1
00:01:30,424 --> 00:01:34,678
DISPOSITIVO P.L.O.T.
2
00:01:35,762 --> 00:01:38,182
- Vão, vão, vão!
- Andem, andem!
3
00:01:38,432 --> 00:01:40,017
- Vamos, vamos!
- Anda!
4
00:01:41,101 --> 00:01:42,311
Lá dentro tá sinistro.
5
00:01:42,394 --> 00:01:44,688
Aguardem
até o prefeito se pronunciar.
6
00:01:58,911 --> 00:01:59,911
Ei!
7
00:02:00,204 --> 00:02:01,120
Ei!
8
00:02:01,121 --> 00:02:02,414
Ei, garotinha!
9
00:02:03,207 --> 00:02:04,207
Pare.
10
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
Pare!
11
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
No chão!
12
00:02:20,641 --> 00:02:22,267
O que você quer, menininha?
13
00:02:25,020 --> 00:02:26,188
Teu rabo!
14
00:02:52,714 --> 00:02:53,714
Bú!
15
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Bom trabalho!
16
00:03:35,757 --> 00:03:36,757
Quem...
17
00:03:37,259 --> 00:03:38,260
quem é você?
18
00:03:39,344 --> 00:03:41,889
Frank Drebin,
Esquadrão de Polícia.
19
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
A nova versão.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,911
Droga!
21
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ!
22
00:04:15,672 --> 00:04:17,632
Meu nome é Sargento Frank Drebin,
23
00:04:17,716 --> 00:04:19,927
tenente investigador
do Esquadrão de Polícia,
24
00:04:20,052 --> 00:04:22,387
uma divisão
especial de Los Angeles.
25
00:04:22,888 --> 00:04:25,807
O dia após o assalto ao banco
começou normalmente.
26
00:04:26,058 --> 00:04:28,602
Acordei no meu vazio apartamento
de policial,
27
00:04:28,685 --> 00:04:31,563
olhei a foto da minha falecida
mulher de policial,
28
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
e engoli lágrimas de policial.
29
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
Uma manhã perfeita? Claro!
30
00:04:35,901 --> 00:04:39,279
Mas eu não tinha ideia
do que a cidade me reservava.
31
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
Mas que diabos?
32
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
- Ei!
- Olhem ele.
33
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
Muito bem, Frank!
34
00:04:48,121 --> 00:04:49,957
PARABÉNS, FRANK
1.000 BANDIDOS PRESOS
35
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
Valeu. Obrigado, pessoal.
36
00:04:51,583 --> 00:04:52,542
O que é isso?
37
00:04:52,543 --> 00:04:53,877
Não o aplaudam.
38
00:04:54,461 --> 00:04:56,338
Os dois, na minha sala agora.
39
00:04:59,675 --> 00:05:01,009
CHAPA QUENTE NO ESQUADRÃO!
40
00:05:01,093 --> 00:05:03,846
Graças a vocês,
o prefeito me massacrou!
41
00:05:04,263 --> 00:05:07,140
Uns ladrões que você
mandou para a UTI
42
00:05:07,516 --> 00:05:09,268
processarão a cidade.
43
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Que ridículo! São criminosos.
44
00:05:11,812 --> 00:05:12,770
É a lei.
45
00:05:12,771 --> 00:05:14,731
Desde quando policiais
seguem a lei?
46
00:05:14,940 --> 00:05:16,316
- Desde sempre!
- É?
47
00:05:16,483 --> 00:05:18,485
E quem vai me prender?
Outros policiais?
48
00:05:18,777 --> 00:05:19,945
- Sim.
- Ela fala sério?
49
00:05:20,028 --> 00:05:21,028
Ele fala sério?
50
00:05:21,446 --> 00:05:22,656
Ele... Não.
51
00:05:22,865 --> 00:05:24,408
Olha, serei bem clara!
52
00:05:24,491 --> 00:05:27,786
Podem acabar com o Esquadrão
de Polícia por sua causa.
53
00:05:27,995 --> 00:05:30,330
Tem sorte de ainda trabalhar aqui
54
00:05:30,414 --> 00:05:32,416
após o incidente do McDonald's.
55
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
Não me venderam
Batatas da Liberdade.
56
00:05:34,626 --> 00:05:37,880
- Você prendeu os funcionários.
- Eu não estava bem.
57
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
Estava furioso com o lance
da Janet Jackson no Super Bowl.
58
00:05:41,675 --> 00:05:43,510
Foi há 20 anos!
59
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Para mim, não.
60
00:05:44,887 --> 00:05:47,556
- Nós entendemos, chefe. Tem razão.
- Ótimo.
61
00:05:47,890 --> 00:05:49,600
Pois sairão do caso do banco.
62
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
- O quê?
- Irão para Colisões.
63
00:05:52,519 --> 00:05:54,271
Houve um acidente em Malibu.
64
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
Sim, senhora. Obrigado.
65
00:05:56,231 --> 00:05:59,401
Certifiquem-se de ligar
as câmeras corporais.
66
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
Positivo. A câmera estará ligada.
67
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Drebin!
68
00:06:07,492 --> 00:06:09,703
São novos tempos
no Esquadrão de Polícia!
69
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
As coisas mudam rápido aqui.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Não dá para peitar a Prefeitura,
né?
71
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Não. É um prédio!
72
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Esse foi um homem de verdade.
73
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
TENENTE FRANK DREBIN
74
00:06:23,050 --> 00:06:25,177
Não há mais
homens como o seu pai.
75
00:06:25,761 --> 00:06:28,597
Que bom que não viu
o que o Esquadrão de Polícia virou!
76
00:06:29,806 --> 00:06:31,141
Me dá um minuto?
77
00:06:31,683 --> 00:06:32,726
É claro!
78
00:06:36,980 --> 00:06:39,066
Oi, papai. Sou eu, o Frank Jr.
79
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Quero ser igual a você, mas...
80
00:06:42,819 --> 00:06:45,989
ao mesmo tempo,
ser diferente e original.
81
00:06:46,532 --> 00:06:48,200
Se tem orgulho de mim,
82
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
envie um sinal, tipo...
83
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
talvez me faça ver uma coruja
ou algo assim.
84
00:06:55,707 --> 00:06:56,624
Oi, pai.
85
00:06:56,625 --> 00:06:57,625
CAPITÃO ED HOCKEN
86
00:06:57,709 --> 00:06:59,127
Sou eu, o Ed.
87
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Que saudade!
88
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Oi, papi.
89
00:07:15,561 --> 00:07:19,147
Ed e eu chegamos ao local
do acidente em Malibu às 14h.
90
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Nada anormal.
91
00:07:21,233 --> 00:07:24,945
Mas nesta cidade,
o normal é anormal, normalmente.
92
00:07:25,070 --> 00:07:26,070
Que porra é essa?
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Como foi o encontro ontem, Frank?
94
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Não rolou!
95
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
- Você cancelou?
- Não.
96
00:07:35,080 --> 00:07:36,415
Para ela não ficar triste,
97
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
pedi à oficial Barnes
avisar que morri esfaqueado.
98
00:07:39,501 --> 00:07:40,711
Você é romântico, Frank.
99
00:07:40,836 --> 00:07:43,463
Mas todos precisam de alguém,
até um viúvo como você.
100
00:07:43,964 --> 00:07:46,633
Não estou pronto
para amar de novo.
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,678
Não limparam os destroços
para vocês verem.
102
00:07:49,970 --> 00:07:51,471
O acidente foi às 4h.
103
00:07:51,889 --> 00:07:53,891
Não há marcas de derrapagem.
104
00:07:54,683 --> 00:07:56,685
Não freou antes de cair.
105
00:07:57,186 --> 00:07:58,186
Bêbado?
106
00:07:58,437 --> 00:08:00,439
Um pouco. Só para eu acordar.
107
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Carro bacana.
108
00:08:02,691 --> 00:08:05,152
É um dos elétricos da EdenTech.
109
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
Elétricos?
110
00:08:07,237 --> 00:08:10,824
Antes "elétrico"
eram só enguias, cadeiras,
111
00:08:11,200 --> 00:08:13,785
e a Catherine
Zeta-Jones em Chicago!
112
00:08:20,167 --> 00:08:21,668
Frascos de comprimidos vazios.
113
00:08:37,808 --> 00:08:38,894
Quem era ele?
114
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Simon Davenport. 53 anos.
115
00:08:42,188 --> 00:08:43,607
Sem mulher, sem filhos.
116
00:08:43,982 --> 00:08:45,609
Tem uma irmã em Hancock Park,
117
00:08:45,692 --> 00:08:48,820
mas não sabemos nada sobre ela
além do nome.
118
00:08:48,987 --> 00:08:50,489
Beth Davenport.
119
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Divorciada, 1,67m, 59kg.
120
00:08:54,034 --> 00:08:57,120
Personalidade explosiva.
Autodeclara-se chocólatra.
121
00:08:57,412 --> 00:09:00,958
Gosta de atividades ao ar livre
e de ler um bom livro.
122
00:09:02,209 --> 00:09:05,546
Está bem, já vi o bastante.
Marque como suicídio.
123
00:09:06,672 --> 00:09:07,672
Vá em frente!
124
00:09:07,673 --> 00:09:08,841
Acione o guindaste.
125
00:09:22,271 --> 00:09:24,271
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
126
00:09:24,273 --> 00:09:27,025
ESQUADRÃO DE POLÍCIA
127
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
CONFIDENCIAL
128
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
ELENCO DO MUSICAL
129
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
- Meu Deus, saiu!
- Eu preciso ver!
130
00:09:36,618 --> 00:09:37,828
- Eu consegui.
- Parabéns!
131
00:09:37,911 --> 00:09:39,830
- Qual é, cara!
- Ela não sabe nem cantar!
132
00:09:45,586 --> 00:09:47,629
- Tenente?
- E aí, Barnes?
133
00:09:47,713 --> 00:09:50,382
Não está no caso do banco,
mas quero um conselho.
134
00:09:50,465 --> 00:09:52,467
- Manda ver!
- É muito estranho.
135
00:09:52,718 --> 00:09:54,344
Os ladrões não se conheciam
136
00:09:54,469 --> 00:09:56,138
nem sabiam para quem trabalhavam.
137
00:09:56,221 --> 00:09:57,138
Brilhante!
138
00:09:57,139 --> 00:09:59,850
Se não sabem
de nada não podem dedurar.
139
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Quem orquestrou isso é esperto.
140
00:10:02,477 --> 00:10:05,397
E mandaram os assaltantes
ficar com o dinheiro.
141
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
Quem organiza um assalto
e não fica com o dinheiro?
142
00:10:08,942 --> 00:10:10,652
Queriam outra coisa.
143
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
Vejamos
se um dos suspeitos diz algo.
144
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Positivo. Obrigada.
145
00:10:16,700 --> 00:10:18,911
Se liga, Frank! Tem visita.
146
00:10:19,369 --> 00:10:21,622
Falei para esperar aqui fora,
mas ela entrou.
147
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
Me livro dela?
148
00:10:28,128 --> 00:10:29,338
Não.
149
00:10:29,546 --> 00:10:30,964
Tudo bem, eu cuido disso.
150
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
Aqui, tenente.
151
00:10:47,314 --> 00:10:49,608
Desisti do amor
após a morte da minha mulher,
152
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
mas essa mulher
tinha tudo no lugar!
153
00:10:52,819 --> 00:10:55,572
Rosto, cabeça,
ombros, joelho e pé.
154
00:10:55,948 --> 00:10:57,491
Joelho e pé...
155
00:10:57,741 --> 00:11:00,994
e uma bunda que faria qualquer
privada implorar por uma sentada.
156
00:11:03,413 --> 00:11:05,123
Desculpe fazê-la esperar,
senhora.
157
00:11:06,708 --> 00:11:07,835
Posso ajudar?
158
00:11:08,085 --> 00:11:11,964
Está enganado sobre o Simon
Davenport. Ele não cometeria suicídio.
159
00:11:12,089 --> 00:11:13,173
Simon Davenport?
160
00:11:13,632 --> 00:11:15,509
O presunto do acidente em Malibu.
161
00:11:15,592 --> 00:11:17,135
O "presunto" era o meu irmão.
162
00:11:17,553 --> 00:11:20,222
Quero dizer...
Não estava bem um "presunto"!
163
00:11:20,305 --> 00:11:22,808
Ainda. Estava mais
pra presunto tender, na verdade.
164
00:11:23,308 --> 00:11:25,435
Não, na verdade, sinto muito.
165
00:11:25,519 --> 00:11:26,979
Por favor, pegue uma cadeira.
166
00:11:27,229 --> 00:11:28,230
Não, obrigada.
167
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Tenho bastante cadeira em casa.
168
00:11:32,025 --> 00:11:34,194
Agora, senhora...
169
00:11:34,486 --> 00:11:35,529
Davenport.
