160 00:11:32,817 --> 00:11:35,153 И така, госпожо… 161 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Давънпорт. 162 00:11:36,738 --> 00:11:38,907 Госпожица Бет Давънпорт. 163 00:11:39,324 --> 00:11:41,409 Господин… - Дребин. 164 00:11:41,493 --> 00:11:42,911 Господин… 165 00:11:42,994 --> 00:11:44,996 ...спектор Франк Дребин. 166 00:11:45,455 --> 00:11:47,999 Инспекторе, мисля, че Саймън е бил убит. 167 00:11:48,333 --> 00:11:50,168 Какво ви навежда на тази мисъл? 168 00:11:50,252 --> 00:11:52,921 Снощи ми се обади. Каза, че е загазил. 169 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 Щяхме да се срещнем тази сутрин. 170 00:11:55,131 --> 00:11:57,801 Звучи ли като човек, който ще се самоубива? 171 00:11:57,884 --> 00:12:00,053 Със сигурност не. 172 00:12:00,554 --> 00:12:02,389 Защо някой би му причинил това? 173 00:12:05,308 --> 00:12:06,142 Повярвайте, 174 00:12:06,393 --> 00:12:08,603 винаги има причина да убиеш някого. 175 00:12:08,687 --> 00:12:10,897 Той имаше ли дразнещ смях? 176 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Не. 177 00:12:12,524 --> 00:12:14,568 Простете, не съм на себе си. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Няма нищо, и аз не съм на вас. 179 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Кажете, 180 00:12:20,156 --> 00:12:22,033 какво работеше брат ви? 181 00:12:22,117 --> 00:12:23,201 С компютри. 182 00:12:23,952 --> 00:12:25,787 Беше програмист при Ричард Кейн. 183 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 Геният, който ще спасява света с електричките си. 184 00:12:29,082 --> 00:12:30,542 Говорете първо с него. 185 00:12:30,625 --> 00:12:33,170 После съпоставете шофьорските данни на Саймън. 186 00:12:33,253 --> 00:12:34,337 По-кротко. 187 00:12:34,421 --> 00:12:37,757 Моля? - Оставете полицейската работа на мен. 188 00:12:38,800 --> 00:12:42,345 Разбирам. Всички вие сте такива. 189 00:12:42,429 --> 00:12:43,555 Какви? 190 00:12:43,638 --> 00:12:45,807 Стари многознайковци. 191 00:12:49,144 --> 00:12:52,189 Разбирам, че сте разстроена, но това ми е работата. 192 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 Ако някой е убил брат ви, аз ще го намеря. 193 00:12:55,609 --> 00:12:58,778 Благодаря, инспекторе, но Саймън ми беше всичко. 194 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Простете, ако не стоя бездейна, докато чакам на вас. 195 00:13:02,282 --> 00:13:04,826 Именно това очаквам от вас. 196 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Щом науча нещо, ще ви се обадя. 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,873 Тази седмица имам няколко четения. 198 00:13:09,956 --> 00:13:11,166 Ще ме намерите там. 199 00:13:11,249 --> 00:13:12,209 УБИЕЦЪТ НОСЕШЕ ЧЕРВИЛО 200 00:13:12,292 --> 00:13:13,168 Четения? 201 00:13:13,251 --> 00:13:16,254 Пиша истински криминалета по измислени от мен сюжети. 202 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Е, да, 203 00:13:20,091 --> 00:13:22,969 вие пишете за това, а аз го живея. 204 00:13:24,179 --> 00:13:27,557 Сега ме извинете, празнуваме рожден ден, 205 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 а съм най-добрият певец в офиса. 206 00:13:34,898 --> 00:13:37,400 Размислих. Ще си взема стол. 207 00:13:46,868 --> 00:13:49,996 Не помнех кога последно някой ми беше говорил така. 208 00:13:50,455 --> 00:13:55,126 Беше като пошляпването, което обикновено получаваш в някое мазе. 209 00:13:55,210 --> 00:13:59,714 Тя имаше от онези бедра, на които ти идва да нахлузиш обръч и да го завъртиш. 210 00:13:59,798 --> 00:14:01,132 Които те карат… 211 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 Момчета, ако обичате. 212 00:14:11,476 --> 00:14:14,729 Не бях убеден, че Саймън Давънпорт е бил убит. 213 00:14:14,813 --> 00:14:17,315 Но от случая вече получавах сърбеж. 214 00:14:17,399 --> 00:14:19,067 А започна ли да се чеша, 215 00:14:19,150 --> 00:14:23,822 не спирам, докато не се разраня и докторът не ми каже да нося ръкавички. 216 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Благодаря. 217 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 20 ГОДИНИ ЕДЕМТЕХ 218 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 "МЪДРЕЦЪТ ДОКОСВА БРАДИЧКАТА СИ" 219 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 Палтото ви? - Шампанско? 220 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 БАКШИШИ 221 00:14:44,134 --> 00:14:46,219 ВДЪХНОВЯВАЙ 222 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 ПООЩРЯВАЙ 223 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Ричард Кейн забогатял от микропроцесори 224 00:14:51,016 --> 00:14:54,686 и с парите изградил широка мрежа за онлайн търговия 225 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 и империя за зелени технологии. 226 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 ТИКВИ 227 00:15:01,067 --> 00:15:03,987 Изведнъж мечката се втурва насреща ми. 228 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 Хващам ножа, 229 00:15:06,072 --> 00:15:10,076 а тя профучава покрай мен, устремена към пчелен кошер! 230 00:15:11,036 --> 00:15:14,706 Бил е там през цялото време, но не го бях забелязал. 231 00:15:22,339 --> 00:15:23,798 Пристигнахте. 232 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 Лейтенант Дребин. 233 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 И аз! 234 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Ричард Кейн. 235 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Моля, елате с мен. 236 00:15:32,224 --> 00:15:35,060 Какво ще ми кажете за г-н Давънпорт? 237 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Саймън беше гениален, един от най-добрите ни инженери. 238 00:15:39,064 --> 00:15:41,733 Нямах представа, че е толкова депресиран. 239 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Самоубийството е ужасно нещо. 240 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 Възможно самоубийство. 241 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Подозирате нещо гнило? 242 00:15:47,906 --> 00:15:50,158 Не, с гниене едва ли би се получило, 243 00:15:50,575 --> 00:15:53,119 но нищо не е изключено. - Разбирам. 244 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 Това от проектите на Саймън ли е? 245 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 Не, това е машина за терапия с червена светлина, 246 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 която повишава тестостерона. 247 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 Знаете ли, че броят на сперматозоидите на мъжа 248 00:16:04,381 --> 00:16:06,299 удря историческо дъно? - Интересно. 249 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Не съм слагал моите на дъното. 250 00:16:09,427 --> 00:16:12,097 За целта ползвам стара тениска на Бон Джоуви. 251 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Дано не прозвучи странно, 252 00:16:18,520 --> 00:16:21,189 но съм ви голям фен. 253 00:16:21,273 --> 00:16:22,440 Нима? - Да. 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,734 Четох за работата ви по банковия обир. 255 00:16:25,110 --> 00:16:27,028 Такива като вас са измиращ вид. 256 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 Като мен ли? - Мъже на действието, 257 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 които не искат разрешение да поправят нещо счупено. 258 00:16:34,035 --> 00:16:36,037 Изненадан съм да го чуя 259 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 от човек, така хлътнал по тези джаджи. 260 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Не харесвате ли съвременните чудеса? 261 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 Без да се засягате, преди светът беше по-добър. 262 00:16:46,715 --> 00:16:49,050 Съгласен съм, само не ме издавайте. 263 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Пура? 264 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 На такова ми прилича. 265 00:16:54,055 --> 00:16:55,557 Не, искате ли? 266 00:16:56,266 --> 00:16:57,767 Пушене на закрито? 267 00:16:58,143 --> 00:16:59,311 Ще ме глобите ли? 268 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Кибритът. 269 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Виждал съм такъв. 270 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 От "Бенгал" е. 271 00:17:11,072 --> 00:17:13,658 Това е клубът ми за градския елит. 272 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Там мъжете могат да се отпуснат, да пийнат и… 273 00:17:18,330 --> 00:17:21,707 както казват "Блек Айд Пийс": "Да се държат като олигофрени". 274 00:17:22,667 --> 00:17:24,377 Тази дума позволена ли е? 275 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 В моя клуб - да. 276 00:17:26,295 --> 00:17:28,423 Обичам "Блек Айд Пийс". 277 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 Кой не ги обича? - Знам такива. 