1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:40,037 --> 00:00:48,037 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 ‫- برید، برید، برید، برید! ‫- بجنبین، بجنبین! 4 00:01:38,556 --> 00:01:41,101 ‫- یالا! یالا! ‫- بجنبین! 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,393 ‫اوضاع داخل خیلی متشنجه 6 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 ‫تا شهردار نگفته ‫هیچکس کاری نمی‌کنه 7 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 ‫گندش بزنن! هی 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 ‫هی 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,721 ‫هی. دختر کوچولو 10 00:02:03,081 --> 00:02:04,833 ‫وایسا 11 00:02:04,833 --> 00:02:06,433 ‫وایسا! 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 ‫بلند نشین! 13 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 ‫تو چی می‌خوای، کوچولو؟ 14 00:02:25,019 --> 00:02:26,619 ‫می‌خوام کونتو پاره کنم 15 00:02:52,255 --> 00:02:53,855 ‫پخ! 16 00:03:14,194 --> 00:03:15,794 ‫آفرین 17 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ‫تو... 18 00:03:37,258 --> 00:03:38,858 ‫تو دیگه کی هستی؟ 19 00:03:39,427 --> 00:03:41,679 ‫فرانک دربین، از جوخه‌ی پلیس 20 00:03:43,139 --> 00:03:44,739 ‫نسخه‌ی جدیدش 21 00:04:02,867 --> 00:04:04,702 ‫گندش بزنن، خب... 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 ‫« سـلاح عـریـان » 23 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 ‫اسم من گروهبان "فرانک دربین"ـه 24 00:04:18,049 --> 00:04:20,009 ‫ستوان کارآگاه جوخه‌ی پلیس 25 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 ‫یگانی ویژه از پلیس لس‌آنجلس 26 00:04:22,679 --> 00:04:25,890 ‫فردای روز سرقت از بانک ‫مثل روزهای دیگه شروع شد 27 00:04:25,890 --> 00:04:28,685 ‫توی آپارتمان پلیسی خالیم بیدار شدم 28 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 ‫به عکس زن پلیس مرحومم خیره شدم 29 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 ‫و اشک‌های پلیسی در چشمم حلقه زد 30 00:04:33,940 --> 00:04:36,192 ‫یه صبح بی‌نقص بود؟ آره 31 00:04:36,192 --> 00:04:39,237 ‫ولی روحمم خبر نداشت ‫توی این شهر چی در انتظارمه 32 00:04:41,281 --> 00:04:42,881 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 33 00:04:44,867 --> 00:04:46,244 ‫- سلام! ‫- اومد! 34 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‫آفرین، فرانک! 35 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 ‫« تبریک میگیم، فرانک » ‫« هزارمین تبهکارت رو هم گرفتی » 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,582 ‫ممنونم. از همه‌تون ممنونم 37 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 ‫اینجا چه خبره؟ 38 00:04:52,542 --> 00:04:54,460 ‫تشویقش نکنین 39 00:04:54,460 --> 00:04:56,504 ‫شما دو تا، زود باشین بیاین تو دفترم! 40 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 ‫به لطف شما، شهردار دو ساعت تموم 41 00:05:02,552 --> 00:05:04,137 ‫سرم داد و هوار کرد 42 00:05:04,137 --> 00:05:07,223 ‫ظاهراً چند تا از سارقین بانکی ‫که انداختین گوشه‌ی مراقبت‌های ویژه 43 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 ‫دارن وکیل می‌گیرن ‫که از شهر شکایت کنن 44 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 ‫این دیگه چه مسخره‌بازیه ‫اونا که خلافکارن 45 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‫قانونه 46 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 ‫از کی تابحال پلیس‌ها ‫باید از قانون پیروی کنن؟ 47 00:05:14,939 --> 00:05:16,441 ‫- همیشه همین بوده ‫- عه، واقعاً؟ 48 00:05:16,441 --> 00:05:18,776 ‫و کی قراره دستگیرم کنه؟ ‫پلیس‌های دیگه؟ 49 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 ‫- آره ‫- داره جدی میگه؟ 50 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 ‫این داره جدی میگه؟ 51 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 ‫اون... نه بابا 52 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 ‫ببین، بذار واضح بگم 53 00:05:24,574 --> 00:05:27,869 ‫بخاطر تو دارن تهدید می‌کنن ‫در جوخه‌ی پلیس رو تخته کنن 54 00:05:27,869 --> 00:05:30,413 ‫حقیقتش، بعد از اتفاقی ‫که پارسال توی مک‌دونالد افتاد 55 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 ‫ شانس آوردی که هنوز اینجا کار می‌کنی 56 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 ‫آخه سیب‌زمینی آزادی بهم نمی‌فروختن 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,961 ‫کل کارکنان اونجا رو دستگیر کردی! 58 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 ‫ذهنم درست کار نمی‌کرد 59 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 ‫بابت قضیه‌ی سوپر بول ‫جنت جکسون عصبانی بودم 60 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 ‫اون که مال 20 سال پیش بود! 61 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 ‫برای من انگار همین دیروز بود 62 00:05:44,886 --> 00:05:46,929 ‫متوجهیم، رئیس. حق با شماست 63 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 ‫خوبه 64 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 ‫چون می‌خوام سرقت بانک رو ‫ازتون بگیرم 65 00:05:49,724 --> 00:05:52,518 ‫- چی؟ ‫- می‌ذارمتون بخش تصادفات 66 00:05:52,518 --> 00:05:54,687 ‫یه تصادف توی ملیبو اتفاق افتاده 67 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 ‫چشم خانم. ممنون 68 00:05:56,230 --> 00:05:59,400 ‫و حواستون باشه دوربین‌های لباستون ‫واقعاً روشن باشن! 69 00:06:00,443 --> 00:06:03,112 ‫چشم. دوربین‌ها رو روشن می‌کنیم 70 00:06:06,032 --> 00:06:07,492 ‫دربین! 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 ‫از این به بعد اوضاع جوخه‌ی پلیس ‫مثل سابق نیست! 72 00:06:11,579 --> 00:06:15,124 ‫اوضاع خیلی سریع داره تغییر می‌کنه 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 ‫گمونم واقعاً نمیشه ‫با شهرداری سرشاخ شد، نه؟ 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,977 ‫نه. شهرداری ساختمونه سرت می‌شکنه 75 00:06:20,129 --> 00:06:21,729 ‫به این میگن یه مرد واقعی 76 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 ‫مردهایی مثل بابات دیگه پیدا نمیشن 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,679 ‫خوشحالم نیست و نمی‌بینه ‫جوخه‌ی پلیس به چه وضعی افتاده 78 00:06:29,722 --> 00:06:31,724 ‫میشه یه دقیقه تنهام بذاری، اِد؟ 79 00:06:31,724 --> 00:06:33,324 ‫باشه... حتماً 80 00:06:37,021 --> 00:06:39,148 ‫سلام بابایی. منم، فرانک جونیور 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 ‫می‌خوام درست مثل تو باشم، ولی... 82 00:06:42,819 --> 00:06:46,364 ‫همزمان، کاملاً متفاوت و جدید باشم ‫(اشاره به بازسازی فیلم) 83 00:06:46,364 --> 00:06:49,075 ‫پس، اگر بهم افتخار می‌کنی 84 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 ‫یه نشونه بهم بده، مثلاً... 85 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 ‫کاری کن جغدی چیزی ببینم 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,390 ‫سلام بابا 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,308 ‫منم، اِد 88 00:07:00,920 --> 00:07:02,520 ‫خیلی دلم برات تنگ شده 89 00:07:06,592 --> 00:07:08,216 ‫سلام بابا ‫(اوجی سیمپسون که به جرم قتل به زندان افتاد) 90 00:07:08,216 --> 00:07:09,816 ‫(اوجی سیمپسون که به جرم قتل به زندان افتاد) 91 00:07:15,560 --> 00:07:19,647 ‫من و اِد حدود ساعت 2 بعدازظهر ‫به محل تصادف ملیبو رسیدیم 92 00:07:19,647 --> 00:07:21,232 ‫چیز غیرمعمولی نبود 93 00:07:21,232 --> 00:07:24,944 ‫ولی توی این شهر ‫ معمولاً چیزهای معمولی غیرمعمولن 94 00:07:24,944 --> 00:07:26,544 ‫چه غلطی می‌کنین؟ 95 00:07:28,406 --> 00:07:30,658 ‫قرار دیشبت چطور بود، فرانک؟ 96 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 ‫نتونستم برم سر قرار 97 00:07:33,161 --> 00:07:35,121 ‫- قرارت رو کنسل کردی؟ ‫- نه 98 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 ‫نمی‌خواستم ناراحتش کنم 99 00:07:36,706 --> 00:07:39,500 ‫برای همین سرکار بارنز رو فرستادم ‫بهش بگه با چاقو تکه‌پاره‌م کردن 100 00:07:39,500 --> 00:07:40,918 ‫خیلی رمانتیکی‌ها، فرانک 101 00:07:40,918 --> 00:07:43,963 ‫ولی همه نیاز به یار و یاور دارن ‫حتی بیوه مردی مثل تو 102 00:07:43,963 --> 00:07:47,383 ‫هنوز آماده نیستم دوباره ‫درهای قلبم رو به روی عشق باز کنم 103 00:07:47,383 --> 00:07:50,052 ‫گفتم صحنه‌ی تصادف رو جمع نکنن ‫تا بتونین یه نگاهی بهش بندازین 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 ‫تصادف حدود ساعت 4 صبح اتفاق افتاده 105 00:07:51,596 --> 00:07:54,682 ‫خب، توی جاده که ‫اثری از خط ترمز نبود 106 00:07:54,682 --> 00:07:57,268 ‫قبل از سقوط، ترمز نگرفته 107 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 ‫مستی؟ 108 00:07:58,436 --> 00:08:00,354 ‫یه‌خرده. درحدی که خواب از سرم بپره 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,065 ‫چه ماشین باکلاسی 110 00:08:03,065 --> 00:08:05,693 ‫آره، یکی از اون ‫ ماشین‌های برقی جدید "ایدن‌تک"ـه 111 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 ‫برقی، ها؟ 