170
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
Senhorita Beth Davenport.
171
00:11:38,574 --> 00:11:40,367
- Senhor?
- Drebin.
172
00:11:40,784 --> 00:11:41,785
Senhorito...
173
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
investigador Frank Drebin.
174
00:11:44,830 --> 00:11:47,291
Investigador,
acho que mataram o Simon.
175
00:11:47,666 --> 00:11:49,626
É mesmo? Por que acha?
176
00:11:49,751 --> 00:11:52,212
Ele me ligou à noite.
Estava com problemas.
177
00:11:52,588 --> 00:11:54,131
Nos veríamos esta manhã.
178
00:11:54,506 --> 00:11:56,758
Parece alguém
que está planejando se matar?
179
00:11:57,259 --> 00:11:59,178
Não, certamente não.
180
00:11:59,511 --> 00:12:01,638
Por que fariam isso com ele?
181
00:12:04,433 --> 00:12:05,433
Acredite,
182
00:12:05,601 --> 00:12:07,603
há sempre uma razão
para matar alguém.
183
00:12:08,020 --> 00:12:11,064
- Ele tinha uma risada irritante?
- Não.
184
00:12:11,440 --> 00:12:13,817
Perdoe-me,
não estou sendo eu mesma.
185
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Tudo bem.
Também não estou sendo você.
186
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Diga-me,
187
00:12:19,615 --> 00:12:21,116
em que o seu irmão trabalhava?
188
00:12:21,533 --> 00:12:22,534
Computadores.
189
00:12:23,285 --> 00:12:25,078
Era programador do Richard Cane.
190
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
O gênio que salvará o mundo
com os carros elétricos!
191
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Precisa falar com ele.
192
00:12:30,125 --> 00:12:32,503
Verifique os trajetos
de carro do Simon.
193
00:12:32,628 --> 00:12:33,628
Calma aí!
194
00:12:33,879 --> 00:12:37,007
- Como é?
- Deixe o trabalho policial para mim.
195
00:12:38,091 --> 00:12:39,384
Ah, já entendi.
196
00:12:40,093 --> 00:12:42,721
- A velha história de caras como você!
- Como eu?
197
00:12:43,013 --> 00:12:44,848
Velhos teimosos que sabem tudo!
198
00:12:48,435 --> 00:12:51,480
Entendo que esteja triste,
mas é o que faço.
199
00:12:51,647 --> 00:12:54,733
Se alguém abateu o seu irmão,
eu o acharei.
200
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
Agradeço, investigador.
O Simon era tudo que eu tinha.
201
00:12:58,612 --> 00:13:01,615
Perdoe se não fico sentada
esperando que faça o seu trabalho.
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,117
É o que espero que faça.
203
00:13:04,493 --> 00:13:06,411
Quando eu tiver algo,
farei contato.
204
00:13:06,912 --> 00:13:08,956
Farei várias leituras públicas
esta semana.
205
00:13:09,248 --> 00:13:10,374
Pode me encontrar lá.
206
00:13:10,457 --> 00:13:11,583
A ASSASSINA USAVA BATOM
207
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
"Leituras públicas"?
208
00:13:12,751 --> 00:13:15,587
Romances policiais reais
baseados em ficções que invento.
209
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Sim, bem,
210
00:13:18,674 --> 00:13:22,094
você escreve, mas eu as vivo.
211
00:13:23,345 --> 00:13:26,473
Agora, se me der licença, vamos
ter uma festa de aniversário
212
00:13:26,974 --> 00:13:29,059
e sou o melhor
cantor do escritório.
213
00:13:34,273 --> 00:13:36,650
Pensando bem, levarei a cadeira.
214
00:13:46,159 --> 00:13:49,121
Não lembro quando alguém
falou comigo assim.
215
00:13:49,830 --> 00:13:54,835
Ela foi mais grossa que a manjuba
do pivô do time de basquete. Mas ela...
216
00:13:54,918 --> 00:13:59,089
Ela tinha um quadril
perfeito para girar bambolê.
217
00:13:59,173 --> 00:14:01,091
Que fazia você imaginar...
218
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Amigos, por favor!
219
00:14:10,684 --> 00:14:13,645
Eu não achava que o Simon
Davenport tinha sido assassinado.
220
00:14:14,104 --> 00:14:16,231
Mas o caso me deu comichão.
221
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
E quando começo a coçar,
222
00:14:18,358 --> 00:14:22,946
só para quando sangra,
e o médico manda eu usar luvinha.
223
00:14:24,072 --> 00:14:25,072
Obrigado.
224
00:14:26,491 --> 00:14:27,743
20 ANOS DE EDENTECH
225
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
"O SÁBIO PÕE A MÃO NO QUEIXO"
RICHARD CANE, CEO
226
00:14:35,334 --> 00:14:37,002
- O casaco?
- Champanhe?
227
00:14:40,464 --> 00:14:42,299
GORJETA
228
00:14:43,467 --> 00:14:45,511
INSPIRE
229
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
ADVOGUE
230
00:14:46,803 --> 00:14:50,224
O Richard Cane iniciou a fortuna
com microprocessadores,
231
00:14:50,307 --> 00:14:54,228
e construiu um vasto império
de mercado de varejo online
232
00:14:54,311 --> 00:14:56,146
e tecnologia sustentável.
233
00:14:56,230 --> 00:14:58,440
ABÓBORAS
234
00:15:00,150 --> 00:15:03,195
Então, de repente,
o urso vem em minha direção.
235
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
Peguei a faca...
236
00:15:05,364 --> 00:15:09,326
mas ele passou por mim
direto para a colmeia de mel.
237
00:15:10,327 --> 00:15:14,039
Ela estava lá o tempo todo
e eu não tinha visto.
238
00:15:21,630 --> 00:15:22,798
Você chegou.
239
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Tenente Drebin.
240
00:15:25,634 --> 00:15:27,052
- Eu também!
- Eu sou o Richar...
241
00:15:27,261 --> 00:15:28,303
Richard Cane.
242
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Por favor, venha comigo.
243
00:15:31,515 --> 00:15:34,601
O que pode me dizer
sobre o Sr. Davenport?
244
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
O Simon era um engenheiro
brilhante, um dos melhores.
245
00:15:38,355 --> 00:15:41,066
Eu não sabia
que estava tão deprimido!
246
00:15:41,358 --> 00:15:43,777
Suicídio é horrível.
247
00:15:43,861 --> 00:15:45,362
"Possível" suicídio.
248
00:15:45,445 --> 00:15:47,114
Suspeita de alguma cachorrada?
249
00:15:47,239 --> 00:15:49,366
Não. Um cão
provavelmente não faria isso.
250
00:15:49,908 --> 00:15:52,327
- Mas não descarto nada.
- Entendo.
251
00:15:52,578 --> 00:15:55,080
É um dos projetos do Simon?
252
00:15:55,247 --> 00:15:58,458
Não, é uma máquina de terapia
de luz vermelha
253
00:15:58,542 --> 00:16:00,544
que aumenta a testosterona.
254
00:16:00,711 --> 00:16:03,589
Sabia que a contagem
de espermatozoides anda baixíssima
255
00:16:03,714 --> 00:16:05,549
- num quadro geral?
- Fascinante!
256
00:16:06,175 --> 00:16:08,552
Eu nunca jorrei meu esperma
num quadro geral.
257
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Tenho uma camiseta velha
do Bon Jovi pra isso.
258
00:16:14,725 --> 00:16:17,728
Espero que não ache esquisito,
259
00:16:17,811 --> 00:16:20,480
mas sou grande fã seu.
260
00:16:20,564 --> 00:16:21,732
- Verdade?
- Sim.
261
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Li sobre o seu trabalho
no roubo de banco.
262
00:16:24,193 --> 00:16:26,445
Caras como você
estão em extinção.
263
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
- Como eu?
- Sim, homens de ação,
264
00:16:30,199 --> 00:16:33,202
que não pedem permissão
para consertar o que está quebrado.
265
00:16:33,285 --> 00:16:35,037
Fico surpreso de ouvir isso,
266
00:16:35,329 --> 00:16:37,915
de alguém tão interessado
nessas engenhocas.
267
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Não aprecia
as maravilhas da modernidade?
268
00:16:43,045 --> 00:16:45,881
Sem querer ofender,
mas o mundo era melhor antes.
269
00:16:45,964 --> 00:16:48,258
Concordo,
mas não conte a ninguém.
270
00:16:49,885 --> 00:16:50,886
Charuto?
271
00:16:51,261 --> 00:16:52,471
É o que parece.
272
00:16:53,347 --> 00:16:54,765
Não, você quer um?
273
00:16:55,557 --> 00:16:57,017
Fumar em lugar fechado?
274
00:16:57,267 --> 00:16:58,644
Vai me multar?
275
00:17:03,315 --> 00:17:04,483
Essa caixa de fósforos.
276
00:17:05,192 --> 00:17:06,484
Já tinha visto.
277
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
É o Bengala.
278
00:17:10,239 --> 00:17:12,907
Um clube gastronômico
que abri para a elite da cidade.
279
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
Onde os homens
podem ser eles mesmos, beber e...
280
00:17:17,621 --> 00:17:21,875
como os Black Eyed Peas disseram
uma vez: "Ficar que nem retardados".
281
00:17:22,000 --> 00:17:23,669
Pode falar essa palavra?
282
00:17:23,836 --> 00:17:25,253
No meu clube pode.
283
00:17:25,628 --> 00:17:27,756
Adoro o Black Eyed Peas.
284
00:17:27,839 --> 00:17:29,508
- Quem não adora?
- Conheço pessoas.
285
00:17:29,591 --> 00:17:30,801
- São idiotas.
- Eu sei.
286
00:17:31,969 --> 00:17:34,012
- Will.i.am.
- Apl.de.ap.
287
00:17:34,137 --> 00:17:35,054
Taboo.
288
00:17:35,055 --> 00:17:38,100
- Não esqueça a Fergie.
- Nunca esqueceria.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,518
The Dutchess!
290
00:17:41,270 --> 00:17:43,063
Se precisar de algo,
291
00:17:43,397 --> 00:17:44,773
é só ligar.
292
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Obrigado. Entrarei em contato.
293
00:17:53,949 --> 00:17:55,993
- Por ali.
- É claro!
294
00:18:05,002 --> 00:18:09,381
Que tal um presentinho
para o Sr. Drebin amanhã?
295
00:18:11,717 --> 00:18:13,302
O EdenVox-1.
296
00:18:13,468 --> 00:18:16,638
O primeiro veículo elétrico
automatizado e autônomo
297
00:18:16,722 --> 00:18:18,432
do Esquadrão de Polícia.
298
00:18:18,515 --> 00:18:20,642
Presente do Richard Cane.
299
00:18:20,893 --> 00:18:23,437
Deve ter causado
uma boa impressão ontem, Frank.
300
00:18:23,604 --> 00:18:24,813
Parece que sim.
301
00:18:25,105 --> 00:18:26,773
- Café?
- Sim, obrigado.
302
00:18:26,857 --> 00:18:28,901
Não sejam tímidos.
Venham conferir.
303
00:18:32,571 --> 00:18:33,614
Apertadinho.
304
00:18:33,947 --> 00:18:35,073
Todo elétrico.
305
00:18:35,199 --> 00:18:37,367
De zero a cem em 3,1 segundos.
306
00:18:37,826 --> 00:18:39,369
Deve ser bom.
307
00:18:39,453 --> 00:18:40,453
Olhe só.
308
00:18:40,454 --> 00:18:42,581
Carro, abra as portas.
309
00:18:45,459 --> 00:18:46,459
Truque bacana.
310
00:18:46,460 --> 00:18:47,460
Tente você.
311
00:18:49,171 --> 00:18:50,171
Carro...
312
00:18:50,589 --> 00:18:52,049
por favor, feche as portas.
313
00:18:57,221 --> 00:18:58,597
Até que é divertido.
314
00:18:58,680 --> 00:19:00,516
Certo, que tal isso? Carro...
315
00:19:00,599 --> 00:19:02,643
siga em frente por dez metros.
316
00:19:12,611 --> 00:19:14,530
- É bem macio.
- Muito bom.
317
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Surpreendente.
318
00:19:21,662 --> 00:19:22,996
Ei, pessoal!
319
00:19:23,163 --> 00:19:24,414
- Parado!
- Não...
320
00:19:24,498 --> 00:19:25,498
O quê?
321
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Pare! Não se mexa!
322
00:19:29,211 --> 00:19:31,797
Este lugar já era!
323
00:19:34,633 --> 00:19:37,427
Meia dúzia
de testemunhas o identificaram.
324
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Sabemos que estava no banco.
325
00:19:39,721 --> 00:19:41,974
Estou dizendo que não estava.
326
00:19:45,227 --> 00:19:46,227
Obrigado, Park.
327
00:19:48,438 --> 00:19:51,692
Tem uma ficha
criminal de respeito!