278 00:17:30,258 --> 00:17:32,052 Глупаци. - Нали? 279 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 Уил Ай Ем. - Епъл Ди Ап. 280 00:17:34,804 --> 00:17:35,639 Табу. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,600 Да не забравяме Фърги. - Никога не бих я забравил. 282 00:17:38,892 --> 00:17:40,018 "Херцогинята". 283 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Ако ви потрябва нещо, 284 00:17:44,105 --> 00:17:45,607 непременно се обадете. 285 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Благодаря, ще държим връзка. 286 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 Натам. - Разбира се. 287 00:18:05,710 --> 00:18:10,549 Да дадем утре на г-н Дребин малък подарък. 288 00:18:12,509 --> 00:18:14,094 "ЕдемВокс-1". 289 00:18:14,386 --> 00:18:17,305 Първата напълно автоматизирана самоуправляваща се 290 00:18:17,389 --> 00:18:18,807 електрическа патрулка. 291 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Тъкмо я получихме, подарък от Ричард Кейн. 292 00:18:21,726 --> 00:18:24,187 Явно си го впечатлил, Франк. 293 00:18:24,271 --> 00:18:25,689 Така изглежда. 294 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 Кафе? - Да, благодаря. 295 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 Заповядайте, не се стеснявайте. 296 00:18:33,071 --> 00:18:34,364 Задушевно. 297 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Изцяло електрическа. 298 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 Вдига 100 за 3,1 секунди. 299 00:18:38,451 --> 00:18:40,036 Това трябва да е добре. 300 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 Гледай сега. 301 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Кола, отвори врати. 302 00:18:45,792 --> 00:18:47,043 Готин номер. 303 00:18:47,127 --> 00:18:48,044 Сега опитай ти. 304 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 Кола, 305 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 моля, затвори вратите. 306 00:18:57,929 --> 00:18:59,306 Доста е забавно. 307 00:18:59,389 --> 00:19:01,016 Ами това? Кола, 308 00:19:01,308 --> 00:19:03,476 карай десет метра напред. 309 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Никак не е зле. 310 00:19:21,286 --> 00:19:22,245 Впечатляващо. 311 00:19:22,329 --> 00:19:23,788 Хора! 312 00:19:24,456 --> 00:19:25,290 Не… 313 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 Казвам ти, тук всичко отива на кино. 314 00:19:35,300 --> 00:19:38,094 Имам куп свидетели, че си бил на мястото. 315 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 Знаем, че си бил в банката! 316 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Казвам ви, не бях там. 317 00:19:45,936 --> 00:19:47,062 Благодаря, Парк. 318 00:19:49,147 --> 00:19:52,526 Хубаво досие си си спретнал. 319 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 Лежал си 20 години за "непредусмихнато убийство". 320 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 Явно е било голям майтап. 321 00:19:58,865 --> 00:20:00,784 Тоест "непредумишлено убийство"? 322 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Така… 323 00:20:05,622 --> 00:20:07,666 Знаем, че шефът ти не е искал кеша. 324 00:20:07,958 --> 00:20:10,585 Каква е целта на обира? Какво искаше той? 325 00:20:11,086 --> 00:20:14,005 Аз… не бях… там! 326 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 Мислиш се за много умен. 327 00:20:16,258 --> 00:20:20,512 Само че моята бодикамера разказва друга история. 328 00:20:20,595 --> 00:20:21,429 Ед? 329 00:20:23,932 --> 00:20:26,726 Технологиите са голяма работа. 330 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 В днешно време "прозрачността" е всичко. 331 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 Централа, тук Дребин 10-7. 332 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 О, да! 333 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Лют хотдог. 334 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Закуска за шампиони. 335 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 И малко черно кафе. 336 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 Може да превъртиш малко. 337 00:20:52,878 --> 00:20:54,629 Шофьорска книжка и талон, моля. 338 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 Не е мой. 339 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Прощавайте. 340 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Леле, майко. Слушай, 341 00:21:03,597 --> 00:21:04,890 изглеждаш свестен. 342 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 Получаваш предупреждение. Приятен ден! 343 00:21:07,893 --> 00:21:10,645 Много по-късно е, превърти още. 344 00:21:12,439 --> 00:21:13,899 Ще видиш, само изчакай. 345 00:21:15,525 --> 00:21:17,903 Трябва ми тоалетна. Господи. 346 00:21:17,986 --> 00:21:19,779 Хайде, движи се! 347 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 Съсредоточи се, Франк. 348 00:21:22,616 --> 00:21:24,367 Ще устискаш, ти можеш. 349 00:21:28,747 --> 00:21:29,789 Може би още малко. 350 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Ще си съсипя и този костюм! 351 00:21:31,833 --> 00:21:32,667 Барнс! 352 00:21:33,418 --> 00:21:34,252 Простете. 353 00:21:35,670 --> 00:21:36,505 Полиция! 354 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 ТОАЛЕТНА 355 00:21:37,506 --> 00:21:38,840 Има опашка! 356 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 Живо! 357 00:21:48,975 --> 00:21:51,645 Противен си, глупако. 358 00:21:53,063 --> 00:21:55,815 Беше кърмен до тринадесетгодишен, изрод такъв. 359 00:21:57,651 --> 00:22:01,154 Не можеш да го вдигнеш, ако не ти замирише на мляко. 360 00:22:02,489 --> 00:22:03,657 Да не си посмял. 361 00:22:04,074 --> 00:22:05,992 Недей! Не го яж! 362 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 Боже! - Франк. 363 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 През онзи ден изядох още пет. 364 00:22:11,248 --> 00:22:13,250 По-добре ли си, Франк? И питаш! 365 00:22:20,173 --> 00:22:21,007 Да! 366 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 Този в банката си ти, ясно е като бял ден. 367 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 Добре де. 368 00:22:25,512 --> 00:22:27,973 Който и да беше онзи, е пълен ненормалник. 369 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 Искаше само да задигнем някакъв сейф. 370 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 Значи сейф. 371 00:22:40,735 --> 00:22:43,238 Ето. Сейф 595. 372 00:22:43,530 --> 00:22:45,448 Ед, провери в списъка. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,953 Няма да повярваш, Франк. 374 00:22:50,287 --> 00:22:52,038 Саймън Давънпорт. 375 00:22:52,330 --> 00:22:53,665 Значи казваш, 376 00:22:54,499 --> 00:22:56,251 че тези два случая 377 00:22:56,918 --> 00:22:58,336 всъщност са един случай. 378 00:23:00,172 --> 00:23:04,634 Господа, основахме заедно "ЕдемТех" с една цел - 379 00:23:05,260 --> 00:23:06,469 да спасим света. 380 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 Сътворихме технологии, съперничещи на боговете. 381 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 Стана ли светът по-добър? 382 00:23:11,725 --> 00:23:14,394 Не, стана по-лош. 383 00:23:14,853 --> 00:23:17,439 Когато бащите основатели създали тази страна, 384 00:23:17,856 --> 00:23:21,610 те седнали в стая като тази, пълна с мъже като нас, 385 00:23:22,194 --> 00:23:24,237 и родили империя. 386 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 Съединените щати. 387 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 Точно така. 388 00:23:28,200 --> 00:23:29,534 Но с годините 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,621 в стаята поискали да влязат и други. 390 00:23:32,704 --> 00:23:33,538 Рибоците. 391 00:23:33,622 --> 00:23:34,664 Кои? - Рибоците. 392 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 С хриле на шията. 393 00:23:36,750 --> 00:23:39,669 Аз… - Русалици и русаляци. 394 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 Русалки. - Точно. 395 00:23:41,463 --> 00:23:43,298 Стига, не рибоците. 396 00:23:43,381 --> 00:23:44,925 Неблагодарни хора. 397 00:23:45,008 --> 00:23:48,970 Хора, които не били заслужили място на масата. 398 00:23:49,304 --> 00:23:52,057 Които не били като мъжете в тази стая. 399 00:23:52,140 --> 00:23:53,475 С рачешки ръце. 400 00:23:53,808 --> 00:23:56,561 Имали рачешки щипки вместо пръсти. 401 00:23:56,645 --> 00:23:59,564 Стига! Знам какво говоря, затова ме изслушайте. 402 00:23:59,648 --> 00:24:02,067 Ето човек с рачешки щипки. - Познавам го. 403 00:24:02,150 --> 00:24:03,276 Оставете телефона! 404 00:24:06,446 --> 00:24:11,117 Време е да признаем, че сме поели по грешен път. 405 00:24:11,409 --> 00:24:12,911 Системата е дефектна. 406 00:24:12,994 --> 00:24:15,622 Какво прави човек, когато системата дефектира? 407 00:24:16,081 --> 00:24:17,582 Изключва я. 408 00:24:18,041 --> 00:24:19,209 А после 409 00:24:20,126 --> 00:24:21,461 я включва отново. 