1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار SubtitleStar.com 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:01:32,482 --> 00:01:35,235 ‫- برو، برو، برو! ‫- بجنب، بجنب 6 00:01:35,276 --> 00:01:37,779 ‫- راه بیفت، راه بیفت! ‫- یالا! 7 00:01:37,821 --> 00:01:39,072 ‫اونجا انگار یه بشکه باروته. 8 00:01:39,113 --> 00:01:41,491 ‫تا وقتی از شهردار دستور نرسیده، ‫هیچ کس تکون نمی خوره. 9 00:01:54,754 --> 00:01:56,464 ‫لعنتی! هی! 10 00:01:56,756 --> 00:01:57,799 ‫هی! 11 00:01:57,841 --> 00:01:59,175 ‫هی، دختر کوچولو! 12 00:01:59,801 --> 00:02:00,802 ‫وایستا! 13 00:02:01,553 --> 00:02:02,554 ‫وایستا! 14 00:02:04,639 --> 00:02:06,641 ‫پایین بمون! 15 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 ‫چی می خوای، کوچولو؟ 16 00:02:21,099 --> 00:02:22,392 ‫کونتو! 17 00:02:48,335 --> 00:02:49,670 ‫بوو! 18 00:03:09,074 --> 00:03:10,075 ‫آفرین! 19 00:03:30,477 --> 00:03:31,478 ‫کی... 20 00:03:31,978 --> 00:03:33,146 ‫تو کی هستی؟ 21 00:03:33,907 --> 00:03:36,159 ‫فرانک دربین، گروه پلیس. 22 00:03:37,619 --> 00:03:38,954 ‫نسخه جدیدش! 23 00:03:54,078 --> 00:03:57,278 ‫[ سلاح عریان ] 24 00:03:57,347 --> 00:03:59,182 ‫لعنتی! اِم... 25 00:04:09,397 --> 00:04:11,507 ‫اسمم گروهبان فرانک دربینه، 26 00:04:11,569 --> 00:04:13,488 ‫ستوان کارآگاه، گروه پلیس، 27 00:04:13,529 --> 00:04:16,157 ‫یه بخش ویژه تو پلیس لس آنجلس. 28 00:04:16,199 --> 00:04:19,368 ‫فردای روز سرقت بانک ‫مثل هر روز دیگه شروع شد. 29 00:04:19,410 --> 00:04:22,163 ‫تو آپارتمان خالی پلیسیم از خواب پاشدم، 30 00:04:22,205 --> 00:04:24,999 ‫به عکس زنم که قبلاً پلیس بود ‫و فوت کرده نگاه کردم 31 00:04:25,041 --> 00:04:27,418 ‫و اشکای پلیسیمو قورت دادم. 32 00:04:27,460 --> 00:04:29,670 ‫یه صبح عالی؟ معلومه که آره. 33 00:04:29,712 --> 00:04:32,757 ‫ولی اصلاً نمیدونستم ‫این شهر چه خوابی برام دیده. 34 00:04:34,801 --> 00:04:35,802 ‫این دیگه چیه؟ 35 00:04:38,307 --> 00:04:39,642 ‫- هی! ‫- اونجاست! 36 00:04:39,684 --> 00:04:41,477 ‫آفرین فرانک! 37 00:04:43,118 --> 00:04:44,661 ‫مرسی، مرسی از همه. 38 00:04:44,702 --> 00:04:45,620 ‫این چیه؟ 39 00:04:45,662 --> 00:04:47,539 ‫واسه اون هورا نکشین! 40 00:04:47,580 --> 00:04:49,624 ‫شماها دوتا، حالا تو دفتر من! 41 00:04:52,474 --> 00:04:55,310 ‫به خاطر تو، دو ساعت تمام 42 00:04:55,352 --> 00:04:56,795 ‫شهردار داشت منو تیکه پاره می کرد. 43 00:04:56,857 --> 00:04:59,901 ‫ظاهراً بعضی از دزدای بانک ‫که فرستادیشون آی سی یو، 44 00:04:59,943 --> 00:05:02,246 ‫دارن وکیل میگیرن ‫که از شهر شکایت کنن. 45 00:05:02,327 --> 00:05:04,329 ‫این مسخره ست! اونا جنایتکارن! 46 00:05:04,371 --> 00:05:05,539 ‫این قانونه. 47 00:05:05,581 --> 00:05:07,457 ‫از کی تا حالا پلیسا باید قانونو رعایت کنن؟ 48 00:05:07,499 --> 00:05:08,959 ‫- از همیشه. ‫- اوه، واقعاً؟ 49 00:05:09,001 --> 00:05:11,295 ‫خب کی قراره منو دستگیر کنه؟ ‫پلیسای دیگه؟ 50 00:05:11,336 --> 00:05:12,504 ‫- آره. ‫- جدی میگه؟ 51 00:05:12,546 --> 00:05:13,380 ‫این جدیه؟ 52 00:05:14,047 --> 00:05:15,382 ‫نه، این... نه. 53 00:05:15,424 --> 00:05:17,092 ‫ببین، بذار خیلی واضح بگم. 54 00:05:17,134 --> 00:05:20,387 ‫اونا تهدید کردن که به خاطر تو ‫گروه پلیسو تعطیل می کنن. 55 00:05:20,349 --> 00:05:22,851 ‫راستش، شانس آوردی ‫که هنوز اینجایی کار می کنی 56 00:05:22,893 --> 00:05:24,978 ‫بعد از ماجرای پارسال مک دونالد. 57 00:05:25,020 --> 00:05:27,064 ‫اونا به من سیب زمینی ‫سرخ کرده آزادی نفروختن! 58 00:05:27,105 --> 00:05:29,399 ‫تو کل پرسنلو دستگیر کردی! 59 00:05:29,441 --> 00:05:31,109 ‫خب، درست فکر نمی کردم. 60 00:05:31,151 --> 00:05:34,112 ‫از ماجرای سوپربال ‫جنت جکسون عصبانی بودم. 61 00:05:34,154 --> 00:05:36,114 ‫اون مال بیست سال پیش بود! 62 00:05:36,156 --> 00:05:37,324 ‫نه برای من! 63 00:05:37,366 --> 00:05:39,368 ‫می فهمیم رئیس، حق با شماست. 64 00:05:39,409 --> 00:05:40,536 ‫خوبه. 65 00:05:40,577 --> 00:05:42,162 ‫چون دارم تو رو از پرونده ‫بانک می کشم بیرون. 66 00:05:42,204 --> 00:05:44,957 ‫- چی؟ ‫- می ذارمت رو تصادفات. 67 00:05:44,998 --> 00:05:47,125 ‫یه تصادف تو مالیبو شده. 68 00:05:47,167 --> 00:05:48,669 ‫بله قربان، مرسی. 69 00:05:48,710 --> 00:05:51,880 ‫حتماً مطمئن بشین که ‫دوربینای بدنتون واقعاً روشنه! 70 00:05:52,123 --> 00:05:54,792 ‫گرفتم. دوربین روشن می شه. 71 00:05:57,712 --> 00:05:59,130 ‫دربین! 72 00:05:59,172 --> 00:06:01,466 ‫یه روز جدید تو گروه پلیسه! 73 00:06:03,019 --> 00:06:06,523 ‫اینجا همه چیز داره ‫تندتند عوض می شه. 74 00:06:06,564 --> 00:06:08,775 ‫فکر کنم واقعاً نمی تونی ‫با شهرداری بجنگی، نه؟ 75 00:06:08,817 --> 00:06:10,401 ‫نه، اون یه ساختمونه. 76 00:06:11,569 --> 00:06:13,112 ‫حالا این یه مرد واقعیه. 77 00:06:14,249 --> 00:06:16,918 ‫دیگه مثل بابات از اینا درست نمی کنن. 78 00:06:16,960 --> 00:06:19,879 ‫خوشحالم که نیست ببینه ‫گروه پلیس به چی تبدیل شده. 79 00:06:20,682 --> 00:06:22,642 ‫اشکالی نداره یه دقیقه وایستم، اِد؟ 80 00:06:22,684 --> 00:06:23,852 ‫معلومه که نه. 81 00:06:27,821 --> 00:06:29,948 ‫سلام بابا، منم فرانک جونیور. 82 00:06:31,033 --> 00:06:33,577 ‫می خوام درست مثل تو بشم، ولی... 83 00:06:33,619 --> 00:06:37,122 ‫همزمان کاملاً فرق داشته باشم ‫و یه جورایی خاص باشم. 84 00:06:37,164 --> 00:06:39,833 ‫پس اگه بهم افتخار می کنی، 85 00:06:39,875 --> 00:06:41,919 ‫یه نشونه بهم بده، مثلاً... 86 00:06:41,960 --> 00:06:44,880 ‫شاید کاری کنی یه جغد ببینم ‫یا یه همچین چیزی. 87 00:06:46,590 --> 00:06:47,424 ‫هی بابا. 88 00:06:48,508 --> 00:06:49,927 ‫منم، اِد. 89 00:06:51,720 --> 00:06:53,305 ‫وای، چقدر دلم برات تنگ شده. 90 00:06:57,072 --> 00:06:58,240 ‫هی بابا. 91 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 ‫امم... 92 00:07:05,320 --> 00:07:09,365 ‫من و اِد حدود ساعت دو بعدازظهر ‫رسیدیم به محل تصادف مالیبو. 93 00:07:09,407 --> 00:07:10,950 ‫چیز عجیبی نبود. 94 00:07:10,992 --> 00:07:14,662 ‫ولی تو این شهر، معمولی بودن ‫خودش غیرمعمولیه... معمولاً. 95 00:07:14,704 --> 00:07:15,747 ‫این دیگه چیه؟ 96 00:07:18,006 --> 00:07:20,216 ‫خب، قرار دیشبت چطور بود فرانک؟ 97 00:07:20,258 --> 00:07:22,719 ‫آه، نتونستم برم سر قرار. 98 00:07:22,761 --> 00:07:24,679 ‫- کنسل کردی؟ ‫- نه. 99 00:07:24,721 --> 00:07:26,264 ‫نمی خواستم ناراحتش کنم، 100 00:07:26,306 --> 00:07:29,059 ‫واسه همین به افسر بارنز گفتم ‫بهش بگه منو با چاقو زدن و مُردم. 101 00:07:29,100 --> 00:07:30,477 ‫تو واقعاً رمانتیکی، فرانک! 102 00:07:30,518 --> 00:07:33,521 ‫ولی همه به یکی نیاز دارن، ‫حتی یکی مثل تو که زنشو از دست داده. 103 00:07:33,563 --> 00:07:36,941 ‫من فقط هنوز آماده نیستم ‫دوباره دلمو به عشق باز کنم. 104 00:07:36,983 --> 00:07:39,611 ‫صبر کردن تا تصادفو جمع کنن ‫که تو بتونی یه نگاهی بهش بندازی. 105 00:07:39,652 --> 00:07:41,154 ‫تصادف حدود ساعت چهار صبح شده. 106 00:07:41,196 --> 00:07:44,240 ‫خب، هیچ اثری از ترمز رو جاده نیست. 107 00:07:44,282 --> 00:07:46,826 ‫قبل از اینکه بره پایین، ترمز نکرده. 108 00:07:46,868 --> 00:07:47,994 ‫مست بوده؟ 109 00:07:48,036 --> 00:07:49,954 ‫یه کم. فقط به اندازه ای که بیدارم کنه. 110 00:07:50,482 --> 00:07:51,984 ‫ماشین باحالیه. 111 00:07:52,025 --> 00:07:54,611 ‫آره، یکی از اون ماشینای برقی جدید ادن تکه. 112 00:07:54,653 --> 00:07:56,363 ‫برقی، هان؟ 113 00:07:56,405 --> 00:08:00,242 ‫یادمه وقتی فقط مارماهی ها، صندلی ها 114 00:08:00,284 --> 00:08:03,537 ‫و کاترین زتا-جونز تو شیکاگو برقی بودن. 115 00:08:08,889 --> 00:08:10,391 ‫قرصای خالی. 116 00:08:20,411 --> 00:08:21,412 ‫هوم. 117 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 ‫اون کی بود؟ 118 00:08:27,967 --> 00:08:30,511 ‫سایمون داونپورت، ۵۳ ساله. 119 00:08:30,553 --> 00:08:32,263 ‫زن و بچه ای نداشته. 120 00:08:32,305 --> 00:08:34,015 ‫یه خواهر داره تو هنکاک پارک، 121 00:08:34,056 --> 00:08:37,185 ‫ولی جز اسمش چیز دیگه ای ازش نمیدونیم. 122 00:08:37,226 --> 00:08:39,103 ‫بت داونپورت. 123 00:08:39,145 --> 00:08:42,273 ‫طلاق گرفته، قد ۱۶۵، وزن ۵۹ کیلو. 124 00:08:42,315 --> 00:08:45,610 ‫شخصیت تند و تیزی داره. ‫خودش میگه عاشق شکلاته. 125 00:08:45,651 --> 00:08:48,122 ‫چیزای فضای بازو دوست ‫داره ولی به همون اندازه 126 00:08:48,146 --> 00:08:50,448 ‫با یه کتاب خوب لم دادن رو هم دوست داره. 127 00:08:50,490 --> 00:08:52,408 ‫باشه، دیگه کافیه. 128 00:08:52,450 --> 00:08:53,785 ‫خودکشی ثبتش کن. 129 00:08:54,351 --> 00:08:55,310 ‫برو! 130 00:08:55,352 --> 00:08:56,603 ‫جرثقیلو بیارین! 131 00:09:21,780 --> 00:09:23,657 ‫- وای خدا، بلند شد! ‫- صبر کن، باید ببینم چی گیرم اومده! 132 00:09:23,699 --> 00:09:24,908 ‫- آره، گرفتمش! ‫- یالا مرد! 133 00:09:24,950 --> 00:09:26,869 ‫این حتی نمی تونه بخونه! 134 00:09:32,468 --> 00:09:34,428 ‫- ستوان؟ ‫- چی شده بارنز؟ 135 00:09:34,470 --> 00:09:37,264 ‫ببین، میدونم از پرونده بانک کشیدنت بیرون، ‫ ولی واقعاً به نصیحتت نیاز دارم. 136 00:09:37,306 --> 00:09:39,308 ‫- بگو ببینم. ‫- ببین، یه چیز عجیبه. 137 00:09:39,350 --> 00:09:41,227 ‫همه دزدا هیچ وقت همدیگه رو ندیده بودن 138 00:09:41,268 --> 00:09:43,020 ‫و هیچ کدوم نمیدونستن ‫برای کی کار می کنن. 139 00:09:43,062 --> 00:09:44,230 ‫باهوشه! 140 00:09:44,271 --> 00:09:46,941 ‫اگه چیزی نمیدونن، نمی تونن لو بدن. 141 00:09:46,982 --> 00:09:49,151 ‫هرکی اینو ترتیب داده خیلی زرنگه. 142 00:09:49,193 --> 00:09:50,569 ‫اینو گوش کن. 143 00:09:50,611 --> 00:09:52,571 ‫به دزدا گفته بودن ‫می تونن پول نقدو نگه دارن. 144 00:09:52,613 --> 00:09:55,699 ‫کی سرقت بانک راه می ندازه ‫و پولشو نگه نمیداره؟ 145 00:09:55,741 --> 00:09:58,202 ‫حتما دنبال یه چیز دیگه بودن. 146 00:09:58,244 --> 00:09:59,829 ‫چرا یکی از مجرما رو نمی آری؟ 147 00:09:59,870 --> 00:10:01,205 ‫ببینیم می تونیم زبونشونو باز کنیم. 148 00:10:01,247 --> 00:10:02,331 ‫گرفتم. مرسی. 149 00:10:03,499 --> 00:10:06,210 ‫سرتو بالا بگیر فرانک، ‫یکی اومده دیدنت. 150 00:10:06,252 --> 00:10:09,422 ‫بهش گفتم بیرون منتظر بمونه، ‫ولی همین جوری اومد تو. 151 00:10:09,463 --> 00:10:10,756 ‫می خوای بندازمش بیرون؟ 152 00:10:15,094 --> 00:10:16,345 ‫نه. 153 00:10:16,387 --> 00:10:17,847 ‫اشکالی نداره، ‫خودم باهاش حرف می زنم. 154 00:10:26,897 --> 00:10:27,940 ‫اوه. 155 00:10:27,982 --> 00:10:29,108 ‫اینجا بیا ستوان. 156 00:10:34,238 --> 00:10:36,490 ‫بعد از مرگ زنم قسم خورده بودم عاشق نشم، 157 00:10:36,532 --> 00:10:39,452 ‫ولی این زن انگار از همه جاش ‫درست سر هم شده بود. 158 00:10:39,493 --> 00:10:42,621 ‫صورت، سر، شونه ها، زانوها و انگشتای پا. 159 00:10:42,663 --> 00:10:44,582 ‫زانوها و انگشتای پا... 160 00:10:44,623 --> 00:10:47,960 ‫و یه کون که هر توالتی رو ‫التماس می کرد واسه یه مدفوع. 