328
00:19:52,276 --> 00:19:55,612
Aqui diz que você cumpriu vinte
anos por "homicídio guloso".
329
00:19:56,488 --> 00:19:58,115
Você devia estar com muita fome.
330
00:19:58,198 --> 00:19:59,408
Você quis dizer "culposo"?
331
00:20:02,828 --> 00:20:03,829
Bem...
332
00:20:04,955 --> 00:20:06,832
o seu chefe não quis o dinheiro.
333
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Qual era o objetivo do roubo?
O que ele queria?
334
00:20:10,419 --> 00:20:13,255
Eu... não estava... lá.
335
00:20:13,338 --> 00:20:14,965
Você se acha muito esperto.
336
00:20:15,549 --> 00:20:19,720
Acho que minha câmera corporal
pode mostrar outra história.
337
00:20:19,803 --> 00:20:20,803
Ed?
338
00:20:23,223 --> 00:20:25,851
A tecnologia é
realmente incrível.
339
00:20:26,476 --> 00:20:29,980
O Esquadrão de Polícia é sinônimo
de transparência atualmente.
340
00:20:34,651 --> 00:20:37,613
Central, aqui é o Drebin. 10-7.
341
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
É isso!
342
00:20:38,864 --> 00:20:40,365
Cachorro-quente mexicano.
343
00:20:44,161 --> 00:20:45,871
Café da manhã dos campeões.
344
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
Um pouco de café.
345
00:20:47,289 --> 00:20:49,374
Certo, pode adiantar um pouco.
346
00:20:52,127 --> 00:20:54,213
Carteira e documento do carro,
por favor.
347
00:20:57,716 --> 00:20:58,759
Não é minha.
348
00:20:59,176 --> 00:21:00,176
Desculpe.
349
00:21:01,011 --> 00:21:02,804
Nossa! Ouça,
350
00:21:02,930 --> 00:21:04,223
você parece correto.
351
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Darei uma advertência.
Ótimo dia, tchau.
352
00:21:07,226 --> 00:21:09,895
Foi bem mais tarde.
Adiante um pouco.
353
00:21:11,647 --> 00:21:13,106
Você vai ver. Espere.
354
00:21:14,858 --> 00:21:17,069
Preciso de um banheiro. Meu Deus!
355
00:21:17,402 --> 00:21:18,904
Vamos, ande, ande, ande!
356
00:21:19,488 --> 00:21:21,281
Concentre-se, Frank.
Concentre-se.
357
00:21:21,865 --> 00:21:23,450
Você consegue, você consegue.
358
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Talvez um pouco mais.
359
00:21:29,248 --> 00:21:30,791
Vou estragar outro terno.
360
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
Barnes!
361
00:21:32,751 --> 00:21:33,751
Desculpe.
362
00:21:35,003 --> 00:21:36,003
Assunto de polícia!
363
00:21:36,046 --> 00:21:36,963
BANHEIRO
364
00:21:36,964 --> 00:21:38,173
Tem fila, cara.
365
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Sai fora!
366
00:21:48,308 --> 00:21:50,853
Você é nojento, seu idiota!
367
00:21:52,312 --> 00:21:55,148
Mamou até os 13 anos, seu doente!
368
00:21:56,942 --> 00:22:00,487
Não se excita
sem cheiro de leite no queixo.
369
00:22:01,697 --> 00:22:02,823
Nem pense!
370
00:22:03,407 --> 00:22:05,284
Não faça isso. Não coma.
371
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
- Meu Deus!
- Frank.
372
00:22:08,453 --> 00:22:10,414
Comi mais cinco nesse dia.
373
00:22:10,497 --> 00:22:12,541
Sente-se melhor, Frank?
Pode acreditar!
374
00:22:19,298 --> 00:22:20,298
Isso!
375
00:22:20,591 --> 00:22:23,385
É você no banco, está óbvio.
376
00:22:23,677 --> 00:22:24,594
Certo, tudo bem.
377
00:22:24,595 --> 00:22:26,889
Quem estava
no comando devia ser maluco!
378
00:22:27,598 --> 00:22:30,142
Só queria que pegássemos
um cofre particular.
379
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
"Cofre particular".
380
00:22:39,943 --> 00:22:42,654
Aí. Cofre 5-9-5.
381
00:22:42,738 --> 00:22:45,157
- Ed, verifique a lista.
- Sim.
382
00:22:46,992 --> 00:22:49,161
Não vai acreditar, Frank.
383
00:22:49,661 --> 00:22:51,288
Simon Davenport.
384
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Então, está dizendo
385
00:22:53,707 --> 00:22:55,459
que esses dois casos...
386
00:22:56,126 --> 00:22:57,419
são um só?
387
00:22:59,505 --> 00:23:03,842
Senhores, ao abrirmos a EdenTech,
o objetivo era um só:
388
00:23:04,468 --> 00:23:05,719
Salvar o mundo.
389
00:23:06,053 --> 00:23:08,931
Juntos criamos tecnologias
para competir com os deuses!
390
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
O mundo melhorou?
391
00:23:10,849 --> 00:23:11,849
Não.
392
00:23:12,309 --> 00:23:13,519
Só piorou.
393
00:23:14,061 --> 00:23:16,688
Quando os Pais Fundadores
criaram este país,
394
00:23:17,022 --> 00:23:20,817
sentaram-se numa sala como esta,
com homens como nós,
395
00:23:21,401 --> 00:23:23,445
e deram origem a um império.
396
00:23:23,654 --> 00:23:24,654
Os EUA.
397
00:23:26,198 --> 00:23:27,198
Sim, isso mesmo.
398
00:23:27,658 --> 00:23:28,825
Com o passar dos anos,
399
00:23:29,326 --> 00:23:31,912
outras pessoas
quiseram entrar na sala.
400
00:23:32,037 --> 00:23:32,954
Pessoas-peixe.
401
00:23:32,955 --> 00:23:33,956
- O quê?
- Pessoas-peixe.
402
00:23:34,414 --> 00:23:35,832
Guelras no pescoço.
403
00:23:36,250 --> 00:23:38,836
- Eu não...
- Tipo "sereios" e "sereionas".
404
00:23:39,086 --> 00:23:40,587
- "Sereias".
- Certo.
405
00:23:40,796 --> 00:23:42,631
Parem. Não são pessoas-peixe.
406
00:23:42,756 --> 00:23:44,174
Pessoas ingratas.
407
00:23:44,341 --> 00:23:47,970
Pessoas
que não mereciam estar na mesa.
408
00:23:48,470 --> 00:23:51,598
Pessoas sem a compleição
dos homens nesta sala.
409
00:23:51,807 --> 00:23:52,807
Mãos de caranguejo.
410
00:23:53,016 --> 00:23:55,853
Tinham mãos
de caranguejo em vez de dedos.
411
00:23:56,019 --> 00:23:57,604
Pare. Sei o que estou dizendo.
412
00:23:57,938 --> 00:23:58,938
Deixe-me falar.
413
00:23:58,981 --> 00:24:01,441
- Esta é uma pessoa com mão de caranguejo.
- Vi ele.
414
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Largue o celular!
415
00:24:05,487 --> 00:24:10,367
É hora de admitirmos
que este caminho não deu certo.
416
00:24:10,701 --> 00:24:12,035
O sistema está quebrado.
417
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
O que se faz
quando o sistema não funciona?
418
00:24:15,372 --> 00:24:16,498
Você desliga.
419
00:24:17,291 --> 00:24:18,291
E depois...
420
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
liga de novo.
421
00:24:20,836 --> 00:24:24,882
Chamo de Dispositivo do Projeto
Letal de Ostentação Truculenta.
422
00:24:25,340 --> 00:24:26,925
Mostrarei do que ele é capaz.
423
00:24:27,634 --> 00:24:31,680
No ano passado instalamos câmeras
no centro comunitário
424
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
para um pequeno experimento.
425
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
A pergunta:
426
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
O que aconteceria aos humanos
427
00:24:36,518 --> 00:24:40,063
se a mente fosse revertida
ao estado original da natureza?
428
00:24:42,191 --> 00:24:44,151
DISPOSITIVO P.L.O.T. ATIVO
429
00:24:44,234 --> 00:24:47,654
Ativado, o dispositivo
envia uma frequência sonora
430
00:24:47,738 --> 00:24:50,866
que reduz o cérebro
ao núcleo animal.
431
00:24:51,909 --> 00:24:53,785
Aí a frequência foi limitada.
432
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Na próxima vez, ela atingirá
todos os dispositivos inteligentes
433
00:24:58,290 --> 00:25:00,459
até o mundo inteiro se infectar.
434
00:25:00,876 --> 00:25:02,085
Ao ser detonado,
435
00:25:02,169 --> 00:25:06,131
iremos para um dos meus super
bunkers ao redor do mundo
436
00:25:06,215 --> 00:25:08,091
onde haverá comida, água,
437
00:25:08,175 --> 00:25:11,178
e a melhor diversão
ao vivo que existe.
438
00:25:11,386 --> 00:25:12,888
E aí, bilionários do mal?
439
00:25:12,971 --> 00:25:15,682
Estou animado em me apresentar
440
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
pelo tempo que for, no Bunker
da Risada do Juízo Final,
441
00:25:19,436 --> 00:25:21,313
no Bloco Quatro
do Distrito do Arizona.
442
00:25:22,523 --> 00:25:23,523
Até lá!
443
00:25:23,815 --> 00:25:24,858
Esse cara é bom, hein.
444
00:25:26,235 --> 00:25:27,861
Quando as cinzas baixarem,
445
00:25:28,111 --> 00:25:31,031
quem sobreviver
terá um lugar entre nós,
446
00:25:31,156 --> 00:25:33,325
e retornaremos a um mundo
447
00:25:33,492 --> 00:25:36,328
inaugural onde reconstruiremos,
448
00:25:36,537 --> 00:25:39,373
como Pais Fundadores,
um novo Éden.
449
00:25:39,540 --> 00:25:41,250
Senhores, senhora,
450
00:25:41,708 --> 00:25:43,877
nesta véspera de Ano Novo,
apresento-lhes...
451
00:25:44,586 --> 00:25:45,838
o Projeto Inferno!
452
00:25:59,101 --> 00:26:03,647
O clube do Cane ficava a 800 metros
do local do acidente do Simon Davenport.
453
00:26:04,231 --> 00:26:05,440
E isso me fez pensar.
454
00:26:05,524 --> 00:26:07,651
Ele pode ter ido lá
na noite em que morreu.
455
00:26:07,860 --> 00:26:12,155
Então, entrei na nova viatura
elétrica e mandei ir para Malibu.
456
00:26:12,239 --> 00:26:13,740
Alerta: Assuma o volante.
457
00:26:13,824 --> 00:26:15,826
Alerta: Assuma o volante.
458
00:26:16,118 --> 00:26:17,786
Alerta: Assuma o volante.
459
00:26:17,911 --> 00:26:20,664
Colisão detectada.
Assuma o volante.
460
00:26:20,747 --> 00:26:22,416
Saiam da frente. Andem!
461
00:26:23,166 --> 00:26:25,335
- Qual é?
- Colisão detectada.
462
00:26:25,419 --> 00:26:27,379
Esta cidade não tem jeito!
463
00:26:47,858 --> 00:26:49,193
O que vai querer?
464
00:26:49,902 --> 00:26:51,361
Uma ajuda sua.
465
00:26:52,529 --> 00:26:55,407
Procuro um amigo
que pode ter vindo aqui.
466
00:26:56,241 --> 00:26:57,993
Não, não o vi.
467
00:26:58,285 --> 00:27:00,537
- Nem olhou.
- Vi o bastante.
468
00:27:03,373 --> 00:27:04,708
Não lembra de mim, né?
469
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Devia lembrar?
470
00:27:06,376 --> 00:27:09,713
O meu irmão. Você atirou
nele "em nome da justiça".
471
00:27:10,047 --> 00:27:11,507
Um dentre milhares.
472
00:27:11,590 --> 00:27:13,342
Atirou nas costas
quando ele fugiu.
473
00:27:13,425 --> 00:27:14,635
- Centenas.
- Desarmado.
474
00:27:14,760 --> 00:27:16,053
- Uns 50.
- Era branco.
475
00:27:16,637 --> 00:27:18,722
Então você é
irmão do Tony Roiland.
476
00:27:19,056 --> 00:27:20,056
Isso mesmo.
477
00:27:20,098 --> 00:27:22,226
- Como está o Tony?
- Sério?
478
00:27:22,559 --> 00:27:23,559
Mal.
479
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Certo.
480
00:27:26,396 --> 00:27:29,316
O seu amigo, talvez eu
tenha visto. Talvez não.
481
00:27:30,400 --> 00:27:31,568
Não lembro.
482
00:27:31,777 --> 00:27:34,196
- Não lembra, é?