410 00:24:21,753 --> 00:24:25,924 Представям ви УПЗИ - Устройството на първичния закон на издръжливостта. 411 00:24:26,007 --> 00:24:27,676 Ще ви покажа какво прави. 412 00:24:28,593 --> 00:24:32,639 Миналата година разположихме камери в местния общински център 413 00:24:32,722 --> 00:24:34,391 за малък експеримент. 414 00:24:34,683 --> 00:24:35,559 Въпросът: 415 00:24:35,642 --> 00:24:37,394 какво ще стане с днешните хора, 416 00:24:37,477 --> 00:24:40,814 ако върнем психиката им в първичното й състояние? 417 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 УПЗИ АКТИВИРАНО 418 00:24:45,277 --> 00:24:48,321 Активирано, устройството излъчва звукова честота, 419 00:24:48,405 --> 00:24:51,658 която свежда мозъка до животинската му същност. 420 00:24:52,242 --> 00:24:54,536 Тук честотата беше ограничена. 421 00:24:54,619 --> 00:24:58,874 Но следващия път ще се разпространи във всяко смарт устройство, 422 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 докато не бъде заразен целият свят. 423 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 А при детонацията му 424 00:25:03,044 --> 00:25:06,882 ние ще се оттеглим в един от моите супербункери, 425 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 където ще има храна, вода 426 00:25:09,134 --> 00:25:11,970 и най-добрите забавления на живо в света. 427 00:25:12,053 --> 00:25:13,597 Как сте, зли милиардери? 428 00:25:14,055 --> 00:25:16,433 Ще се радвам да изнасям представления 429 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 в Смехозалата на Страшния съд 430 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 в Блок 4 в Аризона. 431 00:25:23,023 --> 00:25:24,399 Ще се видим там! 432 00:25:24,482 --> 00:25:25,567 "Раят на амишите". 433 00:25:26,860 --> 00:25:28,737 А когато жарта изтлее, 434 00:25:28,820 --> 00:25:31,740 оцелелите ще са заслужили мястото си редом с нас 435 00:25:32,032 --> 00:25:34,034 и ще се завърнем в свят, 436 00:25:34,117 --> 00:25:37,037 който ще е една празна дъска, готова за запълване 437 00:25:37,370 --> 00:25:40,123 от нас - бащите основатели на новия Едем. 438 00:25:40,415 --> 00:25:41,958 Господа, госпожо, 439 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 в навечерието на Новата година ви представям 440 00:25:45,295 --> 00:25:46,671 проект "Инферно"! 441 00:25:59,851 --> 00:26:02,437 Клубът на Кейн се оказа на няма и километър 442 00:26:02,521 --> 00:26:04,731 от мястото на катастрофата на Давънпорт. 443 00:26:04,814 --> 00:26:08,401 Замислих се дали не е бил там в нощта на гибелта си. 444 00:26:08,485 --> 00:26:12,739 Метнах се в новата си електропатрулка и й казах да кара към Малибу. 445 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 Внимание! Моля, хванете волана. 446 00:26:14,658 --> 00:26:16,743 Внимание! Моля, хванете волана. 447 00:26:16,826 --> 00:26:18,912 Внимание! Моля, хванете волана. 448 00:26:18,995 --> 00:26:21,414 Регистриран удар. Моля, хванете волана. 449 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Махайте се от пътя! 450 00:26:23,708 --> 00:26:24,876 Какво ви става, хора? 451 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Регистриран удар. 452 00:26:26,044 --> 00:26:27,963 Накъде отива този град? 453 00:26:48,859 --> 00:26:50,193 Какво да бъде? 454 00:26:50,527 --> 00:26:52,612 Дали не бихте ми помогнали? 455 00:26:53,154 --> 00:26:56,408 Търся приятел, който може да е идвал тук. 456 00:26:56,992 --> 00:26:58,743 Не съм го виждал. 457 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Едва погледнахте. - Видях достатъчно. 458 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 Не ме помниш, нали? 459 00:27:06,209 --> 00:27:07,085 Трябва ли? 460 00:27:07,169 --> 00:27:10,589 Застреля брат ми "в името на закона". 461 00:27:10,672 --> 00:27:12,507 Имам хиляди такива. 462 00:27:12,591 --> 00:27:13,967 В гръб, докато бягаше. 463 00:27:14,050 --> 00:27:15,302 Стотици. - Невъоръжен. 464 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Петдесетина. - Беше бял. 465 00:27:17,637 --> 00:27:19,598 Ти си братът на Тони Ройланд! 466 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 Точно така. 467 00:27:20,932 --> 00:27:22,976 Как е старият Тони? - Сериозно ли? 468 00:27:23,310 --> 00:27:24,144 Зле е. 469 00:27:25,437 --> 00:27:26,438 Ясно. 470 00:27:27,063 --> 00:27:28,899 Може да съм виждал твоя приятел. 471 00:27:28,982 --> 00:27:29,983 Може и да не съм. 472 00:27:31,026 --> 00:27:32,277 Не си спомням. 473 00:27:32,360 --> 00:27:34,821 Не помниш, значи? 474 00:27:34,905 --> 00:27:36,865 Това може да ти опресни паметта. 475 00:27:44,748 --> 00:27:46,499 Сега спомни ли си? 476 00:27:46,583 --> 00:27:47,501 Да, спомних си. 477 00:27:47,584 --> 00:27:49,920 Седеше в ъгловото сепаре с питие. 478 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 Само толкова знам. 479 00:27:51,254 --> 00:27:52,964 Къде са записите от камерите? 480 00:27:53,757 --> 00:27:55,091 Отзад. 481 00:27:55,717 --> 00:27:57,552 Но дори мен не пускат там. 482 00:28:03,975 --> 00:28:04,976 Благодаря. 483 00:28:07,646 --> 00:28:09,814 И ето я отново. 484 00:28:09,898 --> 00:28:12,442 Трябваше да призная, че беше красива. 485 00:28:12,526 --> 00:28:16,488 Имаше тяло, което разнасяше главата й, и задник, който казваше: 486 00:28:16,571 --> 00:28:18,657 "Здрасти, аз съм говорещ задник". 487 00:28:19,616 --> 00:28:21,868 Елегантна? Бих казал "да". 488 00:28:22,911 --> 00:28:25,413 Но като подрастващ, работещ като бавачка, 489 00:28:25,497 --> 00:28:27,874 не желаех да съм бавачка за пореден път. 490 00:28:27,958 --> 00:28:29,292 Здравейте, лейтенант. 491 00:28:29,626 --> 00:28:31,169 Какво правите тук? 492 00:28:31,253 --> 00:28:32,838 Същото, което и вие. 493 00:28:32,921 --> 00:28:35,173 Казах ви, че няма да стоя и да чакам. 494 00:28:35,257 --> 00:28:37,634 Това не е едно от криминалетата ви. 495 00:28:37,968 --> 00:28:41,304 Обикновените цивилни жени не решават внезапно престъпления. 496 00:28:41,638 --> 00:28:42,973 Чели сте книгата ми. 497 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Как ви се стори? 498 00:28:45,100 --> 00:28:46,434 Пълни измишльотини. 499 00:28:46,935 --> 00:28:50,981 Жена си слага перука и слънчеви очила и вече е наемен убиец? 500 00:28:51,064 --> 00:28:52,482 Поне хареса ли ви? 501 00:28:53,316 --> 00:28:54,818 Имаше и добри попадения. 502 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 Лейтенант Дребин. 503 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 Знае ли, че сте сестра на Саймън? 504 00:29:00,949 --> 00:29:03,285 Не. - Нека си остане в тайна. 505 00:29:03,368 --> 00:29:04,786 Каква прекрасна изненада. 506 00:29:04,870 --> 00:29:06,329 Добре, благодаря. 507 00:29:06,705 --> 00:29:08,415 Хубаво местенце си имате. 508 00:29:08,498 --> 00:29:10,375 Изобщо не вони на мърша. 509 00:29:10,458 --> 00:29:11,459 Благодаря. 510 00:29:12,419 --> 00:29:13,753 Нещо за пиене? 511 00:29:14,045 --> 00:29:15,630 Само вода. Искряща. 512 00:29:19,759 --> 00:29:22,387 А кое е това пленително създание? 513 00:29:22,846 --> 00:29:24,389 Май не се познаваме. 514 00:29:24,472 --> 00:29:27,309 Аз съм… - Това е госпожица… 515 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 Черешка… 516 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Рузвелт… 517 00:29:31,855 --> 00:29:34,107 Спагетиплюскадебелакова. 518 00:29:34,733 --> 00:29:36,568 Колко интересно име. - Да. 519 00:29:37,444 --> 00:29:38,278 Благодаря. 520 00:29:38,403 --> 00:29:40,322 Какво ви води насам, лейтенант? 521 00:29:40,405 --> 00:29:43,825 Надявах се да погледна видеозаписите от камерите. 522 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Може ли да попитам защо? 523 00:29:45,702 --> 00:29:47,037 Питайте. 524 00:29:52,459 --> 00:29:54,628 Уви, не мога да ви ги предоставя. 525 00:29:54,920 --> 00:29:58,757 Членовете ни разчитат на изключителна поверителност. 526 00:29:59,299 --> 00:30:00,717 Дано проявите разбиране. 527 00:30:00,800 --> 00:30:01,885 Започвам. 528 00:30:02,969 --> 00:30:04,679 Благодаря за питието. 529 00:30:04,763 --> 00:30:06,973 Става късно, трябва да вървим. 530 00:30:07,057 --> 00:30:07,974 Толкова рано? 531 00:30:08,058 --> 00:30:10,227 Дано не тръгвате и вие, г-це Спагети. 532 00:30:10,644 --> 00:30:13,063 Ами аз… - Тя също си тръгва. 533 00:30:13,146 --> 00:30:15,398 Утре рано ще ходи в "Дисниленд". 534 00:30:15,482 --> 00:30:17,067 От възрастните фенове е. 535 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 Направо е вманиачена. Леглото й е покрито с кукли. 536 00:30:21,071 --> 00:30:23,532 Моля ви, г-це Спагети, останете за питие. 537 00:30:24,449 --> 00:30:26,451 Нали не възразявате, Дребин? 538 00:30:26,535 --> 00:30:27,619 Моля. 539 00:30:27,702 --> 00:30:29,329 Чудесно. Ще потърся маса. 540 00:30:31,998 --> 00:30:34,417 Намери записите, аз ще го занимавам. 