161 00:10:50,296 --> 00:10:51,881 ‫ببخشید که منتظر موندین، خانم. 162 00:10:53,667 --> 00:10:54,918 ‫چطور می تونم بهتون کمک کنم؟ 163 00:10:55,120 --> 00:10:57,247 ‫درباره سایمون داونپورت اشتباه کردی. 164 00:10:57,609 --> 00:10:59,528 ‫اون خودشو نکشته. 165 00:10:59,569 --> 00:11:01,071 ‫سایمون داونپورت. 166 00:11:01,113 --> 00:11:02,989 ‫جنازه تصادف مالیبو. 167 00:11:03,271 --> 00:11:05,398 ‫اون جنازه داداشم بود. 168 00:11:05,440 --> 00:11:07,901 ‫اوه، منظورم اینه... واقعاً جنازه نبود. 169 00:11:07,942 --> 00:11:08,985 ‫هنوز نه. 170 00:11:09,267 --> 00:11:11,227 ‫بیشتر شل و ول و پف کرده بود. 171 00:11:11,269 --> 00:11:13,563 ‫نه، منظورم اینه که ‫خیلی متأسفم برای از دست دادنش. 172 00:11:13,605 --> 00:11:14,939 ‫لطفاً بشین. 173 00:11:14,981 --> 00:11:16,399 ‫نه، مرسی. 174 00:11:16,441 --> 00:11:17,942 ‫خونم پر از صندلیه. 175 00:11:20,348 --> 00:11:22,767 ‫خب، خانم... 176 00:11:22,808 --> 00:11:23,768 ‫داونپورت. 177 00:11:24,352 --> 00:11:26,938 ‫خانم بت داونپورت. 178 00:11:26,979 --> 00:11:29,023 ‫- آقای؟ ‫- دربین. 179 00:11:29,065 --> 00:11:30,566 ‫خانم... 180 00:11:30,608 --> 00:11:33,027 ‫کارآگاه فرانک دربین. 181 00:11:33,069 --> 00:11:35,613 ‫کارآگاه، فکر می کنم یکی سایمونو کشته. 182 00:11:35,895 --> 00:11:37,855 ‫واقعاً؟ چرا اینو فکر می کنی؟ 183 00:11:38,137 --> 00:11:39,638 ‫خب، دیشب بهم زنگ زد. 184 00:11:39,680 --> 00:11:41,014 ‫گفت تو یه دردسر گنده ست. 185 00:11:41,056 --> 00:11:43,183 ‫واسه همین قرار گذاشتیم ‫صبح امروز همدیگه رو ببینیم. 186 00:11:43,225 --> 00:11:45,936 ‫این به نظرت مثل یکیه ‫که می خواد خودشو بکشه؟ 187 00:11:45,978 --> 00:11:48,147 ‫نه، اصلاً اینجوری نیست. 188 00:11:48,188 --> 00:11:50,441 ‫چرا یکی باید این کارو باهاش کرده باشه؟ 189 00:11:52,818 --> 00:11:54,194 ‫باور کن، 190 00:11:54,476 --> 00:11:56,853 ‫همیشه یه دلیلی برای کشتن یکی هست. 191 00:11:56,895 --> 00:11:59,231 ‫خندش خیلی رو مخ بود؟ 192 00:11:59,272 --> 00:12:00,816 ‫نه. 193 00:12:00,857 --> 00:12:02,943 ‫ببخشید، خودم نیستم. 194 00:12:02,984 --> 00:12:04,945 ‫اشکالی نداره. منم تو نیستم. 195 00:12:07,524 --> 00:12:08,608 ‫بهم بگو، 196 00:12:08,650 --> 00:12:10,569 ‫داداشت چی کار می کرد؟ 197 00:12:10,850 --> 00:12:12,644 ‫کامپیوتر. 198 00:12:12,685 --> 00:12:14,479 ‫برنامه نویس بود برای ریچارد کین. 199 00:12:14,521 --> 00:12:17,649 ‫نابغه ای که قراره با ‫ماشینای برقیش دنیا رو نجات بده. 200 00:12:17,690 --> 00:12:19,442 ‫خب، اون اولین نفریه ‫که باید باهاش حرف بزنی. 201 00:12:19,484 --> 00:12:20,600 ‫بعد می تونی سوابق رانندگی سایمونو 202 00:12:20,624 --> 00:12:21,945 ‫چک کنی ببین با این ‫جور می خونه یا نه. 203 00:12:21,986 --> 00:12:23,113 ‫وای وای، آروم تر. 204 00:12:23,154 --> 00:12:24,280 ‫ببخشید؟ 205 00:12:24,322 --> 00:12:26,449 ‫بذار کار پلیسی رو من انجام بدم، باشه؟ 206 00:12:27,492 --> 00:12:29,410 ‫آه، فهمیدم. 207 00:12:29,692 --> 00:12:31,361 ‫همون داستان همیشگی با آدمای مثل تو. 208 00:12:31,402 --> 00:12:32,695 ‫آدمای مثل من؟ 209 00:12:32,977 --> 00:12:34,979 ‫پیرمردای لجبازی که فکر می کنن ‫همه چیزو بهتر میدونن. 210 00:12:38,357 --> 00:12:41,444 ‫می فهمم که ناراحتی، ولی این کار منه. 211 00:12:41,485 --> 00:12:44,780 ‫اگه یکی داداشتو کشته باشه، ‫من پیداش می کنم. 212 00:12:44,822 --> 00:12:48,409 ‫ممنونم کارآگاه. ولی سایمون ‫تنها چیزی بود که داشتم. 213 00:12:48,451 --> 00:12:49,941 ‫پس منو ببخش اگه ‫فقط ننشینم 214 00:12:49,965 --> 00:12:51,454 ‫و امیدوار نباشم که تو کارت رو ‫درست انجام بدی. 215 00:12:51,495 --> 00:12:54,290 ‫دقیقاً انتظار دارم همین کارو بکنی. 216 00:12:54,332 --> 00:12:56,709 ‫وقتی چیزی پیدا کردم، ‫بهت خبر میدم. 217 00:12:56,751 --> 00:12:59,128 ‫این هفته یه سری کتابخونی دارم. 218 00:12:59,170 --> 00:13:00,379 ‫اونجا می تونی پیدام کنی. 219 00:13:01,213 --> 00:13:02,298 ‫کتابخونی؟ 220 00:13:02,340 --> 00:13:03,507 ‫آره. رمان جنایی واقعی می نویسم 221 00:13:03,549 --> 00:13:05,426 ‫بر اساس داستانای تخیلی ‫که خودم می سازم. 222 00:13:07,303 --> 00:13:09,096 ‫آره، خب، 223 00:13:09,138 --> 00:13:11,015 ‫تو شاید دربارش بنویسی، 224 00:13:11,057 --> 00:13:13,351 ‫ولی من اینو زندگی می کنم. 225 00:13:13,392 --> 00:13:16,937 ‫حالا اگه اجازه بدی، ‫داریم یه جشن تولد میگیرم 226 00:13:16,979 --> 00:13:19,231 ‫و من بهترین خواننده این دفترم. 227 00:13:24,431 --> 00:13:26,934 ‫فکرشو که می کنم، ‫اون صندلی رو میگیرم. 228 00:13:34,650 --> 00:13:36,735 ‫وای! 229 00:13:36,777 --> 00:13:39,947 ‫یادم نمی اومد آخرین باری که ‫یکی اینجوری باهام حرف زده بود کی بود. 230 00:13:40,229 --> 00:13:43,357 ‫یه جور سرکوفت بود که معمولاً ‫باید تو زیرزمین رختشویخونه بدی تا بهت بزنن 231 00:13:44,918 --> 00:13:46,795 ‫ولی اون... 232 00:13:46,837 --> 00:13:48,088 ‫اون کمری داشت 233 00:13:48,130 --> 00:13:51,049 ‫که دلت می خواست حلقه ‫هولاهوپ بندازی روش و بچرخونیش. 234 00:13:51,091 --> 00:13:53,343 ‫یه جورایی که باعث می شد... 235 00:13:55,359 --> 00:13:56,444 ‫راستی، بچه ها، اشکالی نداره؟ 236 00:14:02,290 --> 00:14:05,584 ‫مطمئن نبودم سایمون داونپورتو کشته باشن. 237 00:14:05,626 --> 00:14:08,170 ‫ولی این پرونده داشت ‫یه جورایی منو قلقلک میداد. 238 00:14:08,212 --> 00:14:09,922 ‫و وقتی شروع می کنم به خاروندن، 239 00:14:09,964 --> 00:14:14,491 ‫تا پوست نَکَنم و دکتر مجبورم نکنه ‫دستکش بپوشم، وامیستم. 240 00:14:15,636 --> 00:14:16,637 ‫مرسی. 241 00:14:26,772 --> 00:14:28,399 ‫- کتتون رو بگیرم؟ ‫- شامپاین؟ 242 00:14:38,399 --> 00:14:41,986 ‫ریچارد کین اولین ثروتشو ‫از میکروپروسسورها درآورده بود، 243 00:14:42,187 --> 00:14:45,899 ‫بعد ازش استفاده کرد تا یه بازار آنلاین بزرگ 244 00:14:45,941 --> 00:14:48,026 ‫و امپراتوری فناوری سبز بسازه. 245 00:14:52,389 --> 00:14:55,559 ‫بعد یهو خرس به سمتم حمله کرد. 246 00:14:55,840 --> 00:14:57,842 ‫چاقومو آماده کردم، 247 00:14:57,884 --> 00:14:59,386 ‫و اون درست از کنارم رد شد 248 00:14:59,427 --> 00:15:01,846 ‫رفت سمت یه کندوی عسل بالای کمپ! 249 00:15:02,847 --> 00:15:04,974 ‫همه این مدت اونجا بود! 250 00:15:05,016 --> 00:15:06,559 ‫و من ندیده بودمش. 251 00:15:13,431 --> 00:15:15,516 ‫آه، بالاخره رسیدی. 252 00:15:16,934 --> 00:15:18,436 ‫ستوان دربین. 253 00:15:18,478 --> 00:15:19,520 ‫- منم همینطور! ‫- من ریچار... 254 00:15:19,722 --> 00:15:21,724 ‫ریچارد کین. 255 00:15:21,766 --> 00:15:23,309 ‫لطفاً با من بیا. 256 00:15:24,435 --> 00:15:27,563 ‫خب، درباره آقای داونپورتپ ‫ چی می تونی بهم بگی؟ 257 00:15:27,605 --> 00:15:29,440 ‫سایمون یه مهندس فوق العاده بود، 258 00:15:29,482 --> 00:15:31,234 ‫و یکی از بهترینامون. 259 00:15:31,275 --> 00:15:33,778 ‫نمیدونستم اینقدر افسرده بوده. 260 00:15:33,820 --> 00:15:36,739 ‫خودکشی چیز وحشتناکیه. 261 00:15:36,781 --> 00:15:38,282 ‫خودکشی احتمالی. 262 00:15:38,324 --> 00:15:40,076 ‫فکر می کنی یه چیز مشکوکیه؟ 263 00:15:40,117 --> 00:15:42,370 ‫نه، یه مرغ احتمالاً نمی تونه ‫این کارو کرده باشه. 264 00:15:42,411 --> 00:15:44,121 ‫ولی هیچ چیزو رد نمی کنم. 265 00:15:44,163 --> 00:15:45,414 ‫می فهمم. 266 00:15:45,456 --> 00:15:48,084 ‫این یکی از پروژه هایی بود که ‫سایمون روش کار می کرد؟ 267 00:15:48,365 --> 00:15:51,660 ‫نه، اینی که می بینی ‫یه دستگاه نوردرمانی قرمزه 268 00:15:51,702 --> 00:15:53,829 ‫که ثابت شده تستوسترونو زیاد می کنه. 269 00:15:53,871 --> 00:15:56,791 ‫میدونی که تعداد اسپرم مردا ‫به پایین ترین حد تاریخیش رسیده 270 00:15:57,072 --> 00:15:59,616 ‫تو همه دنیا؟ ‫- جالبه. 271 00:15:59,658 --> 00:16:02,077 ‫من هیچ وقت اسپرممو رو تخته نذاشتم. 272 00:16:02,119 --> 00:16:04,288 ‫یه تی شرت قدیمی ‫بان جووی واسه این کار دارم. 273 00:16:08,285 --> 00:16:11,330 ‫میدونی، امیدوارم ‫فکر نکنی گفتنش عجیبه، 274 00:16:11,371 --> 00:16:14,082 ‫ولی من واقعاً طرفدارتم. 275 00:16:14,124 --> 00:16:15,334 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 276 00:16:15,535 --> 00:16:17,746 ‫درباره کارت تو سرقت بانک خوندم. 277 00:16:18,028 --> 00:16:20,280 ‫آدمای مثل تو دارن منقرض می شن. 278 00:16:21,197 --> 00:16:24,075 ‫- آدمای مثل من؟ ‫- آره، مردای عمل 279 00:16:24,117 --> 00:16:27,162 ‫که برای درست کردن چیزی که ‫میدونن خرابه اجازه نمیگیرن. 280 00:16:27,443 --> 00:16:29,571 ‫تعجب می کنم اینو میگی، 281 00:16:29,612 --> 00:16:32,991 ‫از یکی که اینقدر ‫به این گجت ها علاقه داره. 282 00:16:33,032 --> 00:16:37,412 ‫اوه، تو از شگفتی های ‫دنیای مدرن خوشت نمیاد؟ 283 00:16:37,453 --> 00:16:40,165 ‫بدون تعارف، دنیا قبلاً بهتر بود. 284 00:16:40,366 --> 00:16:42,702 ‫موافقم، ولی به کسی نگو. 285 00:16:44,037 --> 00:16:45,330 ‫اوه، سیگار؟ 286 00:16:45,371 --> 00:16:46,873 ‫به نظرم سیگاره. 287 00:16:47,665 --> 00:16:49,167 ‫نه، می خوای یکی بکشی؟ 288 00:16:50,237 --> 00:16:51,739 ‫سیگار کشیدن تو فضای بسته؟ 289 00:16:52,021 --> 00:16:53,564 ‫دوست داری برات جریمه بنویسم؟ 290 00:16:58,277 --> 00:16:59,361 ‫اون کبریت. 291 00:17:00,070 --> 00:17:01,405 ‫قبلاً دیدمش. 292 00:17:03,032 --> 00:17:05,200 ‫این مال بنگاله. 293 00:17:05,242 --> 00:17:07,870 ‫یه کلوب شام برای یه سری از ‫نخبه های شهره که مال منه. 294 00:17:07,912 --> 00:17:10,748 ‫یه جاییه که مردا ‫می تونن خودشون باشن، 295 00:17:10,789 --> 00:17:12,499 ‫چندتا نوشیدنی بخورن و، اِم، 296 00:17:12,541 --> 00:17:14,793 ‫همون طور که بلک آيد پیز یه بار گفتن، 297 00:17:14,835 --> 00:17:15,878 ‫ "اینجا دیوونه بازی کنن." 298 00:17:17,039 --> 00:17:18,749 ‫هنوز می شه اون کلمه رو گفت؟ 299 00:17:18,951 --> 00:17:20,786 ‫تو کلوب من می تونی. 300 00:17:20,827 --> 00:17:22,996 ‫خب، من عاشق بلک آيد پیزم. 301 00:17:23,038 --> 00:17:24,748 ‫- کی نیست؟ ‫- من چند نفر رو می شناسم. 302 00:17:24,790 --> 00:17:27,167 ‫- اونا احمقن. ‫- میدونم. 303 00:17:27,209 --> 00:17:29,294 ‫- ویل.آی.ام. ‫- اپل.دی.اپ. 304 00:17:29,336 --> 00:17:30,545 ‫تابو. 305 00:17:30,587 --> 00:17:33,131 ‫- فرگی رو فراموش نکن. ‫- هیچ وقت فرگی رو فراموش نمی کنم. 306 00:17:33,173 --> 00:17:34,508 ‫دوشس. 307 00:17:36,750 --> 00:17:38,585 ‫خب، اگه چیزی لازم داشتی، 308 00:17:38,627 --> 00:17:40,378 ‫لطفاً بدون معطلی زنگ بزن. 309 00:17:41,213 --> 00:17:42,964 ‫مرسی. باهات در تماسم. 310 00:17:49,547 --> 00:17:51,800 ‫- اِم، اون طرفیه. ‫- البته. 311 00:17:56,214 --> 00:17:57,215 ‫هوم. 312 00:18:00,802 --> 00:18:05,223 ‫چرا یه هدیه کوچولو برای ‫آقای دربین برای فردا نگیریم؟ 