- Não.
483
00:27:34,279 --> 00:27:36,198
Isto vai refrescar a sua memória!
484
00:27:44,248 --> 00:27:47,209
- Melhorou. Lembra agora?
- Sim, lembro.
485
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Ele sentou num canto.
Pediu uma bebida.
486
00:27:49,378 --> 00:27:50,504
É só o que sei.
487
00:27:50,587 --> 00:27:53,006
Onde ficam as gravações
da câmera de segurança?
488
00:27:53,131 --> 00:27:54,174
Nos fundos.
489
00:27:54,967 --> 00:27:56,635
Mas nem eu entro lá.
490
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Obrigada.
491
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
E lá estava ela de novo.
492
00:28:09,273 --> 00:28:11,441
Eu tinha que admitir,
ela era linda.
493
00:28:11,900 --> 00:28:15,779
Tinha um belo corpo carregando
a cabeça, e uma bunda que parecia dizer:
494
00:28:15,946 --> 00:28:17,990
"Olá, sou uma bunda que fala".
495
00:28:18,907 --> 00:28:21,034
Elegante? Diria que sim.
496
00:28:22,119 --> 00:28:24,663
Mas como uma adolescente
com três empregos de babá,
497
00:28:24,746 --> 00:28:27,457
eu não precisava
de outro emprego de babá.
498
00:28:27,541 --> 00:28:28,542
Olá, tenente.
499
00:28:29,084 --> 00:28:30,419
O que faz aqui?
500
00:28:30,627 --> 00:28:31,837
O mesmo que você.
501
00:28:32,296 --> 00:28:34,339
Falei que não esperaria sentada.
502
00:28:34,631 --> 00:28:36,884
Ouça, isso não é
uma das suas histórias.
503
00:28:37,050 --> 00:28:40,554
Mulheres civis comuns
não saem resolvendo crimes.
504
00:28:40,888 --> 00:28:42,055
Leu o meu livro.
505
00:28:42,890 --> 00:28:44,016
O que achou?
506
00:28:44,391 --> 00:28:45,767
Achei uma fantasia.
507
00:28:46,268 --> 00:28:50,314
A mulher põe uma peruca,
óculos escuros e vira assassina?
508
00:28:50,439 --> 00:28:51,648
Mas você gostou?
509
00:28:52,733 --> 00:28:54,109
Tinha umas partes boas.
510
00:28:56,361 --> 00:28:57,446
Tenente Drebin.
511
00:28:57,779 --> 00:28:59,573
Ele sabe que é a irmã do Simon?
512
00:29:00,157 --> 00:29:02,492
- Não.
- Ótimo. Vamos manter assim.
513
00:29:02,743 --> 00:29:04,161
Que surpresa maravilhosa!
514
00:29:04,411 --> 00:29:05,454
Beleza, obrigado.
515
00:29:06,079 --> 00:29:07,539
O lugar é lindo.
516
00:29:07,706 --> 00:29:09,583
Nem cheira a animais mortos.
517
00:29:09,833 --> 00:29:10,833
Obrigado.
518
00:29:11,752 --> 00:29:13,045
Quer uma bebida?
519
00:29:13,253 --> 00:29:14,713
Só algo que me acenda.
520
00:29:18,967 --> 00:29:21,970
Quem é essa criatura
deslumbrante?
521
00:29:22,054 --> 00:29:23,597
Não nos conhecemos.
522
00:29:23,680 --> 00:29:26,517
- Sou a...
- É a Srta...
523
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
Cherry...
524
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Roosevelt...
525
00:29:31,230 --> 00:29:33,315
Rolha de Poço
Amassando Espaguete.
526
00:29:34,107 --> 00:29:35,901
- Nome interessante.
- Sim.
527
00:29:36,610 --> 00:29:37,610
Obrigada.
528
00:29:37,653 --> 00:29:39,738
Tenente, o que o traz aqui?
529
00:29:39,821 --> 00:29:43,033
Queria ver a gravação
da câmera de segurança.
530
00:29:43,784 --> 00:29:44,993
Posso perguntar por quê?
531
00:29:45,077 --> 00:29:46,078
Pode perguntar.
532
00:29:51,667 --> 00:29:53,919
Infelizmente, não posso mostrar.
533
00:29:54,169 --> 00:29:58,048
Os nossos membros
contam com privacidade.
534
00:29:58,507 --> 00:29:59,925
Espero que entenda.
535
00:30:00,008 --> 00:30:01,468
Estou começando a entender.
536
00:30:02,344 --> 00:30:03,971
Muito obrigado pela bebida.
537
00:30:04,096 --> 00:30:06,348
Está tarde. Precisamos ir.
538
00:30:06,431 --> 00:30:07,432
Tão cedo?
539
00:30:07,516 --> 00:30:09,518
Espero que não esteja
indo também, Srta. Espaguete.
540
00:30:09,893 --> 00:30:12,271
- Eu...
- Ela está indo.
541
00:30:12,354 --> 00:30:14,773
Vai para a Disneylândia cedinho.
542
00:30:14,857 --> 00:30:16,316
Ela é fã da Disney.
543
00:30:16,608 --> 00:30:19,528
Tipo obcecada. A cama
dela é lotada de bichinhos.
544
00:30:20,988 --> 00:30:22,823
Srta. Espaguete, só uma bebida.
545
00:30:23,824 --> 00:30:25,742
Importa-se, Drebin?
546
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
Fique à vontade.
547
00:30:27,077 --> 00:30:28,579
Maravilha! Vou pegar uma mesa.
548
00:30:31,206 --> 00:30:33,792
Ache a gravação
que o mantenho ocupado.
549
00:30:33,917 --> 00:30:35,252
De jeito nenhum!
550
00:30:43,010 --> 00:30:44,136
Obrigada.
551
00:30:45,637 --> 00:30:47,723
Nossa! Este lugar é incrível.
552
00:30:48,473 --> 00:30:49,474
Obrigado.
553
00:30:50,058 --> 00:30:52,311
Srta. Espaguete,
posso falar francamente?
554
00:30:52,394 --> 00:30:53,562
Prefiro em Português.
555
00:30:54,188 --> 00:30:57,232
É muito sofisticada
para o Frank Drebin.
556
00:30:58,108 --> 00:30:59,318
Não estou com o Drebin.
557
00:30:59,943 --> 00:31:01,778
Notícia maravilhosa!
558
00:31:10,704 --> 00:31:11,704
Saúde!
559
00:31:12,539 --> 00:31:14,625
Da vinícola do Bill Cosby!
560
00:31:55,916 --> 00:31:57,251
Isso doeu.
561
00:31:58,293 --> 00:31:59,503
Droga!
562
00:32:01,129 --> 00:32:03,173
Mãe, mãe, não posso falar.
563
00:32:03,924 --> 00:32:06,009
Mãe, por favor, ligo depois.
564
00:32:06,260 --> 00:32:08,762
Preciso ir. Preciso ir.
Preciso ir agora.
565
00:32:10,806 --> 00:32:12,516
Então, diga-me,
566
00:32:12,808 --> 00:32:14,393
no que tem trabalhado?
567
00:32:14,685 --> 00:32:17,396
Não vamos falar de trabalho,
mas de diversão.
568
00:32:20,190 --> 00:32:21,984
Gosta de jazz, Srta. Espaguete?
569
00:32:22,150 --> 00:32:23,318
Se eu gosto?
570
00:32:23,777 --> 00:32:25,487
- Eu adoro.
- Eu também.
571
00:32:28,824 --> 00:32:29,824
Senhor.
572
00:32:31,285 --> 00:32:32,285
Temos um problema.
573
00:32:32,327 --> 00:32:34,580
- Agora não. Agora não!
- É impor...
574
00:32:35,789 --> 00:32:36,790
Sim, senhor.
575
00:32:38,917 --> 00:32:41,044
Esta é para o meu novo
e eletrizante amigo,
576
00:32:41,879 --> 00:32:42,963
Richard Cane.
577
00:32:43,297 --> 00:32:44,297
Uau!
578
00:32:44,965 --> 00:32:46,800
Sem Dó no meu Ré Maior.
579
00:32:46,884 --> 00:32:48,760
Caprichem na batida, rapazes!
580
00:33:03,400 --> 00:33:06,653
Sempre falo
que lutar é como o jazz.
581
00:33:06,737 --> 00:33:08,572
Uma improvisação vocal tipo scat
582
00:33:08,655 --> 00:33:11,158
em que a imaginação
controla o corpo.
583
00:33:29,259 --> 00:33:30,259
Estou bem.
584
00:33:37,351 --> 00:33:42,898
AGORA ATENDENDO 39, 40, 41, 42
585
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Isso!
586
00:33:57,913 --> 00:33:59,790
BASE DE DADOS
587
00:34:05,546 --> 00:34:08,382
Há duas coisas que adoro:
namorada dona de casa
588
00:34:08,465 --> 00:34:10,467
- e suplemento para homem...
- Vamos!
589
00:34:10,551 --> 00:34:11,551
...com a cepa Gorila.
590
00:34:11,552 --> 00:34:12,468
PULAR
591
00:34:12,469 --> 00:34:14,596
Não siga dieta
da moda e treino fake.
592
00:34:14,847 --> 00:34:15,848
Quer ficar sarado?
593
00:34:15,931 --> 00:34:17,808
Seiva Muscular. É só passar e...
594
00:34:24,147 --> 00:34:25,858
Olhe só!
595
00:34:30,404 --> 00:34:33,824
Quem é você, amigo espião?
596
00:34:37,286 --> 00:34:40,038
Douglas O'Reilly,
jornalista investigativo
597
00:34:40,121 --> 00:34:41,415
do L.A. Chronicle.
598
00:34:43,625 --> 00:34:44,668
Droga!
599
00:34:47,545 --> 00:34:49,464
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
ALARME DISPARA
600
00:35:00,100 --> 00:35:03,061
O Sr. Drebin representa
mais problemas do que imaginamos.
601
00:35:03,145 --> 00:35:04,313
Fique de olho nele!
602
00:35:04,771 --> 00:35:07,024
Não o deixe
causar mais distrações.
603
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Sim, senhor.
604
00:35:19,703 --> 00:35:21,830
Davis, é melhor
que seja algo importante.
605
00:35:22,873 --> 00:35:24,124
Ele fez o quê?
606
00:35:24,958 --> 00:35:26,710
Quero o Drebin imediatamente.
607
00:35:26,960 --> 00:35:29,505
Senhora, desculpe,
mas precisa me ouvir.
608
00:35:29,671 --> 00:35:31,131
Há algo sério acontecendo.
609
00:35:32,257 --> 00:35:34,343
Se acordar o meu marido,
juro por Deus...
610
00:35:34,635 --> 00:35:37,179
- Desculpe.
- No que estava pensando?
611
00:35:37,262 --> 00:35:39,348
O Richard Cane é muito poderoso.
612
00:35:39,473 --> 00:35:41,767
Ele faz doações
generosas à cidade,
613
00:35:41,934 --> 00:35:43,810
incluindo o carro
que está dirigindo.
614
00:35:43,894 --> 00:35:45,270
Richard Cane é um sujo!
615
00:35:45,354 --> 00:35:47,814
Está envolvido no assassinato
do Simon Davenport.
616
00:35:47,898 --> 00:35:49,483
E no roubo do banco também.
617
00:35:49,566 --> 00:35:51,193
Você ainda está no caso do banco?
618
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
- Já chega! Está suspenso.
- "Suspenso"?
619
00:35:55,989 --> 00:35:57,741
Falei para não acordar o Ronald.
620
00:35:58,075 --> 00:36:00,285
Ele tem apresentação
na Fitzgerald amanhã.
621
00:36:00,536 --> 00:36:05,374
Se Morimoto não aceitar
a ideia de integração vertical,
622
00:36:05,457 --> 00:36:09,336
o Bill Cantor será promovido
no lugar dele pelo terceiro ano.
623
00:36:09,461 --> 00:36:11,421
- Mas Ronald treinou o Bill.
- Exatamente!
624
00:36:11,755 --> 00:36:12,923
Não tenho escolha.
625
00:36:13,173 --> 00:36:16,176
Ficará na "geladeira" por duas
semanas. Começando agora.
626
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
Vá embora.
627
00:36:19,054 --> 00:36:20,848
Torcemos por você, Ronald.
628
00:36:21,431 --> 00:36:22,766
Manda ver amanhã!
629
00:36:37,239 --> 00:36:38,239
Noite difícil?
630
00:36:40,158 --> 00:36:41,158
É você.
631
00:36:41,535 --> 00:36:44,121
Diga-me, o que viu na gravação?
632
00:36:44,204 --> 00:36:46,415
Ouça, compreendo o seu lado.
De verdade.
633
00:36:46,540 --> 00:36:49,835
Mas bati num bando de capangas
hoje. Homens com filhas.