112 00:08:07,445 --> 00:08:11,324 ‫زمانی رو یادمه که تنها چیزایی ‫که برقی بود مارماهی، صندلی اعدام 113 00:08:11,324 --> 00:08:14,577 ‫و کاترین زتا جونز توی فیلم ‫شیکاگو بود که برق از کله‌ت می‌پروند 114 00:08:20,249 --> 00:08:21,849 ‫قوطی‌های خالی قرص 115 00:08:32,011 --> 00:08:33,611 ‫عجب 116 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 ‫طرف کی بوده؟ 117 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 ‫سایمون دون‌پورت، 53 ساله 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 ‫نه زنی داشته، نه بچه‌ای 119 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 ‫یه خواهر داره که ساکن هنکاک پارکه 120 00:08:45,816 --> 00:08:48,986 ‫ولی جز اسمش چیز چندانی در موردش نمی‌دونیم 121 00:08:48,986 --> 00:08:50,905 ‫بث دون‌پورت 122 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 ‫مطلقه، 1 متر و 68 سانت ‫وزن 59 کیلو 123 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 ‫شخصیتش خیلی آتیشیه ‫به گفته‌ی خودش معتاد شکلاته 124 00:08:57,411 --> 00:09:02,250 ‫از گشت و گذار خوشش میاد ولی ‫بدش نمیاد خونه بمونه و یه کتاب خوب بخونه 125 00:09:02,250 --> 00:09:04,210 ‫خیلی‌خب. هرچی لازم بود دیدم 126 00:09:04,210 --> 00:09:05,810 ‫بزنین خودکشی بوده 127 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 ‫می‌تونین کارتونو بکنین! 128 00:09:07,672 --> 00:09:09,272 ‫چنگال جرثقیل رو بیار پایین! 129 00:09:24,314 --> 00:09:27,109 ‫« جوخه‌ی پلیس » 130 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 ‫« محرمانه » 131 00:09:33,448 --> 00:09:34,740 ‫« فهرست نقش‌های نمایش موزیکال بهار » 132 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 ‫- وای خدا، بالاخره زدن! ‫- وایسا، می‌خوام ببینم چه نقشی گرفتم! 133 00:09:36,659 --> 00:09:37,910 ‫- ایول، گیر من اومد! ‫- بیخیال بابا! 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‫اون که اصلاً خوندن بلد نیست! 135 00:09:45,668 --> 00:09:47,670 ‫- ستوان؟ ‫- چی شده، بارنز؟ 136 00:09:47,670 --> 00:09:50,506 ‫می‌دونم پرونده‌ی سرقت بانک رو ازتون گرفتن ‫قربان، ولی به راهنمایی‌تون احتیاج دارم 137 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 ‫- بپرس ‫- خیلی عجیبه 138 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 ‫هیچ‌کدوم از دزدها تابحال ‫همدیگه رو ندیده بودن 139 00:09:54,468 --> 00:09:56,262 ‫و هیچکدوم نمی‌دونستن ‫دارن برای کی کار می‌کنن 140 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 ‫ترفند زیرکانه‌ایه! 141 00:09:57,471 --> 00:10:00,182 ‫اگر چیزی ندونن، نمی‌تونن چیزی رو لو بدن ‫« لیموناد 1 دلار » 142 00:10:00,182 --> 00:10:02,393 ‫هرکی پشت این قضیه‌ست، خیلی باهوشه 143 00:10:02,393 --> 00:10:03,811 ‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست 144 00:10:03,811 --> 00:10:05,813 ‫به دزدها گفته بوده پول‌ها مال خودشون 145 00:10:05,813 --> 00:10:08,941 ‫کی یه سرقت از بانک رو هماهنگ می‌کنه ‫ولی پولی برای خودش برنمی‌داره؟ ‫« پرونده‌های سرد » 146 00:10:08,941 --> 00:10:11,444 ‫حتماً دنبال چیز دیگه‌ای بوده 147 00:10:11,444 --> 00:10:13,070 ‫نظرت چیه یکی از دزدها رو ‫ بیاری برای بازجویی؟ 148 00:10:13,070 --> 00:10:14,447 ‫ببینیم می‌تونیم به حرفش بیاریم یا نه 149 00:10:14,447 --> 00:10:16,047 ‫باشه. ممنون 150 00:10:16,699 --> 00:10:19,452 ‫حواست باشه، فرانک. یکی اومده دیدنت 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,663 ‫بهش گفتم بیرون منتظر بمونه ‫ولی سرشو انداخت رفت داخل 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,263 ‫می‌خوای دست به سرش کنم بره؟ 153 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 ‫نـه 154 00:10:29,587 --> 00:10:31,187 ‫اشکال نداره. خودم باهاش حرف می‌زنم 155 00:10:40,097 --> 00:10:41,182 ‫اوه 156 00:10:41,182 --> 00:10:42,782 ‫من اینجام، ستوان 157 00:10:47,438 --> 00:10:49,732 ‫بعد از فوت زنم ‫گفتم دیگه سمت عشق و عاشقی نمیرم 158 00:10:49,732 --> 00:10:52,693 ‫ولی این زن از همه‌‌نظر عالی بود 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,863 ‫صورت، سر، شونه‌ها، زانوها و انگشت‌های پا 160 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 ‫زانوها و انگشت‌های پا... 161 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 ‫و باسنی که باعث می‌شد تمام دستشویی‌ها ‫واسه مدفوعش التماس کنن 162 00:11:03,496 --> 00:11:05,096 ‫ببخشید معطل‌تون کردم، خانم 163 00:11:06,707 --> 00:11:08,000 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 164 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 ‫در مورد سایمون دون‌پورت اشتباه می‌کنین 165 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 ‫کسی نبود که خودکشی کنه 166 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 ‫سایمون دون‌پورت 167 00:11:13,673 --> 00:11:15,591 ‫همون جنازه‌ی تصادف ملیبو 168 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 ‫اون جنازه برادرم بود 169 00:11:17,760 --> 00:11:20,262 ‫اوه... البته چندانم جنازه‌طور نبود 170 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 ‫هنوز شبیه زنده‌ها بود 171 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 ‫فقط یکم شل‌ و ول بود و باد کرده بود 172 00:11:23,349 --> 00:11:25,685 ‫نه، منظورم اینه که ‫واقعاً تسلیت میگم 173 00:11:25,685 --> 00:11:27,061 ‫لطفاً، بفرما صندلی 174 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 ‫نه، ممنون 175 00:11:28,521 --> 00:11:30,121 ‫خودم تو خونه یه عالمه صندلی دارم 176 00:11:32,108 --> 00:11:34,568 ‫خب، خانم... 177 00:11:34,568 --> 00:11:36,112 ‫دون‌پورت 178 00:11:36,112 --> 00:11:38,739 ‫دوشیزه بث دون‌پورت 179 00:11:38,739 --> 00:11:40,825 ‫- آقای؟ ‫- دربین 180 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 ‫دوشیزه... 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 ‫کارآگاه فرانک دربین 182 00:11:44,829 --> 00:11:47,415 ‫کارآگاه، فکر کنم کسی ‫سایمون رو به قتل رسونده 183 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 ‫واقعاً؟ چرا همچین فکری می‌کنی؟ 184 00:11:49,417 --> 00:11:50,960 ‫خب، دیشب بهم زنگ زد 185 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 ‫گفت توی دردسری چیزی افتاده 186 00:11:52,336 --> 00:11:54,505 ‫برای همین قرار گذاشتیم ‫امروز صبح همدیگه رو ببینیم 187 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 ‫به‌نظر میاد همچین کسی ‫می‌خواسته خودشو بکشه؟ 188 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 ‫نه، قطعاً به‌نظر نمیاد 189 00:11:59,468 --> 00:12:01,721 ‫چرا باید کسی همچین بلایی سرش بیاره؟ 190 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 ‫از من بشنو 191 00:12:05,516 --> 00:12:07,935 ‫همیشه برای کشتن دیگران ‫یه دلیل پیدا میشه 192 00:12:07,935 --> 00:12:10,312 ‫خنده‌ش چندش‌آور نبود؟ 193 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 ‫نـه 194 00:12:11,897 --> 00:12:14,024 ‫ببخشید، حالم سرجاش نیست 195 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 ‫اشکال نداره ‫من کارآگاهم، پیداش می‌کنم 196 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 ‫بگو ببینم 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,490 ‫شغل برادرت چی بود؟ 198 00:12:21,490 --> 00:12:23,325 ‫تو کار کامپیوتر بود 199 00:12:23,325 --> 00:12:25,161 ‫برنامه‌نویس ریچارد کین بود 200 00:12:25,161 --> 00:12:28,330 ‫نابغه‌ای که قراره ‫با ماشین‌های برقیش دنیا رو نجات بده 201 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 ‫خب، اول از همه ‫باید با اون صحبت کنین 202 00:12:30,124 --> 00:12:32,626 ‫بعد سوابق رانندگی سایمون رو چک کنین ‫و ببینین مطابقت داره یا نه 203 00:12:32,626 --> 00:12:33,794 ‫وایسا، وایسا. تند نرو 204 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 ‫ببخشید چی؟ 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 ‫تحقیقات پلیسی رو بذار به عهده‌ی من، باشه؟ 206 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‫آها. که اینطور 207 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 ‫آدمایی مثل تو همیشه همینطورین 208 00:12:41,802 --> 00:12:43,137 ‫آدمایی مثل من؟ 209 00:12:43,137 --> 00:12:45,539 ‫پیرمردهای یک‌دنده‌ای که فکر می‌کنن ‫بیشتر از بقیه حالیشونه 210 00:12:48,517 --> 00:12:51,645 ‫می‌دونم که ناراحتی ‫ولی من کارم همینه 211 00:12:51,645 --> 00:12:54,982 ‫اگر کسی برادرت رو کشته باشه ‫پیداش می‌کنم 212 00:12:54,982 --> 00:12:58,611 ‫لطف داری، کارآگاه ‫ولی من جز سایمون کسی رو نداشتم 213 00:12:58,611 --> 00:13:01,655 ‫پس ببخشید اگر دست روی دست نمی‌ذارم ‫به این امید که تو کارتو انجام بدی 214 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 ‫دقیقاً انتظار دارم همین‌کارو بکنی 215 00:13:04,492 --> 00:13:06,911 ‫وقتی چیزی پیدا کردم ‫باهات تماس می‌گیرم 216 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 ‫این هفته یک سری ‫جلسه‌ی کتاب‌خوانی دارم 217 00:13:09,330 --> 00:13:10,930 ‫می‌تونی اونجا پیدام کنی 218 00:13:11,373 --> 00:13:12,500 ‫کتاب‌خوانی؟ 