313 00:18:07,590 --> 00:18:09,425 ‫ادن وکس-۱. 314 00:18:09,467 --> 00:18:12,678 ‫اولین ماشین کاملاً خودکار ‫و خودران گروه پلیس 315 00:18:12,720 --> 00:18:14,472 ‫ماشین برقی. 316 00:18:14,514 --> 00:18:16,724 ‫یه هدیه که تازه از ریچارد کین گرفتیم. 317 00:18:17,006 --> 00:18:19,800 ‫حتماً دیشب حسابی ‫روش تأثیر گذاشتی، فرانک. 318 00:18:19,842 --> 00:18:21,302 ‫آره، به نظر میاد همین طوره. 319 00:18:21,344 --> 00:18:23,054 ‫- قهوه؟ ‫- آره، مرسی. 320 00:18:23,095 --> 00:18:25,222 ‫خجالت نکشین بچه ها، ‫بیاین ببینینش. 321 00:18:28,809 --> 00:18:29,935 ‫تنگ و باحاله. 322 00:18:30,137 --> 00:18:31,555 ‫کاملاً برقیه. 323 00:18:31,597 --> 00:18:33,891 ‫صفر تا صد تو ۳.۱ ثانیه. 324 00:18:33,933 --> 00:18:35,809 ‫فکر کنم این خوبه. 325 00:18:35,851 --> 00:18:36,810 ‫اینو ببین. 326 00:18:36,852 --> 00:18:39,313 ‫ماشین، درو باز کن. 327 00:18:41,857 --> 00:18:43,817 ‫- ترفند باحالیه. ‫- حالا تو امتحان کن. 328 00:18:45,931 --> 00:18:46,765 ‫ماشین... 329 00:18:47,349 --> 00:18:48,851 ‫لطفاً درو ببند. 330 00:18:52,980 --> 00:18:54,189 ‫هی! 331 00:18:54,231 --> 00:18:55,399 ‫فکر کنم باحاله. 332 00:18:55,760 --> 00:18:57,387 ‫باشه، این چطوره؟ ماشین... 333 00:18:57,429 --> 00:18:59,806 ‫۳۰ فوت برو جلو. 334 00:19:09,889 --> 00:19:11,975 ‫- خیلی نرمه. ‫- باشه. 335 00:19:17,856 --> 00:19:18,898 ‫عالیه. 336 00:19:18,940 --> 00:19:20,400 ‫هی! بچه ها؟ 337 00:19:20,442 --> 00:19:21,734 ‫- وایستا! ‫- نکن... 338 00:19:26,691 --> 00:19:29,277 ‫بهت میگم، این جا داره از هم می پاشه. 339 00:19:32,071 --> 00:19:34,907 ‫نیم دوجین شاهد دارم ‫که میگن تو صحنه بودی. 340 00:19:34,949 --> 00:19:37,118 ‫میدونیم تو بانک بودی! 341 00:19:37,160 --> 00:19:39,412 ‫میگم بهت، من اونجا نبودم. 342 00:19:42,825 --> 00:19:43,659 ‫مرسی پارک. 343 00:19:45,745 --> 00:19:49,874 ‫اینجا یه لیست بلندبالا از جرایم تو داریم. 344 00:19:49,916 --> 00:19:53,252 ‫نوشته ۲۰ سال به جرم ‫"خنده مردونه" کشیدی. 345 00:19:54,528 --> 00:19:56,155 ‫حتماً جوک باحالی بوده. 346 00:19:56,197 --> 00:19:57,406 ‫منظورت "قتل غیرعمد" ه؟ 347 00:20:00,826 --> 00:20:02,912 ‫خب... 348 00:20:03,193 --> 00:20:05,237 ‫میدونیم رئیس تو پول نقد نمی خواست. 349 00:20:05,279 --> 00:20:08,615 ‫پس هدف سرقت چی بود؟ ‫اون چی می خواست؟ 350 00:20:08,657 --> 00:20:11,535 ‫من... اونجا... نبودم. 351 00:20:11,737 --> 00:20:13,905 ‫فکر می کنی خیلی زرنگی. 352 00:20:13,947 --> 00:20:18,160 ‫خب، فکر کنم دوربین بدنم ‫یه داستان دیگه بگه. 353 00:20:18,201 --> 00:20:19,036 ‫اِد؟ 354 00:20:21,663 --> 00:20:24,875 ‫تکنولوژی واقعاً یه چیزیه. 355 00:20:24,916 --> 00:20:28,837 ‫این روزا گروه پلیس همه چیزو ‫درباره "شفافیت" میدونه. 356 00:20:33,091 --> 00:20:35,886 ‫دیسپچ، اینجا دربینه. ۱۰-۷. 357 00:20:36,087 --> 00:20:37,422 ‫اووه، آره! 358 00:20:37,464 --> 00:20:38,715 ‫یه هات داگ چیلی. 359 00:20:41,419 --> 00:20:42,879 ‫امم! 360 00:20:42,921 --> 00:20:44,631 ‫صبحونه قهرمانا. 361 00:20:44,673 --> 00:20:45,840 ‫و یه قهوه سیاه کوچولو. 362 00:20:45,882 --> 00:20:48,134 ‫باشه، می تونی یه کم بزنی جلو. 363 00:20:50,929 --> 00:20:52,722 ‫گواهینامه و مدارک ماشین، لطفاً. 364 00:20:52,764 --> 00:20:54,307 ‫اِم... 365 00:20:55,517 --> 00:20:56,393 ‫اِم... 366 00:20:56,434 --> 00:20:57,852 ‫این مال من نیست. 367 00:20:57,894 --> 00:20:59,729 ‫ببخشید. 368 00:20:59,771 --> 00:21:01,606 ‫وای پسر، گوش کن، اِم، 369 00:21:01,648 --> 00:21:03,149 ‫تو انگار آدم درست حسابی ای هستی. 370 00:21:03,191 --> 00:21:05,902 ‫با یه اخطار ولت می کنم. ‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ. 371 00:21:05,944 --> 00:21:08,697 ‫خیلی دیرتر تو روزه. ‫یه کم دیگه بپر جلو. 372 00:21:10,240 --> 00:21:11,950 ‫می بینی. فقط صبر کن. 373 00:21:13,816 --> 00:21:16,236 ‫دستشویی لازم دارم. وای خدا. 374 00:21:16,277 --> 00:21:18,488 ‫یالا، تکون بدین، تکون بدین! 375 00:21:18,529 --> 00:21:20,865 ‫تمرکز کن فرانک، تمرکز کن. 376 00:21:20,907 --> 00:21:23,159 ‫می تونی، می تونی. 377 00:21:27,038 --> 00:21:28,122 ‫شاید یه کم دیگه. 378 00:21:28,164 --> 00:21:29,791 ‫یه کت دیگه رو خراب می کنم! 379 00:21:29,832 --> 00:21:30,768 ‫بارنز! 380 00:21:31,389 --> 00:21:32,265 ‫ببخشید. 381 00:21:33,642 --> 00:21:35,101 ‫پلیس! 382 00:21:35,143 --> 00:21:37,479 ‫اِم، اینجا صف داره مرد! 383 00:21:41,535 --> 00:21:42,494 ‫یالا! 384 00:21:46,467 --> 00:21:49,136 ‫تو حال به هم زنی، احمق گاگول. 385 00:21:50,554 --> 00:21:53,348 ‫تا ۱۳ سالگی شیر مادر خوردی، ‫عجیب غریب. 386 00:21:55,142 --> 00:21:58,645 ‫بدون بوی شیر رو چونه ات ‫نمی تونی بلندش کنی. 387 00:21:59,980 --> 00:22:01,523 ‫جرئت نکن. 388 00:22:01,565 --> 00:22:03,442 ‫نکن. نخورش! 389 00:22:04,325 --> 00:22:06,410 ‫- وای خدا! ‫- فرانک. 390 00:22:06,452 --> 00:22:08,454 ‫اون روز پنج تای دیگه خوردم. 391 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 ‫حالت بهتر شد فرانک؟ قطعاً! 392 00:22:10,622 --> 00:22:12,207 ‫امم! 393 00:22:17,264 --> 00:22:18,432 ‫آره! 394 00:22:18,474 --> 00:22:21,268 ‫این تویی تو بانک، مثل روز روشنه. 395 00:22:21,310 --> 00:22:22,520 ‫باشه، باشه. 396 00:22:22,561 --> 00:22:25,439 ‫هرکی که براش کار می کردیم، دیوونه بود. 397 00:22:25,481 --> 00:22:28,359 ‫منظورم اینه، فقط می خواستن ‫ما یه صندوق اماناتو برداریم. 398 00:22:28,400 --> 00:22:29,735 ‫صندوق امانات. 399 00:22:37,827 --> 00:22:40,329 ‫اونجا. صندوق ۵۹۵. 400 00:22:40,371 --> 00:22:42,498 ‫- اِد، لیستو چک کن. ‫- باوشه. 401 00:22:44,542 --> 00:22:47,044 ‫باور نمی کنی فرانک. 402 00:22:47,086 --> 00:22:49,171 ‫سایمون داونپورت. 403 00:22:49,213 --> 00:22:50,714 ‫پس میگی، 404 00:22:51,350 --> 00:22:52,685 ‫این دو تا پرونده... 405 00:22:53,769 --> 00:22:54,937 ‫یه پرونده ست. 406 00:22:57,023 --> 00:22:59,942 ‫آقایون، وقتی به من ملحق شدید ‫تا ادن تک رو راه بندازیم، 407 00:22:59,984 --> 00:23:01,444 ‫با یه هدف بود. 408 00:23:02,111 --> 00:23:03,654 ‫نجات دنیا. 409 00:23:03,696 --> 00:23:06,532 ‫با هم فناوری هایی ساختیم ‫که با خدایان رقابت می کنه. 410 00:23:06,574 --> 00:23:08,242 ‫آیا دنیا بهتر شده؟ 411 00:23:08,284 --> 00:23:11,662 ‫نه. فقط بدتر شده. 412 00:23:11,704 --> 00:23:14,365 ‫حالا، وقتی پدران ‫بنیان گذار این کشورو ساختن، 413 00:23:14,467 --> 00:23:18,763 ‫تو یه همچین اتاقی نشستن، ‫پر از آدمایی مثل ما، 414 00:23:18,805 --> 00:23:20,890 ‫و یه امپراتوری به دنیا آوردن. 415 00:23:20,932 --> 00:23:22,433 ‫آمریکا. 416 00:23:23,476 --> 00:23:24,894 ‫آره، دقیقاً. 417 00:23:24,936 --> 00:23:26,562 ‫ولی با گذر سال ها، 418 00:23:26,604 --> 00:23:29,273 ‫آدمای دیگه خواستن بیان تو اون اتاق. 419 00:23:29,315 --> 00:23:30,191 ‫آدمای ماهی. 420 00:23:30,233 --> 00:23:31,651 ‫- چی؟ ‫- آدمای ماهی. 421 00:23:31,693 --> 00:23:33,319 ‫آبشش رو گردنشون. 422 00:23:33,361 --> 00:23:36,322 ‫- نمی فهـ... ‫- مثل مردای دریایی و زنا. 423 00:23:36,364 --> 00:23:38,032 ‫- پریای دریایی. ‫- درسته. 424 00:23:38,074 --> 00:23:39,951 ‫نه، وایستا. آدمای ماهی نه. 425 00:23:39,992 --> 00:23:41,577 ‫آدمای ناسپاس. 426 00:23:41,619 --> 00:23:45,273 ‫آدمایی که لیاقت نشستن ‫سر این میزو نداشتن. 427 00:23:45,515 --> 00:23:48,643 ‫آدمایی که مثل مردای ‫تو این اتاق ساخته نشدن. 428 00:23:48,685 --> 00:23:49,811 ‫دستای خرچنگی. 429 00:23:49,853 --> 00:23:52,814 ‫اونا به جای انگشت ‫دستای خرچنگی داشتن. 430 00:23:52,856 --> 00:23:55,817 ‫بس کن! میدونم چی میگم. ‫فقط بذار من حرف بزنم. 431 00:23:55,859 --> 00:23:58,320 ‫- این یه آدم دست خرچنگیه. ‫- من باهاش آشنا شدم. 432 00:23:58,361 --> 00:23:59,446 ‫گوشی رو بذار کنار! 433 00:24:02,365 --> 00:24:05,118 ‫حالا وقتشه که قبول کنیم 434 00:24:05,160 --> 00:24:07,329 ‫مسیرمون درست کار نمی کنه. 435 00:24:07,370 --> 00:24:09,164 ‫سیستم خرابه. 436 00:24:09,205 --> 00:24:11,791 ‫و وقتی یه سیستم خراب می شه ‫چی کار می کنی؟ 437 00:24:12,132 --> 00:24:13,258 ‫از برق می کشیش. 438 00:24:13,932 --> 00:24:14,808 ‫و بعد، 439 00:24:16,018 --> 00:24:17,352 ‫دوباره به برق می زنیش. 440 00:24:17,394 --> 00:24:21,440 ‫من اسمشو می ذارم ‫دستگاه قانون اولیه سرسختی. 441 00:24:21,481 --> 00:24:23,942 ‫حالا بذار نشونت بدم ‫چی کارا می تونه بکنه. 442 00:24:23,984 --> 00:24:27,904 ‫پارسال تو مرکز اجتماعات محلی دوربین گذاشتیم. 443 00:24:27,946 --> 00:24:30,282 ‫تصمیم گرفتیم یه آزمایش کوچولو بکنیم. 444 00:24:30,323 --> 00:24:31,491 ‫سؤالم این بود. 445 00:24:31,533 --> 00:24:33,160 ‫اگه ذهن آدمای مدرن رو 446 00:24:33,201 --> 00:24:36,663 ‫به حالت اولیه طبیعت ‫برگردونی چی می شه؟ 447 00:24:40,792 --> 00:24:44,254 ‫وقتی دستگاه فعال بشه، ‫یه فرکانس صوتی می فرسته 448 00:24:44,296 --> 00:24:47,883 ‫که مغزو به هسته حیوانیش برمیگردونه. 449 00:24:47,924 --> 00:24:50,469 ‫تو این مورد، فرکانس محدود بود. 450 00:24:50,510 --> 00:24:54,806 ‫ولی دفعه بعد، ‫از هر دستگاه هوشمندی پخش می شه 451 00:24:54,848 --> 00:24:57,225 ‫تا کل دنیا آلوده بشه. 452 00:24:57,267 --> 00:24:58,894 ‫ما هم، موقع انفجار، 453 00:24:58,935 --> 00:25:02,814 ‫میریم به یکی از پناهگاه های ‫فوق العاده ام تو دنیا 454 00:25:02,856 --> 00:25:04,983 ‫که اونجا غذا و آب هست، 455 00:25:05,025 --> 00:25:07,603 ‫و بهترین سرگرمی زنده ای ‫که دنیا می تونه ارائه بده. 456 00:25:07,624 --> 00:25:09,168 ‫چه خبره، میلیاردرای شرور؟ 457 00:25:09,209 --> 00:25:12,045 ‫خیلی ذوق دارم که قراره 458 00:25:12,087 --> 00:25:13,338 ‫تا هر وقت که طول بکشه ‫نمایش زنده بدم، 459 00:25:13,380 --> 00:25:15,632 ‫تو اتاق خنده روز قیامت 460 00:25:15,674 --> 00:25:18,469 ‫که تو بلوک ۴ منطقه آریزونا قرار داره. 461 00:25:18,510 --> 00:25:20,012 ‫اونجا می بینمتون! 462 00:25:20,053 --> 00:25:21,138 ‫بهشت آمیش. 463 00:25:21,180 --> 00:25:22,389 ‫هوم. 464 00:25:22,431 --> 00:25:24,349 ‫و وقتی خاکسترا خوابید، 465 00:25:24,391 --> 00:25:27,311 ‫هر بازمانده ای که بمونه ‫لیاقت جای کنار ما رو داره، 466 00:25:27,352 --> 00:25:29,646 ‫و ما به دنیایی برمیگردیم 467 00:25:29,768 --> 00:25:32,688 ‫که فقط یه لوح خالیه که ‫می تونیم روش بازسازی کنیم 468 00:25:32,729 --> 00:25:35,774 ‫مثل پدران بنیان گذار یه بهشت جدید. 469 00:25:35,816 --> 00:25:37,468 ‫آقایون، خانم، 470 00:25:37,630 --> 00:25:39,340 ‫شب سال نو، بهتون ... 471 00:25:40,466 --> 00:25:41,884 ‫پروژه اینفرنو میدم! 472 00:25:54,587 --> 00:25:57,215 ‫معلوم شد کلوب شبانه کین فقط نیم مایل 473 00:25:57,257 --> 00:25:59,509 ‫با جایی که سایمون داونپورت ‫تصادف کرده فاصله داره. 474 00:25:59,551 --> 00:26:00,927 ‫و این منو به فکر انداخت. 