634
00:36:50,127 --> 00:36:52,546
Qual é! Você não teria visto
se eu não ajudasse.
635
00:36:52,796 --> 00:36:54,173
"Ajudasse"? Que graça!
636
00:36:54,506 --> 00:36:57,676
Com licença,
estou cansado e com fome.
637
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Boa noite, Srta. Davenport.
638
00:37:03,682 --> 00:37:05,893
Podemos jantar juntos?
639
00:37:06,351 --> 00:37:08,270
Porque eu sou muito boa em...
640
00:37:08,353 --> 00:37:09,353
rabada.
641
00:37:09,479 --> 00:37:12,900
Poderia até ser, chef. Mas aí
quem lavaria a louça depois?
642
00:37:13,192 --> 00:37:15,444
- O meu fogo é quente?
- Eu entendo.
643
00:37:15,611 --> 00:37:17,946
O que eu tenho de linguiça
dá pra vinte comer.
644
00:37:18,030 --> 00:37:19,865
Que tal carne
assada com milho cru?
645
00:37:19,948 --> 00:37:22,367
Adoro o centro rosado!
646
00:37:22,451 --> 00:37:25,621
Carne mal passada
não tira o seu apetite?
647
00:37:25,704 --> 00:37:28,123
Não se importa
se eu pegar salmonela?
648
00:37:28,207 --> 00:37:30,334
"Me importar"? Até prefiro!
649
00:37:30,709 --> 00:37:32,711
Gosto de um garotinho doentinho!
650
00:37:34,379 --> 00:37:36,507
Não vai parar de me provocar, né?
651
00:37:37,257 --> 00:37:38,509
Nem por um segundo.
652
00:38:00,656 --> 00:38:01,656
Obrigada.
653
00:38:09,581 --> 00:38:10,791
Desculpe a bagunça.
654
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
Eu...
655
00:38:12,918 --> 00:38:14,503
não limpei nada
656
00:38:14,586 --> 00:38:16,255
desde que a minha mulher morreu.
657
00:38:20,342 --> 00:38:23,011
Meus pêsames!
Ela estava passando mal?
658
00:38:23,136 --> 00:38:26,890
Passava bem, lançava legal,
virava o jogo. Canhotinha.
659
00:38:27,391 --> 00:38:28,767
E aí ela morreu.
660
00:38:29,476 --> 00:38:31,937
Nunca saberemos
se ela teria virado profissional.
661
00:38:32,187 --> 00:38:34,314
Ela era muito doce.
662
00:38:34,523 --> 00:38:38,485
- Parece que ela tinha o perfil dos santos.
- Talvez outro time.
663
00:38:38,861 --> 00:38:41,029
Ela chegou a receber
muitas propostas.
664
00:38:41,113 --> 00:38:42,865
Até daquele que não tem mundial.
665
00:38:48,579 --> 00:38:50,247
Que vista linda!
666
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Adoro essas montanhas
desde a faculdade.
667
00:38:53,584 --> 00:38:54,585
Você fez faculdade?
668
00:38:55,169 --> 00:38:57,629
Já estava feita quando me mudei.
669
00:38:58,005 --> 00:39:00,257
Não tenho muito para oferecer.
670
00:39:03,594 --> 00:39:04,594
Mas...
671
00:39:05,679 --> 00:39:09,349
Aquela conversa sobre comida lá
fora... Me deixou doidinha por um peru.
672
00:39:10,267 --> 00:39:13,353
Devo ter um peruzão por aqui.
673
00:39:13,645 --> 00:39:15,314
Mas o meu forno está imundo.
674
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
Não me importo.
Eu gosto de um peru sujo.
675
00:39:42,174 --> 00:39:44,927
Não mentiu. O forno está nojento.
676
00:39:45,010 --> 00:39:48,180
Foi engraçado
o papo de "peru sujo", mas...
677
00:39:48,263 --> 00:39:49,932
seria anti-higiênico.
678
00:39:59,775 --> 00:40:03,153
- Salmoura quente é essencial.
- Certamente.
679
00:40:04,947 --> 00:40:05,947
Esse é o Buster.
680
00:40:06,323 --> 00:40:08,534
Ele já sentiu o cheiro.
681
00:40:17,668 --> 00:40:20,087
Cachorro bobo,
isto não é para você.
682
00:40:20,838 --> 00:40:21,838
Eca!
683
00:40:24,508 --> 00:40:25,508
Tudo bem.
684
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
Ele é muito forte.
685
00:40:32,140 --> 00:40:33,350
Largue isto.
686
00:40:34,893 --> 00:40:37,604
Que tal uma boa coçada?
687
00:40:39,398 --> 00:40:40,398
Isso!
688
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
Não gosto disso.
689
00:40:50,868 --> 00:40:53,453
O seu cabelo. Posso?
690
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Sim.
691
00:41:03,255 --> 00:41:04,464
Bem melhor.
692
00:41:05,257 --> 00:41:08,010
- Não é uma maluquice?
- Faz muito tempo.
693
00:41:08,594 --> 00:41:11,263
Acho que esqueci como se beija.
694
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
É linda.
695
00:42:09,363 --> 00:42:10,906
FEITIÇOS E ENCANTOS
696
00:44:29,628 --> 00:44:32,673
Após um fim de semana relaxante
com a Beth...
697
00:44:32,756 --> 00:44:33,673
De novo, não!
698
00:44:33,674 --> 00:44:35,717
...era hora de voltar ao caso.
699
00:44:35,801 --> 00:44:39,930
Liguei para o L.A. Chronicle
para saber do Douglas O'Reilly,
700
00:44:40,013 --> 00:44:42,516
mas informaram
que ele não foi trabalhar.
701
00:44:42,599 --> 00:44:44,393
Então fui até o apartamento dele.
702
00:44:46,103 --> 00:44:47,771
Douglas O'Reilly?
703
00:44:48,355 --> 00:44:50,816
É o tenente Frank Drebin,
Esquadrão de Polícia.
704
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Olá?
705
00:45:02,953 --> 00:45:04,288
Alguém em casa?
706
00:45:07,708 --> 00:45:08,959
Não.
707
00:45:09,751 --> 00:45:12,713
Douglas,
pisei num líquido vermelho.
708
00:45:13,255 --> 00:45:14,965
Tem papel toalha?
709
00:45:16,508 --> 00:45:18,468
Estou espalhando pela casa toda.
710
00:45:19,303 --> 00:45:22,389
PEGUE-ME
711
00:45:24,433 --> 00:45:26,768
Peguei a faca para você.
712
00:45:27,102 --> 00:45:28,312
Onde a deixo?
713
00:45:31,064 --> 00:45:33,734
"Aperte 'gravar',
diga o seu nome e diga 'fui eu'".
714
00:45:38,572 --> 00:45:41,700
Tenente Frank Drebin. Fui eu.
715
00:45:43,327 --> 00:45:44,328
Tudo bem.
716
00:45:47,247 --> 00:45:49,041
O'Reilly, é você?
717
00:45:58,675 --> 00:45:59,718
O'Reilly?
718
00:46:10,354 --> 00:46:11,939
Foi aí que me dei conta.
719
00:46:12,022 --> 00:46:15,943
Que eu tava caindo numa armadilha,
como o "velho da lancha."
720
00:46:16,985 --> 00:46:20,197
Tinha que limpar a cena do crime.
Sem corpo, sem crime.
721
00:46:23,200 --> 00:46:25,160
Esconder o corpo
não era mais uma opção.
722
00:46:25,619 --> 00:46:26,619
Parado!
723
00:46:27,454 --> 00:46:28,454
Não é o que parece.
724
00:46:35,087 --> 00:46:36,087
Está fugindo.
725
00:46:39,508 --> 00:46:40,509
Carro, dirija.
726
00:46:45,389 --> 00:46:46,473
Obrigado, carro.
727
00:46:47,182 --> 00:46:48,182
CONTROLE REMOTO ATIVADO
728
00:46:48,809 --> 00:46:49,809
Mas o que...
729
00:46:52,688 --> 00:46:53,689
Carro, pare.
730
00:46:54,523 --> 00:46:55,649
Mandei parar.
731
00:46:55,816 --> 00:46:58,235
Olá, Drebin.
Posso assumir o volante?
732
00:46:58,318 --> 00:47:00,445
Cane. O que está havendo?
733
00:47:00,529 --> 00:47:01,864
Assumi o controle.
734
00:47:01,947 --> 00:47:04,825
É um pequeno truque que uso
quando quero corrigir erros.
735
00:47:04,950 --> 00:47:06,618
Foi como o Davenport morreu.
736
00:47:06,702 --> 00:47:08,871
Ele não se jogou do penhasco,
foi você.
737
00:47:08,954 --> 00:47:10,455
Começou a entender!
738
00:47:10,622 --> 00:47:13,125
Mas ele contou
os seus segredos ao repórter.
739
00:47:13,250 --> 00:47:16,670
- E você o matou também.
- Não o matei. Foi você.
740
00:47:16,837 --> 00:47:20,424
Você é o policial maluco que esfaqueou
o repórter e se jogou no mar.
741
00:47:20,883 --> 00:47:21,884
Não mesmo!
742
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Não há como escapar.
743
00:47:24,678 --> 00:47:26,763
Pena que você não verá
744
00:47:26,889 --> 00:47:29,057
o que preparei
para a véspera de Ano Novo.
745
00:47:29,641 --> 00:47:31,226
Bem, faça uma boa viagem!
746
00:47:36,315 --> 00:47:37,441
Oi, Susan.
747
00:47:39,401 --> 00:47:41,570
REDIRECIONANDO...
748
00:47:41,653 --> 00:47:42,653
MAR
749
00:48:03,592 --> 00:48:05,802
Ande! Ande, ande!
750
00:48:11,808 --> 00:48:12,808
Abelhas?
751
00:48:13,060 --> 00:48:14,311
Não. Não. Não!
752
00:48:22,903 --> 00:48:24,780
Andem! Saiam da frente. Andem!
753
00:48:38,168 --> 00:48:39,920
Parece que precisa de ajuda.
754
00:48:40,045 --> 00:48:41,880
O quê? Abra as portas.
755
00:48:42,005 --> 00:48:43,005
Positivo.
756
00:48:50,931 --> 00:48:53,267
Frank, está bem? Onde está?
757
00:48:53,350 --> 00:48:55,811
Não importa. Sei
como o Simon Davenport morreu.
758
00:48:55,978 --> 00:48:57,938
O Richard Cane
jogou-o do penhasco.
759
00:48:58,105 --> 00:49:00,566
Há um mandado
de prisão contra você
760
00:49:00,649 --> 00:49:03,235
por matar um repórter.
Me fala que não é verdade.
761
00:49:03,318 --> 00:49:04,486
Não é verdade, Ed.
762
00:49:04,653 --> 00:49:07,489
Outra coisa,
o prefeito soube dessa confusão
763
00:49:07,656 --> 00:49:09,575
- e cortou a nossa verba.
- O quê?
764
00:49:09,658 --> 00:49:11,785
O Esquadrão de Polícia acabou.
765
00:49:11,910 --> 00:49:13,996
Por minha culpa.
Consertarei isso.
766
00:49:14,454 --> 00:49:16,331
- Não deixe pistas!
- Positivo!
767
00:49:16,456 --> 00:49:17,456
Obrigado, Ed.
768
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Posso usar o seu celular?
769
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
Obrigado.
770
00:49:30,971 --> 00:49:34,349
Assim que pude, avisei a Beth.
771
00:49:34,600 --> 00:49:37,853
Não foi fácil, mas quis dar-lhe
um pouco de paz.
772
00:49:39,521 --> 00:49:40,521
Obrigado.
773
00:49:41,190 --> 00:49:42,774
Como assim, cara?
774
00:49:49,531 --> 00:49:50,532
Frank.
775
00:49:51,533 --> 00:49:52,701
Obrigada.
776
00:49:53,827 --> 00:49:55,829
- Está ferido.
- Não é nada.
777
00:49:56,121 --> 00:49:57,623
Deixe de bobeira. Entre.
778
00:50:03,045 --> 00:50:04,296
Só achei isto.
779
00:50:06,089 --> 00:50:07,132
Vai arder um pouco.
780
00:50:07,716 --> 00:50:08,717
Manda ver!
781
00:50:11,136 --> 00:50:12,471
Tudo bem, continue.
782
00:50:13,805 --> 00:50:17,601
O Cane disse que preparou algo
grande para a véspera de Ano Novo.
783
00:50:17,809 --> 00:50:21,480
Aposto que foi isso
que o Simon quis nos avisar.
784
00:50:22,314 --> 00:50:23,857
Como assim "algo grande"?
785
00:50:24,233 --> 00:50:25,317
Não sei.
786
00:50:25,692 --> 00:50:28,278
- Pessoas podem estar em perigo.
- Entendi.
787
00:50:28,487 --> 00:50:29,947
Preciso confessar algo.
