1 00:01:30,424 --> 00:01:34,678 DISPOSITIVO P.L.O.T. 2 00:01:35,762 --> 00:01:38,182 - Vão, vão, vão! - Andem, andem! 3 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 - Vamos, vamos! - Anda! 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 Lá dentro tá sinistro. 5 00:01:42,394 --> 00:01:44,688 Aguardem até o prefeito se pronunciar. 6 00:01:58,911 --> 00:01:59,911 Ei! 7 00:02:00,204 --> 00:02:01,120 Ei! 8 00:02:01,121 --> 00:02:02,414 Ei, garotinha! 9 00:02:03,207 --> 00:02:04,207 Pare. 10 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Pare! 11 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 No chão! 12 00:02:20,641 --> 00:02:22,267 O que você quer, menininha? 13 00:02:25,020 --> 00:02:26,188 Teu rabo! 14 00:02:52,714 --> 00:02:53,714 Bú! 15 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Bom trabalho! 16 00:03:35,757 --> 00:03:36,757 Quem... 17 00:03:37,259 --> 00:03:38,260 quem é você? 18 00:03:39,344 --> 00:03:41,889 Frank Drebin, Esquadrão de Polícia. 19 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 A nova versão. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,911 Droga! 21 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ! 22 00:04:15,672 --> 00:04:17,632 Meu nome é Sargento Frank Drebin, 23 00:04:17,716 --> 00:04:19,927 tenente investigador do Esquadrão de Polícia, 24 00:04:20,052 --> 00:04:22,387 uma divisão especial de Los Angeles. 25 00:04:22,888 --> 00:04:25,807 O dia após o assalto ao banco começou normalmente. 26 00:04:26,058 --> 00:04:28,602 Acordei no meu vazio apartamento de policial, 27 00:04:28,685 --> 00:04:31,563 olhei a foto da minha falecida mulher de policial, 28 00:04:31,647 --> 00:04:33,357 e engoli lágrimas de policial. 29 00:04:33,982 --> 00:04:35,817 Uma manhã perfeita? Claro! 30 00:04:35,901 --> 00:04:39,279 Mas eu não tinha ideia do que a cidade me reservava. 31 00:04:41,240 --> 00:04:42,241 Mas que diabos? 32 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 - Ei! - Olhem ele. 33 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 Muito bem, Frank! 34 00:04:48,121 --> 00:04:49,957 PARABÉNS, FRANK 1.000 BANDIDOS PRESOS 35 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 Valeu. Obrigado, pessoal. 36 00:04:51,583 --> 00:04:52,542 O que é isso? 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 Não o aplaudam. 38 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Os dois, na minha sala agora. 39 00:04:59,675 --> 00:05:01,009 CHAPA QUENTE NO ESQUADRÃO! 40 00:05:01,093 --> 00:05:03,846 Graças a vocês, o prefeito me massacrou! 41 00:05:04,263 --> 00:05:07,140 Uns ladrões que você mandou para a UTI 42 00:05:07,516 --> 00:05:09,268 processarão a cidade. 43 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Que ridículo! São criminosos. 44 00:05:11,812 --> 00:05:12,770 É a lei. 45 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 Desde quando policiais seguem a lei? 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,316 - Desde sempre! - É? 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 E quem vai me prender? Outros policiais? 48 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 - Sim. - Ela fala sério? 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,028 Ele fala sério? 50 00:05:21,446 --> 00:05:22,656 Ele... Não. 51 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Olha, serei bem clara! 52 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 Podem acabar com o Esquadrão de Polícia por sua causa. 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,330 Tem sorte de ainda trabalhar aqui 54 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 após o incidente do McDonald's. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,334 Não me venderam Batatas da Liberdade. 56 00:05:34,626 --> 00:05:37,880 - Você prendeu os funcionários. - Eu não estava bem. 57 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 Estava furioso com o lance da Janet Jackson no Super Bowl. 58 00:05:41,675 --> 00:05:43,510 Foi há 20 anos! 59 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Para mim, não. 60 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 - Nós entendemos, chefe. Tem razão. - Ótimo. 61 00:05:47,890 --> 00:05:49,600 Pois sairão do caso do banco. 62 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 - O quê? - Irão para Colisões. 63 00:05:52,519 --> 00:05:54,271 Houve um acidente em Malibu. 64 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Sim, senhora. Obrigado. 65 00:05:56,231 --> 00:05:59,401 Certifiquem-se de ligar as câmeras corporais. 66 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 Positivo. A câmera estará ligada. 67 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Drebin! 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,703 São novos tempos no Esquadrão de Polícia! 69 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 As coisas mudam rápido aqui. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Não dá para peitar a Prefeitura, né? 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Não. É um prédio! 72 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Esse foi um homem de verdade. 73 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 TENENTE FRANK DREBIN 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,177 Não há mais homens como o seu pai. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,597 Que bom que não viu o que o Esquadrão de Polícia virou! 76 00:06:29,806 --> 00:06:31,141 Me dá um minuto? 77 00:06:31,683 --> 00:06:32,726 É claro! 78 00:06:36,980 --> 00:06:39,066 Oi, papai. Sou eu, o Frank Jr. 79 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Quero ser igual a você, mas... 80 00:06:42,819 --> 00:06:45,989 ao mesmo tempo, ser diferente e original. 81 00:06:46,532 --> 00:06:48,200 Se tem orgulho de mim, 82 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 envie um sinal, tipo... 83 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 talvez me faça ver uma coruja ou algo assim. 84 00:06:55,707 --> 00:06:56,624 Oi, pai. 85 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 CAPITÃO ED HOCKEN 86 00:06:57,709 --> 00:06:59,127 Sou eu, o Ed. 87 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Que saudade! 88 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Oi, papi. 89 00:07:15,561 --> 00:07:19,147 Ed e eu chegamos ao local do acidente em Malibu às 14h. 90 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Nada anormal. 91 00:07:21,233 --> 00:07:24,945 Mas nesta cidade, o normal é anormal, normalmente. 92 00:07:25,070 --> 00:07:26,070 Que porra é essa? 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Como foi o encontro ontem, Frank? 94 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Não rolou! 95 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 - Você cancelou? - Não. 96 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 Para ela não ficar triste, 97 00:07:36,540 --> 00:07:39,293 pedi à oficial Barnes avisar que morri esfaqueado. 98 00:07:39,501 --> 00:07:40,711 Você é romântico, Frank. 99 00:07:40,836 --> 00:07:43,463 Mas todos precisam de alguém, até um viúvo como você. 100 00:07:43,964 --> 00:07:46,633 Não estou pronto para amar de novo. 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 Não limparam os destroços para vocês verem. 102 00:07:49,970 --> 00:07:51,471 O acidente foi às 4h. 103 00:07:51,889 --> 00:07:53,891 Não há marcas de derrapagem. 104 00:07:54,683 --> 00:07:56,685 Não freou antes de cair. 105 00:07:57,186 --> 00:07:58,186 Bêbado? 106 00:07:58,437 --> 00:08:00,439 Um pouco. Só para eu acordar. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Carro bacana. 108 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 É um dos elétricos da EdenTech. 109 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 Elétricos? 110 00:08:07,237 --> 00:08:10,824 Antes "elétrico" eram só enguias, cadeiras, 111 00:08:11,200 --> 00:08:13,785 e a Catherine Zeta-Jones em Chicago! 112 00:08:20,167 --> 00:08:21,668 Frascos de comprimidos vazios. 113 00:08:37,808 --> 00:08:38,894 Quem era ele? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Simon Davenport. 53 anos. 115 00:08:42,188 --> 00:08:43,607 Sem mulher, sem filhos. 116 00:08:43,982 --> 00:08:45,609 Tem uma irmã em Hancock Park, 117 00:08:45,692 --> 00:08:48,820 mas não sabemos nada sobre ela além do nome. 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,489 Beth Davenport. 119 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Divorciada, 1,67m, 59kg. 120 00:08:54,034 --> 00:08:57,120 Personalidade explosiva. Autodeclara-se chocólatra. 121 00:08:57,412 --> 00:09:00,958 Gosta de atividades ao ar livre e de ler um bom livro. 122 00:09:02,209 --> 00:09:05,546 Está bem, já vi o bastante. Marque como suicídio. 123 00:09:06,672 --> 00:09:07,672 Vá em frente! 124 00:09:07,673 --> 00:09:08,841 Acione o guindaste. 125 00:09:22,271 --> 00:09:24,271 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 126 00:09:24,273 --> 00:09:27,025 ESQUADRÃO DE POLÍCIA 127 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 CONFIDENCIAL 128 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 ELENCO DO MUSICAL 129 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 - Meu Deus, saiu! - Eu preciso ver! 130 00:09:36,618 --> 00:09:37,828 - Eu consegui. - Parabéns! 131 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 - Qual é, cara! - Ela não sabe nem cantar! 132 00:09:45,586 --> 00:09:47,629 - Tenente? - E aí, Barnes? 133 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 Não está no caso do banco, mas quero um conselho. 134 00:09:50,465 --> 00:09:52,467 - Manda ver! - É muito estranho. 135 00:09:52,718 --> 00:09:54,344 Os ladrões não se conheciam 136 00:09:54,469 --> 00:09:56,138 nem sabiam para quem trabalhavam. 137 00:09:56,221 --> 00:09:57,138 Brilhante! 138 00:09:57,139 --> 00:09:59,850 Se não sabem de nada não podem dedurar. 139 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Quem orquestrou isso é esperto. 140 00:10:02,477 --> 00:10:05,397 E mandaram os assaltantes ficar com o dinheiro. 141 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 Quem organiza um assalto e não fica com o dinheiro? 142 00:10:08,942 --> 00:10:10,652 Queriam outra coisa. 