475 00:26:00,969 --> 00:26:03,179 ‫شاید شب مرگش اونجا بوده. 476 00:26:03,221 --> 00:26:05,640 ‫واسه همین پریدم تو ماشین برقی جدیدم... 477 00:26:05,682 --> 00:26:07,517 ‫و بهش گفتم بره مالیبو. 478 00:26:07,559 --> 00:26:09,102 ‫هشدار. لطفاً فرمونو بگیر. 479 00:26:09,143 --> 00:26:11,521 ‫هشدار. لطفاً فرمونو بگیر. 480 00:26:11,563 --> 00:26:13,147 ‫هشدار. لطفاً فرمونو بگیر. 481 00:26:13,189 --> 00:26:16,192 ‫تصادف تشخیص داده شد. ‫لطفاً فرمونو بگیر. 482 00:26:16,234 --> 00:26:18,403 ‫از جاده برید کنار! تکون بدین! 483 00:26:18,444 --> 00:26:20,738 ‫- شماها چه مرگتونه؟ ‫- تصادف تشخیص داده شد. 484 00:26:20,780 --> 00:26:23,783 ‫این شهر داره به کجا میرسه؟ 485 00:26:25,780 --> 00:26:31,783 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 486 00:26:42,656 --> 00:26:44,658 ‫چی برات بیارم؟ 487 00:26:44,699 --> 00:26:47,327 ‫فکر می کردم شاید بتونی کمکم کنی. 488 00:26:47,369 --> 00:26:50,539 ‫دنبال یه دوستم ‫که شاید قبلاً اینجا بوده. 489 00:26:51,248 --> 00:26:52,958 ‫نه، ندیدمش. 490 00:26:52,999 --> 00:26:55,460 ‫- درست نگاه نکردی. ‫- به اندازه کافی دیدم. 491 00:26:57,931 --> 00:26:59,308 ‫منو یادت نمیاد، نه؟ 492 00:27:00,142 --> 00:27:01,476 ‫باید یادم بیاد؟ 493 00:27:01,518 --> 00:27:04,563 ‫داداشم، تو بهش شلیک کردی ‫ "به اسم عدالت". 494 00:27:04,605 --> 00:27:06,481 ‫این می تونه به معنای واقعی کلمه ‫هزاران نفر باشه. 495 00:27:06,523 --> 00:27:07,941 ‫وقتی داشت فرار می کرد ‫از پشت بهش شلیک کردی. 496 00:27:07,983 --> 00:27:09,276 ‫- صدها نفر. ‫- غیرمسلح. 497 00:27:09,318 --> 00:27:10,694 ‫- حداقل ۵۰ نفر. ‫- سفیدپوست بود. 498 00:27:10,736 --> 00:27:13,572 ‫پس تو داداش تونی رویلندی! 499 00:27:13,614 --> 00:27:14,573 ‫دقیقاً. 500 00:27:14,615 --> 00:27:16,909 ‫- تونی چطوره؟ ‫- جدی میگی؟ 501 00:27:16,950 --> 00:27:18,035 ‫اوضاعش بده. 502 00:27:19,369 --> 00:27:20,954 ‫درسته. 503 00:27:20,996 --> 00:27:22,873 ‫خب، دوستت، شاید دیدمش. 504 00:27:22,915 --> 00:27:23,916 ‫شایدم نه. 505 00:27:24,798 --> 00:27:26,091 ‫یادم نمیاد. 506 00:27:26,133 --> 00:27:28,635 ‫- یادت نمیاد، هان؟ ‫- نه. 507 00:27:28,677 --> 00:27:30,929 ‫خب، شاید این کمک کنه یادت بیاد. 508 00:27:30,971 --> 00:27:32,222 ‫اوه! 509 00:27:33,140 --> 00:27:34,141 ‫آخ! 510 00:27:35,142 --> 00:27:36,351 ‫اوف! 511 00:27:36,393 --> 00:27:38,479 ‫گااه! 512 00:27:38,520 --> 00:27:40,314 ‫حالا بهتر شد. یادت اومد؟ 513 00:27:40,355 --> 00:27:41,523 ‫آره، یادم اومد. 514 00:27:41,565 --> 00:27:43,734 ‫تو یه گوشه نشسته بود. ‫یه نوشیدنی هم دستش بود. 515 00:27:43,776 --> 00:27:44,985 ‫ولی همین قدر میدونم. 516 00:27:45,027 --> 00:27:46,737 ‫فیلمای دوربینای امنیتی رو ‫کجا نگه میدارن؟ 517 00:27:46,699 --> 00:27:49,118 ‫اون پشت. 518 00:27:49,159 --> 00:27:51,245 ‫ولی حتی منم اجازه ندارم برم اونجا. 519 00:27:57,668 --> 00:27:58,711 ‫مرسی. 520 00:28:01,178 --> 00:28:03,389 ‫و بازم اون اونجا بود. 521 00:28:03,430 --> 00:28:06,016 ‫باید اعتراف کنم، خوشگل بود. 522 00:28:06,058 --> 00:28:08,227 ‫یه بدن داشت که ‫انگار سرشو حمل می کرد، 523 00:28:08,269 --> 00:28:10,062 ‫و یه کون که انگار میگفت: 524 00:28:10,104 --> 00:28:12,189 ‫ "سلام، من یه کون سخنگوام." 525 00:28:12,988 --> 00:28:14,990 ‫باوقار؟ آره، فکر کنم می شه گفت. 526 00:28:15,032 --> 00:28:16,534 ‫اوه! 527 00:28:16,575 --> 00:28:18,828 ‫ولی مثل یه نوجوون که ‫سه تا کار پرستاری بچه داره، 528 00:28:18,869 --> 00:28:21,288 ‫من دیگه یه کار پرستاری دیگه لازم نداشتم. 529 00:28:21,330 --> 00:28:22,957 ‫سلام، ستوان. 530 00:28:22,998 --> 00:28:24,483 ‫اینجا چه غلطی می کنی؟ 531 00:28:24,545 --> 00:28:26,172 ‫همون کاری که تو داری می کنی. 532 00:28:26,213 --> 00:28:28,507 ‫گفتم که قرار نیست بشینم ‫و منتظر بمونم. 533 00:28:28,549 --> 00:28:30,926 ‫گوش کن، این یکی از داستانای تو نیست. 534 00:28:30,968 --> 00:28:33,989 ‫زنا معمولی یهو جنایت حل نمی کنن. 535 00:28:34,690 --> 00:28:35,983 ‫اوه، کتابمو خوندی. 536 00:28:36,692 --> 00:28:38,111 ‫نظرت چی بود؟ 537 00:28:38,152 --> 00:28:39,946 ‫فکر می کنم یه فانتزیه. 538 00:28:39,987 --> 00:28:42,281 ‫یه زن کلاه گیس و عینک آفتابی می ذاره 539 00:28:42,323 --> 00:28:44,075 ‫و یهو می شه قاتل؟ 540 00:28:44,117 --> 00:28:45,493 ‫ولی خوشت اومد؟ 541 00:28:46,369 --> 00:28:47,829 ‫بعضی جاهاش خوب بود. 542 00:28:48,871 --> 00:28:49,997 ‫آه! 543 00:28:50,039 --> 00:28:51,416 ‫ستوان دربین. 544 00:28:51,457 --> 00:28:53,960 ‫میدونه تو خواهر سایمونی؟ 545 00:28:54,001 --> 00:28:56,379 ‫- نه. ‫- خوبه. بذار همین جوری بمونه. 546 00:28:56,421 --> 00:28:57,880 ‫چه سورپرایز قشنگی. 547 00:28:57,922 --> 00:28:59,715 ‫خوبه، مرسی. 548 00:28:59,757 --> 00:29:01,759 ‫جای قشنگیه اینجا. 549 00:29:01,801 --> 00:29:03,469 ‫اصلاً بوی حیوونای مرده نمیاد. 550 00:29:03,511 --> 00:29:04,512 ‫مرسی. 551 00:29:05,350 --> 00:29:06,726 ‫اِم، می تونم یه نوشیدنی برات بیارم؟ 552 00:29:06,768 --> 00:29:08,603 ‫فقط آب. گازدار. 553 00:29:12,492 --> 00:29:15,537 ‫این موجود خیره کننده کیه؟ 554 00:29:15,578 --> 00:29:17,163 ‫فکر نکنم قبلاً همو دیده باشیم. 555 00:29:17,205 --> 00:29:19,999 ‫- خب، من... ‫- اِم... این خانوم... 556 00:29:20,500 --> 00:29:21,501 ‫چری... 557 00:29:22,627 --> 00:29:23,795 ‫روزولت... 558 00:29:24,347 --> 00:29:27,183 ‫بوزوی گنده که اسپاگتی می خوره. 559 00:29:27,225 --> 00:29:29,019 ‫- چه اسم جالبی. ‫- آره. 560 00:29:29,728 --> 00:29:30,729 ‫مرسی. 561 00:29:30,770 --> 00:29:32,856 ‫خب، ستوان، چی تورو اینجا آورده؟ 562 00:29:32,898 --> 00:29:36,359 ‫امیدوار بودم بتونی بذاری ‫یه نگاه به فیلمای امنیتیت بندازم. 563 00:29:36,401 --> 00:29:38,153 ‫اوه. می تونم بپرسم چرا؟ 564 00:29:38,194 --> 00:29:39,487 ‫بپرس. 565 00:29:43,909 --> 00:29:45,118 ‫اِم... 566 00:29:45,160 --> 00:29:47,120 ‫متأسفانه نمی تونم ‫فیلمای امنیتی رو بهت نشون بدم. 567 00:29:47,162 --> 00:29:49,372 ‫اعضای ما بهمون اعتماد دارن که 568 00:29:49,414 --> 00:29:51,750 ‫بالاترین سطح حریم خصوصی رو ‫براشون فراهم کنیم. 569 00:29:51,711 --> 00:29:53,171 ‫امیدوارم درکم کنی. 570 00:29:53,213 --> 00:29:54,297 ‫دارم می فهمم. 571 00:29:55,142 --> 00:29:56,893 ‫خب، خیلی ممنون بابت نوشیدنی. 572 00:29:56,935 --> 00:29:59,187 ‫دیره. باید بریم. 573 00:29:59,229 --> 00:30:00,397 ‫انقدر زود؟ 574 00:30:00,439 --> 00:30:02,774 ‫امیدوارم تو نری، خانوم اسپاگتی. 575 00:30:02,816 --> 00:30:05,277 ‫- اوه، خب، من... ‫- آره، اونم داره میره. 576 00:30:05,319 --> 00:30:07,613 ‫فردا صبح زوده تو دیزنی لند. 577 00:30:07,654 --> 00:30:09,239 ‫اون یکی از اون بزرگسالای دیزنیه. 578 00:30:09,281 --> 00:30:12,826 ‫واقعاً وسواس داره. ‫تختش پر از عروسکه. 579 00:30:12,868 --> 00:30:16,580 ‫اوه، خانوم اسپاگتی، ‫لطفاً بمون یه نوشیدنی بخور. 580 00:30:16,622 --> 00:30:18,665 ‫اِم، اشکالی نداره، دربین؟ 581 00:30:18,707 --> 00:30:19,833 ‫بفرما. 582 00:30:19,875 --> 00:30:21,460 ‫عالیه. یه میز میگیرم. 583 00:30:23,931 --> 00:30:26,100 ‫تو فیلمو بگیر، من سرشو گرم می کنم. 584 00:30:26,141 --> 00:30:27,935 ‫من... اصلاً! 585 00:30:35,289 --> 00:30:36,499 ‫مرسی. 586 00:30:38,042 --> 00:30:40,127 ‫وای. اینجا محشره. 587 00:30:40,169 --> 00:30:42,254 ‫آه. مرسی. 588 00:30:42,296 --> 00:30:44,590 ‫خانوم اسپاگتی، ‫می تونم راحت حرف بزنم؟ 589 00:30:44,632 --> 00:30:46,550 ‫ترجیح میدم فارسی باشه. 590 00:30:46,592 --> 00:30:48,094 ‫تو خیلی باکلاسی... 591 00:30:48,135 --> 00:30:49,804 ‫...برای آدمایی مثل فرانک دربین. 592 00:30:49,845 --> 00:30:51,598 ‫اوه. من با دربین نیستم. 593 00:30:51,899 --> 00:30:53,943 ‫اوه. خب، این خبر خوبیه! 594 00:30:53,985 --> 00:30:55,486 ‫اوف! 595 00:31:02,702 --> 00:31:04,495 ‫به سلامتی. 596 00:31:04,537 --> 00:31:06,038 ‫از املاک شخصی بیل کازبی. 597 00:31:06,080 --> 00:31:08,082 ‫امم. 598 00:31:38,070 --> 00:31:39,113 ‫گااه! اوف! 599 00:31:47,997 --> 00:31:50,291 ‫این درد داشت! 600 00:31:50,333 --> 00:31:51,885 ‫لعنتی! 601 00:31:52,887 --> 00:31:55,640 ‫مامان، مامان، الان وقتش نیست. 602 00:31:55,682 --> 00:31:57,975 ‫مامان، لطفاً، ‫بعداً بهت زنگ می زنم. 603 00:31:58,017 --> 00:32:00,645 ‫باید برم. باید برم. ‫الان باید برم. 604 00:32:02,490 --> 00:32:04,242 ‫خب، بگو ببینم، 605 00:32:04,284 --> 00:32:06,161 ‫این اواخر رو چی کار می کردی؟ 606 00:32:06,202 --> 00:32:09,038 ‫اوه، بی خیال کار. ‫بیا از تفریح حرف بزنیم. 607 00:32:11,708 --> 00:32:13,626 ‫اِم، جاز دوست داری، خانوم اسپاگتی؟ 608 00:32:13,668 --> 00:32:15,378 ‫- دوست دارم؟ ‫- هوم. 609 00:32:15,420 --> 00:32:17,297 ‫- عاشقشم. ‫- منم عاشقشم. 610 00:32:20,175 --> 00:32:21,634 ‫قربان... اِم... 611 00:32:22,844 --> 00:32:23,803 ‫یه مشکل داریم. 612 00:32:24,005 --> 00:32:25,131 ‫الان نه. 613 00:32:25,413 --> 00:32:26,539 ‫- نه، خیلی... ‫- الان نه. 614 00:32:27,748 --> 00:32:29,917 ‫بله، قربان. 615 00:32:31,043 --> 00:32:32,962 ‫این یکی برای دوستم ‫که تازه باهاش آشنا شدم، 616 00:32:33,796 --> 00:32:35,172 ‫ریچارد کین. 617 00:32:35,214 --> 00:32:37,008 ‫وای! 618 00:32:37,049 --> 00:32:38,926 ‫مرغ ساسافراس تو دی. 619 00:32:38,968 --> 00:32:40,887 ‫یه کم پرت و پلاش کنین، بچه ها. 620 00:32:55,564 --> 00:32:58,859 ‫همیشه میگفتم دعوا کردن ‫خیلی شبیه موسیقی جازه. 621 00:32:59,061 --> 00:33:00,563 ‫یه جور بداهه نوازی پراکنده 622 00:33:00,764 --> 00:33:04,101 ‫که آدم می ذاره تخیلش ‫کنترل بدنشو بگیره. 623 00:33:08,897 --> 00:33:10,065 ‫ها؟ 624 00:33:18,657 --> 00:33:21,160 ‫اوه... 625 00:33:21,201 --> 00:33:22,494 ‫من خوبم. 626 00:33:42,514 --> 00:33:44,099 ‫آره! 627 00:33:58,023 --> 00:34:01,193 ‫دو تا چیزو عاشقشم. ‫دوست دختر خونه دارم 628 00:34:01,475 --> 00:34:02,893 ‫- و گوریلا نات... ‫- یالا. 629 00:34:02,934 --> 00:34:05,145 ‫...مکمل نوشیدنی تقویتی برای مردا. 630 00:34:05,427 --> 00:34:06,845 ‫دنبال رژیمای مد روز و ورزشای تقلبی نرو. 631 00:34:06,886 --> 00:34:08,388 ‫می خوای بدن رو فرم بیاری؟ 632 00:34:08,750 --> 00:34:11,210 ‫فقط به ماسل اسلایم نیاز داری. ‫بمالش روش و... 633 00:34:17,467 --> 00:34:19,260 ‫خب، اینو نگاه کن. 634 00:34:24,182 --> 00:34:27,143 ‫تو کی هستی، دوست مخفی ‫که داره استراق سمع می کنه؟ 635 00:34:30,490 --> 00:34:33,034 ‫داگلاس اُرایلی، ‫روزنامه نگار تحقیقاتی، 636 00:34:33,076 --> 00:34:34,577 ‫ال ای کرونیکل. 637 00:34:35,627 --> 00:34:37,587 ‫لعنتی. 638 00:34:53,144 --> 00:34:56,106 ‫به نظر میرسه آقای دربین ‫از اون چیزی که فکر می کردیم دردسر بزرگ تریه. 639 00:34:56,387 --> 00:34:58,014 ‫می خوام زیر نظرش بگیری. 