219 00:13:12,500 --> 00:13:13,709 ‫آره. بر اساس داستان‌های تخیلی 220 00:13:13,709 --> 00:13:15,986 ‫که از خودم درمیارم ‫رمان‌های جنایی واقعی می‌نویسم 221 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 ‫آره، خب... 222 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 ‫شاید تو در موردشون بنویسی 223 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 ‫ولی من زندگیم همینه 224 00:13:23,552 --> 00:13:27,139 ‫حالا، با اجازه‌ت من برم ‫قراره جشن تولد بگیریم 225 00:13:27,139 --> 00:13:29,391 ‫و من بهترین خواننده‌ی اداره‌م 226 00:13:34,271 --> 00:13:36,774 ‫نظرم عوض شد ‫صندلی رو با خودم می‌برم 227 00:13:46,617 --> 00:13:49,829 ‫یادم نمیومد آخرین بار ‫کی اینطوری باهام حرف زده بود 228 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 ‫از اون صحبت‌های تحقیرآمیزی بود ‫که معمولاً مجبوری توی زیرزمین یه رختشوی‌خونه 229 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 ‫بابتشون پول بدی، ولی اون... 230 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 ‫باسنش از اون باسن‌ها بود 231 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 ‫که دلت می‌خواست ‫هولاهوپ بندازی دورش و بچرخونیش 232 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 ‫از اونایی که باعث می‌شد دلت بخواد... 233 00:14:03,759 --> 00:14:05,359 ‫آقایون، میشه بس کنین لطفاً؟ 234 00:14:10,850 --> 00:14:14,186 ‫قانع نشده بودم ‫که سایمون دون‌پورت به قتل رسیده 235 00:14:14,186 --> 00:14:16,772 ‫ولی پرونده باعث شده بود ‫حس ششمم به خارش بیفته 236 00:14:16,772 --> 00:14:18,524 ‫و وقتی شروع به خاروندن می‌کنم 237 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 ‫تا پوستمو زخم نکردم و دکتر مجبورم نکرده 238 00:14:20,693 --> 00:14:23,028 ‫دستکش بپوشم، ول کن نیستم 239 00:14:24,196 --> 00:14:25,796 ‫ممنون 240 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 ‫« بیست سالگی تاسیس ایدن‌تک » 241 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 ‫« یک مرد خردمند دست می‌ذاره زیر چونه‌ش » 242 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 ‫- میشه کتتون رو بگیرم؟ ‫- بفرمایید شامپاین 243 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 ‫ریچارد کین ثروت اولیه‌ش رو ‫از ریز پردازنده‌ها به‌دست آورده بود 244 00:14:50,347 --> 00:14:54,101 ‫و بعد با اون ثروت یه بازار آنلاین ‫خرده‌فروشی بزرگ 245 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 ‫و یک امپراتوری فناوری‌های سبز ایجاد کرد 246 00:15:00,149 --> 00:15:03,360 ‫بعد، یهویی، خرس به سمتم حمله‌ور شد 247 00:15:03,360 --> 00:15:05,404 ‫چاقوم رو گرفتم دستم 248 00:15:05,404 --> 00:15:06,947 ‫و اون از کنارم رد شد 249 00:15:06,947 --> 00:15:09,366 ‫تا برسه به کندوی زنبوری ‫که بالای اردوگاهم بود! 250 00:15:10,367 --> 00:15:12,536 ‫تمام این مدت بالای سرم کندو بود! 251 00:15:12,536 --> 00:15:14,136 ‫و من ندیده بودمش 252 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 ‫عه. رسیدی 253 00:15:24,214 --> 00:15:25,758 ‫ستوان دربین 254 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 ‫- منم همینطور! ‫- من ریچارد... 255 00:15:26,842 --> 00:15:28,886 ‫ریچارد کین هستم 256 00:15:28,886 --> 00:15:30,486 ‫لطفاً همراهم بیا 257 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 ‫خب، در مورد آقای دون‌پورت ‫چی می‌تونی بهم بگی؟ 258 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 ‫سایمون مهندس نابغه‌ای بود 259 00:15:36,602 --> 00:15:38,395 ‫و یکی از بهترین‌هامون بود 260 00:15:38,395 --> 00:15:40,940 ‫روحمم خبر نداشت ‫که اینقدر افسرده‌ست 261 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 ‫خودکشی واقعاً وحشتناکه 262 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 ‫خودکشی احتمالی 263 00:15:45,444 --> 00:15:47,237 ‫حس می‌کنی قضیه بو داره؟ 264 00:15:47,237 --> 00:15:49,531 ‫نه، بعید می‌دونم ‫بخاطر بو مُرده باشه 265 00:15:49,531 --> 00:15:51,283 ‫ولی هیچ احتمالی رو رد نمی‌کنم 266 00:15:51,283 --> 00:15:52,576 ‫که اینطور 267 00:15:52,576 --> 00:15:55,245 ‫این یکی از پروژه‌هاییه ‫که سایمون روش کار می‌کرد؟ 268 00:15:55,245 --> 00:15:58,582 ‫نه، این که می‌بینی ‫یه دستگاه نوردرمانی با نور قرمزه 269 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 ‫که اثبات شده ‫سطح تستوسترون رو افزایش میده 270 00:16:00,751 --> 00:16:03,712 ‫می‌دونستی تعداد اسپرم مردها ‫به کمترین میزان در تاریخ رسیده؟ 271 00:16:03,712 --> 00:16:06,298 ‫- در تمام سطوح؟ ‫- چه جالب 272 00:16:06,298 --> 00:16:08,759 ‫من که تابحال اسپرمم رو ‫به تمام سطوح نمالیدم 273 00:16:08,759 --> 00:16:10,928 ‫یه تی‌شرت بون‌جووی قدیمی دارم ‫که می‌مالم به اون 274 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 ‫می‌دونی، امیدوارم با این حرفم معذب نشی 275 00:16:17,851 --> 00:16:20,604 ‫ولی راستش طرفدار دوآتیشه‌ت هستم 276 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 277 00:16:21,855 --> 00:16:24,108 ‫در مورد هنرنماییت توی ‫سرقت از بانک خوندم 278 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 ‫مردهایی مثل تو دیگه کم پیدا میشن 279 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 ‫- مردهایی مثل من؟ ‫- آره. کسایی که مرد عمل باشن 280 00:16:30,197 --> 00:16:33,283 ‫کسایی که برای درست کردن ‫چیزی که می‌دونن ایراد داره، اجازه نمی‌گیرن 281 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 ‫تعجب می‌کنم همچین حرفی ازت می‌شنوم 282 00:16:35,452 --> 00:16:38,872 ‫اونم کسی که اینقدر ‫تو نخ این ماسماسک‌هاست 283 00:16:38,872 --> 00:16:43,293 ‫عه. از شگفتی‌های ‫عصر مدرن خوشت نمیاد؟ 284 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‫بهت برنخوره، ولی دنیا قبلاً بهتر بود 285 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 ‫موافقم، ولی به هیچکس نگو 286 00:16:49,717 --> 00:16:51,051 ‫سیگار؟ 287 00:16:51,051 --> 00:16:52,651 ‫آره به‌نظر سیگار میاد 288 00:16:53,345 --> 00:16:54,945 ‫نه، سیگار می‌خوای؟ 289 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 ‫سیگار کشیدن توی ساختمون؟ 290 00:16:57,141 --> 00:16:58,741 ‫می‌خوای برام جریمه بنویسی؟ 291 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 ‫این قوطی کبریت 292 00:17:05,190 --> 00:17:06,790 ‫قبلاً دیدمش 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 ‫"بنگال"ـه 294 00:17:10,362 --> 00:17:13,032 ‫کلاب رستوران منه ‫که مخصوص کله‌گنده‌های شهره 295 00:17:13,032 --> 00:17:15,909 ‫از اون جاهایی که مردها ‫می‌تونن توش راحت باشن 296 00:17:15,909 --> 00:17:17,661 ‫چند لیوان مشروب بخورن و... 297 00:17:17,661 --> 00:17:19,955 ‫به قول بلک آید پیز 298 00:17:19,955 --> 00:17:21,555 ‫"بزنن تو فاز کسخلی" 299 00:17:21,999 --> 00:17:23,751 ‫هنوزم میشه این کلمه رو به زبون آورد؟ 300 00:17:23,751 --> 00:17:25,627 ‫توی کلاب من، آره میشه 301 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 ‫خب، من که عاشق بلک آید پیزم 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,590 ‫- کیه که عاشقشون نباشه؟ ‫- چند نفری رو می‌شناسم که نیستن 303 00:17:29,590 --> 00:17:32,009 ‫- یه مشت احمقن ‫- آره می‌دونم 304 00:17:32,009 --> 00:17:34,136 ‫- ویل‌آی‌ام ‫- اپل‌دی‌اپ 305 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 ‫تابو 306 00:17:35,387 --> 00:17:37,973 ‫- فرگی یادت نره ‫- هیچوقت فرگی یادم نمیره 307 00:17:37,973 --> 00:17:39,573 ‫دوشس ‫(اولین آلبوم فرگی) 308 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 ‫خب، اگر چیزی لازم داشتی 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‫لطفاً تعارف نکن و زنگ بزن 310 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‫ممنونم. تماس می‌گیرم 311 00:17:53,947 --> 00:17:56,200 ‫- از اون طرفه ‫- صحیح 312 00:18:05,042 --> 00:18:09,463 ‫بیاین فردا یه هدیه برای آقای دربین بفرستیم 313 00:18:11,590 --> 00:18:13,467 ‫ایدن‌واکس مدل 1 314 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 ‫اولین خودروی برقی ‫کاملاً خودکار و خودران 315 00:18:16,720 --> 00:18:18,514 ‫جوخه‌ی پلیس 316 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 ‫هدیه‌ای که همین الان ‫از ریچارد کین به دستمون رسیده 317 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 ‫حتماً دیشب خیلی تحت‌تاثیر ‫قرارش دادی، فرانک 318 00:18:23,602 --> 00:18:25,104 ‫آره ظاهراً 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 ‫- قهوه؟ ‫- آره ممنون 320 00:18:26,855 --> 00:18:28,982 ‫خجالت نکشین، دوستان ‫بیاین یه نگاهی بهش بندازین 321 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 ‫جمع و جور و راحته 322 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 ‫تمام برقیه 323 00:18:35,197 --> 00:18:37,533 ‫در 3.1 ثانیه از صفر به صد کیلومتر می‌رسه 324 00:18:37,533 --> 00:18:39,451 ‫گمونم خوبه 325 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 ‫اینو داشته باش 326 00:18:40,452 --> 00:18:42,913 ‫ماشین، درها رو باز کن 327 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 ‫- چه ترفند باحالی ‫- حالا تو امتحان کن 328 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ‫ماشین... 329 00:18:50,629 --> 00:18:52,229 ‫لطفاً، درها رو ببند 330 00:18:56,260 --> 00:18:57,511 ‫هـی! 331 00:18:57,511 --> 00:18:58,720 ‫گمونم خیلی کیف میده‌ها 332 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 ‫خیلی‌خب، این چطوره؟ ماشین... 