143 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 Vejamos se um dos suspeitos diz algo. 144 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 Positivo. Obrigada. 145 00:10:16,700 --> 00:10:18,911 Se liga, Frank! Tem visita. 146 00:10:19,369 --> 00:10:21,622 Falei para esperar aqui fora, mas ela entrou. 147 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 Me livro dela? 148 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Não. 149 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Tudo bem, eu cuido disso. 150 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 Aqui, tenente. 151 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Desisti do amor após a morte da minha mulher, 152 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 mas essa mulher tinha tudo no lugar! 153 00:10:52,819 --> 00:10:55,572 Rosto, cabeça, ombros, joelho e pé. 154 00:10:55,948 --> 00:10:57,491 Joelho e pé... 155 00:10:57,741 --> 00:11:00,994 e uma bunda que faria qualquer privada implorar por uma sentada. 156 00:11:03,413 --> 00:11:05,123 Desculpe fazê-la esperar, senhora. 157 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 Posso ajudar? 158 00:11:08,085 --> 00:11:11,964 Está enganado sobre o Simon Davenport. Ele não cometeria suicídio. 159 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Simon Davenport? 160 00:11:13,632 --> 00:11:15,509 O presunto do acidente em Malibu. 161 00:11:15,592 --> 00:11:17,135 O "presunto" era o meu irmão. 162 00:11:17,553 --> 00:11:20,222 Quero dizer... Não estava bem um "presunto"! 163 00:11:20,305 --> 00:11:22,808 Ainda. Estava mais pra presunto tender, na verdade. 164 00:11:23,308 --> 00:11:25,435 Não, na verdade, sinto muito. 165 00:11:25,519 --> 00:11:26,979 Por favor, pegue uma cadeira. 166 00:11:27,229 --> 00:11:28,230 Não, obrigada. 167 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Tenho bastante cadeira em casa. 168 00:11:32,025 --> 00:11:34,194 Agora, senhora... 169 00:11:34,486 --> 00:11:35,529 Davenport. 170 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 Senhorita Beth Davenport. 171 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 - Senhor? - Drebin. 172 00:11:40,784 --> 00:11:41,785 Senhorito... 173 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 investigador Frank Drebin. 174 00:11:44,830 --> 00:11:47,291 Investigador, acho que mataram o Simon. 175 00:11:47,666 --> 00:11:49,626 É mesmo? Por que acha? 176 00:11:49,751 --> 00:11:52,212 Ele me ligou à noite. Estava com problemas. 177 00:11:52,588 --> 00:11:54,131 Nos veríamos esta manhã. 178 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 Parece alguém que está planejando se matar? 179 00:11:57,259 --> 00:11:59,178 Não, certamente não. 180 00:11:59,511 --> 00:12:01,638 Por que fariam isso com ele? 181 00:12:04,433 --> 00:12:05,433 Acredite, 182 00:12:05,601 --> 00:12:07,603 há sempre uma razão para matar alguém. 183 00:12:08,020 --> 00:12:11,064 - Ele tinha uma risada irritante? - Não. 184 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 Perdoe-me, não estou sendo eu mesma. 185 00:12:14,026 --> 00:12:15,944 Tudo bem. Também não estou sendo você. 186 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Diga-me, 187 00:12:19,615 --> 00:12:21,116 em que o seu irmão trabalhava? 188 00:12:21,533 --> 00:12:22,534 Computadores. 189 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Era programador do Richard Cane. 190 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 O gênio que salvará o mundo com os carros elétricos! 191 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Precisa falar com ele. 192 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 Verifique os trajetos de carro do Simon. 193 00:12:32,628 --> 00:12:33,628 Calma aí! 194 00:12:33,879 --> 00:12:37,007 - Como é? - Deixe o trabalho policial para mim. 195 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 Ah, já entendi. 196 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 - A velha história de caras como você! - Como eu? 197 00:12:43,013 --> 00:12:44,848 Velhos teimosos que sabem tudo! 198 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 Entendo que esteja triste, mas é o que faço. 199 00:12:51,647 --> 00:12:54,733 Se alguém abateu o seu irmão, eu o acharei. 200 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 Agradeço, investigador. O Simon era tudo que eu tinha. 201 00:12:58,612 --> 00:13:01,615 Perdoe se não fico sentada esperando que faça o seu trabalho. 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,117 É o que espero que faça. 203 00:13:04,493 --> 00:13:06,411 Quando eu tiver algo, farei contato. 204 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 Farei várias leituras públicas esta semana. 205 00:13:09,248 --> 00:13:10,374 Pode me encontrar lá. 206 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 A ASSASSINA USAVA BATOM 207 00:13:11,667 --> 00:13:12,668 "Leituras públicas"? 208 00:13:12,751 --> 00:13:15,587 Romances policiais reais baseados em ficções que invento. 209 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Sim, bem, 210 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 você escreve, mas eu as vivo. 211 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 Agora, se me der licença, vamos ter uma festa de aniversário 212 00:13:26,974 --> 00:13:29,059 e sou o melhor cantor do escritório. 213 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 Pensando bem, levarei a cadeira. 214 00:13:46,159 --> 00:13:49,121 Não lembro quando alguém falou comigo assim. 215 00:13:49,830 --> 00:13:54,835 Ela foi mais grossa que a manjuba do pivô do time de basquete. Mas ela... 216 00:13:54,918 --> 00:13:59,089 Ela tinha um quadril perfeito para girar bambolê. 217 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Que fazia você imaginar... 218 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Amigos, por favor! 219 00:14:10,684 --> 00:14:13,645 Eu não achava que o Simon Davenport tinha sido assassinado. 220 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 Mas o caso me deu comichão. 221 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 E quando começo a coçar, 222 00:14:18,358 --> 00:14:22,946 só para quando sangra, e o médico manda eu usar luvinha. 223 00:14:24,072 --> 00:14:25,072 Obrigado. 224 00:14:26,491 --> 00:14:27,743 20 ANOS DE EDENTECH 225 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 "O SÁBIO PÕE A MÃO NO QUEIXO" RICHARD CANE, CEO 226 00:14:35,334 --> 00:14:37,002 - O casaco? - Champanhe? 227 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 GORJETA 228 00:14:43,467 --> 00:14:45,511 INSPIRE 229 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 ADVOGUE 230 00:14:46,803 --> 00:14:50,224 O Richard Cane iniciou a fortuna com microprocessadores, 231 00:14:50,307 --> 00:14:54,228 e construiu um vasto império de mercado de varejo online 232 00:14:54,311 --> 00:14:56,146 e tecnologia sustentável. 233 00:14:56,230 --> 00:14:58,440 ABÓBORAS 234 00:15:00,150 --> 00:15:03,195 Então, de repente, o urso vem em minha direção. 235 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 Peguei a faca... 236 00:15:05,364 --> 00:15:09,326 mas ele passou por mim direto para a colmeia de mel. 237 00:15:10,327 --> 00:15:14,039 Ela estava lá o tempo todo e eu não tinha visto. 238 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 Você chegou. 239 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Tenente Drebin. 240 00:15:25,634 --> 00:15:27,052 - Eu também! - Eu sou o Richar... 241 00:15:27,261 --> 00:15:28,303 Richard Cane. 242 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Por favor, venha comigo. 243 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 O que pode me dizer sobre o Sr. Davenport? 244 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 O Simon era um engenheiro brilhante, um dos melhores. 245 00:15:38,355 --> 00:15:41,066 Eu não sabia que estava tão deprimido! 246 00:15:41,358 --> 00:15:43,777 Suicídio é horrível. 247 00:15:43,861 --> 00:15:45,362 "Possível" suicídio. 248 00:15:45,445 --> 00:15:47,114 Suspeita de alguma cachorrada? 249 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Não. Um cão provavelmente não faria isso. 250 00:15:49,908 --> 00:15:52,327 - Mas não descarto nada. - Entendo. 251 00:15:52,578 --> 00:15:55,080 É um dos projetos do Simon? 252 00:15:55,247 --> 00:15:58,458 Não, é uma máquina de terapia de luz vermelha 253 00:15:58,542 --> 00:16:00,544 que aumenta a testosterona. 254 00:16:00,711 --> 00:16:03,589 Sabia que a contagem de espermatozoides anda baixíssima 255 00:16:03,714 --> 00:16:05,549 - num quadro geral? - Fascinante! 256 00:16:06,175 --> 00:16:08,552 Eu nunca jorrei meu esperma num quadro geral. 257 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 Tenho uma camiseta velha do Bon Jovi pra isso. 258 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 Espero que não ache esquisito, 259 00:16:17,811 --> 00:16:20,480 mas sou grande fã seu. 260 00:16:20,564 --> 00:16:21,732 - Verdade? - Sim. 261 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Li sobre o seu trabalho no roubo de banco. 262 00:16:24,193 --> 00:16:26,445 Caras como você estão em extinção. 263 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 - Como eu? - Sim, homens de ação, 264 00:16:30,199 --> 00:16:33,202 que não pedem permissão para consertar o que está quebrado. 265 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 Fico surpreso de ouvir isso, 266 00:16:35,329 --> 00:16:37,915 de alguém tão interessado nessas engenhocas. 267 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Não aprecia as maravilhas da modernidade? 268 00:16:43,045 --> 00:16:45,881 Sem querer ofender, mas o mundo era melhor antes. 269 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Concordo, mas não conte a ninguém. 270 00:16:49,885 --> 00:16:50,886 Charuto? 271 00:16:51,261 --> 00:16:52,471 É o que parece. 272 00:16:53,347 --> 00:16:54,765 Não, você quer um? 273 00:16:55,557 --> 00:16:57,017 Fumar em lugar fechado? 274 00:16:57,267 --> 00:16:58,644 Vai me multar? 275 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Essa caixa de fósforos. 276 00:17:05,192 --> 00:17:06,484 Já tinha visto. 277 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 É o Bengala. 