788
00:50:30,364 --> 00:50:32,157
Quando o meu irmão
ligou antes de morrer,
789
00:50:32,282 --> 00:50:34,243
ele contou-me
coisas que não te contei.
790
00:50:34,785 --> 00:50:35,701
Continue.
791
00:50:35,702 --> 00:50:38,413
Ele estava trabalhando
num dispositivo terapêutico.
792
00:50:38,664 --> 00:50:39,998
Para acalmar as pessoas.
793
00:50:40,123 --> 00:50:42,543
Mas temia
que o usassem ao contrário.
794
00:50:42,960 --> 00:50:45,379
- Desacalmar as pessoas?
- Não falou.
795
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Só disse que se algo
acontecesse a ele,
796
00:50:47,714 --> 00:50:50,801
eu devia fazer de tudo
para parar o dispositivo.
797
00:50:51,385 --> 00:50:53,387
Foram as últimas palavras dele.
798
00:50:53,470 --> 00:50:55,806
Por isso entrou
na minha investigação.
799
00:50:56,265 --> 00:50:57,265
No começo.
800
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
- E por isso apareceu lá no Bengala.
- Sim.
801
00:51:00,519 --> 00:51:03,438
- E fingiu que me amava.
- Não!
802
00:51:03,564 --> 00:51:04,564
Frank...
803
00:51:04,773 --> 00:51:06,441
como pode dizer isso?
804
00:51:06,608 --> 00:51:09,653
Não acredito
que me abri para o amor de novo.
805
00:51:09,862 --> 00:51:13,574
Escrevi uma música sobre isso.
Eu aluguei um estúdio!
806
00:51:15,742 --> 00:51:17,119
Não vá, por favor.
807
00:51:18,871 --> 00:51:20,038
Frank, por favor.
808
00:51:20,664 --> 00:51:21,665
Olhe para mim.
809
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
O que é aquilo?
810
00:51:27,921 --> 00:51:28,921
O quê?
811
00:51:33,802 --> 00:51:34,802
Isso.
812
00:51:35,137 --> 00:51:37,306
Emprestei ontem para você
813
00:51:37,389 --> 00:51:40,017
assistir à primeira
temporada de Buffy.
814
00:51:40,100 --> 00:51:43,353
- Para entender as minhas referências.
- Eu sei.
815
00:51:43,687 --> 00:51:46,398
E pedi
para não conectar à internet.
816
00:51:46,565 --> 00:51:48,275
- Ah!
- "Ah"?
817
00:51:48,442 --> 00:51:50,444
Isso é um cabo de rede
818
00:51:50,527 --> 00:51:52,988
do meu aparelho
para o seu roteador,
819
00:51:53,322 --> 00:51:54,990
de onde vem a internet.
820
00:51:55,073 --> 00:51:57,743
- Só quis ligar na tomada.
- Agora foi apagado.
821
00:51:57,826 --> 00:51:59,161
Apagados!
822
00:51:59,870 --> 00:52:01,371
Nada de especial musical.
823
00:52:01,455 --> 00:52:05,542
Nada do Xander, nada do Spike,
nada da Cordélia Chase,
824
00:52:05,751 --> 00:52:07,669
nem do Daniel "Oz" Osbourne.
825
00:52:08,128 --> 00:52:11,006
Nem do episódio que a Willow
encontra sua clone. Nada!
826
00:52:11,173 --> 00:52:12,299
Desculpe, não sabia...
827
00:52:14,635 --> 00:52:16,553
Estamos no meio de uma convers...
828
00:52:16,637 --> 00:52:17,804
Fique aí.
829
00:52:26,855 --> 00:52:27,855
Sumiu tudo.
830
00:52:30,192 --> 00:52:32,986
- Tudo bem, é o telefone fixo.
- Eu atendo.
831
00:52:35,906 --> 00:52:36,907
Alô.
832
00:52:37,074 --> 00:52:39,576
- É o Ed. Descobri uma coisa.
- Tudo bem.
833
00:52:40,077 --> 00:52:41,328
Estou indo.
834
00:52:50,504 --> 00:52:53,006
O Ed identificou,
nas imagens do banco,
835
00:52:53,090 --> 00:52:55,509
um homem que fugiu pelos fundos.
836
00:52:55,592 --> 00:52:59,179
Era o chefe de segurança
e o braço direito do Cane.
837
00:52:59,388 --> 00:53:02,432
Se alguém conhecia
o plano do Cane era ele.
838
00:53:02,808 --> 00:53:05,185
Tínhamos que pegá-lo sozinho
e pressioná-lo.
839
00:53:05,519 --> 00:53:07,396
Mas do nosso jeito.
840
00:53:08,272 --> 00:53:10,274
- Sem regras.
- Estamos a caminho.
841
00:53:12,609 --> 00:53:14,403
Não é o motorista de sempre.
842
00:53:17,531 --> 00:53:19,157
Não é o carro de sempre.
843
00:53:21,410 --> 00:53:23,120
Não é o gás de sempre.
844
00:53:24,830 --> 00:53:27,249
Não é como adormeço sempre.
845
00:53:44,391 --> 00:53:46,810
Alô, doutor. Ele está acordando.
846
00:53:46,894 --> 00:53:49,229
- Que dia é?
- Dois de janeiro.
847
00:53:49,479 --> 00:53:51,356
Está aqui há três dias.
848
00:53:51,440 --> 00:53:52,733
"Três dias"?
849
00:53:53,650 --> 00:53:54,776
Mas o que...
850
00:53:55,402 --> 00:53:56,528
RICHARD CANE PRESO
851
00:53:56,612 --> 00:53:58,322
Pode aumentar, por favor?
852
00:53:58,697 --> 00:54:01,158
Não será necessário, enfermeira.
853
00:54:01,825 --> 00:54:04,119
Olá, Sr. Gustafson.
854
00:54:04,786 --> 00:54:05,786
Você!
855
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Surpreso em me ver?
856
00:54:07,372 --> 00:54:09,499
O seu planinho não funcionou.
857
00:54:09,833 --> 00:54:12,127
Nós o impedimos.
Os mocinhos venceram.
858
00:54:12,461 --> 00:54:14,087
O Cane está na prisão.
859
00:54:14,213 --> 00:54:17,049
E ele deu
com a língua nos dentes!
860
00:54:17,132 --> 00:54:20,135
Ele disse que você matou
o Simon Davenport e o repórter.
861
00:54:20,719 --> 00:54:22,471
Pode ir para a cadeira elétrica.
862
00:54:22,679 --> 00:54:24,640
- Está mentindo.
- Estou?
863
00:54:25,015 --> 00:54:27,351
Então diga
o que realmente aconteceu.
864
00:54:27,476 --> 00:54:28,644
Com certeza!
865
00:54:31,396 --> 00:54:32,773
Marrento, hein?
866
00:54:32,981 --> 00:54:36,860
Sabe o que acontece com galãs
como você lá em San Quentin?
867
00:54:37,194 --> 00:54:39,696
Vão adorar você!
868
00:54:39,905 --> 00:54:41,240
Do que está falando?
869
00:54:41,323 --> 00:54:43,242
Já vi centenas de vezes.
870
00:54:43,450 --> 00:54:47,120
Um gatão saradão como você?
Será bem popular!
871
00:54:47,371 --> 00:54:51,667
No primeiro dia, a sua foto
de presidiário vai viralizar.
872
00:54:51,875 --> 00:54:53,710
O "presidi-gato sexy".
873
00:54:53,877 --> 00:54:55,337
Parabéns, ficou famoso!
874
00:54:55,420 --> 00:54:56,420
Tudo bem.
875
00:54:56,421 --> 00:55:00,133
Aí, um dia, o seu novo exército
de fãs acha uma brecha na lei
876
00:55:00,217 --> 00:55:03,262
e, do nada, você tá livre!
De volta para as ruas!
877
00:55:03,929 --> 00:55:05,430
Nada mal!
878
00:55:05,556 --> 00:55:07,683
Só que agora você
tem uma imagem a zelar:
879
00:55:07,766 --> 00:55:09,226
O "presidi-gato sexy".
880
00:55:09,643 --> 00:55:12,563
Adeus, carboidratos.
Olá, jejum intermitente!
881
00:55:12,646 --> 00:55:16,149
Gosta de lámen?
Mas será só o caldinho, amor!
882
00:55:16,233 --> 00:55:19,486
Sem falar que tem um novo
"presidi-gato sexy".
883
00:55:19,570 --> 00:55:22,155
E ele é engajado
em positividade corporal.
884
00:55:22,239 --> 00:55:24,741
Ele come hambúrgueres
no Instagram da prisão
885
00:55:24,825 --> 00:55:26,702
- enquanto você morre de fome.
- Não.
886
00:55:26,785 --> 00:55:29,705
Mas a sua marca é a magreza.
Você não pode mais mudar!
887
00:55:29,788 --> 00:55:31,456
E decide acabar com tudo.
888
00:55:32,291 --> 00:55:33,834
Bang! Tiro na cabeça.
889
00:55:34,001 --> 00:55:35,961
- Eu não faria isso.
- Mas você erra.
890
00:55:36,336 --> 00:55:39,047
Acerta na parte do cérebro
que controla os peidos.
891
00:55:39,214 --> 00:55:41,633
- Não.
- Você vira um novo meme: O peidorreiro.
892
00:55:41,717 --> 00:55:42,759
É o que você quer?
893
00:55:43,177 --> 00:55:44,803
- Ser o peidorreiro?
- Não.
894
00:55:44,887 --> 00:55:47,181
- Diga, peidorreiro! Você adorou!
- Não!
895
00:55:47,306 --> 00:55:48,891
- Diga! Você adorou!
- Pare!
896
00:55:48,974 --> 00:55:51,185
O plano era do Cane. Não meu.
897
00:55:52,728 --> 00:55:53,728
Que plano?
898
00:55:54,062 --> 00:55:55,898
Ele queria
transmitir uma frequência
899
00:55:56,231 --> 00:56:00,235
para infectar o cérebro
das pessoas e torná-las selvagens.
900
00:56:00,485 --> 00:56:03,906
- Onde ele faria isso?
- Na luta da W.W.F.C.
901
00:56:04,156 --> 00:56:06,909
- No Centro, à meia-noite.
- Onde estaria o dispositivo?
902
00:56:07,367 --> 00:56:09,244
Nas bolas de Ano Novo.
903
00:56:10,245 --> 00:56:11,413
As bolas.
904
00:56:12,039 --> 00:56:14,124
Ei... aonde vai?
905
00:56:14,208 --> 00:56:15,751
Quero um advogado, tá?
906
00:56:15,959 --> 00:56:18,378
Desculpe armarmos para você.
Me desculpe.
907
00:56:18,462 --> 00:56:20,214
- Gravou tudo?
- Cada palavra.
908
00:56:28,847 --> 00:56:30,432
Não temos muito tempo.
909
00:56:30,599 --> 00:56:32,351
Faltam 90min para o Ano Novo.
910
00:56:32,518 --> 00:56:33,602
O que está havendo?
911
00:56:33,685 --> 00:56:35,229
Uma confissão assim é legal?
912
00:56:35,521 --> 00:56:38,190
Às vezes é preciso violar a lei.
913
00:56:38,482 --> 00:56:39,775
Faço o tempo todo.
914
00:56:41,318 --> 00:56:43,237
- Gravamos tudo?
- Gravamos.
915
00:56:51,119 --> 00:56:52,246
Corregedoria.
916
00:56:52,371 --> 00:56:54,790
Está preso pela detenção ilegal
do Sig Gustafson.
917
00:56:55,123 --> 00:56:58,377
- Não.
- Uma armadilha. Surpreendente!
918
00:56:58,460 --> 00:56:59,753
Só uma coisa:
919
00:57:00,128 --> 00:57:02,214
Como montaram
os cenários tão rapidamente?
920
00:57:02,297 --> 00:57:05,676
Avisei os empreiteiros que cancelaria
as licenças se não ajudassem.
921
00:57:06,510 --> 00:57:09,012
- Gravou tudo?
- Alto e bom som!
922
00:57:13,475 --> 00:57:16,395
Hector Gutierrez, Dep. de Saúde
e Segurança Ocupacional.
923
00:57:16,478 --> 00:57:18,647
Oficial Barnes, está presa.
924
00:57:18,814 --> 00:57:21,191
ARENA ESQUEMAPONZI.COM
925
00:57:21,275 --> 00:57:23,527
48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
926
00:57:29,157 --> 00:57:30,157
O que está fazendo?
927
00:57:34,830 --> 00:57:38,417
Cinco minutos. O sinal
marca o final do 1º round.
928
00:57:38,584 --> 00:57:40,377
O público não está feliz, Jon.