333 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 ‫نُه متر برو جلو 334 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 ‫- خیلی نرم می‌رونه ‫- ایول 335 00:19:20,576 --> 00:19:21,660 ‫تحسین‌برانگیزه 336 00:19:21,660 --> 00:19:23,162 ‫هـی! بچه‌ها؟ 337 00:19:23,162 --> 00:19:24,762 ‫- ایست! ‫- نیا...! 338 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 ‫از بس به اینجا نرسیدن، خرابه شده 339 00:19:34,631 --> 00:19:37,509 ‫پنج شش نفر شاهد دارم ‫که میگن اونجا بودی 340 00:19:37,509 --> 00:19:39,720 ‫می‌دونیم توی بانک بودی! 341 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 ‫دارم بهت میگم، من اونجا نبودم 342 00:19:45,225 --> 00:19:46,825 ‫ممنونم، پارک 343 00:19:48,145 --> 00:19:52,316 ‫عجب سوابق بلند بالایی داری 344 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 ‫نوشته 20 سال به جرم قتل نَفَس زندانی بودی 345 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 ‫حتماً نفسش رفته بوده رو اعصابت 346 00:19:58,197 --> 00:19:59,797 ‫منظورت قتل نَفسه؟ 347 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 ‫خب... 348 00:20:04,953 --> 00:20:07,039 ‫می‌دونیم رئیس‌تون دنبال پول نبوده 349 00:20:07,039 --> 00:20:10,417 ‫پس هدف از سرقت چی بوده؟ ‫چی می‌خواسته؟ 350 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‫من... اونجا... نبودم 351 00:20:13,337 --> 00:20:15,547 ‫فکر می‌کنی خیلی باهوشی 352 00:20:15,547 --> 00:20:19,801 ‫خب، فکر کنم دوربین لباسم ‫بتونه خلافش رو اثبات کنه 353 00:20:19,801 --> 00:20:21,401 ‫اِد؟ 354 00:20:23,263 --> 00:20:26,516 ‫فناوری واقعاً چیز خوبیه‌ها 355 00:20:26,516 --> 00:20:30,437 ‫جوخه‌ی پلیس این روزا ‫تمام فکر و ذکرش شده "شفافیت" 356 00:20:34,691 --> 00:20:37,527 ‫مرکز، دربین هستم. 7-10 357 00:20:37,527 --> 00:20:38,904 ‫ایول! 358 00:20:38,904 --> 00:20:40,504 ‫چیلی‌ داگ رو عشقه 359 00:20:44,201 --> 00:20:45,953 ‫به این میگن یه صبحونه‌ی درست و حسابی 360 00:20:45,953 --> 00:20:47,162 ‫و یکم قهوه‌ی تلخ 361 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 ‫خیلی‌خب، می‌تونی یکم بزنی جلو 362 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 ‫گواهینامه و مدارک لطفاً 363 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 ‫این مال من نیست 364 00:20:59,174 --> 00:21:01,051 ‫ببخشید 365 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 ‫ای وای. ببین... 366 00:21:02,928 --> 00:21:04,471 ‫به‌نظر آدم خوبی میای 367 00:21:04,471 --> 00:21:07,224 ‫با یه هشدار می‌ذارم بری ‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ 368 00:21:07,224 --> 00:21:09,977 ‫سرقت خیلی بعدتر اتفاق میفته ‫یکم بزن جلوتر 369 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 ‫حالا می‌بینی. وایسا 370 00:21:14,856 --> 00:21:17,317 ‫باید برم دستشویی. وای خدا 371 00:21:17,317 --> 00:21:19,569 ‫یالا، تکون بخور ‫تکون بخور، تکون بخور! 372 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 ‫تمرکز کن، فرانک، تمرمز کن 373 00:21:21,947 --> 00:21:24,199 ‫تو می‌تونی، تو می‌تونی 374 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 ‫یکم بیشتر بزن جلو 375 00:21:29,204 --> 00:21:30,872 ‫اینطوری یه کت‌وشلوار دیگه‌م هم خراب میشه 376 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 ‫بارنز! 377 00:21:32,749 --> 00:21:34,349 ‫شرمنده 378 00:21:35,002 --> 00:21:36,503 ‫کار پلیسی دارم! 379 00:21:36,503 --> 00:21:38,839 ‫ناسلاتی صف بستیم، آقا! 380 00:21:43,135 --> 00:21:44,735 ‫یالا! 381 00:21:48,307 --> 00:21:50,976 ‫عجب احمق تهوع‌آور نفهمی هستی تو! 382 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 ‫تا 13 سالگی از سینه‌ی ننه‌ت ‫شیر می‌خوردی، مرتیکه‌ی خل و چل 383 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 ‫بدون اینکه دهنت بو گند شیر بده ‫کیرت شق نمیشه 384 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 ‫نبینم بخوریا 385 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‫نه. نخورش! 386 00:22:06,325 --> 00:22:08,452 ‫- ای خدا! ‫- فرانک 387 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 ‫اون روز 5 تا دیگه خوردم 388 00:22:10,495 --> 00:22:12,622 ‫حالت بهتر شد، فرانک؟ معلومه که بهترم 389 00:22:12,622 --> 00:22:14,222 ‫همم! 390 00:22:19,504 --> 00:22:20,714 ‫آره! 391 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 ‫این تویی که توی بانک وایسادی ‫مثل روز روشنه 392 00:22:23,550 --> 00:22:24,801 ‫خیلی‌خب، باشه 393 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‫هرکی که داشتیم براش کار می‌کردیم ‫روانی بود 394 00:22:27,721 --> 00:22:30,640 ‫فقط ازمون می‌خواست ‫یه صندوق امانات براش بدزدیم 395 00:22:30,640 --> 00:22:32,240 ‫صندوق امانات؟ 