278 00:17:10,239 --> 00:17:12,907 Um clube gastronômico que abri para a elite da cidade. 279 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 Onde os homens podem ser eles mesmos, beber e... 280 00:17:17,621 --> 00:17:21,875 como os Black Eyed Peas disseram uma vez: "Ficar que nem retardados". 281 00:17:22,000 --> 00:17:23,669 Pode falar essa palavra? 282 00:17:23,836 --> 00:17:25,253 No meu clube pode. 283 00:17:25,628 --> 00:17:27,756 Adoro o Black Eyed Peas. 284 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 - Quem não adora? - Conheço pessoas. 285 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 - São idiotas. - Eu sei. 286 00:17:31,969 --> 00:17:34,012 - Will.i.am. - Apl.de.ap. 287 00:17:34,137 --> 00:17:35,054 Taboo. 288 00:17:35,055 --> 00:17:38,100 - Não esqueça a Fergie. - Nunca esqueceria. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,518 The Dutchess! 290 00:17:41,270 --> 00:17:43,063 Se precisar de algo, 291 00:17:43,397 --> 00:17:44,773 é só ligar. 292 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Obrigado. Entrarei em contato. 293 00:17:53,949 --> 00:17:55,993 - Por ali. - É claro! 294 00:18:05,002 --> 00:18:09,381 Que tal um presentinho para o Sr. Drebin amanhã? 295 00:18:11,717 --> 00:18:13,302 O EdenVox-1. 296 00:18:13,468 --> 00:18:16,638 O primeiro veículo elétrico automatizado e autônomo 297 00:18:16,722 --> 00:18:18,432 do Esquadrão de Polícia. 298 00:18:18,515 --> 00:18:20,642 Presente do Richard Cane. 299 00:18:20,893 --> 00:18:23,437 Deve ter causado uma boa impressão ontem, Frank. 300 00:18:23,604 --> 00:18:24,813 Parece que sim. 301 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 - Café? - Sim, obrigado. 302 00:18:26,857 --> 00:18:28,901 Não sejam tímidos. Venham conferir. 303 00:18:32,571 --> 00:18:33,614 Apertadinho. 304 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Todo elétrico. 305 00:18:35,199 --> 00:18:37,367 De zero a cem em 3,1 segundos. 306 00:18:37,826 --> 00:18:39,369 Deve ser bom. 307 00:18:39,453 --> 00:18:40,453 Olhe só. 308 00:18:40,454 --> 00:18:42,581 Carro, abra as portas. 309 00:18:45,459 --> 00:18:46,459 Truque bacana. 310 00:18:46,460 --> 00:18:47,460 Tente você. 311 00:18:49,171 --> 00:18:50,171 Carro... 312 00:18:50,589 --> 00:18:52,049 por favor, feche as portas. 313 00:18:57,221 --> 00:18:58,597 Até que é divertido. 314 00:18:58,680 --> 00:19:00,516 Certo, que tal isso? Carro... 315 00:19:00,599 --> 00:19:02,643 siga em frente por dez metros. 316 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 - É bem macio. - Muito bom. 317 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Surpreendente. 318 00:19:21,662 --> 00:19:22,996 Ei, pessoal! 319 00:19:23,163 --> 00:19:24,414 - Parado! - Não... 320 00:19:24,498 --> 00:19:25,498 O quê? 321 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 Pare! Não se mexa! 322 00:19:29,211 --> 00:19:31,797 Este lugar já era! 323 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 Meia dúzia de testemunhas o identificaram. 324 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Sabemos que estava no banco. 325 00:19:39,721 --> 00:19:41,974 Estou dizendo que não estava. 326 00:19:45,227 --> 00:19:46,227 Obrigado, Park. 327 00:19:48,438 --> 00:19:51,692 Tem uma ficha criminal de respeito! 328 00:19:52,276 --> 00:19:55,612 Aqui diz que você cumpriu vinte anos por "homicídio guloso". 329 00:19:56,488 --> 00:19:58,115 Você devia estar com muita fome. 330 00:19:58,198 --> 00:19:59,408 Você quis dizer "culposo"? 331 00:20:02,828 --> 00:20:03,829 Bem... 332 00:20:04,955 --> 00:20:06,832 o seu chefe não quis o dinheiro. 333 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Qual era o objetivo do roubo? O que ele queria? 334 00:20:10,419 --> 00:20:13,255 Eu... não estava... lá. 335 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Você se acha muito esperto. 336 00:20:15,549 --> 00:20:19,720 Acho que minha câmera corporal pode mostrar outra história. 337 00:20:19,803 --> 00:20:20,803 Ed? 338 00:20:23,223 --> 00:20:25,851 A tecnologia é realmente incrível. 339 00:20:26,476 --> 00:20:29,980 O Esquadrão de Polícia é sinônimo de transparência atualmente. 340 00:20:34,651 --> 00:20:37,613 Central, aqui é o Drebin. 10-7. 341 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 É isso! 342 00:20:38,864 --> 00:20:40,365 Cachorro-quente mexicano. 343 00:20:44,161 --> 00:20:45,871 Café da manhã dos campeões. 344 00:20:45,954 --> 00:20:47,080 Um pouco de café. 345 00:20:47,289 --> 00:20:49,374 Certo, pode adiantar um pouco. 346 00:20:52,127 --> 00:20:54,213 Carteira e documento do carro, por favor. 347 00:20:57,716 --> 00:20:58,759 Não é minha. 348 00:20:59,176 --> 00:21:00,176 Desculpe. 349 00:21:01,011 --> 00:21:02,804 Nossa! Ouça, 350 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 você parece correto. 351 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Darei uma advertência. Ótimo dia, tchau. 352 00:21:07,226 --> 00:21:09,895 Foi bem mais tarde. Adiante um pouco. 353 00:21:11,647 --> 00:21:13,106 Você vai ver. Espere. 354 00:21:14,858 --> 00:21:17,069 Preciso de um banheiro. Meu Deus! 355 00:21:17,402 --> 00:21:18,904 Vamos, ande, ande, ande! 356 00:21:19,488 --> 00:21:21,281 Concentre-se, Frank. Concentre-se. 357 00:21:21,865 --> 00:21:23,450 Você consegue, você consegue. 358 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Talvez um pouco mais. 359 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 Vou estragar outro terno. 360 00:21:31,041 --> 00:21:32,041 Barnes! 361 00:21:32,751 --> 00:21:33,751 Desculpe. 362 00:21:35,003 --> 00:21:36,003 Assunto de polícia! 363 00:21:36,046 --> 00:21:36,963 BANHEIRO 364 00:21:36,964 --> 00:21:38,173 Tem fila, cara. 365 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Sai fora! 366 00:21:48,308 --> 00:21:50,853 Você é nojento, seu idiota! 367 00:21:52,312 --> 00:21:55,148 Mamou até os 13 anos, seu doente! 368 00:21:56,942 --> 00:22:00,487 Não se excita sem cheiro de leite no queixo. 369 00:22:01,697 --> 00:22:02,823 Nem pense! 370 00:22:03,407 --> 00:22:05,284 Não faça isso. Não coma. 371 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 - Meu Deus! - Frank. 372 00:22:08,453 --> 00:22:10,414 Comi mais cinco nesse dia. 373 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 Sente-se melhor, Frank? Pode acreditar! 374 00:22:19,298 --> 00:22:20,298 Isso! 375 00:22:20,591 --> 00:22:23,385 É você no banco, está óbvio. 376 00:22:23,677 --> 00:22:24,594 Certo, tudo bem. 377 00:22:24,595 --> 00:22:26,889 Quem estava no comando devia ser maluco! 378 00:22:27,598 --> 00:22:30,142 Só queria que pegássemos um cofre particular. 379 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 "Cofre particular". 380 00:22:39,943 --> 00:22:42,654 Aí. Cofre 5-9-5. 381 00:22:42,738 --> 00:22:45,157 - Ed, verifique a lista. - Sim. 382 00:22:46,992 --> 00:22:49,161 Não vai acreditar, Frank. 383 00:22:49,661 --> 00:22:51,288 Simon Davenport. 384 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Então, está dizendo 385 00:22:53,707 --> 00:22:55,459 que esses dois casos... 386 00:22:56,126 --> 00:22:57,419 são um só? 387 00:22:59,505 --> 00:23:03,842 Senhores, ao abrirmos a EdenTech, o objetivo era um só: 388 00:23:04,468 --> 00:23:05,719 Salvar o mundo. 389 00:23:06,053 --> 00:23:08,931 Juntos criamos tecnologias para competir com os deuses! 390 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 O mundo melhorou? 391 00:23:10,849 --> 00:23:11,849 Não. 392 00:23:12,309 --> 00:23:13,519 Só piorou. 393 00:23:14,061 --> 00:23:16,688 Quando os Pais Fundadores criaram este país, 394 00:23:17,022 --> 00:23:20,817 sentaram-se numa sala como esta, com homens como nós, 395 00:23:21,401 --> 00:23:23,445 e deram origem a um império. 396 00:23:23,654 --> 00:23:24,654 Os EUA. 397 00:23:26,198 --> 00:23:27,198 Sim, isso mesmo. 398 00:23:27,658 --> 00:23:28,825 Com o passar dos anos, 399 00:23:29,326 --> 00:23:31,912 outras pessoas quiseram entrar na sala. 400 00:23:32,037 --> 00:23:32,954 Pessoas-peixe. 401 00:23:32,955 --> 00:23:33,956 - O quê? - Pessoas-peixe. 402 00:23:34,414 --> 00:23:35,832 Guelras no pescoço. 403 00:23:36,250 --> 00:23:38,836 - Eu não... - Tipo "sereios" e "sereionas". 404 00:23:39,086 --> 00:23:40,587 - "Sereias". - Certo. 405 00:23:40,796 --> 00:23:42,631 Parem. Não são pessoas-peixe. 406 00:23:42,756 --> 00:23:44,174 Pessoas ingratas. 407 00:23:44,341 --> 00:23:47,970 Pessoas que não mereciam estar na mesa. 408 00:23:48,470 --> 00:23:51,598 Pessoas sem a compleição dos homens nesta sala. 409 00:23:51,807 --> 00:23:52,807 Mãos de caranguejo. 410 00:23:53,016 --> 00:23:55,853 Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos. 411 00:23:56,019 --> 00:23:57,604 Pare. Sei o que estou dizendo. 412 00:23:57,938 --> 00:23:58,938 Deixe-me falar. 413 00:23:58,981 --> 00:24:01,441 - Esta é uma pessoa com mão de caranguejo. - Vi ele. 414 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Largue o celular! 415 00:24:05,487 --> 00:24:10,367 É hora de admitirmos que este caminho não deu certo. 416 00:24:10,701 --> 00:24:12,035 O sistema está quebrado. 417 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 O que se faz quando o sistema não funciona? 418 00:24:15,372 --> 00:24:16,498 Você desliga. 419 00:24:17,291 --> 00:24:18,291 E depois... 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 liga de novo. 421 00:24:20,836 --> 00:24:24,882 Chamo de Dispositivo do Projeto Letal de Ostentação Truculenta. 422 00:24:25,340 --> 00:24:26,925 Mostrarei do que ele é capaz. 423 00:24:27,634 --> 00:24:31,680 No ano passado instalamos câmeras no centro comunitário 424 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 para um pequeno experimento. 425 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 A pergunta: 426 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 O que aconteceria aos humanos 427 00:24:36,518 --> 00:24:40,063 se a mente fosse revertida ao estado original da natureza? 428 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 DISPOSITIVO P.L.O.T. ATIVO 429 00:24:44,234 --> 00:24:47,654 Ativado, o dispositivo envia uma frequência sonora 430 00:24:47,738 --> 00:24:50,866 que reduz o cérebro ao núcleo animal. 