541 00:30:34,501 --> 00:30:36,044 Категорично не! 542 00:30:43,552 --> 00:30:44,886 Благодаря. 543 00:30:46,429 --> 00:30:48,515 Тук е невероятно. 544 00:30:49,224 --> 00:30:50,600 Благодаря. 545 00:30:50,684 --> 00:30:52,936 Г-це Спагети, може ли да говоря направо? 546 00:30:53,019 --> 00:30:54,271 По-добре на английски. 547 00:30:54,980 --> 00:30:58,149 Твърде изтънчена сте за човек като Дребин. 548 00:30:58,233 --> 00:31:00,485 Не съм с Дребин. 549 00:31:00,777 --> 00:31:02,571 Прекрасна новина! 550 00:31:11,329 --> 00:31:12,330 Наздраве! 551 00:31:13,164 --> 00:31:15,166 От личната колекция на Бил Козби. 552 00:31:56,625 --> 00:31:58,043 Заболя ме! 553 00:31:58,960 --> 00:32:00,128 Проклятие! 554 00:32:01,755 --> 00:32:04,049 Мамо, не сега. 555 00:32:04,549 --> 00:32:06,801 Моля те, мамо, после ще ти звънна. 556 00:32:06,885 --> 00:32:09,513 Трябва да вървя. Затварям. 557 00:32:11,598 --> 00:32:12,974 Кажете ми, 558 00:32:13,391 --> 00:32:14,851 над какво работите сега? 559 00:32:14,935 --> 00:32:18,146 Стига с тази работа, да говорим за игра. 560 00:32:20,815 --> 00:32:22,734 Харесвате ли джаз, г-це Спагети? 561 00:32:23,109 --> 00:32:24,110 Да го харесвам? 562 00:32:24,528 --> 00:32:26,363 Обожавам го. - Аз също. 563 00:32:29,616 --> 00:32:30,450 Сър. 564 00:32:31,952 --> 00:32:32,911 Имаме проблем. 565 00:32:33,286 --> 00:32:35,288 Не сега. 566 00:32:36,581 --> 00:32:37,415 Слушам, сър. 567 00:32:39,751 --> 00:32:41,670 За моя електрически нов приятел 568 00:32:42,504 --> 00:32:43,880 Ричард Кейн. 569 00:32:45,757 --> 00:32:49,636 "Пилешко с дафинов лист" в ре. С повечко бучки, момчета. 570 00:33:04,192 --> 00:33:07,445 Винаги съм казвал, че ръкопашният бой е като джаза. 571 00:33:07,529 --> 00:33:08,947 Малко импровизации, 572 00:33:09,030 --> 00:33:12,409 в които оставяш въображението да завладее тялото ти. 573 00:33:30,051 --> 00:33:30,886 Добре съм. 574 00:33:37,976 --> 00:33:43,607 ПОРЪЧКА НОМЕР 575 00:33:55,327 --> 00:33:57,370 ДАВЪНПОРТ, БЕТ КЕЙН, РИЧАРД 576 00:33:58,538 --> 00:33:59,915 БАЗА ДАННИ 577 00:34:03,960 --> 00:34:06,087 ДАВЪНПОРТ, САЙМЪН 578 00:34:06,171 --> 00:34:09,341 Обичам две неща: своята приятелка домакиня 579 00:34:09,633 --> 00:34:10,759 и "Горилски орех"… - Хайде! 580 00:34:10,842 --> 00:34:11,843 …питейна добавка за мъже. 581 00:34:12,677 --> 00:34:13,511 ПРОПУСНИ РЕКЛАМАТА 582 00:34:13,595 --> 00:34:15,305 Зарежи диетите и тъпите тренировки. 583 00:34:15,388 --> 00:34:18,600 Искаш да си цепеняк? Трябва ти "Мускулна слуз". Мажеш и… 584 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 КЕЙН, РИЧАРД 585 00:34:24,940 --> 00:34:26,650 Я гледай ти. 586 00:34:30,946 --> 00:34:31,863 ОРАЙЛИ, ДЪГЛАС 587 00:34:31,947 --> 00:34:34,533 А кой си ти, подслушващ приятелю? 588 00:34:38,078 --> 00:34:40,622 Дъглас Орайли, разследващ журналист, 589 00:34:40,913 --> 00:34:42,207 "Ел Ей Кроникъл". 590 00:34:44,334 --> 00:34:45,335 Проклятие. 591 00:34:48,337 --> 00:34:50,257 АВАРИЕН ИЗХОД ВКЛЮЧВА СЕ АЛАРМА 592 00:35:00,892 --> 00:35:03,812 Г-н Дребин може да се окаже по-сериозен проблем. 593 00:35:03,895 --> 00:35:05,480 Дръж го под око 594 00:35:05,564 --> 00:35:07,983 и се погрижи да не предизвика нови вълнения. 595 00:35:08,316 --> 00:35:09,234 Слушам, сър. 596 00:35:20,579 --> 00:35:22,747 Дейвис, дано да е нещо важно. 597 00:35:23,665 --> 00:35:24,916 Какво е направил? 598 00:35:25,750 --> 00:35:27,502 Веднага ми доведете Дребин! 599 00:35:27,586 --> 00:35:30,213 Съжалявам, госпожо. Само ме изслушайте. 600 00:35:30,297 --> 00:35:31,923 Тук става нещо по-сериозно. 601 00:35:33,049 --> 00:35:35,135 Събудиш ли мъжа ми, кълна се… 602 00:35:35,218 --> 00:35:37,971 Съжалявам. - Какво си въобразяваш, Дребин? 603 00:35:38,054 --> 00:35:40,015 Ричард Кейн е влиятелен човек. 604 00:35:40,098 --> 00:35:42,475 Той прави големи дарения за града, 605 00:35:42,559 --> 00:35:44,436 даже новата кола, която караш. 606 00:35:44,519 --> 00:35:48,231 Ричард Кейн не е чист. Замесен е в убийството на Саймън Давънпорт. 607 00:35:48,315 --> 00:35:49,983 Впрочем и в банковия обир! 608 00:35:50,066 --> 00:35:51,860 Още работиш по банковия обир? 609 00:35:52,569 --> 00:35:54,321 Това беше, отстранен си! 610 00:35:54,404 --> 00:35:55,530 Отстранен ли? 611 00:35:56,615 --> 00:35:58,450 Казах ти да не будиш Роналд! 612 00:35:58,533 --> 00:36:01,036 Утре има важна презентация. 613 00:36:01,119 --> 00:36:06,166 Ако Моримото не приеме идеята му за вертикална интеграция, 614 00:36:06,249 --> 00:36:10,003 Бил Кантор ще го прескочи за трета поредна година. 615 00:36:10,086 --> 00:36:12,130 Но нали Роналд го обучи? - Именно! 616 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Нямам избор. 617 00:36:13,798 --> 00:36:16,885 Отстранявам те за две седмици. Влиза в сила веднага. 618 00:36:16,968 --> 00:36:17,969 Сега изчезвай. 619 00:36:19,679 --> 00:36:21,973 Стискаме палци, Роналд. 620 00:36:22,057 --> 00:36:23,517 Дай им да се разберат! 621 00:36:38,031 --> 00:36:39,115 Тежка нощ? 622 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 О, ти ли си. 623 00:36:42,327 --> 00:36:44,913 Казвай, какво видя на видеозаписите? 624 00:36:44,996 --> 00:36:47,082 Виж какво, съчувствам ти, наистина. 625 00:36:47,165 --> 00:36:49,501 Но тази вечер пребих доста хора. 626 00:36:49,584 --> 00:36:50,669 Мъже с дъщери! 627 00:36:50,752 --> 00:36:53,380 Стига, нямаше да ги видиш без моя помощ. 628 00:36:53,463 --> 00:36:54,923 Помощ? Доста самонадеяно. 629 00:36:55,298 --> 00:36:58,301 Сега ме извини, уморен съм и съм гладен. 630 00:36:59,135 --> 00:37:00,470 Лека нощ, г-це Давънпорт. 631 00:37:04,474 --> 00:37:06,768 Бихме могли да хапнем заедно. 632 00:37:07,143 --> 00:37:09,896 Аз също бих… гризнала нещо. 633 00:37:09,980 --> 00:37:13,608 По-кротко, шеф. Тази пуйка се пече бавно. 634 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Да не вдигнах градусите? - Доста. 635 00:37:16,319 --> 00:37:18,572 Пуйка се пече бавно, на слаб огън. 636 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 Освен ако не я обичаш розова. 637 00:37:20,824 --> 00:37:23,159 Обичам да е розова. 638 00:37:23,243 --> 00:37:26,413 Ами ако суровото месо съсипе хубавата плънка? 639 00:37:26,496 --> 00:37:28,915 Стига салмонелата да не ти пречи. 640 00:37:28,999 --> 00:37:31,001 Да ми пречи? Предпочитам я. 641 00:37:31,501 --> 00:37:33,253 Искам един малък болник. 642 00:37:35,172 --> 00:37:37,257 Май няма да спреш да ме преследваш? 643 00:37:38,049 --> 00:37:39,301 Нито за миг. 644 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Благодаря. 645 00:38:10,290 --> 00:38:11,541 Извинявай за кочината. 646 00:38:13,460 --> 00:38:15,462 Сърце не ми дава да почистя, 647 00:38:15,545 --> 00:38:17,005 откакто умря жена ми. 648 00:38:21,051 --> 00:38:23,720 Съжалявам. Как хвърли топа? 649 00:38:23,803 --> 00:38:27,140 Цял топ не, но мяташе гюле на 50 метра. Същински звяр. 650 00:38:28,058 --> 00:38:29,434 Но после умря. 651 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 А можеше да стане и професионален играч. 652 00:38:32,687 --> 00:38:35,148 Беше най-милата жена, която познавах. 653 00:38:35,232 --> 00:38:38,985 Мястото й е сред светците. - Или в националния. Или в олимпийския. 654 00:38:39,528 --> 00:38:41,530 Всеки друг отбор, 655 00:38:42,072 --> 00:38:43,657 само да не е аматьорски. 656 00:38:49,371 --> 00:38:51,122 Каква прекрасна гледка. 657 00:38:51,206 --> 00:38:54,167 Обожавам хълмовете, откакто дойдох да уча в колеж. 658 00:38:54,251 --> 00:38:55,335 В Калифорнийския? 659 00:38:55,961 --> 00:38:58,630 Ами да, нали тук живея. 660 00:38:58,713 --> 00:39:01,258 Не мога да предложа много. 661 00:39:04,386 --> 00:39:05,220 Обаче… 662 00:39:06,471 --> 00:39:10,141 От приказките ни за пуйка съм в празнично настроение. 663 00:39:11,059 --> 00:39:14,145 Тук някъде трябва да имам цяла пуйка. 664 00:39:14,437 --> 00:39:16,147 Само че фурната ми е мръсна. 665 00:39:16,231 --> 00:39:19,109 Няма проблем, обичам да е мръсно. 666 00:39:42,966 --> 00:39:45,719 Фурната наистина е отвратителна! 667 00:39:45,802 --> 00:39:48,972 Беше забавно да си говорим мръсотии, 668 00:39:49,055 --> 00:39:50,640 но би било нехигиенично. 669 00:40:00,483 --> 00:40:02,611 Най-важна е топлата саламура. 670 00:40:02,694 --> 00:40:03,945 Със сигурност. 671 00:40:04,613 --> 00:40:06,656 Това е моят Бъстър. 672 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 Надушил е какво се готви. 673 00:40:18,335 --> 00:40:20,795 Глупав пес, не е за теб! 674 00:40:25,300 --> 00:40:26,218 Добре… 675 00:40:31,223 --> 00:40:32,641 Много е силен. 676 00:40:32,724 --> 00:40:34,142 Пусни. 677 00:40:35,685 --> 00:40:38,313 Искаш ли да те почеша малко? 678 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 О, да. 679 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Леле. 680 00:40:46,196 --> 00:40:48,323 Това не ми харесва. 