640 00:34:58,216 --> 00:35:00,927 ‫و مطمئن شی دیگه حواسشو پرت نمی کنه. 641 00:35:00,968 --> 00:35:01,886 ‫بله، قربان. 642 00:35:13,231 --> 00:35:14,982 ‫دیویس. بهتره ارزششو داشته باشه. 643 00:35:16,390 --> 00:35:18,225 ‫چی کار کرد؟ 644 00:35:18,507 --> 00:35:20,676 ‫دربینو فوری برام پیدا کن! 645 00:35:20,718 --> 00:35:23,387 ‫خانوم، خیلی متأسفم، ‫ولی باید بهم گوش بدین. 646 00:35:23,429 --> 00:35:25,055 ‫یه چیز عمیق تری این وسط جریان داره. 647 00:35:26,157 --> 00:35:27,909 ‫اگه شوهرمو بیدار کنی، ‫قسم می خورم... 648 00:35:27,950 --> 00:35:30,745 ‫- متأسفم. ‫- دربین، داشتی به چی فکر می کردی؟ 649 00:35:30,786 --> 00:35:32,788 ‫ریچارد کین آدم خیلی قدرتمندیه. 650 00:35:32,830 --> 00:35:35,249 ‫و کلی کمک مالی گنده ‫به این شهر می کنه، 651 00:35:35,291 --> 00:35:37,210 ‫از جمله اون ماشین جدیدی که ‫تو داری باهاش می چرخی. 652 00:35:37,251 --> 00:35:38,503 ‫ریچارد کین کثافت کاره. 653 00:35:38,784 --> 00:35:41,245 ‫تو قتل سایمون داونپورت دست داره. 654 00:35:41,527 --> 00:35:43,529 ‫و راستی، سرقت بانک هم! 655 00:35:43,570 --> 00:35:45,439 ‫هنوز داری رو سرقت بانک کار می کنی؟ 656 00:35:45,781 --> 00:35:47,574 ‫دیگه کافیه. تو معلقی! 657 00:35:47,616 --> 00:35:49,085 ‫معلق؟ 658 00:35:49,827 --> 00:35:51,704 ‫چی گفتم درباره بیدار کردن رونالد؟ 659 00:35:51,745 --> 00:35:54,289 ‫فردا یه پرزنتیشن فیتزجرالد داره. 660 00:35:54,331 --> 00:35:59,420 ‫اگه موریموتو پیشنهاد ‫ادغام عمودیشو قبول نکنه، 661 00:35:59,461 --> 00:36:03,257 ‫بیل کانتور برای سومین سال ‫پیاپی ازش جلو می زنه. 662 00:36:03,298 --> 00:36:05,342 ‫- ولی رونالد بیلو آموزش داد. ‫- دقیقاً! 663 00:36:05,384 --> 00:36:06,969 ‫چاره ای ندارم. 664 00:36:07,011 --> 00:36:09,054 ‫می ذارمت رو یخ. دو هفته. 665 00:36:09,096 --> 00:36:10,139 ‫از همین حالا. 666 00:36:10,180 --> 00:36:11,473 ‫حالا گمشو بیرون. 667 00:36:12,731 --> 00:36:15,067 ‫همه مون داریم برات دعا می کنیم، رونالد. 668 00:36:15,109 --> 00:36:16,527 ‫فردا بهشون حال بده. 669 00:36:31,083 --> 00:36:32,126 ‫شب سختی بود؟ 670 00:36:33,502 --> 00:36:35,337 ‫اوه. تویی. 671 00:36:35,379 --> 00:36:38,007 ‫حالا بگو ببینم. ‫تو فیلم امنیتی چی دیدی؟ 672 00:36:38,288 --> 00:36:40,415 ‫گوش کن. دلم برات می سوزه. واقعاً. 673 00:36:40,697 --> 00:36:43,075 ‫ولی امشب کلی نوچه رو زدم. 674 00:36:43,116 --> 00:36:44,743 ‫آدما با بچه های دختر! 675 00:36:44,785 --> 00:36:46,953 ‫اوه، بی خیال. اگه من ‫کمکت نمی کردم اصلاً نمیدیدیش. 676 00:36:47,315 --> 00:36:48,775 ‫کمک من؟ چه حرف خنده داری. 677 00:36:49,057 --> 00:36:53,061 ‫حالا اگه اجازه بدی، خستم، گشنمه. 678 00:36:53,102 --> 00:36:54,437 ‫شب بخیر، خانوم داونپورت. 679 00:36:58,246 --> 00:37:00,540 ‫اگه یه شام کوچولو با هم بخوریم چی؟ 680 00:37:00,582 --> 00:37:02,167 ‫بدجوری دلم یه... 681 00:37:02,834 --> 00:37:04,002 ‫لقمه می خواد. 682 00:37:04,044 --> 00:37:07,380 ‫آروم تر، سرآشپز. ‫این بوقلمون تو ۴۵۰ می سوزه. 683 00:37:07,422 --> 00:37:10,050 ‫- من چقدر داغ داشتم می پختم؟ ‫- حدود هزار. 684 00:37:10,091 --> 00:37:12,385 ‫بوقلمون باید آروم و کم پخته بشه. 685 00:37:12,427 --> 00:37:14,304 ‫مگه اینکه وسطش صورتی بخوای. 686 00:37:14,346 --> 00:37:16,973 ‫اوه، من عاشق وسطای صورتی ام. 687 00:37:17,015 --> 00:37:20,226 ‫نمی ترسی گوشت خام ‫یه پر کردن خوبو خراب کنه؟ 688 00:37:20,268 --> 00:37:22,729 ‫تا وقتی با سالمونلا گرفتن ‫من مشکلی نداشته باشی. 689 00:37:22,771 --> 00:37:25,231 ‫مشکلی باهاش داشته باشم؟ ‫من ترجیحش میدم. 690 00:37:25,273 --> 00:37:27,025 ‫یه پسر کوچولوی مریضو دوست دارم. 691 00:37:29,100 --> 00:37:31,227 ‫قرار نیست دست از سرم برداری، نه؟ 692 00:37:32,135 --> 00:37:33,386 ‫یه ثانیه هم نه. 693 00:37:55,533 --> 00:37:56,492 ‫مرسی. 694 00:38:03,948 --> 00:38:05,950 ‫اِم... این شلوغی رو ببخشید. 695 00:38:06,649 --> 00:38:08,067 ‫من، اِم... 696 00:38:08,428 --> 00:38:10,472 ‫دلم نیومده تمیز کنم... 697 00:38:10,514 --> 00:38:11,974 ‫...از وقتی فوت کرد. 698 00:38:15,619 --> 00:38:18,330 ‫تسلیت میگم. چطور فوت کرد؟ 699 00:38:18,372 --> 00:38:20,291 ‫عالی. راحت پنجاه یارد. 700 00:38:20,332 --> 00:38:21,709 ‫بازو مثل توپ بود. 701 00:38:22,626 --> 00:38:24,795 ‫و بعد مُرد. 702 00:38:24,837 --> 00:38:27,256 ‫پس هیچ وقت نمی فهمیم ‫می تونست حرفه ای بشه یا نه. 703 00:38:27,298 --> 00:38:29,758 ‫شیرین ترین زنی بود که می شناختم. 704 00:38:29,800 --> 00:38:30,968 ‫مثل یه قدیس بود. 705 00:38:31,010 --> 00:38:34,054 ‫یا شاید یه برونکو یا چهل ونه ای. 706 00:38:34,096 --> 00:38:36,599 ‫با هر تیمی خوشحال می شدیم، واقعاً. 707 00:38:36,640 --> 00:38:38,225 ‫هر تیمی جز براونز. 708 00:38:43,939 --> 00:38:45,899 ‫این منظره خیلی قشنگه. 709 00:38:45,941 --> 00:38:48,819 ‫میدونی، از وقتی برای دانشگاه اومدم اینجا، ‫همیشه عاشق تپه ها بودم. 710 00:38:48,861 --> 00:38:50,487 ‫یو سی ال ای؟ 711 00:38:50,529 --> 00:38:53,240 ‫هر روز می بینمش. ‫اینجا زندگی می کنم. 712 00:38:53,282 --> 00:38:55,868 ‫فکر کنم چیز زیادی ‫برای پیشنهاد دادن ندارم. 713 00:38:55,909 --> 00:38:57,202 ‫هوم. 714 00:38:58,954 --> 00:39:00,998 ‫ولی... 715 00:39:01,040 --> 00:39:03,000 ‫اون همه حرفای بوقلمونی بیرون 716 00:39:03,042 --> 00:39:05,586 ‫منو تو حس و حال روز شکرگزاری برد. 717 00:39:05,628 --> 00:39:08,756 ‫فکر کنم یه بوقلمون کامل ‫یه جایی این دور و بر دارم. 718 00:39:08,797 --> 00:39:10,758 ‫ولی فر من خیلی کثیفه. 719 00:39:10,799 --> 00:39:13,719 ‫برام مهم نیست. ‫من پرنده کثیفو دوست دارم. 720 00:39:14,081 --> 00:39:15,874 ‫هاه، آها 721 00:39:38,174 --> 00:39:40,969 ‫راست میگفتی. ‫این فر خیلی حال به هم زنه! 722 00:39:41,011 --> 00:39:44,222 ‫حرف زدن درباره پرنده کثیف ‫خیلی باحال بود، ولی... 723 00:39:44,264 --> 00:39:45,849 ‫غیربهداشتیه. 724 00:39:53,179 --> 00:39:55,890 ‫اوپس. 725 00:39:56,332 --> 00:39:58,501 ‫خب، آب نمک داغ مهم ترین بخشه. 726 00:39:58,782 --> 00:40:00,618 ‫قطعاً همین طوره. 727 00:40:00,659 --> 00:40:02,786 ‫- اوه-اوه. این باستر منه. ‫- اوه! 728 00:40:02,828 --> 00:40:05,414 ‫- حتماً بوی چیزی که ‫داره اتفاق می افته رو حس کرده. 729 00:40:14,103 --> 00:40:16,564 ‫سگ احمق، این برای تو نیست. 730 00:40:17,398 --> 00:40:18,316 ‫اییی. 731 00:40:20,828 --> 00:40:21,746 ‫باشه. 732 00:40:24,666 --> 00:40:25,875 ‫آه. 733 00:40:25,917 --> 00:40:28,252 ‫خیلی قویه. 734 00:40:28,294 --> 00:40:29,671 ‫اینو بذار زمین. 735 00:40:31,255 --> 00:40:33,883 ‫یه چندتا خاروندن خوب به جاش چطوره؟ 736 00:40:33,925 --> 00:40:35,677 ‫اوه. 737 00:40:35,718 --> 00:40:36,552 ‫آره. 738 00:40:39,597 --> 00:40:40,765 ‫وای. 739 00:40:41,766 --> 00:40:43,893 ‫اینو دوست ندارم. 740 00:40:47,105 --> 00:40:49,857 ‫اوه، موهات. می تونم؟ 741 00:40:49,899 --> 00:40:51,317 ‫اوه. آره. 742 00:40:59,617 --> 00:41:00,785 ‫این بهتره. 743 00:41:01,411 --> 00:41:03,037 ‫این دیوونگیه؟ 744 00:41:03,399 --> 00:41:05,151 ‫خیلی وقته گذشته. 745 00:41:05,192 --> 00:41:07,903 ‫می ترسم یادم رفته باشه چطور ببوسم. 746 00:41:08,487 --> 00:41:09,780 ‫امم. 747 00:41:09,822 --> 00:41:11,490 ‫- امم. ‫- امم. 748 00:41:11,532 --> 00:41:12,658 ‫امم. 749 00:41:27,339 --> 00:41:28,507 ‫وای، وای. 750 00:41:29,912 --> 00:41:32,331 ‫چقدر قشنگه. 751 00:44:23,065 --> 00:44:25,609 ‫بعد از یه آخر هفته آرامش بخش با بت... 752 00:44:25,651 --> 00:44:26,869 ‫باز دوباره؟ 753 00:44:26,871 --> 00:44:28,914 ‫...وقت برگشتن به پرونده بود. 754 00:44:28,956 --> 00:44:31,083 ‫برای همین به میز خبر ‫ال ای کرونیکل زنگ زدم 755 00:44:31,125 --> 00:44:33,168 ‫تا پیگیر داگلاس اُرایلی بشم، 756 00:44:33,210 --> 00:44:35,754 ‫ولی گفتن که نیومده سر کار. 757 00:44:35,796 --> 00:44:37,464 ‫برای همین رفتم آپارتمانش. 758 00:44:39,300 --> 00:44:40,810 ‫داگلاس اُرایلی؟ 759 00:44:41,552 --> 00:44:44,221 ‫ستوان فرانک دربین اینجاست، ‫گروه پلیس. 760 00:44:51,896 --> 00:44:53,147 ‫سلام؟ 761 00:44:56,150 --> 00:44:57,484 ‫کسی خونه هست؟ 762 00:45:00,654 --> 00:45:02,907 ‫اوه، نه. 763 00:45:02,948 --> 00:45:05,910 ‫هی، داگلاس، پام رفت تو یه مایع قرمز! 764 00:45:05,972 --> 00:45:07,682 ‫حوله کاغذی داری؟ 765 00:45:09,225 --> 00:45:11,227 ‫دارم همه جارو کثیف می کنم. 766 00:45:13,323 --> 00:45:14,866 ‫ها. 767 00:45:16,670 --> 00:45:19,214 ‫چاقوتو برات برداشتم! 768 00:45:19,255 --> 00:45:20,674 ‫کجا می خوایش؟ 769 00:45:23,098 --> 00:45:26,898 ‫دکمه ضبط رو بزن، اسمت رو بگو ‫و بگو، من این کارو کردم. 770 00:45:30,489 --> 00:45:32,699 ‫ستوان فرانک دربین. 771 00:45:32,741 --> 00:45:34,368 ‫من این کارو کردم. 772 00:45:35,243 --> 00:45:37,037 ‫باشه. 773 00:45:39,164 --> 00:45:40,957 ‫اُرایلی، تویی؟ 774 00:45:50,592 --> 00:45:51,718 ‫اُرایلی؟ 775 00:46:00,994 --> 00:46:02,537 ‫و اون موقع بود که بهم برخورد. 776 00:46:02,579 --> 00:46:05,040 ‫مثل پازل تموم شده یه احمق، 777 00:46:05,081 --> 00:46:07,500 ‫منو دارن گیر می ندازن. 778 00:46:07,542 --> 00:46:09,252 ‫باید صحنه جرمو تمیز می کردم. 779 00:46:09,294 --> 00:46:11,046 ‫بدون جنازه، جرمی نیست. 780 00:46:14,055 --> 00:46:15,599 ‫مخفی کردن جنازه دیگه ممکن نبود. 781 00:46:15,960 --> 00:46:17,170 ‫بی حرکت! 782 00:46:18,171 --> 00:46:19,130 ‫این چیزی که فکر می کنی نیست! 783 00:46:26,043 --> 00:46:26,878 ‫داره فرار می کنه! 784 00:46:30,117 --> 00:46:31,827 ‫ماشین، حرکت کن. 785 00:46:35,865 --> 00:46:38,451 ‫مرسی، ماشین. 786 00:46:38,493 --> 00:46:40,120 ‫- این دیگه چیه... 787 00:46:42,966 --> 00:46:44,301 ‫ماشین، وایستا. 788 00:46:44,885 --> 00:46:46,094 ‫گفتم وایستا! 789 00:46:46,136 --> 00:46:48,513 ‫سلام، دربین. ‫اشکالی نداره من فرمونو بگیرم؟ 790 00:46:48,555 --> 00:46:50,307 ‫کین. چه خبره؟ 791 00:46:50,348 --> 00:46:52,142 ‫من کنترل ماشینو گرفتم. 792 00:46:52,184 --> 00:46:53,643 ‫یه ترفند کوچولو دارم 793 00:46:53,685 --> 00:46:55,145 ‫برای وقتی که بخوام ‫اشتباهاتو درست کنم. 794 00:46:55,187 --> 00:46:56,838 ‫پس اینجوری داونپورت مُرد. 795 00:46:56,900 --> 00:46:59,069 ‫خودش ماشینو از پرتگاه نبرد پایین، تو بردی. 796 00:46:59,111 --> 00:47:00,737 ‫حالا داری یه چیزی می فهمی، کارآگاه. 797 00:47:00,779 --> 00:47:03,365 ‫ولی نه قبل از اینکه رازاتو ‫به اون گزارشگر لو داده باشه. 798 00:47:03,407 --> 00:47:04,783 ‫برای همین رفتی اونم کشتی. 799 00:47:04,825 --> 00:47:06,952 ‫من نکشتمش، فرانک. تو کشتی. 800 00:47:06,994 --> 00:47:08,912 ‫تو پلیسه دیوونه ای هستی که ‫گزارشگرو با چاقو زدی 801 00:47:08,954 --> 00:47:10,706 ‫و بعد خودتو تو اقیانوس غرق کردی. 802 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 ‫چه غلطا! 803 00:47:12,725 --> 00:47:14,310 ‫راه فراری نیست، دربین. 