431 00:24:51,909 --> 00:24:53,785 Aí a frequência foi limitada. 432 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Na próxima vez, ela atingirá todos os dispositivos inteligentes 433 00:24:58,290 --> 00:25:00,459 até o mundo inteiro se infectar. 434 00:25:00,876 --> 00:25:02,085 Ao ser detonado, 435 00:25:02,169 --> 00:25:06,131 iremos para um dos meus super bunkers ao redor do mundo 436 00:25:06,215 --> 00:25:08,091 onde haverá comida, água, 437 00:25:08,175 --> 00:25:11,178 e a melhor diversão ao vivo que existe. 438 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 E aí, bilionários do mal? 439 00:25:12,971 --> 00:25:15,682 Estou animado em me apresentar 440 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 pelo tempo que for, no Bunker da Risada do Juízo Final, 441 00:25:19,436 --> 00:25:21,313 no Bloco Quatro do Distrito do Arizona. 442 00:25:22,523 --> 00:25:23,523 Até lá! 443 00:25:23,815 --> 00:25:24,858 Esse cara é bom, hein. 444 00:25:26,235 --> 00:25:27,861 Quando as cinzas baixarem, 445 00:25:28,111 --> 00:25:31,031 quem sobreviver terá um lugar entre nós, 446 00:25:31,156 --> 00:25:33,325 e retornaremos a um mundo 447 00:25:33,492 --> 00:25:36,328 inaugural onde reconstruiremos, 448 00:25:36,537 --> 00:25:39,373 como Pais Fundadores, um novo Éden. 449 00:25:39,540 --> 00:25:41,250 Senhores, senhora, 450 00:25:41,708 --> 00:25:43,877 nesta véspera de Ano Novo, apresento-lhes... 451 00:25:44,586 --> 00:25:45,838 o Projeto Inferno! 452 00:25:59,101 --> 00:26:03,647 O clube do Cane ficava a 800 metros do local do acidente do Simon Davenport. 453 00:26:04,231 --> 00:26:05,440 E isso me fez pensar. 454 00:26:05,524 --> 00:26:07,651 Ele pode ter ido lá na noite em que morreu. 455 00:26:07,860 --> 00:26:12,155 Então, entrei na nova viatura elétrica e mandei ir para Malibu. 456 00:26:12,239 --> 00:26:13,740 Alerta: Assuma o volante. 457 00:26:13,824 --> 00:26:15,826 Alerta: Assuma o volante. 458 00:26:16,118 --> 00:26:17,786 Alerta: Assuma o volante. 459 00:26:17,911 --> 00:26:20,664 Colisão detectada. Assuma o volante. 460 00:26:20,747 --> 00:26:22,416 Saiam da frente. Andem! 461 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 - Qual é? - Colisão detectada. 462 00:26:25,419 --> 00:26:27,379 Esta cidade não tem jeito! 463 00:26:47,858 --> 00:26:49,193 O que vai querer? 464 00:26:49,902 --> 00:26:51,361 Uma ajuda sua. 465 00:26:52,529 --> 00:26:55,407 Procuro um amigo que pode ter vindo aqui. 466 00:26:56,241 --> 00:26:57,993 Não, não o vi. 467 00:26:58,285 --> 00:27:00,537 - Nem olhou. - Vi o bastante. 468 00:27:03,373 --> 00:27:04,708 Não lembra de mim, né? 469 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 Devia lembrar? 470 00:27:06,376 --> 00:27:09,713 O meu irmão. Você atirou nele "em nome da justiça". 471 00:27:10,047 --> 00:27:11,507 Um dentre milhares. 472 00:27:11,590 --> 00:27:13,342 Atirou nas costas quando ele fugiu. 473 00:27:13,425 --> 00:27:14,635 - Centenas. - Desarmado. 474 00:27:14,760 --> 00:27:16,053 - Uns 50. - Era branco. 475 00:27:16,637 --> 00:27:18,722 Então você é irmão do Tony Roiland. 476 00:27:19,056 --> 00:27:20,056 Isso mesmo. 477 00:27:20,098 --> 00:27:22,226 - Como está o Tony? - Sério? 478 00:27:22,559 --> 00:27:23,559 Mal. 479 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Certo. 480 00:27:26,396 --> 00:27:29,316 O seu amigo, talvez eu tenha visto. Talvez não. 481 00:27:30,400 --> 00:27:31,568 Não lembro. 482 00:27:31,777 --> 00:27:34,196 - Não lembra, é? - Não. 483 00:27:34,279 --> 00:27:36,198 Isto vai refrescar a sua memória! 484 00:27:44,248 --> 00:27:47,209 - Melhorou. Lembra agora? - Sim, lembro. 485 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Ele sentou num canto. Pediu uma bebida. 486 00:27:49,378 --> 00:27:50,504 É só o que sei. 487 00:27:50,587 --> 00:27:53,006 Onde ficam as gravações da câmera de segurança? 488 00:27:53,131 --> 00:27:54,174 Nos fundos. 489 00:27:54,967 --> 00:27:56,635 Mas nem eu entro lá. 490 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Obrigada. 491 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 E lá estava ela de novo. 492 00:28:09,273 --> 00:28:11,441 Eu tinha que admitir, ela era linda. 493 00:28:11,900 --> 00:28:15,779 Tinha um belo corpo carregando a cabeça, e uma bunda que parecia dizer: 494 00:28:15,946 --> 00:28:17,990 "Olá, sou uma bunda que fala". 495 00:28:18,907 --> 00:28:21,034 Elegante? Diria que sim. 496 00:28:22,119 --> 00:28:24,663 Mas como uma adolescente com três empregos de babá, 497 00:28:24,746 --> 00:28:27,457 eu não precisava de outro emprego de babá. 498 00:28:27,541 --> 00:28:28,542 Olá, tenente. 499 00:28:29,084 --> 00:28:30,419 O que faz aqui? 500 00:28:30,627 --> 00:28:31,837 O mesmo que você. 501 00:28:32,296 --> 00:28:34,339 Falei que não esperaria sentada. 502 00:28:34,631 --> 00:28:36,884 Ouça, isso não é uma das suas histórias. 503 00:28:37,050 --> 00:28:40,554 Mulheres civis comuns não saem resolvendo crimes. 504 00:28:40,888 --> 00:28:42,055 Leu o meu livro. 505 00:28:42,890 --> 00:28:44,016 O que achou? 506 00:28:44,391 --> 00:28:45,767 Achei uma fantasia. 507 00:28:46,268 --> 00:28:50,314 A mulher põe uma peruca, óculos escuros e vira assassina? 508 00:28:50,439 --> 00:28:51,648 Mas você gostou? 509 00:28:52,733 --> 00:28:54,109 Tinha umas partes boas. 510 00:28:56,361 --> 00:28:57,446 Tenente Drebin. 511 00:28:57,779 --> 00:28:59,573 Ele sabe que é a irmã do Simon? 512 00:29:00,157 --> 00:29:02,492 - Não. - Ótimo. Vamos manter assim. 513 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 Que surpresa maravilhosa! 514 00:29:04,411 --> 00:29:05,454 Beleza, obrigado. 515 00:29:06,079 --> 00:29:07,539 O lugar é lindo. 516 00:29:07,706 --> 00:29:09,583 Nem cheira a animais mortos. 517 00:29:09,833 --> 00:29:10,833 Obrigado. 518 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 Quer uma bebida? 519 00:29:13,253 --> 00:29:14,713 Só algo que me acenda. 520 00:29:18,967 --> 00:29:21,970 Quem é essa criatura deslumbrante? 521 00:29:22,054 --> 00:29:23,597 Não nos conhecemos. 522 00:29:23,680 --> 00:29:26,517 - Sou a... - É a Srta... 523 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 Cherry... 524 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Roosevelt... 525 00:29:31,230 --> 00:29:33,315 Rolha de Poço Amassando Espaguete. 526 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 - Nome interessante. - Sim. 527 00:29:36,610 --> 00:29:37,610 Obrigada. 528 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Tenente, o que o traz aqui? 529 00:29:39,821 --> 00:29:43,033 Queria ver a gravação da câmera de segurança. 530 00:29:43,784 --> 00:29:44,993 Posso perguntar por quê? 531 00:29:45,077 --> 00:29:46,078 Pode perguntar. 532 00:29:51,667 --> 00:29:53,919 Infelizmente, não posso mostrar. 533 00:29:54,169 --> 00:29:58,048 Os nossos membros contam com privacidade. 534 00:29:58,507 --> 00:29:59,925 Espero que entenda. 535 00:30:00,008 --> 00:30:01,468 Estou começando a entender. 536 00:30:02,344 --> 00:30:03,971 Muito obrigado pela bebida. 537 00:30:04,096 --> 00:30:06,348 Está tarde. Precisamos ir. 538 00:30:06,431 --> 00:30:07,432 Tão cedo? 539 00:30:07,516 --> 00:30:09,518 Espero que não esteja indo também, Srta. Espaguete. 540 00:30:09,893 --> 00:30:12,271 - Eu... - Ela está indo. 541 00:30:12,354 --> 00:30:14,773 Vai para a Disneylândia cedinho. 542 00:30:14,857 --> 00:30:16,316 Ela é fã da Disney. 543 00:30:16,608 --> 00:30:19,528 Tipo obcecada. A cama dela é lotada de bichinhos. 544 00:30:20,988 --> 00:30:22,823 Srta. Espaguete, só uma bebida. 545 00:30:23,824 --> 00:30:25,742 Importa-se, Drebin? 546 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Fique à vontade. 547 00:30:27,077 --> 00:30:28,579 Maravilha! Vou pegar uma mesa. 548 00:30:31,206 --> 00:30:33,792 Ache a gravação que o mantenho ocupado. 549 00:30:33,917 --> 00:30:35,252 De jeito nenhum! 550 00:30:43,010 --> 00:30:44,136 Obrigada. 551 00:30:45,637 --> 00:30:47,723 Nossa! Este lugar é incrível. 552 00:30:48,473 --> 00:30:49,474 Obrigado. 553 00:30:50,058 --> 00:30:52,311 Srta. Espaguete, posso falar francamente? 554 00:30:52,394 --> 00:30:53,562 Prefiro em Português. 555 00:30:54,188 --> 00:30:57,232 É muito sofisticada para o Frank Drebin. 556 00:30:58,108 --> 00:30:59,318 Não estou com o Drebin. 557 00:30:59,943 --> 00:31:01,778 Notícia maravilhosa! 558 00:31:10,704 --> 00:31:11,704 Saúde! 559 00:31:12,539 --> 00:31:14,625 Da vinícola do Bill Cosby! 560 00:31:55,916 --> 00:31:57,251 Isso doeu. 561 00:31:58,293 --> 00:31:59,503 Droga! 562 00:32:01,129 --> 00:32:03,173 Mãe, mãe, não posso falar. 563 00:32:03,924 --> 00:32:06,009 Mãe, por favor, ligo depois. 564 00:32:06,260 --> 00:32:08,762 Preciso ir. Preciso ir. Preciso ir agora. 565 00:32:10,806 --> 00:32:12,516 Então, diga-me, 566 00:32:12,808 --> 00:32:14,393 no que tem trabalhado? 567 00:32:14,685 --> 00:32:17,396 Não vamos falar de trabalho, mas de diversão. 568 00:32:20,190 --> 00:32:21,984 Gosta de jazz, Srta. Espaguete? 569 00:32:22,150 --> 00:32:23,318 Se eu gosto? 570 00:32:23,777 --> 00:32:25,487 - Eu adoro. - Eu também. 571 00:32:28,824 --> 00:32:29,824 Senhor. 572 00:32:31,285 --> 00:32:32,285 Temos um problema. 573 00:32:32,327 --> 00:32:34,580 - Agora não. Agora não! - É impor... 574 00:32:35,789 --> 00:32:36,790 Sim, senhor. 575 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 Esta é para o meu novo e eletrizante amigo, 576 00:32:41,879 --> 00:32:42,963 Richard Cane. 577 00:32:43,297 --> 00:32:44,297 Uau! 578 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Sem Dó no meu Ré Maior. 579 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 Caprichem na batida, rapazes! 580 00:33:03,400 --> 00:33:06,653 Sempre falo que lutar é como o jazz. 581 00:33:06,737 --> 00:33:08,572 Uma improvisação vocal tipo scat 582 00:33:08,655 --> 00:33:11,158 em que a imaginação controla o corpo. 583 00:33:29,259 --> 00:33:30,259 Estou bem. 584 00:33:37,351 --> 00:33:42,898 AGORA ATENDENDO 39, 40, 41, 42 585 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Isso! 586 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 BASE DE DADOS 587 00:34:05,546 --> 00:34:08,382 Há duas coisas que adoro: namorada dona de casa 588 00:34:08,465 --> 00:34:10,467 - e suplemento para homem... - Vamos! 