681 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Косата ти. Може ли? 682 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Да. 683 00:41:04,047 --> 00:41:05,257 Така е по-добре. 684 00:41:05,841 --> 00:41:07,008 Лудост ли е? 685 00:41:07,425 --> 00:41:08,760 Мина много време. 686 00:41:09,302 --> 00:41:12,055 Може да съм забравил да се целувам. 687 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Красота. 688 00:42:10,030 --> 00:42:11,615 МАГИИ И ЗАКЛИНАНИЯ 689 00:44:30,420 --> 00:44:32,923 След разпускащ уикенд с Бет… 690 00:44:33,548 --> 00:44:34,382 Пак ли! 691 00:44:34,466 --> 00:44:36,468 …беше време да се върна към случая. 692 00:44:36,551 --> 00:44:40,722 Обадих се в "Ел Ей Кроникъл", за да говоря с Дъглас Орайли, 693 00:44:40,805 --> 00:44:43,308 но се оказа, че не е идвал на работа, 694 00:44:43,391 --> 00:44:45,644 затова се отправих към апартамента му. 695 00:44:46,895 --> 00:44:48,563 Дъглас Орайли? 696 00:44:49,147 --> 00:44:51,816 Лейтенант Франк Дребин, полицейски отряд. 697 00:45:03,745 --> 00:45:05,080 Има ли някой? 698 00:45:08,500 --> 00:45:09,751 О, не. 699 00:45:10,418 --> 00:45:13,839 Дъглас, стъпих в нещо червено и мокро! 700 00:45:13,922 --> 00:45:16,007 Да ти се намира кухненска хартия? 701 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 Ще го разнеса навсякъде. 702 00:45:19,970 --> 00:45:22,138 ВДИГНИ МЕ 703 00:45:25,225 --> 00:45:27,644 Вдигнах ти ножа! 704 00:45:27,978 --> 00:45:29,229 Къде го искаш? 705 00:45:31,690 --> 00:45:34,609 "Натисни за запис, представи се и кажи: Аз бях." 706 00:45:39,364 --> 00:45:42,450 Лейтенант Франк Дребин. Аз бях. 707 00:45:44,119 --> 00:45:45,120 Така. 708 00:45:48,039 --> 00:45:49,833 Орайли, ти ли си? 709 00:45:59,467 --> 00:46:00,510 Орайли? 710 00:46:11,146 --> 00:46:12,731 И тогава ме осени. 711 00:46:12,814 --> 00:46:16,693 Като мръсните чорапи на някакъв идиот аз бях натопен. 712 00:46:17,402 --> 00:46:21,156 Трябваше да се отърва от трупа. Без труп няма престъпление. 713 00:46:23,909 --> 00:46:26,411 Скриването на трупа вече не беше вариант. 714 00:46:26,494 --> 00:46:27,495 Стой! 715 00:46:28,121 --> 00:46:29,456 Не е каквото си мислите! 716 00:46:36,046 --> 00:46:37,047 Той бяга! 717 00:46:40,175 --> 00:46:41,259 Кола, карай. 718 00:46:46,181 --> 00:46:47,766 Благодаря, кола. 719 00:46:47,849 --> 00:46:48,892 ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ 720 00:46:49,601 --> 00:46:50,435 Какво, по… 721 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 Кола, спри. 722 00:46:55,315 --> 00:46:56,525 Казах да спреш! 723 00:46:56,608 --> 00:46:59,027 Здравей, Дребин. Нещо против аз да поема? 724 00:46:59,110 --> 00:47:00,820 Кейн. Какво става? 725 00:47:00,904 --> 00:47:02,531 Поех контрола над колата. 726 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 Мой малък трик за коригиране на грешки. 727 00:47:05,617 --> 00:47:09,538 Така е загинал Давънпорт. Ти си изкарал колата му от пътя. 728 00:47:09,621 --> 00:47:11,206 Започваш да стопляш. 729 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 Но той вече е бил говорил с онзи репортер. 730 00:47:13,917 --> 00:47:15,252 Затова си убил и него. 731 00:47:15,335 --> 00:47:17,462 Не аз, Франк. Ти го уби. 732 00:47:17,754 --> 00:47:21,216 Лудото ченге, което закла репортера и после се метна в океана. 733 00:47:21,550 --> 00:47:22,676 Да бе, друг път! 734 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 Няма измъкване, Дребин. 735 00:47:25,387 --> 00:47:27,472 Жалко само, че няма да видиш 736 00:47:27,556 --> 00:47:29,766 какво съм подготвил за Нова година. 737 00:47:30,267 --> 00:47:31,977 Е, лек ти път! 738 00:47:37,107 --> 00:47:38,400 Здравей, Сюзан. 739 00:47:40,068 --> 00:47:41,319 ПРЕНАСОЧВАНЕ… 740 00:47:42,404 --> 00:47:43,238 ОКЕАНЪТ 741 00:48:04,259 --> 00:48:06,595 Мръдни! Махай се! 742 00:48:12,767 --> 00:48:13,602 Пчели? 743 00:48:13,852 --> 00:48:15,103 Не. Не! 744 00:48:23,528 --> 00:48:25,530 Махайте се от пътя! 745 00:48:38,960 --> 00:48:40,629 Май ти трябва малко помощ. 746 00:48:40,712 --> 00:48:42,589 Какво? Отвори вратите! 747 00:48:42,672 --> 00:48:43,507 Дадено! 748 00:48:51,640 --> 00:48:54,059 Франк! Добре ли си? Къде си? 749 00:48:54,142 --> 00:48:56,561 Остави. Знам как е бил убит Давънпорт. 750 00:48:56,645 --> 00:48:58,813 Ричард Кейн е управлявал колата му. 751 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 Има заповед за ареста ти. 752 00:49:01,066 --> 00:49:03,818 Твърдят, че си убил репортер. Кажи, че не си. 753 00:49:03,902 --> 00:49:05,153 Не съм, Ед. 754 00:49:05,237 --> 00:49:08,198 Има и още. Кметът научил за бъркотията 755 00:49:08,281 --> 00:49:10,242 и спира финансирането ни. - Какво? 756 00:49:10,325 --> 00:49:12,452 Полицейският отряд вече е закрит. 757 00:49:12,536 --> 00:49:15,038 Всичко е заради мен. Ще оправя нещата. 758 00:49:15,121 --> 00:49:17,040 Кротувай си, Франк. - Дадено. 759 00:49:17,123 --> 00:49:18,124 Благодаря ти, Ед. 760 00:49:26,591 --> 00:49:28,468 Може ли да ползвам телефона ви? 761 00:49:29,511 --> 00:49:30,595 Благодаря. 762 00:49:31,888 --> 00:49:35,141 Веднага щом можах, позвъних на Бет да й разкажа. 763 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Не беше лесно, но щеше да е някаква утеха за нея. 764 00:49:40,230 --> 00:49:41,064 Благодаря. 765 00:49:41,982 --> 00:49:43,567 Какво правиш бе, човек? 766 00:49:50,031 --> 00:49:51,283 О, Франк. 767 00:49:52,450 --> 00:49:53,618 Благодаря ти. 768 00:49:54,619 --> 00:49:56,538 Ранен си. - Нищо работа. 769 00:49:57,038 --> 00:49:58,373 Стига глупости, влизай. 770 00:50:03,753 --> 00:50:05,088 Само това намерих. 771 00:50:06,756 --> 00:50:07,924 Може да щипе. 772 00:50:08,466 --> 00:50:09,509 Давай. 773 00:50:12,053 --> 00:50:13,388 Няма нищо, продължавай. 774 00:50:14,723 --> 00:50:18,393 Кейн каза, че е подготвил нещо голямо за новогодишната нощ утре. 775 00:50:18,685 --> 00:50:22,272 Бих се обзаложил, че Саймън е искал да ни предупреди за това. 776 00:50:22,939 --> 00:50:24,691 В какъв смисъл "нещо голямо"? 777 00:50:25,150 --> 00:50:26,234 Не знам. 778 00:50:26,318 --> 00:50:28,069 Но може да е опасно за хората. 779 00:50:28,153 --> 00:50:29,029 Разбирам. 780 00:50:29,404 --> 00:50:30,697 Ще ти призная нещо. 781 00:50:31,198 --> 00:50:32,866 Когато брат ми се обади, 782 00:50:32,949 --> 00:50:34,993 ми каза нещо, което не ти казах. 783 00:50:35,452 --> 00:50:36,328 Слушам те. 784 00:50:36,411 --> 00:50:40,707 Каза, че работел над терапевтичен уред, който успокоявал хората. 785 00:50:40,790 --> 00:50:43,668 Тревожеше се, че може да се използва за обратното. 786 00:50:43,752 --> 00:50:46,087 Да отспокоява хората ли? - Не каза. 787 00:50:46,171 --> 00:50:48,507 Само каза, ако нещо му се случи, 788 00:50:48,590 --> 00:50:51,426 да направя всичко, за да спра устройството. 789 00:50:52,427 --> 00:50:54,012 Бяха последните му думи. 790 00:50:54,095 --> 00:50:56,556 Затова си се внедрила в разследването ми. 791 00:50:56,932 --> 00:50:57,933 Първоначално да. 792 00:50:58,016 --> 00:50:59,976 Затова се появи в клуб "Бенгал". 793 00:51:00,060 --> 00:51:01,102 Да. 794 00:51:01,561 --> 00:51:04,189 Затова се престори, че ме обичаш. - Не! 795 00:51:04,564 --> 00:51:05,524 Франк… 796 00:51:05,607 --> 00:51:07,234 Как можа да го кажеш? 797 00:51:07,317 --> 00:51:10,445 Не е за вярване, че се отворих отново за любовта. 798 00:51:10,779 --> 00:51:14,449 Написах цяла песен за това, даже наех звукозаписно студио! 799 00:51:16,660 --> 00:51:17,953 Не си тръгвай. 800 00:51:19,704 --> 00:51:20,747 Франк, моля те. 801 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 Погледни ме. 802 00:51:26,670 --> 00:51:27,671 Какво е това? 803 00:51:28,839 --> 00:51:29,673 Кое? 804 00:51:34,511 --> 00:51:35,387 Това. 805 00:51:36,179 --> 00:51:38,348 Това е записвачката ми. Дадох ти я, 806 00:51:38,431 --> 00:51:40,809 за да гледаш първи сезон на "Бъфи" 807 00:51:40,892 --> 00:51:42,811 и да влезеш в час с лафовете ми. 808 00:51:42,894 --> 00:51:43,979 Знам, Франк. 809 00:51:44,062 --> 00:51:47,190 Изрично ти забраних да го включваш в интернет. 810 00:51:49,401 --> 00:51:51,111 Това е лан кабел 811 00:51:51,194 --> 00:51:53,738 от записвачката ми до твоя рутер, 812 00:51:54,281 --> 00:51:55,699 откъдето идва интернетът! 813 00:51:55,782 --> 00:51:58,577 Само исках да я включа. - Вече може да ги няма. 814 00:51:58,660 --> 00:52:00,078 Това значи край! 815 00:52:00,912 --> 00:52:02,247 Няма специални епизоди, 816 00:52:02,497 --> 00:52:06,376 няма Зандър, Спайк, нито Корделия Чейс. 817 00:52:06,668 --> 00:52:08,712 Няма Даниъл "Оз" Озбърн. 818 00:52:08,795 --> 00:52:11,715 Няма го епизодът, в който Уилоу среща двойницата си! 819 00:52:11,798 --> 00:52:13,466 Не знаех, че са толкова важ… 820 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Франк, сега водим важен разг… 821 00:52:17,512 --> 00:52:18,847 Стой там. 822 00:52:27,564 --> 00:52:28,565 Няма ги! 823 00:52:31,234 --> 00:52:32,819 Това е стационарният. 