804 00:47:14,351 --> 00:47:16,604 ‫فقط یه کم ناراحتم که اونجا نیستی 805 00:47:16,645 --> 00:47:18,856 ‫تا ببینی برای شب سال نو چی تو چنته دارم ‫وقتی توپا می افتن. 806 00:47:18,897 --> 00:47:21,066 ‫اوه، خب. سفر خوبی داشته باش. 807 00:47:22,943 --> 00:47:24,612 ‫اووه. 808 00:47:25,831 --> 00:47:27,249 ‫سلام، سوزان. 809 00:47:53,109 --> 00:47:55,444 ‫برو کنار! 810 00:48:00,877 --> 00:48:02,044 ‫زنبورا؟ 811 00:48:02,086 --> 00:48:03,671 ‫نه. نه. نه! 812 00:48:11,780 --> 00:48:13,698 ‫برید کنار! از سر راه برید! 813 00:48:28,282 --> 00:48:30,200 ‫چی؟ درا رو باز کن! 814 00:48:30,242 --> 00:48:31,618 ‫حله! 815 00:48:39,011 --> 00:48:41,305 ‫فرانک! خوبی؟ کجایی؟ 816 00:48:41,347 --> 00:48:43,933 ‫بیخیال اون.میدونم سایمون داونپورت ‫چطور کشته شد. 817 00:48:43,974 --> 00:48:46,185 ‫ریچارد کین بود. ‫اونو از پرتگاه برد پایین. 818 00:48:46,226 --> 00:48:48,354 ‫خب، یه حکم بازداشت برای تو صادر شده. 819 00:48:48,395 --> 00:48:50,356 ‫میگن تو یه گزارشگرو کشتی. 820 00:48:50,397 --> 00:48:51,273 ‫بگو اینجوری نیست. 821 00:48:51,315 --> 00:48:52,399 ‫اینجوری نیست، اِد. 822 00:48:52,441 --> 00:48:53,734 ‫یه چیز دیگه هم هست، فرانک. 823 00:48:53,776 --> 00:48:55,569 ‫شهردار از این ماجرا بو برده 824 00:48:55,611 --> 00:48:57,613 ‫و دارن بودجه مونو قطع می کنن. 825 00:48:57,655 --> 00:48:59,865 ‫گروه پلیس از همین حالا تعطیله. 826 00:48:59,907 --> 00:49:02,409 ‫این همه به خاطر منه. ‫من درستش می کنم. 827 00:49:02,451 --> 00:49:04,411 ‫یه لطفی بکن، فرانک. زیرزیرکی کار کن. ‫- حله. 828 00:49:04,453 --> 00:49:05,329 ‫مرسی، اِد. 829 00:49:14,088 --> 00:49:15,756 ‫ببخشید، تلفنی چیزی دارین بتونم استفاده کنم؟ 830 00:49:16,715 --> 00:49:17,800 ‫مرسی. 831 00:49:18,661 --> 00:49:19,829 ‫به محض اینکه تونستم، 832 00:49:19,871 --> 00:49:21,873 ‫به بت زنگ زدم تا خبرشو بهش بدم. 833 00:49:21,914 --> 00:49:25,418 ‫کار راحتی نبود، ولی امیدوار بودم ‫یه کم آرومش کنه. 834 00:49:26,641 --> 00:49:27,475 ‫مرسی. 835 00:49:28,146 --> 00:49:29,731 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 836 00:49:36,363 --> 00:49:37,489 ‫اوه، فرانک. 837 00:49:38,615 --> 00:49:39,741 ‫مرسی. 838 00:49:40,544 --> 00:49:43,088 ‫- وای خدا، زخمی شدی. ‫- چیزی نیست. 839 00:49:43,130 --> 00:49:44,464 ‫احمق نباش. بیا تو. 840 00:49:49,566 --> 00:49:50,776 ‫این تنها چیزی بود که پیدا کردم. 841 00:49:52,246 --> 00:49:53,289 ‫ممکنه یه کم بسوزه. 842 00:49:54,039 --> 00:49:54,957 ‫بزن بره. 843 00:49:57,793 --> 00:50:00,296 ‫- اشکالی نداره. ادامه بده. ‫- باشه. 844 00:50:00,337 --> 00:50:03,883 ‫کین گفت برای فردا شب سال نو ‫یه چیز گنده تو چنته داره. 845 00:50:03,924 --> 00:50:08,554 ‫شرط می بندم هر چی سایمون می خواست ‫بهمون هشدار بده همونه. 846 00:50:08,596 --> 00:50:10,181 ‫منظورت از چیز گنده چیه؟ 847 00:50:10,222 --> 00:50:11,765 ‫نمیدونم. 848 00:50:11,807 --> 00:50:13,142 ‫ولی ممکنه آدما تو خطر باشن. 849 00:50:13,642 --> 00:50:14,977 ‫می فهمم. 850 00:50:15,019 --> 00:50:16,645 ‫فرانک، یه اعترافی دارم. 851 00:50:16,687 --> 00:50:18,397 ‫وقتی داداشم قبل از مرگش بهم زنگ زد، 852 00:50:18,439 --> 00:50:19,841 ‫یه چیزایی بهم گفت که به تو نگفتم. 853 00:50:20,105 --> 00:50:21,373 ‫بگو. 854 00:50:21,535 --> 00:50:23,745 ‫گفت رو یه جور دستگاه درمانی کار می کرده. 855 00:50:23,867 --> 00:50:25,660 ‫یه چیزی برای آروم کردن آدما. 856 00:50:25,862 --> 00:50:28,114 ‫ولی حالا نگران بود که یکی ‫بتونه برعکس ازش استفاده کنه. 857 00:50:28,396 --> 00:50:30,899 ‫- آدما رو عصبی کنه؟ ‫- نگفت. 858 00:50:31,180 --> 00:50:33,558 ‫فقط گفت اگه چیزی براش اتفاق افتاد، 859 00:50:33,599 --> 00:50:36,753 ‫باید هر کاری می تونم بکنم ‫تا جلوی دستگاهو بگیرم. 860 00:50:37,155 --> 00:50:38,698 ‫این آخرین حرفاش به من بود. 861 00:50:38,740 --> 00:50:41,326 ‫پس برای همین خودتو ‫قاطی تحقیقات من کردی. 862 00:50:41,367 --> 00:50:42,619 ‫خب، اولش آره. 863 00:50:42,660 --> 00:50:44,787 ‫و برای همین تو کلوب بنگال پیدات شد. 864 00:50:44,829 --> 00:50:45,739 ‫آره. 865 00:50:46,021 --> 00:50:48,398 ‫- و برای همین وانمود کردی عاشقمی. ‫- نه! 866 00:50:48,440 --> 00:50:49,650 ‫فرانک... 867 00:50:49,931 --> 00:50:51,600 ‫نه، چطور می تونی اینو بگی؟ 868 00:50:51,641 --> 00:50:54,895 ‫باورم نمی شه دوباره ‫دلمو به عشق باز کردم. 869 00:50:54,936 --> 00:50:58,857 ‫یه آهنگ کامل درباره ش نوشتم. ‫استودیو اجاره کردم! 870 00:51:00,984 --> 00:51:02,360 ‫نرو، لطفاً. 871 00:51:04,029 --> 00:51:05,155 ‫فرانک، لطفاً. 872 00:51:05,780 --> 00:51:06,781 ‫نگام کن. 873 00:51:10,323 --> 00:51:11,198 ‫این چیه؟ 874 00:51:12,199 --> 00:51:13,909 ‫چی؟ 875 00:51:18,080 --> 00:51:19,749 ‫اون. 876 00:51:19,790 --> 00:51:22,043 ‫این همون تی ووی منه ‫که دیروز بهت قرض دادم 877 00:51:22,084 --> 00:51:24,545 ‫تا بتونی فصل اول بافی رو ببینی. 878 00:51:24,587 --> 00:51:26,422 ‫تا بتونی ارجاعات منو بفهمی. 879 00:51:26,784 --> 00:51:27,610 ‫اینو میدونم، فرانک. 880 00:51:27,892 --> 00:51:30,520 ‫و من مشخصاً بهت گفتم که ‫به اینترنت وصلش نکنی. 881 00:51:30,801 --> 00:51:32,553 ‫- اوه. ‫- "اوه"؟ 882 00:51:32,835 --> 00:51:34,962 ‫این یه کابل اترنته 883 00:51:35,004 --> 00:51:38,215 ‫که از تی ووی من ‫مستقیم به روتر تو وصل شده، 884 00:51:38,257 --> 00:51:39,550 ‫جایی که اینترنت ازش میاد! 885 00:51:39,592 --> 00:51:41,051 ‫فقط می خواستم به برق وصلش کنم. 886 00:51:41,093 --> 00:51:42,428 ‫و حالا ممکنه منقضی شده باشن. 887 00:51:42,469 --> 00:51:43,846 ‫یعنی غیبشون زده! 888 00:51:44,043 --> 00:51:45,503 ‫دیگه برنامه موزیکال ویژه ای در کار نیست. 889 00:51:45,545 --> 00:51:49,465 ‫نه زاندر. نه اسپایک. ‫نه کوردلیا چیس. 890 00:51:49,507 --> 00:51:51,843 ‫نه دنیل "اوز" اوزبورن. 891 00:51:51,885 --> 00:51:54,846 ‫نه اپیزود ویلو که ‫بدلشو می بینه. هیچی! 892 00:51:54,888 --> 00:51:56,139 ‫ببخشید، نمیدونستم اینقدر... 893 00:51:58,141 --> 00:52:00,435 ‫فرانک، وسط یه بحث مهم... 894 00:52:00,476 --> 00:52:01,853 ‫فقط همون جا وایستا. 895 00:52:10,417 --> 00:52:11,293 ‫از بین رفتن! 896 00:52:13,878 --> 00:52:15,505 ‫اشکالی نداره. فقط خط تلفنه. 897 00:52:15,547 --> 00:52:16,506 ‫من برمیدارم. 898 00:52:19,384 --> 00:52:20,427 ‫الو. 899 00:52:20,468 --> 00:52:22,178 ‫اِدم. یه چیزی گیر آوردم. 900 00:52:22,220 --> 00:52:23,513 ‫باشه. 901 00:52:23,555 --> 00:52:24,806 ‫الان میرسم. 902 00:52:34,232 --> 00:52:36,026 ‫اِد فیلم بانکو زیر و رو کرده بود 903 00:52:36,067 --> 00:52:38,862 ‫و یه مردو پیدا کرده بود ‫که از در پشتی دررفته بود، 904 00:52:38,903 --> 00:52:42,741 ‫که اتفاقاً رئیس امنیت کین ‫و دست راستش بود. 905 00:52:42,782 --> 00:52:46,202 ‫اگه کسی نقشه کینو میدونست، ‫اون بود. 906 00:52:46,244 --> 00:52:48,705 ‫باید تنهاش می کردیم ‫و فشارش میدادیم. 907 00:52:48,747 --> 00:52:51,666 ‫ولی باید به روش خودمون ‫این کارو می کردیم، 908 00:52:51,708 --> 00:52:53,752 ‫- بدون ثبت تو پرونده. ‫- الان داریم میریم. 909 00:52:56,212 --> 00:52:58,006 ‫تو راننده همیشگیم نیستی. 910 00:53:00,523 --> 00:53:03,317 ‫اینم ماشین همیشگیم نیست. 911 00:53:05,208 --> 00:53:06,918 ‫این گاز همیشگیم نیست. 912 00:53:08,920 --> 00:53:11,130 ‫اینم روش همیشگیم ‫برای خوابیدن نیست. 913 00:53:28,439 --> 00:53:30,566 ‫سلام، دکتر؟ داره به هوش میاد. 914 00:53:30,928 --> 00:53:33,806 ‫- امروز چه روزیه؟ ‫- دوم ژانویه. 915 00:53:33,848 --> 00:53:35,641 ‫سه روزه اینجایی. 916 00:53:35,683 --> 00:53:37,059 ‫سه روز؟ 917 00:53:37,101 --> 00:53:38,853 ‫این دیگه... 918 00:53:40,633 --> 00:53:42,343 ‫می شه صداشو زیاد کنی، لطفاً؟ 919 00:53:43,705 --> 00:53:45,916 ‫لازم نیست، پرستار. 920 00:53:46,468 --> 00:53:48,637 ‫سلام، آقای گوستافسون. 921 00:53:49,304 --> 00:53:50,222 ‫تو! 922 00:53:50,264 --> 00:53:51,890 ‫غافلگیر شدی منو دیدی؟ 923 00:53:52,172 --> 00:53:54,508 ‫نقشه کوچولوت، جواب نداد. 924 00:53:54,549 --> 00:53:57,386 ‫ما جلوشو گرفتیم. ‫آدمای خوب بردن. 925 00:53:57,427 --> 00:53:58,887 ‫کین تو زندانه. 926 00:53:58,929 --> 00:54:01,807 ‫و خبر بد برای تو اینه که ‫اون داره می خونه. 927 00:54:01,848 --> 00:54:05,352 ‫بهمون گفت تو سایمون داونپورت ‫و اون گزارشگرو کشتی. 928 00:54:05,394 --> 00:54:07,688 ‫حرف از اینه که ممکنه ‫برات صندلی الکتریکی در نظر بگیرن. 929 00:54:07,729 --> 00:54:09,398 ‫- داری دروغ میگی. ‫- دارم؟ 930 00:54:09,439 --> 00:54:12,150 ‫- هوم. ‫- پس بگو چی واقعاً اتفاق افتاده. 931 00:54:12,352 --> 00:54:13,436 ‫آره، حتماً. 932 00:54:16,638 --> 00:54:18,223 ‫مرد سرسختی، هان؟ 933 00:54:18,264 --> 00:54:22,560 ‫میدونی برای پسرای خوشگل و گنده مثل تو ‫تو سن کونتین چی می شه؟ 934 00:54:22,602 --> 00:54:24,896 ‫اووه! عاشقتن می شن. 935 00:54:25,258 --> 00:54:26,759 ‫درباره چی حرف می زنی؟ 936 00:54:26,801 --> 00:54:28,845 ‫اوه، آره. صد بار اینو دیدم. 937 00:54:28,886 --> 00:54:33,057 ‫یه خوشگل گنده مثل تو؟ ‫خیلی محبوب می شی. 938 00:54:33,099 --> 00:54:37,645 ‫روز اول، احتمالاً عکست ‫تو اینترنت وایرال می شه. 939 00:54:37,687 --> 00:54:39,230 ‫ "زندانی سکسی." 940 00:54:39,272 --> 00:54:41,149 ‫تبریک، معروف شدی. 941 00:54:41,190 --> 00:54:42,734 ‫باشه. 942 00:54:42,775 --> 00:54:45,862 ‫بعد یه روز، ارتش طرفدارای جدیدت ‫یه راه فرار قانونی پیدا می کنن، 943 00:54:45,903 --> 00:54:49,323 ‫و یهو، آزادی! برگشتی تو خیابونا! 944 00:54:49,365 --> 00:54:50,950 ‫این... بد نیست. 945 00:54:50,992 --> 00:54:53,161 ‫فقط حالا، باید یه تصویر رو حفظ کنی. 946 00:54:53,522 --> 00:54:55,399 ‫ "زندانی سکسی." 947 00:54:55,441 --> 00:54:58,569 ‫با کربوهیدراتا خداحافظی کن. ‫سلام به روزه متناوب. 948 00:54:58,611 --> 00:55:02,114 ‫رامن دوست داری؟ ‫خب، فقط آبش برای توئه، عزیزم! 949 00:55:02,156 --> 00:55:05,576 ‫تازه، حالا یه زندانی سکسی جدید اومده. 950 00:55:05,938 --> 00:55:08,565 ‫و اون کلاً طرفدار مثبت اندیشی بدنه. 951 00:55:08,607 --> 00:55:11,151 ‫داره تو اینستاگرام زندان برگر می خوره 952 00:55:11,193 --> 00:55:13,362 ‫- در حالی که تو داری از گرسنگی می میری. ‫- نه. 953 00:55:13,404 --> 00:55:16,115 ‫ولی برند تو لاغریه. ‫دیگه نمی تونی مسیرتو عوض کنی! 954 00:55:16,156 --> 00:55:17,533 ‫برای همین تصمیم میگیری تمومش کنی. 955 00:55:18,367 --> 00:55:19,993 ‫بنگ! تیر تو سر! 956 00:55:20,035 --> 00:55:22,621 ‫- این کارو نمی کنم. ‫- ولی تیرت خطا میره. 957 00:55:22,663 --> 00:55:25,207 ‫فقط اون بخش مغزتو می زنی ‫که گوز رو تنظیم می کنه. 958 00:55:25,249 --> 00:55:26,959 ‫- نه. ‫- حالا یه میم جدید شدی، 959 00:55:27,000 --> 00:55:29,294 ‫ "مرد گوزو." ‫این چیزیه که می خوای؟ 