589 00:34:10,551 --> 00:34:11,551 ...com a cepa Gorila. 590 00:34:11,552 --> 00:34:12,468 PULAR 591 00:34:12,469 --> 00:34:14,596 Não siga dieta da moda e treino fake. 592 00:34:14,847 --> 00:34:15,848 Quer ficar sarado? 593 00:34:15,931 --> 00:34:17,808 Seiva Muscular. É só passar e... 594 00:34:24,147 --> 00:34:25,858 Olhe só! 595 00:34:30,404 --> 00:34:33,824 Quem é você, amigo espião? 596 00:34:37,286 --> 00:34:40,038 Douglas O'Reilly, jornalista investigativo 597 00:34:40,121 --> 00:34:41,415 do L.A. Chronicle. 598 00:34:43,625 --> 00:34:44,668 Droga! 599 00:34:47,545 --> 00:34:49,464 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ALARME DISPARA 600 00:35:00,100 --> 00:35:03,061 O Sr. Drebin representa mais problemas do que imaginamos. 601 00:35:03,145 --> 00:35:04,313 Fique de olho nele! 602 00:35:04,771 --> 00:35:07,024 Não o deixe causar mais distrações. 603 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Sim, senhor. 604 00:35:19,703 --> 00:35:21,830 Davis, é melhor que seja algo importante. 605 00:35:22,873 --> 00:35:24,124 Ele fez o quê? 606 00:35:24,958 --> 00:35:26,710 Quero o Drebin imediatamente. 607 00:35:26,960 --> 00:35:29,505 Senhora, desculpe, mas precisa me ouvir. 608 00:35:29,671 --> 00:35:31,131 Há algo sério acontecendo. 609 00:35:32,257 --> 00:35:34,343 Se acordar o meu marido, juro por Deus... 610 00:35:34,635 --> 00:35:37,179 - Desculpe. - No que estava pensando? 611 00:35:37,262 --> 00:35:39,348 O Richard Cane é muito poderoso. 612 00:35:39,473 --> 00:35:41,767 Ele faz doações generosas à cidade, 613 00:35:41,934 --> 00:35:43,810 incluindo o carro que está dirigindo. 614 00:35:43,894 --> 00:35:45,270 Richard Cane é um sujo! 615 00:35:45,354 --> 00:35:47,814 Está envolvido no assassinato do Simon Davenport. 616 00:35:47,898 --> 00:35:49,483 E no roubo do banco também. 617 00:35:49,566 --> 00:35:51,193 Você ainda está no caso do banco? 618 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 - Já chega! Está suspenso. - "Suspenso"? 619 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Falei para não acordar o Ronald. 620 00:35:58,075 --> 00:36:00,285 Ele tem apresentação na Fitzgerald amanhã. 621 00:36:00,536 --> 00:36:05,374 Se Morimoto não aceitar a ideia de integração vertical, 622 00:36:05,457 --> 00:36:09,336 o Bill Cantor será promovido no lugar dele pelo terceiro ano. 623 00:36:09,461 --> 00:36:11,421 - Mas Ronald treinou o Bill. - Exatamente! 624 00:36:11,755 --> 00:36:12,923 Não tenho escolha. 625 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 Ficará na "geladeira" por duas semanas. Começando agora. 626 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Vá embora. 627 00:36:19,054 --> 00:36:20,848 Torcemos por você, Ronald. 628 00:36:21,431 --> 00:36:22,766 Manda ver amanhã! 629 00:36:37,239 --> 00:36:38,239 Noite difícil? 630 00:36:40,158 --> 00:36:41,158 É você. 631 00:36:41,535 --> 00:36:44,121 Diga-me, o que viu na gravação? 632 00:36:44,204 --> 00:36:46,415 Ouça, compreendo o seu lado. De verdade. 633 00:36:46,540 --> 00:36:49,835 Mas bati num bando de capangas hoje. Homens com filhas. 634 00:36:50,127 --> 00:36:52,546 Qual é! Você não teria visto se eu não ajudasse. 635 00:36:52,796 --> 00:36:54,173 "Ajudasse"? Que graça! 636 00:36:54,506 --> 00:36:57,676 Com licença, estou cansado e com fome. 637 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Boa noite, Srta. Davenport. 638 00:37:03,682 --> 00:37:05,893 Podemos jantar juntos? 639 00:37:06,351 --> 00:37:08,270 Porque eu sou muito boa em... 640 00:37:08,353 --> 00:37:09,353 rabada. 641 00:37:09,479 --> 00:37:12,900 Poderia até ser, chef. Mas aí quem lavaria a louça depois? 642 00:37:13,192 --> 00:37:15,444 - O meu fogo é quente? - Eu entendo. 643 00:37:15,611 --> 00:37:17,946 O que eu tenho de linguiça dá pra vinte comer. 644 00:37:18,030 --> 00:37:19,865 Que tal carne assada com milho cru? 645 00:37:19,948 --> 00:37:22,367 Adoro o centro rosado! 646 00:37:22,451 --> 00:37:25,621 Carne mal passada não tira o seu apetite? 647 00:37:25,704 --> 00:37:28,123 Não se importa se eu pegar salmonela? 648 00:37:28,207 --> 00:37:30,334 "Me importar"? Até prefiro! 649 00:37:30,709 --> 00:37:32,711 Gosto de um garotinho doentinho! 650 00:37:34,379 --> 00:37:36,507 Não vai parar de me provocar, né? 651 00:37:37,257 --> 00:37:38,509 Nem por um segundo. 652 00:38:00,656 --> 00:38:01,656 Obrigada. 653 00:38:09,581 --> 00:38:10,791 Desculpe a bagunça. 654 00:38:11,291 --> 00:38:12,291 Eu... 655 00:38:12,918 --> 00:38:14,503 não limpei nada 656 00:38:14,586 --> 00:38:16,255 desde que a minha mulher morreu. 657 00:38:20,342 --> 00:38:23,011 Meus pêsames! Ela estava passando mal? 658 00:38:23,136 --> 00:38:26,890 Passava bem, lançava legal, virava o jogo. Canhotinha. 659 00:38:27,391 --> 00:38:28,767 E aí ela morreu. 660 00:38:29,476 --> 00:38:31,937 Nunca saberemos se ela teria virado profissional. 661 00:38:32,187 --> 00:38:34,314 Ela era muito doce. 662 00:38:34,523 --> 00:38:38,485 - Parece que ela tinha o perfil dos santos. - Talvez outro time. 663 00:38:38,861 --> 00:38:41,029 Ela chegou a receber muitas propostas. 664 00:38:41,113 --> 00:38:42,865 Até daquele que não tem mundial. 665 00:38:48,579 --> 00:38:50,247 Que vista linda! 666 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Adoro essas montanhas desde a faculdade. 667 00:38:53,584 --> 00:38:54,585 Você fez faculdade? 668 00:38:55,169 --> 00:38:57,629 Já estava feita quando me mudei. 669 00:38:58,005 --> 00:39:00,257 Não tenho muito para oferecer. 670 00:39:03,594 --> 00:39:04,594 Mas... 671 00:39:05,679 --> 00:39:09,349 Aquela conversa sobre comida lá fora... Me deixou doidinha por um peru. 672 00:39:10,267 --> 00:39:13,353 Devo ter um peruzão por aqui. 673 00:39:13,645 --> 00:39:15,314 Mas o meu forno está imundo. 674 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 Não me importo. Eu gosto de um peru sujo. 675 00:39:42,174 --> 00:39:44,927 Não mentiu. O forno está nojento. 676 00:39:45,010 --> 00:39:48,180 Foi engraçado o papo de "peru sujo", mas... 677 00:39:48,263 --> 00:39:49,932 seria anti-higiênico. 678 00:39:59,775 --> 00:40:03,153 - Salmoura quente é essencial. - Certamente. 679 00:40:04,947 --> 00:40:05,947 Esse é o Buster. 680 00:40:06,323 --> 00:40:08,534 Ele já sentiu o cheiro. 681 00:40:17,668 --> 00:40:20,087 Cachorro bobo, isto não é para você. 682 00:40:20,838 --> 00:40:21,838 Eca! 683 00:40:24,508 --> 00:40:25,508 Tudo bem. 684 00:40:30,430 --> 00:40:31,890 Ele é muito forte. 685 00:40:32,140 --> 00:40:33,350 Largue isto. 686 00:40:34,893 --> 00:40:37,604 Que tal uma boa coçada? 687 00:40:39,398 --> 00:40:40,398 Isso! 688 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 Não gosto disso. 689 00:40:50,868 --> 00:40:53,453 O seu cabelo. Posso? 690 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Sim. 691 00:41:03,255 --> 00:41:04,464 Bem melhor. 692 00:41:05,257 --> 00:41:08,010 - Não é uma maluquice? - Faz muito tempo. 693 00:41:08,594 --> 00:41:11,263 Acho que esqueci como se beija. 694 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 É linda. 695 00:42:09,363 --> 00:42:10,906 FEITIÇOS E ENCANTOS 696 00:44:29,628 --> 00:44:32,673 Após um fim de semana relaxante com a Beth... 697 00:44:32,756 --> 00:44:33,673 De novo, não! 698 00:44:33,674 --> 00:44:35,717 ...era hora de voltar ao caso. 699 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Liguei para o L.A. Chronicle para saber do Douglas O'Reilly, 700 00:44:40,013 --> 00:44:42,516 mas informaram que ele não foi trabalhar. 701 00:44:42,599 --> 00:44:44,393 Então fui até o apartamento dele. 702 00:44:46,103 --> 00:44:47,771 Douglas O'Reilly? 703 00:44:48,355 --> 00:44:50,816 É o tenente Frank Drebin, Esquadrão de Polícia. 704 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Olá? 705 00:45:02,953 --> 00:45:04,288 Alguém em casa? 706 00:45:07,708 --> 00:45:08,959 Não. 707 00:45:09,751 --> 00:45:12,713 Douglas, pisei num líquido vermelho. 708 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 Tem papel toalha? 709 00:45:16,508 --> 00:45:18,468 Estou espalhando pela casa toda. 710 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 PEGUE-ME 711 00:45:24,433 --> 00:45:26,768 Peguei a faca para você. 712 00:45:27,102 --> 00:45:28,312 Onde a deixo? 713 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 "Aperte 'gravar', diga o seu nome e diga 'fui eu'". 714 00:45:38,572 --> 00:45:41,700 Tenente Frank Drebin. Fui eu. 715 00:45:43,327 --> 00:45:44,328 Tudo bem. 716 00:45:47,247 --> 00:45:49,041 O'Reilly, é você? 717 00:45:58,675 --> 00:45:59,718 O'Reilly? 718 00:46:10,354 --> 00:46:11,939 Foi aí que me dei conta. 719 00:46:12,022 --> 00:46:15,943 Que eu tava caindo numa armadilha, como o "velho da lancha." 720 00:46:16,985 --> 00:46:20,197 Tinha que limpar a cena do crime. Sem corpo, sem crime. 721 00:46:23,200 --> 00:46:25,160 Esconder o corpo não era mais uma opção. 722 00:46:25,619 --> 00:46:26,619 Parado! 723 00:46:27,454 --> 00:46:28,454 Não é o que parece. 724 00:46:35,087 --> 00:46:36,087 Está fugindo. 725 00:46:39,508 --> 00:46:40,509 Carro, dirija. 726 00:46:45,389 --> 00:46:46,473 Obrigado, carro. 727 00:46:47,182 --> 00:46:48,182 CONTROLE REMOTO ATIVADO 728 00:46:48,809 --> 00:46:49,809 Mas o que... 729 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 Carro, pare. 730 00:46:54,523 --> 00:46:55,649 Mandei parar. 731 00:46:55,816 --> 00:46:58,235 Olá, Drebin. Posso assumir o volante? 732 00:46:58,318 --> 00:47:00,445 Cane. O que está havendo? 733 00:47:00,529 --> 00:47:01,864 Assumi o controle. 734 00:47:01,947 --> 00:47:04,825 É um pequeno truque que uso quando quero corrigir erros. 735 00:47:04,950 --> 00:47:06,618 Foi como o Davenport morreu. 736 00:47:06,702 --> 00:47:08,871 Ele não se jogou do penhasco, foi você. 737 00:47:08,954 --> 00:47:10,455 Começou a entender! 738 00:47:10,622 --> 00:47:13,125 Mas ele contou os seus segredos ao repórter. 739 00:47:13,250 --> 00:47:16,670 - E você o matou também. - Não o matei. Foi você. 740 00:47:16,837 --> 00:47:20,424 Você é o policial maluco que esfaqueou o repórter e se jogou no mar. 741 00:47:20,883 --> 00:47:21,884 Não mesmo! 