929
00:57:40,460 --> 00:57:43,297
Emocionante,
mas agora teremos a companhia
930
00:57:43,380 --> 00:57:46,425
de um dos lutadores
de boxe sem luva mais violentos
931
00:57:46,508 --> 00:57:48,802
da primeira temporada da W.W.F.C,
932
00:57:48,969 --> 00:57:51,972
Dan "O Sargento Fazedor
de Viúvas" Daly. Bem-vindo, Dan.
933
00:57:52,514 --> 00:57:53,557
É bizarro!
934
00:57:53,640 --> 00:57:57,019
Deixei a minha mulher em casa,
e estava maquiada.
935
00:57:57,311 --> 00:57:58,979
Ela disse que não ia sair.
936
00:57:59,188 --> 00:58:00,647
O que acham?
937
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
- Não sei.
- Nem eu.
938
00:58:03,692 --> 00:58:06,695
Nada disto seria possível
sem o patrocinador
939
00:58:06,778 --> 00:58:08,780
Richard Cane, da EdenTech.
940
00:58:13,118 --> 00:58:16,622
Os rapazes do laboratório
me emprestaram estes protetores.
941
00:58:16,705 --> 00:58:18,165
Bloqueiam frequência digital.
942
00:58:18,248 --> 00:58:20,834
Se a bomba explodir,
estaremos protegidos.
943
00:58:20,918 --> 00:58:21,919
Bom trabalho!
944
00:58:22,628 --> 00:58:25,005
- Certo, cadê o Cane?
- No skybox.
945
00:58:25,172 --> 00:58:27,174
- E os nossos reforços?
- Não temos.
946
00:58:27,257 --> 00:58:29,343
- O quê?
- Você é procurado por assassinato.
947
00:58:29,426 --> 00:58:30,761
Mas o Gustafson confessou.
948
00:58:30,844 --> 00:58:31,761
Coagimos ele.
949
00:58:31,762 --> 00:58:33,764
Nunca ouviu falar
dos Aviso de Miranda?
950
00:58:33,847 --> 00:58:36,600
O quê? Tenho quase certeza
que é a Carrie que escreve.
951
00:58:36,683 --> 00:58:37,935
A Miranda é advogada.
952
00:58:38,060 --> 00:58:41,104
A Charlotte trabalha com arte.
E a Samantha é uma vadia.
953
00:58:41,188 --> 00:58:42,397
O que foi?
954
00:58:42,481 --> 00:58:45,901
Estou tentando ligar para a Beth
há horas. Ela não atende.
955
00:58:45,984 --> 00:58:47,361
Tomara que ela esteja bem!
956
00:58:48,278 --> 00:58:49,571
Ao vivo...
957
00:58:49,655 --> 00:58:55,410
do assustador
Centro de Los Angeles,
958
00:58:55,536 --> 00:59:00,832
este é o principal
evento da noite.
959
00:59:11,468 --> 00:59:12,553
- Senhor?
- Sim?
960
00:59:15,681 --> 00:59:16,681
Por favor!
961
00:59:18,976 --> 00:59:20,310
Posso ajudar?
962
00:59:21,979 --> 00:59:23,188
Lembra de mim?
963
00:59:23,272 --> 00:59:27,150
Olá, Srta. Cherry Roosevelt Rolha
de Poço Amassando Espaguete.
964
00:59:27,359 --> 00:59:30,320
- Adorei o visual novo.
- Obrigada.
965
00:59:30,904 --> 00:59:32,614
Por favor. Venha comigo.
966
00:59:32,948 --> 00:59:34,700
Senhoras e senhores!
967
00:59:34,783 --> 00:59:38,036
Está...
968
00:59:38,745 --> 00:59:41,039
na hora!
969
00:59:44,585 --> 00:59:46,795
Testando, testando.
Indo para as bolas.
970
00:59:46,879 --> 00:59:49,089
Tudo bem, Frank,
comunicação funcionando.
971
00:59:49,214 --> 00:59:51,758
Posicionado. Temos 25 minutos
972
00:59:52,634 --> 00:59:54,595
Oi, uma cerveja, por favor.
973
00:59:54,720 --> 00:59:55,721
Está fechado.
974
00:59:56,054 --> 00:59:58,432
Qual é!
Uma cerveja não mata você.
975
00:59:58,557 --> 00:59:59,725
Uma cerveja.
976
01:00:01,518 --> 01:00:03,478
- Se manda.
- Quanto é?
977
01:00:03,562 --> 01:00:05,731
É grátis. Cai fora daqui!
978
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
- Ed, me ouve?
- Sim, Frank.
979
01:00:08,400 --> 01:00:10,986
- Tem um capanga do Cane lá em cima.
- Responda, Ed.
980
01:00:11,111 --> 01:00:12,738
- Frank, me ouve?
- Testando. Alô?
981
01:00:12,821 --> 01:00:15,532
Tem alguém,
tem um cara aí em cima, Frank.
982
01:00:18,118 --> 01:00:19,119
O que foi, Ed?
983
01:00:19,578 --> 01:00:20,746
Esqueça.
984
01:00:20,871 --> 01:00:22,247
Já revisamos as regras.
985
01:00:22,331 --> 01:00:24,374
Espero uma luta limpa,
boa e justa.
986
01:00:24,541 --> 01:00:26,168
A tensão na arena cresce.
987
01:00:26,251 --> 01:00:28,170
É a hora da verdade, pessoal.
988
01:00:28,253 --> 01:00:30,672
Caixa postal.
Ela está com o Gary.
989
01:00:30,839 --> 01:00:32,883
Empreste o celular.
Ela não sabe o seu número.
990
01:00:33,050 --> 01:00:34,801
Prontos? Vamos começar!
991
01:00:37,304 --> 01:00:38,639
Isso! Vamos!
992
01:00:46,355 --> 01:00:47,564
Meu Deus, eu adoro isso.
993
01:00:48,148 --> 01:00:49,358
Vamos!
994
01:00:51,401 --> 01:00:52,401
Wunderbar!
995
01:00:57,783 --> 01:01:00,410
Leu algum livro bom ultimamente,
Srta. "Espaguete"?
996
01:01:01,203 --> 01:01:03,664
Ou devo chamar
de Srta. Davenport?
997
01:01:04,122 --> 01:01:07,251
Gostei da parte
em que a dona de casa erudita
998
01:01:07,334 --> 01:01:10,712
se transforma numa pretensa
assassina em busca de vingança...
999
01:01:12,172 --> 01:01:13,172
que esconde...
1000
01:01:14,216 --> 01:01:15,259
uma arma...
1001
01:01:15,592 --> 01:01:16,760
na cinta-liga.
1002
01:01:18,762 --> 01:01:19,888
E a outra...
1003
01:01:20,597 --> 01:01:22,266
nas costas.
1004
01:01:23,892 --> 01:01:24,892
E uma...
1005
01:01:25,477 --> 01:01:26,728
escopeta...
1006
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
na lindíssima...
1007
01:01:29,439 --> 01:01:30,774
peruca morena.
1008
01:01:31,316 --> 01:01:32,401
Amarrem-na.
1009
01:01:38,365 --> 01:01:40,701
Certo, Ed... estou nas bolas.
1010
01:01:41,660 --> 01:01:43,912
Vou procurar o dispositivo.
1011
01:01:47,124 --> 01:01:48,333
Bom trabalho, Frank!
1012
01:01:48,458 --> 01:01:50,085
Ei, tem cerveja grátis?
1013
01:01:50,169 --> 01:01:52,087
Não, não tem cerveja grá...
1014
01:01:52,254 --> 01:01:53,589
Minha Nossa!
1015
01:01:53,755 --> 01:01:55,591
Tem que estar
aqui em algum lugar.
1016
01:02:02,306 --> 01:02:03,891
Ed, responda.
1017
01:02:04,016 --> 01:02:05,142
Pegue e vá embora.
1018
01:02:06,226 --> 01:02:07,811
Frank, está me ouvindo?
1019
01:02:07,936 --> 01:02:10,522
Joelhada brutal no peito!
1020
01:02:13,400 --> 01:02:14,484
Já vi, Ed.
1021
01:02:16,862 --> 01:02:19,823
Parece que tivemos
algum problema técnico
1022
01:02:19,907 --> 01:02:21,283
com as bolas de Ano Novo.
1023
01:02:21,658 --> 01:02:23,410
Não consigo alcançar.
1024
01:02:28,624 --> 01:02:29,666
Olhe isso!
1025
01:02:30,792 --> 01:02:31,835
A calça saiu!
1026
01:02:34,546 --> 01:02:35,923
O que está havendo?
1027
01:02:36,298 --> 01:02:39,468
Acho que as emissoras desfocaram
o que está acontecendo aqui.
1028
01:02:39,551 --> 01:02:42,888
Então, para quem está em casa,
descreverei a cena:
1029
01:02:43,055 --> 01:02:47,684
Pernas brancas, com pelos ralos
cor de canela.
1030
01:02:47,935 --> 01:02:50,145
Olhando ali para o meio,
1031
01:02:50,229 --> 01:02:52,439
encontramos algo magnífico.
1032
01:02:52,564 --> 01:02:54,149
O evento principal, digamos.
1033
01:02:54,233 --> 01:02:56,944
Uma bela bratwurst, digna...
1034
01:02:57,027 --> 01:02:59,821
de um Kaiser da Corte Imperial.
1035
01:02:59,947 --> 01:03:03,825
Ou uma bisnaga
ainda crua de peruca afro.
1036
01:03:04,952 --> 01:03:06,411
Consegui. Consegui, Ed.
1037
01:03:06,578 --> 01:03:07,788
Tudo bem, vou sair.
1038
01:03:16,004 --> 01:03:17,005
Drebin.
1039
01:03:17,422 --> 01:03:19,383
Certo,
quero a segurança lá agora!
1040
01:03:19,466 --> 01:03:20,884
Nada para ver aqui, pessoal!
1041
01:03:20,968 --> 01:03:24,179
- Assunto de polícia. Circulando!
- Amigo, hora de ir.
1042
01:03:25,556 --> 01:03:26,807
Ouçam com atenção.
1043
01:03:27,432 --> 01:03:30,018
O meu nome é Frank Drebin.
Do Esquadrão de Polícia.
1044
01:03:30,143 --> 01:03:31,562
Drebin.
1045
01:03:31,687 --> 01:03:32,855
Evento encerrado.
1046
01:03:32,938 --> 01:03:36,316
Evacuem o local imediatamente.
Agora!
1047
01:03:36,441 --> 01:03:38,193
A brincadeira acabou.
Dê o microfone.
1048
01:03:38,318 --> 01:03:40,571
- Nem mais um passo, amigo!
- Já chega!
1049
01:03:42,906 --> 01:03:44,157
O Buffer no chão!
1050
01:03:44,825 --> 01:03:47,286
Gostam de ver um homem de verdade
enfiar porrada?
1051
01:03:51,540 --> 01:03:54,293
Frank, saia daí! Tem companhia.
1052
01:03:54,418 --> 01:03:56,295
Está bem, tchau para vocês.
1053
01:03:57,754 --> 01:03:58,839
Boa noite.
1054
01:04:01,842 --> 01:04:04,178
Certo, você e você,
venham comigo.
1055
01:04:04,261 --> 01:04:06,263
Mande colocarem
os protetores de frequência.
1056
01:04:06,346 --> 01:04:07,347
Ela também.
1057
01:04:07,431 --> 01:04:09,099
Não queremos uma maluca aqui.
1058
01:04:09,224 --> 01:04:12,561
- O que está vendo, Frank?
- O dispositivo tem luzes.
1059
01:04:12,644 --> 01:04:14,771
Vários furos. Pesa uns...
1060
01:04:14,897 --> 01:04:16,773
dois cachorros-quentes mexicanos.
1061
01:04:16,899 --> 01:04:19,860
Tem um cronômetro sincronizado
para meia-noite.
1062
01:04:20,110 --> 01:04:21,278
Olá, investigador.
1063
01:04:22,237 --> 01:04:24,239
Calma aí. Passe para cá.
1064
01:04:24,323 --> 01:04:25,323
Parado aí.
1065
01:04:25,699 --> 01:04:27,492
- Não faça isso.
- Mais um movimento
1066
01:04:27,576 --> 01:04:30,537
e espalho os miolos
deste computador pelo chão.
1067
01:04:30,621 --> 01:04:33,290
Pense bem. O que estou fazendo
é para gente como nós.
1068
01:04:33,415 --> 01:04:34,917
- "Como nós"?
- Sim.
1069
01:04:35,083 --> 01:04:37,920
Homens poderosos, corretos,
que realmente se importam.
1070
01:04:38,545 --> 01:04:39,922
Qual é, Frank,
1071
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
você mesmo disse:
"O mundo era melhor antes."
1072
01:04:46,428 --> 01:04:47,638
O que fez?
1073
01:05:23,340 --> 01:05:25,884
Saia! Silêncio!
1074
01:05:26,009 --> 01:05:29,763
"Quatro rodas movem o corpo,
e duas movem a alma."