960 00:55:29,336 --> 00:55:30,921 ‫- "مرد گوزو" باشی؟ ‫- نه. 961 00:55:30,963 --> 00:55:32,381 ‫- یالا، بگو، مرد گوزو! ‫- نه. نه. 962 00:55:32,423 --> 00:55:33,340 ‫- عاشقشی! ‫- نه! 963 00:55:33,382 --> 00:55:35,008 ‫- بگو! عاشقشی! ‫- بس کن! 964 00:55:35,050 --> 00:55:37,594 ‫همه ش نقشه کین بود! ‫نقشه من نبود! 965 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 ‫چی بود؟ 966 00:55:41,116 --> 00:55:43,118 ‫می خواست یه فرکانس پخش کنه 967 00:55:43,159 --> 00:55:47,038 ‫که مغز آدما رو آلوده کنه ‫و اونا رو وحشی کنه. 968 00:55:47,400 --> 00:55:50,987 ‫- و کجا قراره این کارو بکنه؟ ‫- تو مسابقه دبلیو دبلیو اف سی. 969 00:55:51,269 --> 00:55:52,937 ‫مرکز شهر، نیمه شب. 970 00:55:52,979 --> 00:55:54,188 ‫دستگاهو کجا قراره بذاره؟ 971 00:55:54,615 --> 00:55:56,242 ‫تو توپای سال نو. 972 00:55:57,493 --> 00:55:58,453 ‫توپا. 973 00:55:59,287 --> 00:56:01,414 ‫هی... کجا داری میری؟ 974 00:56:01,456 --> 00:56:02,790 ‫وکیل می خوام، باشه؟ 975 00:56:02,832 --> 00:56:05,126 ‫ببخشید که تورو گیر انداختیم! ‫ببخشید! 976 00:56:05,168 --> 00:56:07,295 ‫- همه شو گرفتی؟ ‫- هر کلمه شو. 977 00:56:16,415 --> 00:56:19,669 ‫وقت زیادی نداریم. ‫فقط ۹۰ دقیقه تا سال نو مونده. 978 00:56:19,710 --> 00:56:20,920 ‫چی؟ چی داره می شه؟ 979 00:56:21,281 --> 00:56:23,125 ‫چطور گرفتن همچین اعترافی قانونیه؟ 980 00:56:23,207 --> 00:56:26,168 ‫بعضی وقتا برای انجام کار، ‫باید قانونو بشکنی. 981 00:56:26,370 --> 00:56:27,496 ‫من همیشه این کارو می کنم. 982 00:56:27,538 --> 00:56:28,956 ‫ها. 983 00:56:28,998 --> 00:56:30,958 ‫- همه شو گرفتیم؟ ‫- گرفتیم. 984 00:56:34,628 --> 00:56:35,546 ‫ها؟ 985 00:56:38,716 --> 00:56:40,300 ‫امور داخلی. 986 00:56:40,342 --> 00:56:42,594 ‫به جرم بازداشت غیرقانونی ‫سیگ گوستافسون بازداشتی. 987 00:56:42,636 --> 00:56:46,348 ‫- نه! ‫- آه! پس منو گیر انداختی. تحت تأثیر قرار گرفتم. 988 00:56:46,390 --> 00:56:47,725 ‫اِم، فقط یه چیز، 989 00:56:47,766 --> 00:56:49,852 ‫چطور تونستی این صحنه ها رو ‫انقدر سریع بسازی؟ 990 00:56:50,213 --> 00:56:51,840 ‫فقط به چندتا پیمانکار شهری گفتم 991 00:56:52,122 --> 00:56:54,874 ‫اگه کمکمون نکنن، ‫مجوزشونو باطل می کنم. 992 00:56:54,916 --> 00:56:57,210 ‫- همه شو گرفتی؟ ‫- بلند و واضح. 993 00:57:01,631 --> 00:57:04,634 ‫هکتور گوتیرز، ‫اداره ایمنی و بهداشت شغلی. 994 00:57:04,676 --> 00:57:06,886 ‫افسر بارنز، شما بازداشتید. 995 00:57:10,010 --> 00:57:12,010 ‫[ 48 دقیقه به نیمه شب ] 996 00:57:13,010 --> 00:57:16,010 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 997 00:57:17,314 --> 00:57:18,815 ‫داری چی کار می کنی؟ 998 00:57:22,485 --> 00:57:23,903 ‫پنج دقیقه تموم شد. 999 00:57:24,265 --> 00:57:27,018 ‫این صدای بوق پایان راند اوله. 1000 00:57:27,060 --> 00:57:29,187 ‫این جمعیت اصلاً راضی نیست، جان. 1001 00:57:29,228 --> 00:57:30,813 ‫باشه، خیلی هیجان انگیزه، 1002 00:57:30,855 --> 00:57:32,148 ‫ولی حالا کلی ذوق داریم که ‫تو کابین پخش 1003 00:57:34,190 --> 00:57:36,484 ‫یکی از خشن ترین مبارزای بدون دستکش ‫فصل اول دبلیو دبلیو اف سی 1004 00:57:36,525 --> 00:57:39,403 ‫بهمون ملحق شده، 1005 00:57:39,445 --> 00:57:41,648 ‫دن "بیوه ساز خونین" دیلی. ‫خوش اومدی، دن. 1006 00:57:41,672 --> 00:57:42,732 ‫عجیبه. 1007 00:57:42,773 --> 00:57:45,985 ‫من، اِم... زنمو تو خونه گذاشتم ‫و اون آرایش کرده بود. 1008 00:57:46,027 --> 00:57:47,778 ‫گفت هیچ برنامه ای نداره. 1009 00:57:48,060 --> 00:57:50,271 ‫فکر می کنی این یعنی چی؟ 1010 00:57:50,312 --> 00:57:52,648 ‫- نمیدونم. ‫- منم همین طور. 1011 00:57:52,690 --> 00:57:54,525 ‫و خب معلومه، ‫بدون اینا هیچی نمی تونست اتفاق بیفته 1012 00:57:54,567 --> 00:57:55,693 ‫بدون حامی امشبمون، 1013 00:57:56,054 --> 00:57:58,140 ‫ریچارد کین از شرکت ادن تک. 1014 00:58:02,352 --> 00:58:05,731 ‫بچه های آزمایشگاه این ‫گوش گیرای خاص رو بهم قرض دادن. 1015 00:58:06,013 --> 00:58:07,681 ‫اینا فرکانس دیجیتال رو بلاک می کنن. 1016 00:58:07,723 --> 00:58:10,350 ‫پس اگه اون بمب منفجر بشه، ‫ما در امانیم. 1017 00:58:10,392 --> 00:58:11,476 ‫کارت خوب بود. 1018 00:58:12,109 --> 00:58:13,485 ‫حالا، کین کجاست؟ 1019 00:58:13,527 --> 00:58:14,653 ‫کین تو جایگاه ویژه ست. 1020 00:58:14,695 --> 00:58:16,822 ‫- نیروی کمکی چی؟ ‫- نیروی کمکی نداریم. 1021 00:58:16,864 --> 00:58:18,740 ‫- چی؟ ‫- تو به جرم قتل تحت تعقیبی. 1022 00:58:18,782 --> 00:58:20,117 ‫ولی گوستافسون اعتراف کرد. 1023 00:58:20,158 --> 00:58:21,368 ‫ما مجبورش کردیم. 1024 00:58:21,410 --> 00:58:22,870 ‫تا حالا چیزی درباره حقوق میراندا نشنیدی؟ 1025 00:58:22,911 --> 00:58:25,873 ‫- چی؟ ‫- فکر کنم کریه که می نویسه. 1026 00:58:26,234 --> 00:58:27,652 ‫میراندا وکیله. 1027 00:58:28,014 --> 00:58:31,434 ‫شارلوت تاجر هنره. ‫و سامانتا یه... خب، ولش کن. 1028 00:58:31,476 --> 00:58:33,019 ‫چی؟ چی شده؟ 1029 00:58:33,061 --> 00:58:36,105 ‫چند ساعته دارم به بت زنگ می زنم، ‫جواب نمیده. 1030 00:58:36,147 --> 00:58:37,607 ‫فقط امیدوارم حالش خوب باشه. 1031 00:58:38,566 --> 00:58:39,901 ‫زنده... 1032 00:58:39,943 --> 00:58:45,448 ‫از وسط شهر ترسناک لس آنجلس، 1033 00:58:45,490 --> 00:58:51,204 ‫این مهم ترین برنامه امشبه! 1034 00:58:54,707 --> 00:58:56,794 ‫هوم. 1035 00:59:00,505 --> 00:59:01,631 ‫آره. 1036 00:59:01,673 --> 00:59:02,632 ‫- قربان؟ ‫- بله؟ 1037 00:59:05,246 --> 00:59:07,039 ‫اوه! بفرما. 1038 00:59:09,692 --> 00:59:11,277 ‫می تونم کمکتون کنم؟ 1039 00:59:12,778 --> 00:59:14,446 ‫منو یادته؟ 1040 00:59:14,488 --> 00:59:18,617 ‫سلام، خانوم چری روزولت، ‫بوزوی گنده که اسپاگتی می خوره. 1041 00:59:18,659 --> 00:59:19,702 ‫من، اِم... 1042 00:59:19,743 --> 00:59:21,078 ‫- قیافه جدیدت رو دوست دارم. ‫- مرسی. 1043 00:59:21,912 --> 00:59:23,455 ‫بفرما، پیشم بشین. 1044 00:59:23,737 --> 00:59:25,739 ‫خانوما و آقایون! 1045 00:59:25,781 --> 00:59:29,660 ‫وقتشه... 1046 00:59:29,701 --> 00:59:33,539 ‫همین حالا! 1047 00:59:35,541 --> 00:59:37,834 ‫چک، چک. دارم میرم سمت توپا. 1048 00:59:37,876 --> 00:59:40,128 ‫باشه فرانک، بی سیم کار می کنه. 1049 00:59:40,170 --> 00:59:43,006 ‫من سر جامم. ‫بیست و پنج دقیقه وقت داریم. 1050 00:59:43,715 --> 00:59:45,634 ‫هی، یه آبجو بده لطفاً. 1051 00:59:45,676 --> 00:59:46,969 ‫بستیم. 1052 00:59:47,010 --> 00:59:49,471 ‫بیخیال مرد، ‫یه آبجو که تو رو نمی کشه. 1053 00:59:49,513 --> 00:59:51,098 ‫یه آبجو. 1054 00:59:52,634 --> 00:59:53,760 ‫گمشو. 1055 00:59:53,802 --> 00:59:55,137 ‫چنده؟ 1056 00:59:55,498 --> 00:59:57,500 ‫رایگانه. فقط گمشو برو بیرون. 1057 00:59:57,862 --> 01:00:00,239 ‫- اِد، صدامو می شنوی؟ ‫- آره فرانک، می شنوم. 1058 01:00:00,281 --> 01:00:03,201 ‫- اوه! فکر کنم یکی از نوچه های کین اون بالاست. ‫- جواب بده، اِد. 1059 01:00:03,242 --> 01:00:04,660 ‫- فرانک، صدامو می شنوی؟ ‫- چک، چک. 1060 01:00:04,702 --> 01:00:07,497 ‫یکی اون بالاست، فرانک! ‫یه یارو اونجاست، فرانک! 1061 01:00:07,538 --> 01:00:09,916 ‫اوه، خدایا! 1062 01:00:09,957 --> 01:00:10,958 ‫- چی بود، اِد؟ ‫- اوه. 1063 01:00:11,000 --> 01:00:12,585 ‫بخیال، ولش کن. 1064 01:00:12,627 --> 01:00:14,003 ‫آقایون، ما قوانین رو ‫پشت صحنه مرور کردیم. 1065 01:00:14,045 --> 01:00:16,255 ‫انتظار دارم تمیز بجنگین، ‫سخت بجنگین، عادلانه بجنگین. 1066 01:00:16,297 --> 01:00:18,049 ‫باشه، تنش تو این سالن ‫کاملاً حس می شه. 1067 01:00:18,091 --> 01:00:20,009 ‫لحظه حقیقت اینجاست، دوستان. 1068 01:00:20,371 --> 01:00:22,873 ‫رفت رو پیغام گیر. ‫شرط می بندم با گریه. 1069 01:00:22,915 --> 01:00:25,042 ‫گوشیتو بده بهم. ‫شمارتو نمی شناسه. 1070 01:00:25,084 --> 01:00:26,919 ‫آماده ای؟ بیا شروع کنیم! 1071 01:00:29,380 --> 01:00:32,842 ‫آره! بزن بریم! 1072 01:00:32,883 --> 01:00:36,762 ‫اوه! 1073 01:00:37,513 --> 01:00:39,640 ‫خدا، عاشق اینم. 1074 01:00:40,224 --> 01:00:41,600 ‫یالا! 1075 01:00:43,585 --> 01:00:44,920 ‫عالیه! 1076 01:00:50,300 --> 01:00:52,928 ‫اخیراً کتاب خوبی خوندی، ‫خانوم "اسپاگتی"؟ 1077 01:00:53,904 --> 01:00:56,198 ‫یا باید بگم، خانوم داونپورت؟ 1078 01:00:56,560 --> 01:00:59,688 ‫خصوصاً اون بخش که ‫خانوم خونه دار باسواد 1079 01:00:59,730 --> 01:01:03,150 ‫خودشو تبدیل به یه قاتل احتمالی می کنه ‫که دنبال انتقامه، 1080 01:01:04,610 --> 01:01:06,111 ‫یه... 1081 01:01:06,932 --> 01:01:08,308 ‫...تفنگ... 1082 01:01:08,350 --> 01:01:09,518 ‫تو بند جورابش قایم کرده. 1083 01:01:11,798 --> 01:01:13,633 ‫و یکی دیگه... 1084 01:01:13,675 --> 01:01:15,343 ‫...پشت کمرش. 1085 01:01:16,928 --> 01:01:17,846 ‫و یه... 1086 01:01:18,680 --> 01:01:20,014 ‫شاتگان... 1087 01:01:20,849 --> 01:01:22,600 ‫...تو کلاه گیس قشنگ... 1088 01:01:22,642 --> 01:01:23,810 ‫سبزه ش. 1089 01:01:24,352 --> 01:01:25,562 ‫ببندینش. 1090 01:01:31,721 --> 01:01:34,974 ‫باشه اِد... رسیدم به توپا. 1091 01:01:35,336 --> 01:01:37,797 ‫میرم دنبال دستگاه بگردم. 1092 01:01:40,800 --> 01:01:42,093 ‫کارت خوب بود، فرانک. 1093 01:01:42,134 --> 01:01:43,895 ‫هی، آبجو مفتی داری؟ 1094 01:01:43,896 --> 01:01:45,606 ‫نه، مفتی نداریم... 1095 01:01:45,648 --> 01:01:47,150 ‫اوف، پسر. 1096 01:01:47,431 --> 01:01:49,475 ‫باید یه جایی همین دور و بر باشه. 1097 01:01:55,981 --> 01:01:57,650 ‫اِد، جواب بده. 1098 01:01:57,691 --> 01:01:58,859 ‫بگیرش و برو. 1099 01:02:00,222 --> 01:02:01,890 ‫فرانک، صدامو می شنوی؟ 1100 01:02:02,252 --> 01:02:04,880 ‫کوکر یه زانو وحشیانه به سینه ش زد! 1101 01:02:07,716 --> 01:02:08,884 ‫فکر کنم پیداش کردم، اِد. 1102 01:02:11,414 --> 01:02:14,501 ‫باشه، انگار یه مشکل فنی ‫با توپ سال نو داریم. 1103 01:02:15,742 --> 01:02:17,202 ‫نمی تونم بهش برسم. 1104 01:02:17,244 --> 01:02:19,288 ‫دستام بهش نمیرسه. 1105 01:02:23,071 --> 01:02:23,906 ‫اینو نگاه کن! 1106 01:02:24,948 --> 01:02:26,074 ‫شلوارش دراومد! 1107 01:02:28,744 --> 01:02:30,412 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1108 01:02:30,774 --> 01:02:32,651 ‫باشه. فکر کنم شبکه های تلویزیونی 1109 01:02:32,692 --> 01:02:34,152 ‫اینجا رو سانسور کردن. 1110 01:02:34,514 --> 01:02:37,809 ‫برای شمایی که خونه این، ‫می خوام یه تصویر براتون بکشم. 1111 01:02:37,850 --> 01:02:40,603 ‫پاها خودشون سفید و رنگ پریده ن، 1112 01:02:40,965 --> 01:02:42,967 ‫با موهای نرم دارچینی پراکنده. 