742 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Não há como escapar. 743 00:47:24,678 --> 00:47:26,763 Pena que você não verá 744 00:47:26,889 --> 00:47:29,057 o que preparei para a véspera de Ano Novo. 745 00:47:29,641 --> 00:47:31,226 Bem, faça uma boa viagem! 746 00:47:36,315 --> 00:47:37,441 Oi, Susan. 747 00:47:39,401 --> 00:47:41,570 REDIRECIONANDO... 748 00:47:41,653 --> 00:47:42,653 MAR 749 00:48:03,592 --> 00:48:05,802 Ande! Ande, ande! 750 00:48:11,808 --> 00:48:12,808 Abelhas? 751 00:48:13,060 --> 00:48:14,311 Não. Não. Não! 752 00:48:22,903 --> 00:48:24,780 Andem! Saiam da frente. Andem! 753 00:48:38,168 --> 00:48:39,920 Parece que precisa de ajuda. 754 00:48:40,045 --> 00:48:41,880 O quê? Abra as portas. 755 00:48:42,005 --> 00:48:43,005 Positivo. 756 00:48:50,931 --> 00:48:53,267 Frank, está bem? Onde está? 757 00:48:53,350 --> 00:48:55,811 Não importa. Sei como o Simon Davenport morreu. 758 00:48:55,978 --> 00:48:57,938 O Richard Cane jogou-o do penhasco. 759 00:48:58,105 --> 00:49:00,566 Há um mandado de prisão contra você 760 00:49:00,649 --> 00:49:03,235 por matar um repórter. Me fala que não é verdade. 761 00:49:03,318 --> 00:49:04,486 Não é verdade, Ed. 762 00:49:04,653 --> 00:49:07,489 Outra coisa, o prefeito soube dessa confusão 763 00:49:07,656 --> 00:49:09,575 - e cortou a nossa verba. - O quê? 764 00:49:09,658 --> 00:49:11,785 O Esquadrão de Polícia acabou. 765 00:49:11,910 --> 00:49:13,996 Por minha culpa. Consertarei isso. 766 00:49:14,454 --> 00:49:16,331 - Não deixe pistas! - Positivo! 767 00:49:16,456 --> 00:49:17,456 Obrigado, Ed. 768 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Posso usar o seu celular? 769 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 Obrigado. 770 00:49:30,971 --> 00:49:34,349 Assim que pude, avisei a Beth. 771 00:49:34,600 --> 00:49:37,853 Não foi fácil, mas quis dar-lhe um pouco de paz. 772 00:49:39,521 --> 00:49:40,521 Obrigado. 773 00:49:41,190 --> 00:49:42,774 Como assim, cara? 774 00:49:49,531 --> 00:49:50,532 Frank. 775 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 Obrigada. 776 00:49:53,827 --> 00:49:55,829 - Está ferido. - Não é nada. 777 00:49:56,121 --> 00:49:57,623 Deixe de bobeira. Entre. 778 00:50:03,045 --> 00:50:04,296 Só achei isto. 779 00:50:06,089 --> 00:50:07,132 Vai arder um pouco. 780 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 Manda ver! 781 00:50:11,136 --> 00:50:12,471 Tudo bem, continue. 782 00:50:13,805 --> 00:50:17,601 O Cane disse que preparou algo grande para a véspera de Ano Novo. 783 00:50:17,809 --> 00:50:21,480 Aposto que foi isso que o Simon quis nos avisar. 784 00:50:22,314 --> 00:50:23,857 Como assim "algo grande"? 785 00:50:24,233 --> 00:50:25,317 Não sei. 786 00:50:25,692 --> 00:50:28,278 - Pessoas podem estar em perigo. - Entendi. 787 00:50:28,487 --> 00:50:29,947 Preciso confessar algo. 788 00:50:30,364 --> 00:50:32,157 Quando o meu irmão ligou antes de morrer, 789 00:50:32,282 --> 00:50:34,243 ele contou-me coisas que não te contei. 790 00:50:34,785 --> 00:50:35,701 Continue. 791 00:50:35,702 --> 00:50:38,413 Ele estava trabalhando num dispositivo terapêutico. 792 00:50:38,664 --> 00:50:39,998 Para acalmar as pessoas. 793 00:50:40,123 --> 00:50:42,543 Mas temia que o usassem ao contrário. 794 00:50:42,960 --> 00:50:45,379 - Desacalmar as pessoas? - Não falou. 795 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Só disse que se algo acontecesse a ele, 796 00:50:47,714 --> 00:50:50,801 eu devia fazer de tudo para parar o dispositivo. 797 00:50:51,385 --> 00:50:53,387 Foram as últimas palavras dele. 798 00:50:53,470 --> 00:50:55,806 Por isso entrou na minha investigação. 799 00:50:56,265 --> 00:50:57,265 No começo. 800 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 - E por isso apareceu lá no Bengala. - Sim. 801 00:51:00,519 --> 00:51:03,438 - E fingiu que me amava. - Não! 802 00:51:03,564 --> 00:51:04,564 Frank... 803 00:51:04,773 --> 00:51:06,441 como pode dizer isso? 804 00:51:06,608 --> 00:51:09,653 Não acredito que me abri para o amor de novo. 805 00:51:09,862 --> 00:51:13,574 Escrevi uma música sobre isso. Eu aluguei um estúdio! 806 00:51:15,742 --> 00:51:17,119 Não vá, por favor. 807 00:51:18,871 --> 00:51:20,038 Frank, por favor. 808 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Olhe para mim. 809 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 O que é aquilo? 810 00:51:27,921 --> 00:51:28,921 O quê? 811 00:51:33,802 --> 00:51:34,802 Isso. 812 00:51:35,137 --> 00:51:37,306 Emprestei ontem para você 813 00:51:37,389 --> 00:51:40,017 assistir à primeira temporada de Buffy. 814 00:51:40,100 --> 00:51:43,353 - Para entender as minhas referências. - Eu sei. 815 00:51:43,687 --> 00:51:46,398 E pedi para não conectar à internet. 816 00:51:46,565 --> 00:51:48,275 - Ah! - "Ah"? 817 00:51:48,442 --> 00:51:50,444 Isso é um cabo de rede 818 00:51:50,527 --> 00:51:52,988 do meu aparelho para o seu roteador, 819 00:51:53,322 --> 00:51:54,990 de onde vem a internet. 820 00:51:55,073 --> 00:51:57,743 - Só quis ligar na tomada. - Agora foi apagado. 821 00:51:57,826 --> 00:51:59,161 Apagados! 822 00:51:59,870 --> 00:52:01,371 Nada de especial musical. 823 00:52:01,455 --> 00:52:05,542 Nada do Xander, nada do Spike, nada da Cordélia Chase, 824 00:52:05,751 --> 00:52:07,669 nem do Daniel "Oz" Osbourne. 825 00:52:08,128 --> 00:52:11,006 Nem do episódio que a Willow encontra sua clone. Nada! 826 00:52:11,173 --> 00:52:12,299 Desculpe, não sabia... 827 00:52:14,635 --> 00:52:16,553 Estamos no meio de uma convers... 828 00:52:16,637 --> 00:52:17,804 Fique aí. 829 00:52:26,855 --> 00:52:27,855 Sumiu tudo. 830 00:52:30,192 --> 00:52:32,986 - Tudo bem, é o telefone fixo. - Eu atendo. 831 00:52:35,906 --> 00:52:36,907 Alô. 832 00:52:37,074 --> 00:52:39,576 - É o Ed. Descobri uma coisa. - Tudo bem. 833 00:52:40,077 --> 00:52:41,328 Estou indo. 834 00:52:50,504 --> 00:52:53,006 O Ed identificou, nas imagens do banco, 835 00:52:53,090 --> 00:52:55,509 um homem que fugiu pelos fundos. 836 00:52:55,592 --> 00:52:59,179 Era o chefe de segurança e o braço direito do Cane. 837 00:52:59,388 --> 00:53:02,432 Se alguém conhecia o plano do Cane era ele. 838 00:53:02,808 --> 00:53:05,185 Tínhamos que pegá-lo sozinho e pressioná-lo. 839 00:53:05,519 --> 00:53:07,396 Mas do nosso jeito. 840 00:53:08,272 --> 00:53:10,274 - Sem regras. - Estamos a caminho. 841 00:53:12,609 --> 00:53:14,403 Não é o motorista de sempre. 842 00:53:17,531 --> 00:53:19,157 Não é o carro de sempre. 843 00:53:21,410 --> 00:53:23,120 Não é o gás de sempre. 844 00:53:24,830 --> 00:53:27,249 Não é como adormeço sempre. 845 00:53:44,391 --> 00:53:46,810 Alô, doutor. Ele está acordando. 846 00:53:46,894 --> 00:53:49,229 - Que dia é? - Dois de janeiro. 847 00:53:49,479 --> 00:53:51,356 Está aqui há três dias. 848 00:53:51,440 --> 00:53:52,733 "Três dias"? 849 00:53:53,650 --> 00:53:54,776 Mas o que... 850 00:53:55,402 --> 00:53:56,528 RICHARD CANE PRESO 851 00:53:56,612 --> 00:53:58,322 Pode aumentar, por favor? 852 00:53:58,697 --> 00:54:01,158 Não será necessário, enfermeira. 853 00:54:01,825 --> 00:54:04,119 Olá, Sr. Gustafson. 854 00:54:04,786 --> 00:54:05,786 Você! 855 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Surpreso em me ver? 856 00:54:07,372 --> 00:54:09,499 O seu planinho não funcionou. 857 00:54:09,833 --> 00:54:12,127 Nós o impedimos. Os mocinhos venceram. 858 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 O Cane está na prisão. 859 00:54:14,213 --> 00:54:17,049 E ele deu com a língua nos dentes! 860 00:54:17,132 --> 00:54:20,135 Ele disse que você matou o Simon Davenport e o repórter. 861 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 Pode ir para a cadeira elétrica. 862 00:54:22,679 --> 00:54:24,640 - Está mentindo. - Estou? 863 00:54:25,015 --> 00:54:27,351 Então diga o que realmente aconteceu. 864 00:54:27,476 --> 00:54:28,644 Com certeza! 865 00:54:31,396 --> 00:54:32,773 Marrento, hein? 866 00:54:32,981 --> 00:54:36,860 Sabe o que acontece com galãs como você lá em San Quentin? 867 00:54:37,194 --> 00:54:39,696 Vão adorar você! 868 00:54:39,905 --> 00:54:41,240 Do que está falando? 869 00:54:41,323 --> 00:54:43,242 Já vi centenas de vezes. 870 00:54:43,450 --> 00:54:47,120 Um gatão saradão como você? Será bem popular! 871 00:54:47,371 --> 00:54:51,667 No primeiro dia, a sua foto de presidiário vai viralizar. 872 00:54:51,875 --> 00:54:53,710 O "presidi-gato sexy". 873 00:54:53,877 --> 00:54:55,337 Parabéns, ficou famoso! 874 00:54:55,420 --> 00:54:56,420 Tudo bem. 875 00:54:56,421 --> 00:55:00,133 Aí, um dia, o seu novo exército de fãs acha uma brecha na lei 876 00:55:00,217 --> 00:55:03,262 e, do nada, você tá livre! De volta para as ruas! 877 00:55:03,929 --> 00:55:05,430 Nada mal! 878 00:55:05,556 --> 00:55:07,683 Só que agora você tem uma imagem a zelar: 879 00:55:07,766 --> 00:55:09,226 O "presidi-gato sexy". 880 00:55:09,643 --> 00:55:12,563 Adeus, carboidratos. Olá, jejum intermitente! 881 00:55:12,646 --> 00:55:16,149 Gosta de lámen? Mas será só o caldinho, amor! 882 00:55:16,233 --> 00:55:19,486 Sem falar que tem um novo "presidi-gato sexy". 883 00:55:19,570 --> 00:55:22,155 E ele é engajado em positividade corporal. 884 00:55:22,239 --> 00:55:24,741 Ele come hambúrgueres no Instagram da prisão 885 00:55:24,825 --> 00:55:26,702 - enquanto você morre de fome. - Não. 886 00:55:26,785 --> 00:55:29,705 Mas a sua marca é a magreza. Você não pode mais mudar! 887 00:55:29,788 --> 00:55:31,456 E decide acabar com tudo. 888 00:55:32,291 --> 00:55:33,834 Bang! Tiro na cabeça. 889 00:55:34,001 --> 00:55:35,961 - Eu não faria isso. - Mas você erra. 890 00:55:36,336 --> 00:55:39,047 Acerta na parte do cérebro que controla os peidos. 891 00:55:39,214 --> 00:55:41,633 - Não. - Você vira um novo meme: O peidorreiro. 892 00:55:41,717 --> 00:55:42,759 É o que você quer? 893 00:55:43,177 --> 00:55:44,803 - Ser o peidorreiro? - Não. 894 00:55:44,887 --> 00:55:47,181 - Diga, peidorreiro! Você adorou! - Não! 895 00:55:47,306 --> 00:55:48,891 - Diga! Você adorou! - Pare! 896 00:55:48,974 --> 00:55:51,185 O plano era do Cane. Não meu. 897 00:55:52,728 --> 00:55:53,728 Que plano? 