1075
01:05:29,888 --> 01:05:33,058
- Isso aí.
- Citação famosa do citações.com.
1076
01:05:33,183 --> 01:05:34,643
- Ei, chefe!
- Sim.
1077
01:05:34,935 --> 01:05:35,935
O que faço com ela?
1078
01:05:35,978 --> 01:05:37,938
Deixe-a aqui.
Estará morta ao amanhecer.
1079
01:05:38,522 --> 01:05:40,816
- Sabem pilotar, né?
- Sim! É isso aí!
1080
01:05:43,402 --> 01:05:44,403
Esperem aí!
1081
01:05:49,575 --> 01:05:51,660
- Opa.
- Vá, vá, vá. Não!
1082
01:05:57,040 --> 01:05:58,083
Olhem só!
1083
01:06:05,507 --> 01:06:06,675
MODO ATAQUE AO ALVO
1084
01:06:08,385 --> 01:06:11,221
CONFIRMAR ALVO DE ATAQUE
FRANK DREBIN JR
1085
01:06:27,154 --> 01:06:29,615
Para trás.
Não quero machucar vocês.
1086
01:06:49,009 --> 01:06:50,177
Para o bunke r, senhores!
1087
01:07:20,207 --> 01:07:21,333
Vamos, vamos, vamos!
1088
01:07:42,437 --> 01:07:43,437
Papai?
1089
01:07:45,315 --> 01:07:47,568
Ajude-me, papai. O que fazemos?
1090
01:07:52,781 --> 01:07:54,741
Vamos!
O "Weird Al" está esperando!
1091
01:08:01,415 --> 01:08:02,875
Como nos velhos tempos.
1092
01:08:04,543 --> 01:08:05,543
Vamos!
1093
01:08:08,213 --> 01:08:09,631
Quero pegar esse cara antes.
1094
01:08:12,176 --> 01:08:14,261
Peguei. Agora o da direita.
1095
01:08:18,473 --> 01:08:20,475
Vamos, papai, chega de brincar!
1096
01:08:21,143 --> 01:08:22,143
Obrigado.
1097
01:08:23,645 --> 01:08:25,731
É ele! Mais baixo.
1098
01:08:29,276 --> 01:08:30,276
Certo, aqui.
1099
01:08:31,403 --> 01:08:32,571
Alvo sem obstáculo.
1100
01:08:35,908 --> 01:08:36,908
Vai na fé!
1101
01:08:40,245 --> 01:08:42,956
Foi demais!
Ainda manda bem, papai!
1102
01:08:52,758 --> 01:08:53,926
Obrigado, papai.
1103
01:08:54,551 --> 01:08:56,011
Me orgulho de você, filho.
1104
01:09:03,810 --> 01:09:05,062
Viu o que fez, Cane?
1105
01:09:06,813 --> 01:09:09,441
Ainda pode parar
com essa loucura.
1106
01:09:09,983 --> 01:09:11,443
Não é loucura, Drebin.
1107
01:09:11,984 --> 01:09:13,153
É o progresso.
1108
01:09:13,278 --> 01:09:14,278
"Progresso"?
1109
01:09:14,363 --> 01:09:17,282
As necessidades de poucos
não devem superar as de muitos.
1110
01:09:17,407 --> 01:09:19,158
Houve uma época
em que sabia disso.
1111
01:09:19,451 --> 01:09:20,911
E chegamos a isto.
1112
01:09:21,036 --> 01:09:22,996
O auge da nossa jornada.
1113
01:09:23,205 --> 01:09:26,582
Tudo isso que aconteceu
1114
01:09:26,750 --> 01:09:28,210
entre nós dois.
1115
01:09:29,086 --> 01:09:30,671
Obrigado, Dave. Continuo daqui.
1116
01:09:30,754 --> 01:09:33,340
Desculpe,
confundi um pouco as falas.
1117
01:09:33,465 --> 01:09:35,091
- Sem problema. Você foi ótimo.
- Tá.
1118
01:09:35,175 --> 01:09:36,385
- Até domingo?
- Até.
1119
01:09:36,510 --> 01:09:37,845
Muito bem, Cane!
1120
01:09:37,970 --> 01:09:39,011
Não! Soltem-me!
1121
01:09:39,136 --> 01:09:42,265
Parem! Nem estou neste filme!
1122
01:09:42,432 --> 01:09:43,349
Alguém ajude!
1123
01:09:43,350 --> 01:09:45,978
Enfim, olhe só para nós.
Não é lindo?
1124
01:09:46,520 --> 01:09:48,438
Exatamente
como a natureza queria.
1125
01:09:48,814 --> 01:09:52,484
Dois grandes ursos
Kodiak se encarando
1126
01:09:52,568 --> 01:09:54,194
numa batalha épica pelo domínio.
1127
01:09:54,945 --> 01:09:57,865
Se é luta que você quer,
muito bem!
1128
01:10:14,923 --> 01:10:18,719
Acertou a minha barriga.
A parte mole da barriga.
1129
01:10:19,928 --> 01:10:21,054
O que fez?
1130
01:10:21,221 --> 01:10:23,557
Você já brigou alguma vez?
1131
01:10:23,765 --> 01:10:25,267
Sim, já.
1132
01:10:25,392 --> 01:10:27,728
Meu Deus! Vou vomitar.
1133
01:10:28,770 --> 01:10:29,770
É normal?
1134
01:10:30,355 --> 01:10:32,024
Quer continuar brigando?
1135
01:10:32,149 --> 01:10:33,317
O quê? Não.
1136
01:10:33,609 --> 01:10:35,736
Minha barriga ainda
tá doendo pra caramba!
1137
01:10:35,819 --> 01:10:38,155
Nesse caso, vou prendê-lo.
1138
01:10:38,238 --> 01:10:41,617
Não pode me prender.
Ainda não me pegou.
1139
01:10:41,742 --> 01:10:43,952
- Não há para onde correr.
- Não vou correr.
1140
01:10:45,370 --> 01:10:46,538
Vou voar.
1141
01:11:04,598 --> 01:11:05,766
Richard Cane...
1142
01:11:10,103 --> 01:11:11,688
você está preso.
1143
01:11:27,871 --> 01:11:30,040
Ele não machucará mais ninguém,
nunca mais.
1144
01:11:30,999 --> 01:11:31,999
Acabou.
1145
01:11:34,002 --> 01:11:35,504
Para mim, não.
1146
01:11:37,464 --> 01:11:39,716
Não. Por favor.
1147
01:11:39,842 --> 01:11:41,134
Pense nisso, Beth.
1148
01:11:41,844 --> 01:11:43,387
Matá-lo não resolverá nada.
1149
01:11:43,512 --> 01:11:45,138
Por que deixá-lo viver?
1150
01:11:45,430 --> 01:11:48,225
- Não trará o Simon de volta.
- Você não tem certeza.
1151
01:11:49,017 --> 01:11:51,645
Tem razão. Tudo é possível.
1152
01:11:51,895 --> 01:11:55,107
Mas deixe a Justiça
fazer o trabalho dela.
1153
01:11:55,440 --> 01:11:57,150
Engraçado você dizer isso!
1154
01:11:57,317 --> 01:11:58,485
A verdade, Beth...
1155
01:11:59,444 --> 01:12:02,406
é que quando se mata
por vingança, não há volta.
1156
01:12:02,573 --> 01:12:05,617
Fica para sempre,
seguindo você como uma sombra.
1157
01:12:06,285 --> 01:12:08,704
Uma voz na cabeça que repete:
1158
01:12:08,829 --> 01:12:10,956
"Cara, foi demais!"
1159
01:12:11,790 --> 01:12:13,917
Então, largue a arma.
1160
01:12:14,042 --> 01:12:16,670
Se não por mim, por nós.
1161
01:12:16,920 --> 01:12:18,714
Pelo nosso futuro juntos.
1162
01:12:19,173 --> 01:12:20,465
Eu te amo, Beth.
1163
01:12:20,966 --> 01:12:23,927
Não jogue tudo fora
por uns segundos...
1164
01:12:24,511 --> 01:12:26,972
da melhor sensação
que teria na vida.
1165
01:12:53,874 --> 01:12:55,083
Vá em frente.
1166
01:12:55,167 --> 01:12:56,167
Faça isso.
1167
01:12:56,668 --> 01:12:58,128
DESACALMAR PESSOAS
1168
01:12:59,838 --> 01:13:01,215
ACALMAR PESSOAS
1169
01:13:12,392 --> 01:13:14,061
- Eu te amo.
- Eu te amo.
1170
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Ronald, acorde.
1171
01:13:19,691 --> 01:13:20,901
Você foi promovido!
1172
01:13:22,444 --> 01:13:23,654
Venham aqui.
1173
01:13:35,874 --> 01:13:37,876
Nada mal para um coroa teimoso!
1174
01:13:38,836 --> 01:13:41,505
Homens mais velhos
são os seres mais durões,
1175
01:13:41,588 --> 01:13:45,676
mais espertos, mais capazes
e sensuais do planeta.
1176
01:13:46,343 --> 01:13:47,386
Frank,
1177
01:13:47,594 --> 01:13:49,513
você me tornou
uma mulher muito feliz.
1178
01:13:50,389 --> 01:13:51,473
A mim também.
1179
01:14:23,964 --> 01:14:26,300
Como resultado
do heroico trabalho
1180
01:14:26,383 --> 01:14:28,719
do tenente Frank Drebin
na véspera de Ano Novo,
1181
01:14:28,886 --> 01:14:30,345
fico feliz em anunciar
1182
01:14:30,429 --> 01:14:32,347
que o Esquadrão
de Polícia está de volta
1183
01:14:32,431 --> 01:14:36,560
com um compromisso renovado
com a responsabilidade e a justiça.
1184
01:14:37,311 --> 01:14:39,980
E com esse espírito,
não vamos ignorar
1185
01:14:40,063 --> 01:14:42,941
as ações questionáveis
do tenente Drebin
1186
01:14:43,150 --> 01:14:45,277
nos dias
que antecederam o evento.
1187
01:14:45,777 --> 01:14:48,113
Neste momento, Frank Drebin
1188
01:14:48,197 --> 01:14:53,160
está passando por uma rigorosa
investigação interna.
1189
01:14:53,911 --> 01:14:54,912
Obrigada.
1190
01:14:56,914 --> 01:14:58,957
CORREGEDORIA RESORT & SPA
1191
01:15:09,843 --> 01:15:10,801
Beth...
1192
01:15:10,802 --> 01:15:12,638
- um brinde a nós!
- A nós!
1193
01:15:36,203 --> 01:15:38,205
- O que está havendo?
- O quê?
1194
01:15:39,748 --> 01:15:41,041
Que estranho!
1195
01:15:41,667 --> 01:15:42,668
Venha.
1196
01:15:44,545 --> 01:15:45,545
Taylor?
1197
01:15:46,547 --> 01:15:47,714
Você está bem?
1198
01:15:48,882 --> 01:15:51,051
O que está havendo, Frank?
Estou com medo.
1199
01:15:51,426 --> 01:15:53,595
Meu bem, vamos descobrir.
1200
01:15:55,305 --> 01:15:56,348
Meu Deus!
1201
01:15:56,682 --> 01:15:58,475
Acorde, seu merda!
1202
01:15:59,726 --> 01:16:01,061
Controle-se.
1203
01:16:03,063 --> 01:16:05,399
Espere aí! O que é isso?
1204
01:16:06,608 --> 01:16:08,485
- Está ouvindo a música?
- Sim.
1205
01:16:18,370 --> 01:16:20,080
Quem são vocês?
1206
01:16:21,206 --> 01:16:23,292
Estavam
nos observando o tempo todo?
1207
01:16:24,293 --> 01:16:25,961
Me viram de cueca?
1208
01:16:26,712 --> 01:16:28,463
Para trás, meu bem, por favor.
1209
01:24:18,725 --> 01:24:20,727
Legendas: Rossana
Pasquale Fantauzzi Largman
1210
01:24:38,579 --> 01:24:43,333
Pessoal, aplaudam o último
animador vivo do mundo,
1211
01:24:43,458 --> 01:24:45,419
o "Weird Al" Yankovic.
1212
01:24:45,544 --> 01:24:47,921
BUNKER DA RISADA DO JUÍZO FINAL
1213
01:24:48,005 --> 01:24:50,340
Como vocês estão esta noite?
1214
01:24:52,926 --> 01:24:53,969
Olá?
1215
01:24:56,054 --> 01:24:58,098
Tem alguém aí?
1216
01:24:58,182 --> 01:24:59,182
Cane?
1217
01:25:00,267 --> 01:25:01,685
Bilionários do mal?
1218
01:25:03,645 --> 01:25:05,189
Homem com mãos de caranguejo?
1219
01:25:07,733 --> 01:25:09,401
Como assim?