1113 01:02:43,329 --> 01:02:45,623 ‫حالا نگاهمونو می چرخونیم به وسط، 1114 01:02:45,664 --> 01:02:47,858 ‫جایی که یه چیز خیلی باشکوه پیدا می کنیم. 1115 01:02:47,920 --> 01:02:49,588 ‫رویداد اصلی، اگه بخواین بگم. 1116 01:02:49,630 --> 01:02:51,507 ‫یه سوسیس کبابی گنده، 1117 01:02:51,549 --> 01:02:55,261 ‫مناسب برای دربار امپراتوری خود قیصر. 1118 01:02:55,302 --> 01:02:57,638 ‫یا شاید یه نون نپخته 1119 01:02:57,680 --> 01:02:59,473 ‫که کلاه گیس آفرو سرش کرده. 1120 01:02:59,515 --> 01:03:01,892 ‫گرفتمش. گرفتمش، اِد. 1121 01:03:01,934 --> 01:03:03,269 ‫باشه، دارم میام بیرون. 1122 01:03:11,409 --> 01:03:12,535 ‫دربین. 1123 01:03:12,576 --> 01:03:14,870 ‫باشه، همین حالا امنیت رو بیارین پایین! 1124 01:03:14,912 --> 01:03:16,122 ‫اینجا چیزی برای دیدن نیست، دوستان! 1125 01:03:16,163 --> 01:03:18,124 ‫کار پلیس. لطفاً ادامه بدین. 1126 01:03:18,165 --> 01:03:19,417 ‫باشه رفیق، وقت رفتنه. 1127 01:03:20,751 --> 01:03:22,586 ‫حالا خوب گوش کن. 1128 01:03:22,628 --> 01:03:25,297 ‫اسم من فرانک دربینه. ‫از گروه پلیس. 1129 01:03:25,339 --> 01:03:26,841 ‫دربین! 1130 01:03:26,882 --> 01:03:28,092 ‫این برنامه حالا تمومه. 1131 01:03:28,374 --> 01:03:30,584 ‫همه فوراً محل رو تخلیه کنین. 1132 01:03:30,866 --> 01:03:32,075 ‫همین حالا! 1133 01:03:32,117 --> 01:03:33,911 ‫باشه، وقت بازی تمومه. ‫میکروفونو بده به من. 1134 01:03:33,952 --> 01:03:36,246 ‫- یه قدم دیگه برندار، رفیق! ‫- تمومه. 1135 01:03:37,942 --> 01:03:39,819 ‫بافر افتاد زمین! 1136 01:03:39,861 --> 01:03:42,405 ‫دوست داری یه مرد واقعی رو ‫ببینی که چه جوری حالشو میگیره؟ 1137 01:03:46,631 --> 01:03:49,092 ‫فرانک، گمشو بیا بیرون! ‫یکی داره میاد! 1138 01:03:49,133 --> 01:03:52,095 ‫باشه. خداحافظ همه. اِم... 1139 01:03:52,679 --> 01:03:53,680 ‫شب خوبی داشته باشین. 1140 01:03:56,558 --> 01:03:59,018 ‫باشه، تو، تو، با من بیا. 1141 01:03:59,060 --> 01:04:01,020 ‫به همه بگو گوش گیرای فرکانسشونو بذارن. 1142 01:04:01,062 --> 01:04:02,355 ‫اونم همین طور. 1143 01:04:02,397 --> 01:04:03,898 ‫نمی خوایم اینجا دیوونه بشه، مگه نه؟ 1144 01:04:03,940 --> 01:04:05,108 ‫فرانک، چی می بینی؟ 1145 01:04:05,149 --> 01:04:07,277 ‫دستگاهه یه سری چراغ روش داره. 1146 01:04:07,318 --> 01:04:09,571 ‫یه سری سوراخ. وزنش حدود... 1147 01:04:09,612 --> 01:04:10,989 ‫دو و نیم تا هات داگ چیلی. 1148 01:04:11,350 --> 01:04:14,145 ‫یه جور تایمر روشه ‫که با نیمه شب سینک شده. 1149 01:04:14,986 --> 01:04:17,071 ‫سلام، کارآگاه. 1150 01:04:17,113 --> 01:04:19,157 ‫آروم باش. بذار ببینمش. 1151 01:04:19,198 --> 01:04:20,158 ‫همون جا وایستا. 1152 01:04:20,199 --> 01:04:22,410 ‫- نکن. ‫- یه حرکت دیگه بکن، 1153 01:04:22,452 --> 01:04:25,496 ‫مغز کامپیوتر لعنتیشو رو ‫کل این کف می پاشم! 1154 01:04:25,538 --> 01:04:26,664 ‫فکر کن، دربین. 1155 01:04:26,706 --> 01:04:28,249 ‫هر کاری دارم می کنم ‫برای آدمایی مثل ماست. 1156 01:04:28,291 --> 01:04:29,876 ‫- آدمایی مثل ما؟ ‫- آره. 1157 01:04:29,917 --> 01:04:32,837 ‫مردای قدرتمند، درستکار، ‫که واقعاً به چیزی اهمیت میدن. 1158 01:04:33,379 --> 01:04:34,881 ‫بیخیال، فرانک، 1159 01:04:34,922 --> 01:04:38,009 ‫خودت گفتی، ‫ "جهان قبلاً بهتر بود." 1160 01:04:40,904 --> 01:04:42,197 ‫چی کار کردی؟ 1161 01:05:07,138 --> 01:05:09,182 ‫وای! آه! 1162 01:05:15,939 --> 01:05:17,107 ‫آه. 1163 01:05:17,816 --> 01:05:20,443 ‫برو بیرون! هیس! آروم! 1164 01:05:20,485 --> 01:05:24,322 ‫"چهار چرخ بدنو حرکت میدن، ‫دو چرخ روحو." 1165 01:05:24,364 --> 01:05:26,533 ‫- باشه. ‫- این یه نقل قول معروفه که از... 1166 01:05:26,574 --> 01:05:27,617 ‫Quotes.com گرفتم. 1167 01:05:27,659 --> 01:05:29,369 ‫- هی، رئیس! ‫- بله. 1168 01:05:29,411 --> 01:05:29,978 ‫با این چی کار کنم؟ 1169 01:05:29,980 --> 01:05:31,815 ‫همون جا ولش کن. تا صبح می میره. 1170 01:05:31,857 --> 01:05:33,692 ‫شماها بلدین موتورسواری کنین، درسته؟ 1171 01:05:33,734 --> 01:05:34,735 ‫بیا بزنیم بریم! آره! 1172 01:05:37,237 --> 01:05:39,072 ‫صبر کن. 1173 01:05:42,534 --> 01:05:45,621 ‫- وای! اوپسی. ‫- برو، برو، برو. نه! 1174 01:05:50,716 --> 01:05:51,842 ‫اینو نگاه کن! 1175 01:06:16,325 --> 01:06:17,242 ‫آه! 1176 01:06:20,829 --> 01:06:23,374 ‫عقب وایستا! ‫نمی خوام بهت آسیب بزنم. 1177 01:06:41,405 --> 01:06:43,407 ‫به سمت پناهگاه، آقایون! 1178 01:07:00,298 --> 01:07:01,967 ‫وای! 1179 01:07:12,602 --> 01:07:13,812 ‫یالا، یالا، یالا 1180 01:07:34,833 --> 01:07:35,709 ‫بابا؟ 1181 01:07:37,711 --> 01:07:40,005 ‫بابا، کمکم کن. چی کار کنیم؟ 1182 01:07:44,297 --> 01:07:47,341 ‫یالا! ویرجین آل منتظره! 1183 01:07:51,304 --> 01:07:54,473 ‫هوو-هو! مثل قدیما. 1184 01:07:56,503 --> 01:07:57,338 ‫بیا دیگه! 1185 01:08:00,911 --> 01:08:01,828 ‫اول بذار این یارو رو بگیرم. 1186 01:08:04,651 --> 01:08:07,279 ‫گرفتمش! ‫باشه، این یارو سمت راسته. 1187 01:08:08,363 --> 01:08:10,907 ‫اییی. 1188 01:08:10,949 --> 01:08:12,909 ‫زودباش بابا، ‫بس کن دیگه با بازی کردن. 1189 01:08:13,618 --> 01:08:14,494 ‫اوه، مرسی. 1190 01:08:15,881 --> 01:08:18,050 ‫این اونه! یه کم پایین تر. 1191 01:08:21,191 --> 01:08:22,026 ‫باشه، اینجا. 1192 01:08:23,318 --> 01:08:24,528 ‫شاتت آزاده. 1193 01:08:27,823 --> 01:08:28,741 ‫بزن! 1194 01:08:28,782 --> 01:08:30,993 ‫آه! 1195 01:08:31,035 --> 01:08:33,704 ‫وای! این خیلی بود! 1196 01:08:33,746 --> 01:08:35,831 ‫هنوزم داریش، بابا. 1197 01:08:44,433 --> 01:08:45,684 ‫مرسی، بابا! 1198 01:08:45,708 --> 01:08:47,708 ‫بهت افتخار میکنم، پسرم. 1199 01:08:55,486 --> 01:08:56,779 ‫دیدی چی کار کردی، کین؟ 1200 01:08:58,489 --> 01:09:01,700 ‫هنوز دیر نشده ‫که این دیوونگی رو متوقف کنی! 1201 01:09:01,742 --> 01:09:03,619 ‫این دیوونگی نیست، دربین. 1202 01:09:03,661 --> 01:09:04,703 ‫این پیشرفته! 1203 01:09:04,745 --> 01:09:06,455 ‫پیشرفت؟ 1204 01:09:06,497 --> 01:09:09,041 ‫نیازای یه عده کم ‫نباید از نیازای اکثریت مهم تر باشه. 1205 01:09:09,083 --> 01:09:11,085 ‫یه زمانی خودت اینو میدونستی. 1206 01:09:11,126 --> 01:09:12,670 ‫پس به این نقطه رسیدیم. 1207 01:09:12,711 --> 01:09:14,755 ‫نقطه اوج سفرمون. 1208 01:09:14,797 --> 01:09:18,384 ‫همه این... این چیزایی که اتفاق افتاده 1209 01:09:18,425 --> 01:09:19,969 ‫بین من و تو! 1210 01:09:20,010 --> 01:09:22,388 ‫- این، اِم... ‫- مرسی دیو. از اینجا به بعد خودم میگیرم. 1211 01:09:22,429 --> 01:09:25,099 ‫خیلی متأسفم. ‫یه کم دیالوگا رو خراب کردم. 1212 01:09:25,140 --> 01:09:26,684 ‫- عیبی نداره. عالی بودی. ‫- آره. 1213 01:09:26,725 --> 01:09:28,043 ‫- یکشنبه می بینمت؟ ‫- یکشنبه می بینمت. 1214 01:09:28,105 --> 01:09:28,923 ‫باشه، کین! 1215 01:09:29,165 --> 01:09:30,291 ‫لطفاً، نه! ولم کن! 1216 01:09:30,333 --> 01:09:33,586 ‫وایستا! من اصلاً تو این فیلم نیستم! 1217 01:09:33,628 --> 01:09:34,796 ‫یکی! 1218 01:09:34,837 --> 01:09:37,882 ‫به هر حال، مارو نگاه کن! ‫قشنگ نیست؟ 1219 01:09:37,924 --> 01:09:39,717 ‫دقیقاً همون طور که طبیعت خواسته. 1220 01:09:39,759 --> 01:09:43,846 ‫دو تا خرس کودیاک گنده، ‫روبه روی هم 1221 01:09:43,888 --> 01:09:46,099 ‫تو یه نبرد حماسی برای تسلط. 1222 01:09:46,140 --> 01:09:49,102 ‫اگه دنبال دعوایی... بسیار خب. 1223 01:10:02,305 --> 01:10:05,517 ‫اوه! آخ! 1224 01:10:05,559 --> 01:10:09,396 ‫شکممو زدی! قسمت نرم شکممو زدی! 1225 01:10:10,564 --> 01:10:11,815 ‫این دیگه چیه؟ 1226 01:10:11,857 --> 01:10:14,317 ‫تا حالا واقعاً دعوا کردی؟ 1227 01:10:14,359 --> 01:10:15,986 ‫آره، کردم! 1228 01:10:16,027 --> 01:10:18,446 ‫خدای من. ‫فکر کنم دارم بالا میارم. 1229 01:10:19,447 --> 01:10:20,949 ‫این عادیه؟ 1230 01:10:20,991 --> 01:10:22,542 ‫می خوای دعوا رو ادامه بدیم؟ 1231 01:10:22,624 --> 01:10:24,167 ‫چی؟ نه! 1232 01:10:24,209 --> 01:10:26,211 ‫شکمم هنوز خیلی درد می کنه! 1233 01:10:26,253 --> 01:10:27,212 ‫خب، در این صورت... 1234 01:10:27,254 --> 01:10:29,005 ‫...دستگیرت می کنم. 1235 01:10:29,047 --> 01:10:32,175 ‫نمی تونی دستگیرم کنی. ‫هنوز منو نگرفتی. 1236 01:10:32,217 --> 01:10:33,343 ‫جایی برای فرار نیست! 1237 01:10:33,385 --> 01:10:34,970 ‫نمی خوام فرار کنم. 1238 01:10:35,846 --> 01:10:37,139 ‫می خوام پرواز کنم. 1239 01:10:54,913 --> 01:10:56,081 ‫ریچارد کین... 1240 01:11:00,182 --> 01:11:02,142 ‫...تو بازداشتی. 1241 01:11:17,866 --> 01:11:20,119 ‫دیگه به کسی آسیب نمیرسونه. 1242 01:11:21,078 --> 01:11:21,912 ‫تموم شد. 1243 01:11:23,758 --> 01:11:25,259 ‫برای من نه، تموم نشده. 1244 01:11:27,219 --> 01:11:29,555 ‫نه. لطفاً. 1245 01:11:29,597 --> 01:11:31,766 ‫فکر کن، بت. 1246 01:11:31,807 --> 01:11:33,225 ‫کشتنش چیزی رو درست نمی کنه. 1247 01:11:33,267 --> 01:11:35,144 ‫چرا باید بذارم زنده بمونه؟ 1248 01:11:35,186 --> 01:11:36,771 ‫سایمونو برنمیگردونه. 1249 01:11:36,812 --> 01:11:38,731 ‫اینو مطمئن نمیدونی. 1250 01:11:38,773 --> 01:11:41,609 ‫راست میگی. هر چیزی ممکنه. 1251 01:11:41,650 --> 01:11:45,071 ‫ولی باید بذاری ‫سیستم قضایی کارشو بکنه. 1252 01:11:45,112 --> 01:11:47,031 ‫این از تو بعیده. 1253 01:11:47,073 --> 01:11:49,116 ‫حقیقت اینه، بت، 1254 01:11:49,158 --> 01:11:52,286 ‫وقتی برای انتقام یه آدمو بکشی، ‫دیگه راه برگشتی نیست. 1255 01:11:52,328 --> 01:11:55,998 ‫تا ابد باهات می مونه، ‫مثل یه سایه دنبالت می کنه. 1256 01:11:56,040 --> 01:11:58,542 ‫یه صدا تو سرت که هی میگه، 1257 01:11:58,584 --> 01:12:00,836 ‫ "مرد، این خیلی باحال بود!" 1258 01:12:01,385 --> 01:12:03,596 ‫پس، تفنگو بذار زمین. 1259 01:12:03,638 --> 01:12:06,349 ‫اگه نه برای من، برای ما. 1260 01:12:06,390 --> 01:12:07,975 ‫برای آینده مون با هم. 1261 01:12:08,768 --> 01:12:10,519 ‫دوستت دارم، بت. 1262 01:12:10,561 --> 01:12:14,065 ‫همه چیزو برای چند ثانیه ننداز دور... 1263 01:12:14,106 --> 01:12:16,692 ‫بهترین حسی که تو زندگیت داشتی. 1264 01:12:43,069 --> 01:12:44,320 ‫انجامش بده. 1265 01:12:44,362 --> 01:12:45,321 ‫بکن. 1266 01:13:01,588 --> 01:13:03,423 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 1267 01:13:06,593 --> 01:13:08,261 ‫رونالد، بیدار شو! 1268 01:13:08,303 --> 01:13:10,221 ‫ترفیعو گرفتی! 1269 01:13:11,479 --> 01:13:12,981 ‫بیا بغلم. 1270 01:13:24,269 --> 01:13:27,147 ‫بد نبود برای یه پیرمرد لجباز. 1271 01:13:27,189 --> 01:13:31,985 ‫فکر کنم پیرمردا واقعاً ‫سخت جون ترین، باهوش ترین، تواناترین، 1272 01:13:32,027 --> 01:13:34,029 ‫و جذاب ترین موجودات روی زمینن. 1273 01:13:34,738 --> 01:13:36,073 ‫اوه، فرانک، 1274 01:13:36,114 --> 01:13:38,075 ‫تو منو خیلی خوشحال کردی. 1275 01:13:39,034 --> 01:13:40,118 ‫منم همین طور. 1276 01:13:41,034 --> 01:13:49,118 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 1276 01:13:50,305 --> 01:14:50,747