824 00:52:32,903 --> 00:52:33,737 Аз ще вдигна. 825 00:52:36,740 --> 00:52:37,616 Ало? 826 00:52:37,699 --> 00:52:39,492 Ед е. Открих нещо. 827 00:52:39,576 --> 00:52:40,410 Добре. 828 00:52:40,911 --> 00:52:42,162 Идвам веднага. 829 00:52:51,421 --> 00:52:53,173 Ед беше преровил записите 830 00:52:53,256 --> 00:52:55,842 и беше идентифицирал мъжа, измъкнал се отзад. 831 00:52:56,176 --> 00:52:59,930 Оказа се началникът на охраната на Кейн и неговата дясна ръка. 832 00:53:00,263 --> 00:53:03,350 Ако някой знаеше плана на Кейн, това беше той. 833 00:53:03,433 --> 00:53:05,894 Трябваше да го хванем сам и да го притиснем. 834 00:53:06,186 --> 00:53:08,813 Но щяхме да го направим, както си знаем: 835 00:53:08,897 --> 00:53:10,982 не по правилата. - Тръгваме. 836 00:53:13,401 --> 00:53:15,237 Ти не си обичайният ми шофьор. 837 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Това не е обичайната ми кола. 838 00:53:22,077 --> 00:53:23,828 Това не е обичайният ми газ. 839 00:53:25,622 --> 00:53:27,916 Това не е обичайното ми заспиване. 840 00:53:45,308 --> 00:53:47,394 Докторе, събужда се. 841 00:53:47,477 --> 00:53:49,938 Кой ден сме? - Втори януари. 842 00:53:50,397 --> 00:53:52,148 Тук сте от три дни. 843 00:53:52,232 --> 00:53:53,608 Три дни ли? 844 00:53:54,359 --> 00:53:55,402 Какво… 845 00:53:56,027 --> 00:53:57,279 РИЧАРД КЕЙН АРЕСТУВАН 846 00:53:57,362 --> 00:53:59,030 Може ли да увеличите? 847 00:53:59,614 --> 00:54:01,867 Не е необходимо, сестра. 848 00:54:02,617 --> 00:54:04,828 Здравейте, г-н Густафсон. 849 00:54:05,453 --> 00:54:06,329 Ти! 850 00:54:06,413 --> 00:54:07,998 Учуден ли си, че ме виждаш? 851 00:54:08,081 --> 00:54:10,375 Малкият ви план не сработи. 852 00:54:10,458 --> 00:54:12,836 Спряхме го. Добрите победиха. 853 00:54:13,336 --> 00:54:14,754 Кейн е в затвора. 854 00:54:14,838 --> 00:54:17,674 Имам лоша новина за теб - той пропя. 855 00:54:17,757 --> 00:54:20,844 Каза, че ти си убил Саймън Давънпорт и онзи репортер. 856 00:54:21,219 --> 00:54:23,555 Май ще виснеш на електрическия стол. 857 00:54:23,638 --> 00:54:25,307 Лъжеш. - Дали? 858 00:54:25,974 --> 00:54:28,059 Тогава ми кажи какво е станало. 859 00:54:28,351 --> 00:54:29,186 Да бе. 860 00:54:32,147 --> 00:54:33,523 Куражлия си, а? 861 00:54:33,607 --> 00:54:37,569 Знаеш ли какво правят с красавци като теб в "Сан Куентин"? 862 00:54:38,069 --> 00:54:40,363 Много ще те харесат. 863 00:54:40,447 --> 00:54:41,907 За какво говориш? 864 00:54:41,990 --> 00:54:43,992 Виждал съм го безброй пъти. 865 00:54:44,075 --> 00:54:47,829 Сладкиш като теб ще е много търсен. 866 00:54:48,288 --> 00:54:52,542 Затворническата ти снимка ще плъзне навред още първия ден. 867 00:54:52,876 --> 00:54:54,419 "Окошарен и секси". 868 00:54:54,711 --> 00:54:56,379 Честито, вече си известен! 869 00:54:56,463 --> 00:54:57,297 Добре. 870 00:54:57,464 --> 00:55:00,926 После един ден армията ти от фенове намира вратичка 871 00:55:01,009 --> 00:55:04,012 и вече си свободен, обратно на улицата! 872 00:55:04,554 --> 00:55:05,847 Няма лошо. 873 00:55:05,931 --> 00:55:08,308 Само че сега трябва да си поддържаш имиджа 874 00:55:08,391 --> 00:55:09,893 на "окошарен и секси". 875 00:55:10,310 --> 00:55:13,480 Сбогом, въглехидрати, здравей, периодично гладуване! 876 00:55:13,563 --> 00:55:17,067 Обичаш рамен? Вече само бульон за теб, бейби! 877 00:55:17,150 --> 00:55:20,153 А в затвора вече има нов любимец. 878 00:55:20,487 --> 00:55:23,073 Той държи на позитивното отношение към тялото 879 00:55:23,156 --> 00:55:25,659 и нагъва бургери по затворническия инстаграм, 880 00:55:25,742 --> 00:55:27,619 докато ти умираш от глад. - Не. 881 00:55:27,702 --> 00:55:30,622 Но твоят бранд е да си кльощав, няма връщане назад! 882 00:55:30,705 --> 00:55:32,290 И решаваш да сложиш край. 883 00:55:32,916 --> 00:55:34,501 Бам! Куршум в главата! 884 00:55:34,584 --> 00:55:36,753 Никога. - Само че пропускаш. 885 00:55:37,254 --> 00:55:40,173 Уцелваш мозъчния център, който регулира пръднята. 886 00:55:40,257 --> 00:55:43,426 Вече си нов мийм: "Пръдльото". Това ли искаш? 887 00:55:43,885 --> 00:55:45,428 Да си пръдльо ли? - Не. 888 00:55:45,512 --> 00:55:47,848 Кажи ми, че ти харесва, Пръдльо! - Не, не! 889 00:55:47,931 --> 00:55:49,516 Кажи, че ти харесва! - Стига! 890 00:55:49,599 --> 00:55:52,185 Планът беше на Кейн, не мой! 891 00:55:53,436 --> 00:55:54,354 Какъв беше? 892 00:55:55,146 --> 00:55:56,565 Искаше да излъчи честота, 893 00:55:57,148 --> 00:56:01,027 която заразява мозъка и превръща хората в диваци. 894 00:56:01,319 --> 00:56:04,656 Къде щеше да го направи? - На шампионата WWFC. 895 00:56:05,073 --> 00:56:07,659 В центъра, в полунощ. - Къде щеше да е уредът? 896 00:56:08,285 --> 00:56:09,953 В новогодишните топки. 897 00:56:11,162 --> 00:56:12,163 Топките. 898 00:56:12,956 --> 00:56:14,833 Къде тръгна? 899 00:56:15,125 --> 00:56:16,459 Искам адвокат. 900 00:56:16,751 --> 00:56:18,753 Съжалявам, че те натопихме! 901 00:56:18,837 --> 00:56:20,964 Чухте ли? - Всяка думичка. 902 00:56:29,764 --> 00:56:31,141 Нямаме много време. 903 00:56:31,224 --> 00:56:32,976 До Нова година остават 90 мин. 904 00:56:33,059 --> 00:56:33,977 Какво става? 905 00:56:34,060 --> 00:56:35,937 Нима такова признание е законно? 906 00:56:36,396 --> 00:56:38,899 Понякога се налага да нарушим закона. 907 00:56:39,191 --> 00:56:40,483 Правя го непрекъснато. 908 00:56:42,027 --> 00:56:44,029 Чухте ли това? - Чухме. 909 00:56:51,745 --> 00:56:52,913 Вътрешни разследвания. 910 00:56:52,996 --> 00:56:55,624 Арестуван си за незаконно задържане. 911 00:56:55,999 --> 00:56:59,336 Не! - Преметна ме. Впечатлен съм. 912 00:56:59,419 --> 00:57:00,712 Само едно нещо… 913 00:57:00,795 --> 00:57:02,881 Как сглобихте толкова бързо декора? 914 00:57:03,173 --> 00:57:06,343 Заплаших няколко строители, че ще им отнема лицензите. 915 00:57:07,385 --> 00:57:09,679 Чухте ли това? - Високо и ясно. 916 00:57:14,100 --> 00:57:17,062 Хектор Гутиерес, отдел по безопасност на труда. 917 00:57:17,145 --> 00:57:19,314 Полицай Барнс, арестувана сте. 918 00:57:19,397 --> 00:57:21,816 ФИНАНСОВАПИРАМИДА.COM 919 00:57:21,900 --> 00:57:24,402 48 МИНУТИ ДО ПОЛУНОЩ 920 00:57:35,705 --> 00:57:39,125 Пета минута. Край на първи рунд. 921 00:57:39,209 --> 00:57:41,294 Публиката недоволства, Джон. 922 00:57:41,378 --> 00:57:44,214 Колко вълнуващо, към нас се присъединява 923 00:57:44,297 --> 00:57:46,591 един от най-жилавите бойци 924 00:57:46,675 --> 00:57:49,511 от първи сезон на WWFC, 925 00:57:49,594 --> 00:57:52,639 Дан Дейли - Кървавия създател на вдовици. 926 00:57:53,139 --> 00:57:54,057 Странно. 927 00:57:54,266 --> 00:57:57,853 Жена ми си остана вкъщи. Беше гримирана, 928 00:57:57,936 --> 00:57:59,688 а каза, че нямала планове. 929 00:57:59,980 --> 00:58:01,398 Според вас какво значи това? 930 00:58:01,982 --> 00:58:03,733 Не знам. - Нито пък аз. 931 00:58:04,609 --> 00:58:07,362 Тази вечер нямаше да е възможна без спонсора ни 932 00:58:07,737 --> 00:58:09,489 Ричард Кейн с "ЕдемТех". 933 00:58:14,035 --> 00:58:17,038 От лабораторията ми дадоха тези специални тапи за уши. 934 00:58:17,122 --> 00:58:18,748 Блокират дигитални честоти. 935 00:58:18,832 --> 00:58:21,418 Ако бомбата избухне, ще сме защитени. 936 00:58:21,501 --> 00:58:22,586 Добра работа! 937 00:58:23,378 --> 00:58:25,839 Къде е Кейн? - В кабината горе. 938 00:58:25,922 --> 00:58:27,924 Подкреплението? - Нямаме. 939 00:58:28,341 --> 00:58:29,968 Моля? - Търсят те за убийство. 940 00:58:30,051 --> 00:58:31,469 Но Густафсон призна. 941 00:58:31,553 --> 00:58:34,723 Под принуда. Не си ли чел за правата на Миранда? 942 00:58:34,806 --> 00:58:37,100 Писателката е Кари. 943 00:58:37,184 --> 00:58:38,602 Миранда е адвокатка. 944 00:58:38,977 --> 00:58:41,730 Шарлът е галеристка, а Саманта е курвентия. 945 00:58:42,105 --> 00:58:43,315 Какво има? 946 00:58:43,398 --> 00:58:46,318 От часове не мога да се свържа с Бет. Не вдига. 947 00:58:46,776 --> 00:58:48,278 Дано само да е добре. 948 00:58:49,196 --> 00:58:50,488 На живо 949 00:58:50,572 --> 00:58:56,036 от страховития център на Лос Анджелис, 950 00:58:56,119 --> 00:59:00,123 това е събитието на вечерта! 951 00:59:12,302 --> 00:59:13,303 Господине? - Да? 952 00:59:16,890 --> 00:59:17,891 Заповядайте. 953 00:59:19,851 --> 00:59:21,228 С какво да помогна? 954 00:59:22,687 --> 00:59:24,105 Помните ли ме? 955 00:59:24,189 --> 00:59:27,859 Здравейте, г-це Черешка Рузвелт Спагетиплюскадебелакова. 956 00:59:28,276 --> 00:59:30,278 Харесвам новата ви визия. 957 00:59:30,362 --> 00:59:31,196 Благодаря. 958 00:59:31,821 --> 00:59:33,323 Моля, елате с мен. 959 00:59:33,406 --> 00:59:35,367 Дами и господа! 