898 00:55:54,062 --> 00:55:55,898 Ele queria transmitir uma frequência 899 00:55:56,231 --> 00:56:00,235 para infectar o cérebro das pessoas e torná-las selvagens. 900 00:56:00,485 --> 00:56:03,906 - Onde ele faria isso? - Na luta da W.W.F.C. 901 00:56:04,156 --> 00:56:06,909 - No Centro, à meia-noite. - Onde estaria o dispositivo? 902 00:56:07,367 --> 00:56:09,244 Nas bolas de Ano Novo. 903 00:56:10,245 --> 00:56:11,413 As bolas. 904 00:56:12,039 --> 00:56:14,124 Ei... aonde vai? 905 00:56:14,208 --> 00:56:15,751 Quero um advogado, tá? 906 00:56:15,959 --> 00:56:18,378 Desculpe armarmos para você. Me desculpe. 907 00:56:18,462 --> 00:56:20,214 - Gravou tudo? - Cada palavra. 908 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Não temos muito tempo. 909 00:56:30,599 --> 00:56:32,351 Faltam 90min para o Ano Novo. 910 00:56:32,518 --> 00:56:33,602 O que está havendo? 911 00:56:33,685 --> 00:56:35,229 Uma confissão assim é legal? 912 00:56:35,521 --> 00:56:38,190 Às vezes é preciso violar a lei. 913 00:56:38,482 --> 00:56:39,775 Faço o tempo todo. 914 00:56:41,318 --> 00:56:43,237 - Gravamos tudo? - Gravamos. 915 00:56:51,119 --> 00:56:52,246 Corregedoria. 916 00:56:52,371 --> 00:56:54,790 Está preso pela detenção ilegal do Sig Gustafson. 917 00:56:55,123 --> 00:56:58,377 - Não. - Uma armadilha. Surpreendente! 918 00:56:58,460 --> 00:56:59,753 Só uma coisa: 919 00:57:00,128 --> 00:57:02,214 Como montaram os cenários tão rapidamente? 920 00:57:02,297 --> 00:57:05,676 Avisei os empreiteiros que cancelaria as licenças se não ajudassem. 921 00:57:06,510 --> 00:57:09,012 - Gravou tudo? - Alto e bom som! 922 00:57:13,475 --> 00:57:16,395 Hector Gutierrez, Dep. de Saúde e Segurança Ocupacional. 923 00:57:16,478 --> 00:57:18,647 Oficial Barnes, está presa. 924 00:57:18,814 --> 00:57:21,191 ARENA ESQUEMAPONZI.COM 925 00:57:21,275 --> 00:57:23,527 48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 926 00:57:29,157 --> 00:57:30,157 O que está fazendo? 927 00:57:34,830 --> 00:57:38,417 Cinco minutos. O sinal marca o final do 1º round. 928 00:57:38,584 --> 00:57:40,377 O público não está feliz, Jon. 929 00:57:40,460 --> 00:57:43,297 Emocionante, mas agora teremos a companhia 930 00:57:43,380 --> 00:57:46,425 de um dos lutadores de boxe sem luva mais violentos 931 00:57:46,508 --> 00:57:48,802 da primeira temporada da W.W.F.C, 932 00:57:48,969 --> 00:57:51,972 Dan "O Sargento Fazedor de Viúvas" Daly. Bem-vindo, Dan. 933 00:57:52,514 --> 00:57:53,557 É bizarro! 934 00:57:53,640 --> 00:57:57,019 Deixei a minha mulher em casa, e estava maquiada. 935 00:57:57,311 --> 00:57:58,979 Ela disse que não ia sair. 936 00:57:59,188 --> 00:58:00,647 O que acham? 937 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 - Não sei. - Nem eu. 938 00:58:03,692 --> 00:58:06,695 Nada disto seria possível sem o patrocinador 939 00:58:06,778 --> 00:58:08,780 Richard Cane, da EdenTech. 940 00:58:13,118 --> 00:58:16,622 Os rapazes do laboratório me emprestaram estes protetores. 941 00:58:16,705 --> 00:58:18,165 Bloqueiam frequência digital. 942 00:58:18,248 --> 00:58:20,834 Se a bomba explodir, estaremos protegidos. 943 00:58:20,918 --> 00:58:21,919 Bom trabalho! 944 00:58:22,628 --> 00:58:25,005 - Certo, cadê o Cane? - No skybox. 945 00:58:25,172 --> 00:58:27,174 - E os nossos reforços? - Não temos. 946 00:58:27,257 --> 00:58:29,343 - O quê? - Você é procurado por assassinato. 947 00:58:29,426 --> 00:58:30,761 Mas o Gustafson confessou. 948 00:58:30,844 --> 00:58:31,761 Coagimos ele. 949 00:58:31,762 --> 00:58:33,764 Nunca ouviu falar dos Aviso de Miranda? 950 00:58:33,847 --> 00:58:36,600 O quê? Tenho quase certeza que é a Carrie que escreve. 951 00:58:36,683 --> 00:58:37,935 A Miranda é advogada. 952 00:58:38,060 --> 00:58:41,104 A Charlotte trabalha com arte. E a Samantha é uma vadia. 953 00:58:41,188 --> 00:58:42,397 O que foi? 954 00:58:42,481 --> 00:58:45,901 Estou tentando ligar para a Beth há horas. Ela não atende. 955 00:58:45,984 --> 00:58:47,361 Tomara que ela esteja bem! 956 00:58:48,278 --> 00:58:49,571 Ao vivo... 957 00:58:49,655 --> 00:58:55,410 do assustador Centro de Los Angeles, 958 00:58:55,536 --> 00:59:00,832 este é o principal evento da noite. 959 00:59:11,468 --> 00:59:12,553 - Senhor? - Sim? 960 00:59:15,681 --> 00:59:16,681 Por favor! 961 00:59:18,976 --> 00:59:20,310 Posso ajudar? 962 00:59:21,979 --> 00:59:23,188 Lembra de mim? 963 00:59:23,272 --> 00:59:27,150 Olá, Srta. Cherry Roosevelt Rolha de Poço Amassando Espaguete. 964 00:59:27,359 --> 00:59:30,320 - Adorei o visual novo. - Obrigada. 965 00:59:30,904 --> 00:59:32,614 Por favor. Venha comigo. 966 00:59:32,948 --> 00:59:34,700 Senhoras e senhores! 967 00:59:34,783 --> 00:59:38,036 Está... 968 00:59:38,745 --> 00:59:41,039 na hora! 969 00:59:44,585 --> 00:59:46,795 Testando, testando. Indo para as bolas. 970 00:59:46,879 --> 00:59:49,089 Tudo bem, Frank, comunicação funcionando. 971 00:59:49,214 --> 00:59:51,758 Posicionado. Temos 25 minutos 972 00:59:52,634 --> 00:59:54,595 Oi, uma cerveja, por favor. 973 00:59:54,720 --> 00:59:55,721 Está fechado. 974 00:59:56,054 --> 00:59:58,432 Qual é! Uma cerveja não mata você. 975 00:59:58,557 --> 00:59:59,725 Uma cerveja. 976 01:00:01,518 --> 01:00:03,478 - Se manda. - Quanto é? 977 01:00:03,562 --> 01:00:05,731 É grátis. Cai fora daqui! 978 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 - Ed, me ouve? - Sim, Frank. 979 01:00:08,400 --> 01:00:10,986 - Tem um capanga do Cane lá em cima. - Responda, Ed. 980 01:00:11,111 --> 01:00:12,738 - Frank, me ouve? - Testando. Alô? 981 01:00:12,821 --> 01:00:15,532 Tem alguém, tem um cara aí em cima, Frank. 982 01:00:18,118 --> 01:00:19,119 O que foi, Ed? 983 01:00:19,578 --> 01:00:20,746 Esqueça. 984 01:00:20,871 --> 01:00:22,247 Já revisamos as regras. 985 01:00:22,331 --> 01:00:24,374 Espero uma luta limpa, boa e justa. 986 01:00:24,541 --> 01:00:26,168 A tensão na arena cresce. 987 01:00:26,251 --> 01:00:28,170 É a hora da verdade, pessoal. 988 01:00:28,253 --> 01:00:30,672 Caixa postal. Ela está com o Gary. 989 01:00:30,839 --> 01:00:32,883 Empreste o celular. Ela não sabe o seu número. 990 01:00:33,050 --> 01:00:34,801 Prontos? Vamos começar! 991 01:00:37,304 --> 01:00:38,639 Isso! Vamos! 992 01:00:46,355 --> 01:00:47,564 Meu Deus, eu adoro isso. 993 01:00:48,148 --> 01:00:49,358 Vamos! 994 01:00:51,401 --> 01:00:52,401 Wunderbar! 995 01:00:57,783 --> 01:01:00,410 Leu algum livro bom ultimamente, Srta. "Espaguete"? 996 01:01:01,203 --> 01:01:03,664 Ou devo chamar de Srta. Davenport? 997 01:01:04,122 --> 01:01:07,251 Gostei da parte em que a dona de casa erudita 998 01:01:07,334 --> 01:01:10,712 se transforma numa pretensa assassina em busca de vingança... 999 01:01:12,172 --> 01:01:13,172 que esconde... 1000 01:01:14,216 --> 01:01:15,259 uma arma... 1001 01:01:15,592 --> 01:01:16,760 na cinta-liga. 1002 01:01:18,762 --> 01:01:19,888 E a outra... 1003 01:01:20,597 --> 01:01:22,266 nas costas. 1004 01:01:23,892 --> 01:01:24,892 E uma... 1005 01:01:25,477 --> 01:01:26,728 escopeta... 1006 01:01:27,688 --> 01:01:29,356 na lindíssima... 1007 01:01:29,439 --> 01:01:30,774 peruca morena. 1008 01:01:31,316 --> 01:01:32,401 Amarrem-na. 1009 01:01:38,365 --> 01:01:40,701 Certo, Ed... estou nas bolas. 1010 01:01:41,660 --> 01:01:43,912 Vou procurar o dispositivo. 1011 01:01:47,124 --> 01:01:48,333 Bom trabalho, Frank! 1012 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 Ei, tem cerveja grátis? 1013 01:01:50,169 --> 01:01:52,087 Não, não tem cerveja grá... 1014 01:01:52,254 --> 01:01:53,589 Minha Nossa! 1015 01:01:53,755 --> 01:01:55,591 Tem que estar aqui em algum lugar. 1016 01:02:02,306 --> 01:02:03,891 Ed, responda. 1017 01:02:04,016 --> 01:02:05,142 Pegue e vá embora. 1018 01:02:06,226 --> 01:02:07,811 Frank, está me ouvindo? 1019 01:02:07,936 --> 01:02:10,522 Joelhada brutal no peito! 1020 01:02:13,400 --> 01:02:14,484 Já vi, Ed. 1021 01:02:16,862 --> 01:02:19,823 Parece que tivemos algum problema técnico 1022 01:02:19,907 --> 01:02:21,283 com as bolas de Ano Novo. 1023 01:02:21,658 --> 01:02:23,410 Não consigo alcançar. 1024 01:02:28,624 --> 01:02:29,666 Olhe isso! 1025 01:02:30,792 --> 01:02:31,835 A calça saiu! 1026 01:02:34,546 --> 01:02:35,923 O que está havendo? 1027 01:02:36,298 --> 01:02:39,468 Acho que as emissoras desfocaram o que está acontecendo aqui. 1028 01:02:39,551 --> 01:02:42,888 Então, para quem está em casa, descreverei a cena: 1029 01:02:43,055 --> 01:02:47,684 Pernas brancas, com pelos ralos cor de canela. 1030 01:02:47,935 --> 01:02:50,145 Olhando ali para o meio, 1031 01:02:50,229 --> 01:02:52,439 encontramos algo magnífico. 1032 01:02:52,564 --> 01:02:54,149 O evento principal, digamos. 1033 01:02:54,233 --> 01:02:56,944 Uma bela bratwurst, digna... 1034 01:02:57,027 --> 01:02:59,821 de um Kaiser da Corte Imperial. 1035 01:02:59,947 --> 01:03:03,825 Ou uma bisnaga ainda crua de peruca afro. 1036 01:03:04,952 --> 01:03:06,411 Consegui. Consegui, Ed. 1037 01:03:06,578 --> 01:03:07,788 Tudo bem, vou sair. 1038 01:03:16,004 --> 01:03:17,005 Drebin. 1039 01:03:17,422 --> 01:03:19,383 Certo, quero a segurança lá agora! 1040 01:03:19,466 --> 01:03:20,884 Nada para ver aqui, pessoal! 1041 01:03:20,968 --> 01:03:24,179 - Assunto de polícia. Circulando! - Amigo, hora de ir. 1042 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 Ouçam com atenção. 1043 01:03:27,432 --> 01:03:30,018 O meu nome é Frank Drebin. Do Esquadrão de Polícia. 1044 01:03:30,143 --> 01:03:31,562 Drebin. 1045 01:03:31,687 --> 01:03:32,855 Evento encerrado. 1046 01:03:32,938 --> 01:03:36,316 Evacuem o local imediatamente. Agora! 1047 01:03:36,441 --> 01:03:38,193 A brincadeira acabou. Dê o microfone. 1048 01:03:38,318 --> 01:03:40,571 - Nem mais um passo, amigo! - Já chega! 1049 01:03:42,906 --> 01:03:44,157 O Buffer no chão! 1050 01:03:44,825 --> 01:03:47,286 Gostam de ver um homem de verdade enfiar porrada? 1051 01:03:51,540 --> 01:03:54,293 Frank, saia daí! Tem companhia. 1052 01:03:54,418 --> 01:03:56,295 Está bem, tchau para vocês. 1053 01:03:57,754 --> 01:03:58,839 Boa noite. 1054 01:04:01,842 --> 01:04:04,178 Certo, você e você, venham comigo. 1055 01:04:04,261 --> 01:04:06,263 Mande colocarem os protetores de frequência. 