960 00:59:35,450 --> 00:59:37,244 Настъпи… 961 00:59:39,371 --> 00:59:41,873 мигът! 962 00:59:45,210 --> 00:59:47,462 Проба, проба, отивам при топките. 963 00:59:47,546 --> 00:59:49,798 Добре, Франк, чувам те. 964 00:59:50,090 --> 00:59:52,676 На позиция съм. Имаме 25 минути. 965 00:59:53,385 --> 00:59:55,262 Една бира, моля. 966 00:59:55,345 --> 00:59:56,596 Затворено е. 967 00:59:56,680 --> 00:59:59,099 Хайде де, няма да умреш от една бира. 968 00:59:59,182 --> 01:00:00,308 Една бира. 969 01:00:02,435 --> 01:00:04,396 Изчезвай. - Колко струва? 970 01:00:04,479 --> 01:00:06,648 Безплатна е, само се махай. 971 01:00:06,731 --> 01:00:09,067 Ед, чуваш ли ме? - Чувам те, Франк. 972 01:00:09,150 --> 01:00:11,903 Май една от горилите на Кейн е горе. - Ед? 973 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 Чуваш ли ме? - Проба. 974 01:00:13,321 --> 01:00:16,324 Горе има някой, Франк! 975 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Какво каза, Ед? 976 01:00:20,120 --> 01:00:21,413 Нищо. 977 01:00:21,496 --> 01:00:25,083 Господа, знаете правилата. Очаквам чист, здрав и честен бой. 978 01:00:25,166 --> 01:00:26,877 Напрежението е осезаемо. 979 01:00:26,960 --> 01:00:28,837 Това е моментът на истината! 980 01:00:28,920 --> 01:00:31,381 Гласова поща. Сигурно е с Гари. 981 01:00:31,464 --> 01:00:33,592 Дай си телефона. Не знае твоя номер. 982 01:00:33,884 --> 01:00:35,510 Готови? Начало! 983 01:00:37,929 --> 01:00:39,556 Да, хайде! 984 01:00:46,980 --> 01:00:48,190 Обожавам това. 985 01:00:48,773 --> 01:00:50,150 Хайде! 986 01:00:58,450 --> 01:01:01,119 Чели ли сте нещо напоследък, г-це Спагети? 987 01:01:02,078 --> 01:01:04,706 Или по-скоро г-це Давънпорт? 988 01:01:04,789 --> 01:01:06,791 Много харесвам момента, 989 01:01:06,875 --> 01:01:09,211 в който ерудираната домакиня се преобразява 990 01:01:09,294 --> 01:01:11,379 в аматьорка убиец, търсеща мъст 991 01:01:12,839 --> 01:01:13,715 и криеща… 992 01:01:14,841 --> 01:01:17,469 пистолет в колана си за жартиери. 993 01:01:19,387 --> 01:01:20,722 И още един 994 01:01:21,264 --> 01:01:22,974 скътан отзад. 995 01:01:24,518 --> 01:01:25,936 Както и… 996 01:01:26,269 --> 01:01:27,646 пушка 997 01:01:28,438 --> 01:01:29,940 в красивата си 998 01:01:30,232 --> 01:01:31,441 кестенява перука. 999 01:01:31,942 --> 01:01:33,151 Завържете я. 1000 01:01:38,990 --> 01:01:41,618 Добре, Ед, при топките съм. 1001 01:01:42,285 --> 01:01:44,788 Ще потърся устройството. 1002 01:01:47,749 --> 01:01:49,000 Добра работа, Франк. 1003 01:01:49,084 --> 01:01:51,002 Имаш ли безплатна бира? 1004 01:01:51,086 --> 01:01:52,796 Не, няма безплатна… 1005 01:01:53,088 --> 01:01:54,339 Олеле. 1006 01:01:54,631 --> 01:01:56,424 Трябва да е тук някъде. 1007 01:02:03,181 --> 01:02:04,558 Ед, обади се. 1008 01:02:04,641 --> 01:02:06,142 Вземайте и се махайте. 1009 01:02:06,601 --> 01:02:08,478 Франк, чуваш ли ме? 1010 01:02:08,562 --> 01:02:11,231 Кокър забива брутално коляно в гърдите! 1011 01:02:14,025 --> 01:02:15,193 Май го виждам, Ед. 1012 01:02:17,654 --> 01:02:20,448 Изглежда, че има технически затруднения 1013 01:02:20,532 --> 01:02:21,950 с новогодишното кълбо. 1014 01:02:22,033 --> 01:02:24,119 Не мога да го стигна. 1015 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 Гледайте! 1016 01:02:31,418 --> 01:02:32,544 Без гащи е! 1017 01:02:35,213 --> 01:02:36,840 Какво става, по дяволите? 1018 01:02:36,923 --> 01:02:40,135 Телевизионните мрежи замъглиха картината. 1019 01:02:40,427 --> 01:02:43,638 За онези, които гледат от вкъщи, ще обрисувам картината. 1020 01:02:43,930 --> 01:02:48,476 Краката са бледи и бели, обсипани с меки рижи косми. 1021 01:02:48,852 --> 01:02:50,770 Сега насочваме взор в средата, 1022 01:02:50,854 --> 01:02:53,148 където откриваме нещо величествено. 1023 01:02:53,440 --> 01:02:54,858 Гвоздеят на програмата. 1024 01:02:55,150 --> 01:02:57,569 Един грандиозен братвурст, достоен 1025 01:02:57,652 --> 01:03:00,530 за имперския двор на самия кайзер. 1026 01:03:00,822 --> 01:03:04,743 Или пък недопечен самун с афро перука. 1027 01:03:05,577 --> 01:03:07,120 Стигнах го, Ед. 1028 01:03:07,204 --> 01:03:08,580 Добре, излизам. 1029 01:03:16,838 --> 01:03:17,756 Дребин. 1030 01:03:18,173 --> 01:03:20,258 Веднага пратете охраната! 1031 01:03:20,342 --> 01:03:21,510 Няма нищо за гледане! 1032 01:03:21,593 --> 01:03:23,512 Полицейски дела. Продължавайте. 1033 01:03:23,595 --> 01:03:24,888 Върви си, приятел. 1034 01:03:26,181 --> 01:03:27,432 Сега ме чуйте добре. 1035 01:03:28,058 --> 01:03:30,727 Казвам се Франк Дребин от полицейския отряд. 1036 01:03:31,102 --> 01:03:31,937 Дребин! 1037 01:03:32,020 --> 01:03:33,480 Събитието приключи. 1038 01:03:33,563 --> 01:03:37,025 Всички да напуснат веднага! 1039 01:03:37,317 --> 01:03:38,818 Стига игри, дай микрофона. 1040 01:03:38,902 --> 01:03:41,238 Нито крачка повече! - Това беше. 1041 01:03:43,532 --> 01:03:44,783 Бъфър е на земята! 1042 01:03:45,450 --> 01:03:48,328 Харесва ли ви да гледате как се бие истински мъж? 1043 01:03:52,332 --> 01:03:55,001 Франк, махай се оттам! Идват за теб! 1044 01:03:55,293 --> 01:03:57,003 Добре, довиждане. 1045 01:03:58,672 --> 01:03:59,673 Приятна вечер! 1046 01:04:02,384 --> 01:04:04,845 Ти и ти, елате с мен. 1047 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 Всички да си сложат тапите. 1048 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Сложете и на нея. 1049 01:04:08,098 --> 01:04:09,808 Не искаме да откачи тук. 1050 01:04:09,891 --> 01:04:13,186 Какво виждаш, Франк? - По устройството има лампички. 1051 01:04:13,270 --> 01:04:15,522 И разни дупчици. Тежи около… 1052 01:04:15,897 --> 01:04:17,482 два хотдога и половина. 1053 01:04:17,566 --> 01:04:20,777 Има и някакъв таймер, който отмерва времето до полунощ. 1054 01:04:20,861 --> 01:04:22,112 Здравей, инспекторе. 1055 01:04:22,904 --> 01:04:24,906 Леко. Дай ни го. 1056 01:04:24,990 --> 01:04:25,949 Стойте на място! 1057 01:04:26,324 --> 01:04:28,159 Не го прави. - Още едно движение 1058 01:04:28,243 --> 01:04:31,246 и ще пръсна компютърния му мозък по целия под! 1059 01:04:31,329 --> 01:04:32,163 Помисли. 1060 01:04:32,247 --> 01:04:33,999 Правя го за тези като нас. 1061 01:04:34,082 --> 01:04:35,625 Като нас ли? - Да. 1062 01:04:35,709 --> 01:04:38,670 Силни и честни мъже, на които още им пука. 1063 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Хайде, Франк. 1064 01:04:40,714 --> 01:04:43,800 Сам го каза: "Преди светът беше по-добър". 1065 01:04:47,095 --> 01:04:48,388 Какво направи? 1066 01:05:24,132 --> 01:05:26,635 Излизайте! Тишина! 1067 01:05:27,052 --> 01:05:30,514 "Четири колела движат тялото, две колела движат душата." 1068 01:05:30,931 --> 01:05:33,808 Известен цитат от цитати.com. 1069 01:05:34,142 --> 01:05:35,519 Шефе! 1070 01:05:35,602 --> 01:05:36,561 Какво да я правя? 1071 01:05:36,645 --> 01:05:38,939 Остави я тук. До сутринта ще е мъртва. 1072 01:05:39,314 --> 01:05:41,983 Нали можете да карате мотори? - Да тръгваме! 1073 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Дръжте се. 1074 01:05:50,784 --> 01:05:52,452 Тръгвай! Не! 1075 01:05:57,958 --> 01:05:58,792 Гледай ти! 1076 01:06:06,091 --> 01:06:07,384 РЕЖИМ НАСОЧЕНА АТАКА 1077 01:06:09,052 --> 01:06:11,930 ФРАНК ДРЕБИН-МЛАДШИ 1078 01:06:27,821 --> 01:06:30,365 Назад! Не искам да ви навредя. 1079 01:06:49,676 --> 01:06:50,886 Към бункера, господа! 1080 01:07:20,999 --> 01:07:22,125 Хайде, хайде! 1081 01:07:43,230 --> 01:07:44,064 Тате? 1082 01:07:46,233 --> 01:07:48,318 Помогни ми, тате. Какво да правим? 1083 01:07:53,114 --> 01:07:55,492 Хайде, Странния Ал ни чака! 1084 01:08:02,290 --> 01:08:03,917 Като в доброто старо време. 1085 01:08:05,293 --> 01:08:06,211 Хайде! 1086 01:08:09,422 --> 01:08:10,340 Първо него. 1087 01:08:12,843 --> 01:08:15,220 Готово! Сега този вдясно. 1088 01:08:19,140 --> 01:08:21,392 Стига игрички, тате! 1089 01:08:21,810 --> 01:08:22,727 Благодаря. 1090 01:08:24,646 --> 01:08:26,523 Ето го! Спусни ме малко. 1091 01:08:29,943 --> 01:08:30,776 Добре. 1092 01:08:32,070 --> 01:08:33,321 На мушката ти е. 1093 01:08:36,825 --> 01:08:37,659 Давай! 1094 01:08:40,035 --> 01:08:43,707 Леле, още си те бива, тате! 1095 01:08:53,425 --> 01:08:54,676 Благодаря, тате! 1096 01:08:55,177 --> 01:08:56,720 Гордея се с теб, синко. 1097 01:09:04,477 --> 01:09:05,812 Видя ли какво направи, Кейн? 1098 01:09:07,480 --> 01:09:10,066 Не е късно да спреш тази лудост! 1099 01:09:10,566 --> 01:09:12,194 Не е лудост, Дребин. 1100 01:09:12,651 --> 01:09:14,821 Това е прогрес! - Прогрес ли? 1101 01:09:15,321 --> 01:09:17,990 Малцинството не стои над мнозинството. 1102 01:09:18,074 --> 01:09:19,492 Някога си го знаел. 1103 01:09:19,950 --> 01:09:21,620 Дотук стигнахме, значи. 