1056 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 Ela também. 1057 01:04:07,431 --> 01:04:09,099 Não queremos uma maluca aqui. 1058 01:04:09,224 --> 01:04:12,561 - O que está vendo, Frank? - O dispositivo tem luzes. 1059 01:04:12,644 --> 01:04:14,771 Vários furos. Pesa uns... 1060 01:04:14,897 --> 01:04:16,773 dois cachorros-quentes mexicanos. 1061 01:04:16,899 --> 01:04:19,860 Tem um cronômetro sincronizado para meia-noite. 1062 01:04:20,110 --> 01:04:21,278 Olá, investigador. 1063 01:04:22,237 --> 01:04:24,239 Calma aí. Passe para cá. 1064 01:04:24,323 --> 01:04:25,323 Parado aí. 1065 01:04:25,699 --> 01:04:27,492 - Não faça isso. - Mais um movimento 1066 01:04:27,576 --> 01:04:30,537 e espalho os miolos deste computador pelo chão. 1067 01:04:30,621 --> 01:04:33,290 Pense bem. O que estou fazendo é para gente como nós. 1068 01:04:33,415 --> 01:04:34,917 - "Como nós"? - Sim. 1069 01:04:35,083 --> 01:04:37,920 Homens poderosos, corretos, que realmente se importam. 1070 01:04:38,545 --> 01:04:39,922 Qual é, Frank, 1071 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 você mesmo disse: "O mundo era melhor antes." 1072 01:04:46,428 --> 01:04:47,638 O que fez? 1073 01:05:23,340 --> 01:05:25,884 Saia! Silêncio! 1074 01:05:26,009 --> 01:05:29,763 "Quatro rodas movem o corpo, e duas movem a alma." 1075 01:05:29,888 --> 01:05:33,058 - Isso aí. - Citação famosa do citações.com. 1076 01:05:33,183 --> 01:05:34,643 - Ei, chefe! - Sim. 1077 01:05:34,935 --> 01:05:35,935 O que faço com ela? 1078 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 Deixe-a aqui. Estará morta ao amanhecer. 1079 01:05:38,522 --> 01:05:40,816 - Sabem pilotar, né? - Sim! É isso aí! 1080 01:05:43,402 --> 01:05:44,403 Esperem aí! 1081 01:05:49,575 --> 01:05:51,660 - Opa. - Vá, vá, vá. Não! 1082 01:05:57,040 --> 01:05:58,083 Olhem só! 1083 01:06:05,507 --> 01:06:06,675 MODO ATAQUE AO ALVO 1084 01:06:08,385 --> 01:06:11,221 CONFIRMAR ALVO DE ATAQUE FRANK DREBIN JR 1085 01:06:27,154 --> 01:06:29,615 Para trás. Não quero machucar vocês. 1086 01:06:49,009 --> 01:06:50,177 Para o bunke r, senhores! 1087 01:07:20,207 --> 01:07:21,333 Vamos, vamos, vamos! 1088 01:07:42,437 --> 01:07:43,437 Papai? 1089 01:07:45,315 --> 01:07:47,568 Ajude-me, papai. O que fazemos? 1090 01:07:52,781 --> 01:07:54,741 Vamos! O "Weird Al" está esperando! 1091 01:08:01,415 --> 01:08:02,875 Como nos velhos tempos. 1092 01:08:04,543 --> 01:08:05,543 Vamos! 1093 01:08:08,213 --> 01:08:09,631 Quero pegar esse cara antes. 1094 01:08:12,176 --> 01:08:14,261 Peguei. Agora o da direita. 1095 01:08:18,473 --> 01:08:20,475 Vamos, papai, chega de brincar! 1096 01:08:21,143 --> 01:08:22,143 Obrigado. 1097 01:08:23,645 --> 01:08:25,731 É ele! Mais baixo. 1098 01:08:29,276 --> 01:08:30,276 Certo, aqui. 1099 01:08:31,403 --> 01:08:32,571 Alvo sem obstáculo. 1100 01:08:35,908 --> 01:08:36,908 Vai na fé! 1101 01:08:40,245 --> 01:08:42,956 Foi demais! Ainda manda bem, papai! 1102 01:08:52,758 --> 01:08:53,926 Obrigado, papai. 1103 01:08:54,551 --> 01:08:56,011 Me orgulho de você, filho. 1104 01:09:03,810 --> 01:09:05,062 Viu o que fez, Cane? 1105 01:09:06,813 --> 01:09:09,441 Ainda pode parar com essa loucura. 1106 01:09:09,983 --> 01:09:11,443 Não é loucura, Drebin. 1107 01:09:11,984 --> 01:09:13,153 É o progresso. 1108 01:09:13,278 --> 01:09:14,278 "Progresso"? 1109 01:09:14,363 --> 01:09:17,282 As necessidades de poucos não devem superar as de muitos. 1110 01:09:17,407 --> 01:09:19,158 Houve uma época em que sabia disso. 1111 01:09:19,451 --> 01:09:20,911 E chegamos a isto. 1112 01:09:21,036 --> 01:09:22,996 O auge da nossa jornada. 1113 01:09:23,205 --> 01:09:26,582 Tudo isso que aconteceu 1114 01:09:26,750 --> 01:09:28,210 entre nós dois. 1115 01:09:29,086 --> 01:09:30,671 Obrigado, Dave. Continuo daqui. 1116 01:09:30,754 --> 01:09:33,340 Desculpe, confundi um pouco as falas. 1117 01:09:33,465 --> 01:09:35,091 - Sem problema. Você foi ótimo. - Tá. 1118 01:09:35,175 --> 01:09:36,385 - Até domingo? - Até. 1119 01:09:36,510 --> 01:09:37,845 Muito bem, Cane! 1120 01:09:37,970 --> 01:09:39,011 Não! Soltem-me! 1121 01:09:39,136 --> 01:09:42,265 Parem! Nem estou neste filme! 1122 01:09:42,432 --> 01:09:43,349 Alguém ajude! 1123 01:09:43,350 --> 01:09:45,978 Enfim, olhe só para nós. Não é lindo? 1124 01:09:46,520 --> 01:09:48,438 Exatamente como a natureza queria. 1125 01:09:48,814 --> 01:09:52,484 Dois grandes ursos Kodiak se encarando 1126 01:09:52,568 --> 01:09:54,194 numa batalha épica pelo domínio. 1127 01:09:54,945 --> 01:09:57,865 Se é luta que você quer, muito bem! 1128 01:10:14,923 --> 01:10:18,719 Acertou a minha barriga. A parte mole da barriga. 1129 01:10:19,928 --> 01:10:21,054 O que fez? 1130 01:10:21,221 --> 01:10:23,557 Você já brigou alguma vez? 1131 01:10:23,765 --> 01:10:25,267 Sim, já. 1132 01:10:25,392 --> 01:10:27,728 Meu Deus! Vou vomitar. 1133 01:10:28,770 --> 01:10:29,770 É normal? 1134 01:10:30,355 --> 01:10:32,024 Quer continuar brigando? 1135 01:10:32,149 --> 01:10:33,317 O quê? Não. 1136 01:10:33,609 --> 01:10:35,736 Minha barriga ainda tá doendo pra caramba! 1137 01:10:35,819 --> 01:10:38,155 Nesse caso, vou prendê-lo. 1138 01:10:38,238 --> 01:10:41,617 Não pode me prender. Ainda não me pegou. 1139 01:10:41,742 --> 01:10:43,952 - Não há para onde correr. - Não vou correr. 1140 01:10:45,370 --> 01:10:46,538 Vou voar. 1141 01:11:04,598 --> 01:11:05,766 Richard Cane... 1142 01:11:10,103 --> 01:11:11,688 você está preso. 1143 01:11:27,871 --> 01:11:30,040 Ele não machucará mais ninguém, nunca mais. 1144 01:11:30,999 --> 01:11:31,999 Acabou. 1145 01:11:34,002 --> 01:11:35,504 Para mim, não. 1146 01:11:37,464 --> 01:11:39,716 Não. Por favor. 1147 01:11:39,842 --> 01:11:41,134 Pense nisso, Beth. 1148 01:11:41,844 --> 01:11:43,387 Matá-lo não resolverá nada. 1149 01:11:43,512 --> 01:11:45,138 Por que deixá-lo viver? 1150 01:11:45,430 --> 01:11:48,225 - Não trará o Simon de volta. - Você não tem certeza. 1151 01:11:49,017 --> 01:11:51,645 Tem razão. Tudo é possível. 1152 01:11:51,895 --> 01:11:55,107 Mas deixe a Justiça fazer o trabalho dela. 1153 01:11:55,440 --> 01:11:57,150 Engraçado você dizer isso! 1154 01:11:57,317 --> 01:11:58,485 A verdade, Beth... 1155 01:11:59,444 --> 01:12:02,406 é que quando se mata por vingança, não há volta. 1156 01:12:02,573 --> 01:12:05,617 Fica para sempre, seguindo você como uma sombra. 1157 01:12:06,285 --> 01:12:08,704 Uma voz na cabeça que repete: 1158 01:12:08,829 --> 01:12:10,956 "Cara, foi demais!" 1159 01:12:11,790 --> 01:12:13,917 Então, largue a arma. 1160 01:12:14,042 --> 01:12:16,670 Se não por mim, por nós. 1161 01:12:16,920 --> 01:12:18,714 Pelo nosso futuro juntos. 1162 01:12:19,173 --> 01:12:20,465 Eu te amo, Beth. 1163 01:12:20,966 --> 01:12:23,927 Não jogue tudo fora por uns segundos... 1164 01:12:24,511 --> 01:12:26,972 da melhor sensação que teria na vida. 1165 01:12:53,874 --> 01:12:55,083 Vá em frente. 1166 01:12:55,167 --> 01:12:56,167 Faça isso. 1167 01:12:56,668 --> 01:12:58,128 DESACALMAR PESSOAS 1168 01:12:59,838 --> 01:13:01,215 ACALMAR PESSOAS 1169 01:13:12,392 --> 01:13:14,061 - Eu te amo. - Eu te amo. 1170 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 Ronald, acorde. 1171 01:13:19,691 --> 01:13:20,901 Você foi promovido! 1172 01:13:22,444 --> 01:13:23,654 Venham aqui. 1173 01:13:35,874 --> 01:13:37,876 Nada mal para um coroa teimoso! 1174 01:13:38,836 --> 01:13:41,505 Homens mais velhos são os seres mais durões, 1175 01:13:41,588 --> 01:13:45,676 mais espertos, mais capazes e sensuais do planeta. 1176 01:13:46,343 --> 01:13:47,386 Frank, 1177 01:13:47,594 --> 01:13:49,513 você me tornou uma mulher muito feliz. 1178 01:13:50,389 --> 01:13:51,473 A mim também. 1179 01:14:23,964 --> 01:14:26,300 Como resultado do heroico trabalho 1180 01:14:26,383 --> 01:14:28,719 do tenente Frank Drebin na véspera de Ano Novo, 1181 01:14:28,886 --> 01:14:30,345 fico feliz em anunciar 1182 01:14:30,429 --> 01:14:32,347 que o Esquadrão de Polícia está de volta 1183 01:14:32,431 --> 01:14:36,560 com um compromisso renovado com a responsabilidade e a justiça. 1184 01:14:37,311 --> 01:14:39,980 E com esse espírito, não vamos ignorar 1185 01:14:40,063 --> 01:14:42,941 as ações questionáveis do tenente Drebin 1186 01:14:43,150 --> 01:14:45,277 nos dias que antecederam o evento. 1187 01:14:45,777 --> 01:14:48,113 Neste momento, Frank Drebin 1188 01:14:48,197 --> 01:14:53,160 está passando por uma rigorosa investigação interna. 1189 01:14:53,911 --> 01:14:54,912 Obrigada. 1190 01:14:56,914 --> 01:14:58,957 CORREGEDORIA RESORT & SPA 1191 01:15:09,843 --> 01:15:10,801 Beth... 1192 01:15:10,802 --> 01:15:12,638 - um brinde a nós! - A nós! 1193 01:15:36,203 --> 01:15:38,205 - O que está havendo? - O quê? 1194 01:15:39,748 --> 01:15:41,041 Que estranho! 1195 01:15:41,667 --> 01:15:42,668 Venha. 1196 01:15:44,545 --> 01:15:45,545 Taylor? 1197 01:15:46,547 --> 01:15:47,714 Você está bem? 1198 01:15:48,882 --> 01:15:51,051 O que está havendo, Frank? Estou com medo. 1199 01:15:51,426 --> 01:15:53,595 Meu bem, vamos descobrir. 1200 01:15:55,305 --> 01:15:56,348 Meu Deus! 1201 01:15:56,682 --> 01:15:58,475 Acorde, seu merda! 1202 01:15:59,726 --> 01:16:01,061 Controle-se. 1203 01:16:03,063 --> 01:16:05,399 Espere aí! O que é isso? 1204 01:16:06,608 --> 01:16:08,485 - Está ouvindo a música? - Sim. 1205 01:16:18,370 --> 01:16:20,080 Quem são vocês? 1206 01:16:21,206 --> 01:16:23,292 Estavam nos observando o tempo todo? 1207 01:16:24,293 --> 01:16:25,961 Me viram de cueca? 1208 01:16:26,712 --> 01:16:28,463 Para trás, meu bem, por favor. 1209 01:24:18,725 --> 01:24:20,727 Legendas: Rossana Pasquale Fantauzzi Largman 1210 01:24:38,579 --> 01:24:43,333 Pessoal, aplaudam o último animador vivo do mundo, 1211 01:24:43,458 --> 01:24:45,419 o "Weird Al" Yankovic. 1212 01:24:45,544 --> 01:24:47,921 BUNKER DA RISADA DO JUÍZO FINAL 1213 01:24:48,005 --> 01:24:50,340 Como vocês estão esta noite? 1214 01:24:52,926 --> 01:24:53,969 Olá? 1215 01:24:56,054 --> 01:24:58,098 Tem alguém aí? 1216 01:24:58,182 --> 01:24:59,182 Cane? 1217 01:25:00,267 --> 01:25:01,685 Bilionários do mal? 1218 01:25:03,645 --> 01:25:05,189 Homem com mãos de caranguejo? 1219 01:25:07,733 --> 01:25:09,401 Como assim?