1104 01:09:21,703 --> 01:09:23,747 Кулминацията на пътя ни. 1105 01:09:24,039 --> 01:09:27,334 Всичко това, което се случи 1106 01:09:27,417 --> 01:09:28,959 между теб и мен! 1107 01:09:30,044 --> 01:09:32,463 Благодаря, Дейв, поемам оттук. - Извинявай, 1108 01:09:32,547 --> 01:09:34,048 малко обърках репликите. 1109 01:09:34,132 --> 01:09:35,550 Не, справи се добре. 1110 01:09:35,633 --> 01:09:37,093 Значи до неделя? - Дадено. 1111 01:09:37,177 --> 01:09:38,553 Добре, Кейн! 1112 01:09:38,637 --> 01:09:39,721 Не! Оставете ме! 1113 01:09:39,803 --> 01:09:43,016 Спрете! Дори не участвам във филма! 1114 01:09:43,099 --> 01:09:43,934 Помощ! 1115 01:09:44,017 --> 01:09:46,895 Я ни виж, не е ли прекрасно? 1116 01:09:47,395 --> 01:09:49,189 Както го е замислила природата. 1117 01:09:49,523 --> 01:09:53,276 Двама мечоци, вкопчени 1118 01:09:53,360 --> 01:09:55,529 в епична битка за надмощие. 1119 01:09:55,612 --> 01:09:58,615 Щом искаш тази битка, добре. 1120 01:10:15,590 --> 01:10:19,427 Удари ме в корема! В мекото! 1121 01:10:20,679 --> 01:10:21,763 Какво ти става? 1122 01:10:21,847 --> 01:10:24,307 Бил ли си се някога изобщо? 1123 01:10:24,391 --> 01:10:25,976 Да, бил съм се! 1124 01:10:26,059 --> 01:10:28,520 Май че ще повърна. 1125 01:10:29,479 --> 01:10:30,480 Нормално ли е? 1126 01:10:31,022 --> 01:10:32,732 Ще се бием ли още? 1127 01:10:32,816 --> 01:10:34,317 Какво? Не! 1128 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 Още ме боли коремчето! 1129 01:10:36,444 --> 01:10:39,155 В такъв случай те арестувам. 1130 01:10:39,239 --> 01:10:42,325 Не можеш, още не си ме хванал. 1131 01:10:42,409 --> 01:10:45,203 Няма къде да избягаш! - Няма да бягам. 1132 01:10:46,037 --> 01:10:47,372 Ще летя! 1133 01:11:05,265 --> 01:11:06,600 Ричард Кейн, 1134 01:11:10,854 --> 01:11:12,439 арестуван си. 1135 01:11:28,538 --> 01:11:30,832 Вече няма да навреди на никого. 1136 01:11:31,750 --> 01:11:32,626 Свърши се. 1137 01:11:34,669 --> 01:11:36,171 Не и за мен. 1138 01:11:38,131 --> 01:11:40,467 Недей, моля те. 1139 01:11:40,759 --> 01:11:41,885 Помисли, Бет. 1140 01:11:42,177 --> 01:11:44,137 Убийството му няма да поправи нищо. 1141 01:11:44,429 --> 01:11:46,014 Защо да го оставя да живее? 1142 01:11:46,097 --> 01:11:48,975 Това няма да върне Саймън. - Не се знае. 1143 01:11:49,684 --> 01:11:52,521 Права си, всичко е възможно, 1144 01:11:52,854 --> 01:11:55,941 но остави правосъдието да си свърши работата. 1145 01:11:56,024 --> 01:11:57,984 Кой го казва. 1146 01:11:58,068 --> 01:11:59,569 Истината е, 1147 01:12:00,070 --> 01:12:02,614 че убиеш ли веднъж, няма връщане назад. 1148 01:12:03,240 --> 01:12:06,660 Ще те следва завинаги като сянка. 1149 01:12:06,993 --> 01:12:09,454 Един вътрешен глас, повтарящ до безкрай: 1150 01:12:09,746 --> 01:12:11,790 "Леле, беше велико!". 1151 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Свали оръжието. 1152 01:12:14,709 --> 01:12:17,420 Ако не заради мен, тогава заради нас. 1153 01:12:17,796 --> 01:12:19,548 Заради бъдещето ни заедно. 1154 01:12:19,840 --> 01:12:21,466 Обичам те, Бет. 1155 01:12:21,716 --> 01:12:24,886 Не захвърляй всичко заради няколко секунди 1156 01:12:25,262 --> 01:12:27,764 от най-якото нещо, което ще изпиташ някога. 1157 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Давай. 1158 01:12:55,834 --> 01:12:56,835 Направи го. 1159 01:12:57,419 --> 01:12:58,879 ОТСПОКОЯВАНЕ НА ХОРА 1160 01:13:00,505 --> 01:13:01,965 УСПОКОЯВАНЕ НА ХОРА 1161 01:13:13,059 --> 01:13:14,895 Обичам те. - Обичам те. 1162 01:13:18,064 --> 01:13:19,566 Събуди се, Роналд! 1163 01:13:20,442 --> 01:13:21,693 Получи повишението! 1164 01:13:23,111 --> 01:13:24,362 Елате тук! 1165 01:13:36,541 --> 01:13:38,627 Не е зле за стар многознайко. 1166 01:13:39,461 --> 01:13:42,130 Явно старите мъже са най-коравите, 1167 01:13:42,214 --> 01:13:46,301 най-умните, най-умелите и секси същества на света. 1168 01:13:47,135 --> 01:13:48,136 О, Франк, 1169 01:13:48,470 --> 01:13:50,388 ти ме направи много щастлива жена. 1170 01:13:51,306 --> 01:13:52,390 И ти мен. 1171 01:14:11,243 --> 01:14:12,244 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1172 01:14:24,881 --> 01:14:27,092 В резултат от героичната работа 1173 01:14:27,175 --> 01:14:29,386 на лейт. Дребин в новогодишната нощ 1174 01:14:29,469 --> 01:14:31,012 съм щастлива да обявя, 1175 01:14:31,096 --> 01:14:32,764 че полицейският отряд се връща 1176 01:14:33,139 --> 01:14:37,352 с подновени сили да въдворява ред и справедливост. 1177 01:14:38,228 --> 01:14:40,897 Затова няма да си затворим очите 1178 01:14:40,981 --> 01:14:43,733 пред съмнителните действия на лейт. Дребин 1179 01:14:44,192 --> 01:14:46,111 в дните, предхождащи това събитие. 1180 01:14:46,653 --> 01:14:49,030 В този момент Франк Дребин 1181 01:14:49,114 --> 01:14:54,119 е подложен на строго и щателно вътрешно разследване. 1182 01:14:54,828 --> 01:14:55,829 Благодаря. 1183 01:14:57,581 --> 01:14:59,457 ВЪТРЕШНИ РАЗСЛЕДВАНИЯ КУРОРТ И СПА 1184 01:15:10,218 --> 01:15:11,553 И така, Бет, 1185 01:15:11,636 --> 01:15:13,430 да пием за нас. - За нас! 1186 01:15:36,786 --> 01:15:38,788 Какво става? - Какво? 1187 01:15:40,373 --> 01:15:42,042 Колко странно. 1188 01:15:42,375 --> 01:15:43,460 Ела. 1189 01:15:45,462 --> 01:15:46,296 Тейлър? 1190 01:15:47,214 --> 01:15:48,632 Добре ли си? 1191 01:15:49,799 --> 01:15:51,801 Какво става, Франк? Страх ме е. 1192 01:15:52,093 --> 01:15:54,471 Нищо, скъпа. Ще разнищим тая работа. 1193 01:15:56,014 --> 01:15:57,015 Божичко. 1194 01:15:57,349 --> 01:15:59,309 Събуди се, отрепка такава! 1195 01:16:00,644 --> 01:16:01,978 По-спокойно. 1196 01:16:03,813 --> 01:16:06,316 Я чакай, какво е това? 1197 01:16:07,275 --> 01:16:09,110 Чуваш ли музиката? - Да. 1198 01:16:19,287 --> 01:16:20,997 Кои сте вие бе, хора? 1199 01:16:21,957 --> 01:16:24,292 През цялото време ли ни гледахте? 1200 01:16:25,210 --> 01:16:26,878 Видяхте ли ме по шорти? 1201 01:16:27,629 --> 01:16:29,381 Отдръпни се малко, скъпа. 1202 01:17:26,855 --> 01:17:30,567 Поздрав за една много специална дама. 1203 01:17:31,735 --> 01:17:33,236 Бет, 1204 01:17:34,738 --> 01:17:38,325 ти любовта си на моя живот. 1205 01:17:39,576 --> 01:17:43,246 Ще ти надяна брачен хомот. 1206 01:17:44,247 --> 01:17:45,916 Сладка Бет, 1207 01:17:48,668 --> 01:17:52,339 ти отвори отново моето сърце 1208 01:17:52,422 --> 01:17:55,258 за любовта. 1209 01:17:55,592 --> 01:17:57,093 Ти стори това. 1210 01:17:57,427 --> 01:17:59,137 Досега не съм бил 1211 01:17:59,221 --> 01:18:02,682 в истинско звукозаписно студио. 1212 01:18:02,766 --> 01:18:04,601 Какво прави това? 1213 01:18:04,935 --> 01:18:07,062 О, готино. 1214 01:18:07,145 --> 01:18:09,606 Звучи приятно. 1215 01:18:09,940 --> 01:18:12,317 Не, няма да пипам, спокойно. 1216 01:18:13,068 --> 01:18:14,653 Бет, 1217 01:18:16,655 --> 01:18:19,741 извивки от най-висша класа, 1218 01:18:19,824 --> 01:18:22,327 че даже и акъл. 1219 01:18:23,328 --> 01:18:26,581 А от ботушките ти без акъл оставам. 1220 01:18:26,665 --> 01:18:29,334 Те са в челните класации 1221 01:18:30,126 --> 01:18:31,753 на ботушките 1222 01:18:31,837 --> 01:18:35,674 и този мозък с куп извивки, дето ги е купил. 1223 01:18:36,508 --> 01:18:38,510 А също и гърди. 1224 01:18:40,178 --> 01:18:42,681 Сладка моя Бет, 1225 01:18:44,516 --> 01:18:49,521 когато зърнах те за пръв път в моя офис, 1226 01:18:50,021 --> 01:18:54,901 за тялото ти само мислех, 1227 01:18:56,152 --> 01:19:01,074 защото още не познавах твоя ум. 1228 01:19:02,409 --> 01:19:04,911 Но все едно. 1229 01:19:09,249 --> 01:19:11,918 Сладка моя Бет… 1230 01:19:12,919 --> 01:19:15,338 Много е забавно да се свири на тези неща. 1231 01:19:15,422 --> 01:19:17,883 Може ли да взема китарата? 1232 01:19:19,092 --> 01:19:21,094 Винаги съм искал да мога да свиря. 1233 01:19:23,096 --> 01:19:24,806 Ето това е. 1234 01:19:27,434 --> 01:19:30,103 Учудващо лесно е. 1235 01:19:34,316 --> 01:19:36,234 Но заболяват пръстите. 1236 01:19:36,318 --> 01:19:38,320 Никой не предупреждава за това. 1237 01:19:39,487 --> 01:19:41,990 Сладка моя Бет… 1238 01:19:43,658 --> 01:19:47,829 Благодаря ти, Бет, че моето сърце отвори 1239 01:19:48,330 --> 01:19:49,956 отново да обича. 1240 01:19:52,667 --> 01:19:54,669 Исках само още веднъж. 1241 01:24:19,392 --> 01:24:21,394 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1242 01:24:39,287 --> 01:24:44,209 Вашите аплодисменти за последния жив шоумен на света 1243 01:24:44,292 --> 01:24:46,127 Странния Ал Янкович! 1244 01:24:46,211 --> 01:24:48,630 СМЕХОЗАЛА НА СТРАШНИЯ СЪД 1245 01:24:48,713 --> 01:24:51,132 Как сте тази вечер? 1246 01:24:53,718 --> 01:24:54,636 Ехо? 1247 01:24:57,138 --> 01:24:58,557 Има ли някой? 1248 01:24:58,974 --> 01:25:00,058 Кейн? 1249 01:25:00,892 --> 01:25:02,727 Зли милиардери? 1250 01:25:04,396 --> 01:25:05,856 Онзи с рачешките ръце? 1251 01:25:08,400 --> 01:25:10,193 Ама какво става?