396 00:22:40,067 --> 00:22:42,611 ‫ایناهاش. صندوق 595 397 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 ‫- اِد، ببین مال کی بوده ‫- باشه 398 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 ‫باورت نمیشه، فرانک 399 00:22:49,326 --> 00:22:51,453 ‫سایمون دون‌پورت 400 00:22:51,453 --> 00:22:53,053 ‫یعنی میگی... 401 00:22:53,830 --> 00:22:55,430 ‫این دو پرونده... 402 00:22:56,249 --> 00:22:57,849 ‫یک پرونده‌ن؟ 403 00:22:59,503 --> 00:23:02,464 ‫آقایون، وقتی بهم ملحق شدین ‫تا ایدن‌تک رو تاسیس کنیم 404 00:23:02,464 --> 00:23:04,064 ‫یک هدف بیشتر نداشتیم 405 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 ‫نجات دنیا 406 00:23:06,176 --> 00:23:09,054 ‫با همدیگه، فناوری‌هایی خلق کردیم ‫که در حد و اندازه‌ی خدایان هستن 407 00:23:09,054 --> 00:23:10,764 ‫دنیا بهتر شده؟ 408 00:23:10,764 --> 00:23:14,184 ‫نه. فقط بدتر شده 409 00:23:14,184 --> 00:23:17,187 ‫وقتی پدران بنیان‌گذار ‫این کشور رو بنا نهادن 410 00:23:17,187 --> 00:23:21,525 ‫توی همچین اتاقی نشستن ‫که پر از مردانی مثل ما بود 411 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 ‫و یک امپراتوری خلق کردن 412 00:23:23,652 --> 00:23:25,252 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا 413 00:23:26,196 --> 00:23:27,656 ‫آره، درسته 414 00:23:27,656 --> 00:23:29,324 ‫ولی با گذشت سال‌ها 415 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 ‫افراد دیگه‌ای هم می‌خواستن ‫وارد اون اتاق بشن 416 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ‫ماهی‌های انسان‌نما 417 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 ‫- چی؟ ‫- ماهی‌های انسان‌نما 418 00:23:34,413 --> 00:23:36,081 ‫که روی گردن‌شون آبشش دارن 419 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 ‫- فکر... ‫- مثل مردماهی‌ها و زن‌‌ماهی‌ها 420 00:23:39,084 --> 00:23:40,794 ‫- پری‌های دریایی ‫- آره همونا 421 00:23:40,794 --> 00:23:42,712 ‫نه، بس کنین ‫منظورم ماهی‌های انسان‌نما نیست 422 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 ‫منظورم افراد قدرنشناسه 423 00:23:44,339 --> 00:23:48,635 ‫کسایی که لایق نشستن ‫سر اون میز نبودن 424 00:23:48,635 --> 00:23:51,805 ‫کسایی که مثل افراد ‫حاضر توی این اتاق نبودن 425 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 ‫با دست‌های خرچنگی 426 00:23:52,973 --> 00:23:55,976 ‫به‌جای انگشت، دست‌های خرچنگی داشتن 427 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 ‫بس کن! خودم می‌دونم منظورم چیه ‫پس بذارین حرفمو بزنم 428 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 ‫- این یه آدم دست خرچنگیه ‫- منم دیدمش 429 00:24:01,481 --> 00:24:03,081 ‫گوشی رو بذار کنار! 430 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 ‫وقتشه که اعتراف کنیم 431 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 ‫که مسیری که در پیش گرفتیم ‫به جایی نمی‌رسه 432 00:24:10,490 --> 00:24:12,325 ‫سیستم خرابه 433 00:24:12,325 --> 00:24:14,911 ‫و وقتی سیستم مشکل پیدا کرده باشه ‫آدم باید چیکار کنه؟ 434 00:24:15,412 --> 00:24:17,012 ‫باید از برق بکشیش 435 00:24:17,372 --> 00:24:18,972 ‫و بعد... 436 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 ‫دوباره بزنیش به برق 437 00:24:20,834 --> 00:24:24,921 ‫اسمشو گذاشتم دستگاه قانون فطری استقامت ‫(عامل پیشبرد داستان) 438 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 ‫بذارین بهتون نشون بدم ‫چه کارایی ازش برمیاد 439 00:24:27,424 --> 00:24:31,386 ‫پارسال، توی مرکز اجتماعات محلی ‫دوربین نصب کردیم 440 00:24:31,386 --> 00:24:33,763 ‫تصمیم گرفتیم یه آزمایشی انجام بدیم 441 00:24:33,763 --> 00:24:34,973 ‫سوال این بود 442 00:24:34,973 --> 00:24:36,641 ‫اگر ذهن و روان انسان‌های مدرن رو 443 00:24:36,641 --> 00:24:40,103 ‫به حالت فطری‌شون برگردونی ‫چه اتفاقی براشون میفته؟ 444 00:24:44,232 --> 00:24:47,736 ‫با فعال شدن، دستگاه ‫یک فرکانس صوتی ساطع می‌کنه 445 00:24:47,736 --> 00:24:51,364 ‫که مغز رو به سطح حیوانیش تقلیل میده 446 00:24:51,364 --> 00:24:53,950 ‫در این آزمایش، فرکانس محدود بود 447 00:24:53,950 --> 00:24:58,288 ‫ولی دفعه‌ی بعد ‫از تمام دستگاه‌های هوشمند پخش میشه 448 00:24:58,288 --> 00:25:00,707 ‫تا اینکه کل دنیا آلوده بشه 449 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 ‫و در زمان ارسال 450 00:25:02,375 --> 00:25:06,296 ‫ما عازم یکی از اَبَرپناهگاه‌هام ‫در سراسر دنیا میشیم 451 00:25:06,296 --> 00:25:08,465 ‫که در اونجا غذا، آب 452 00:25:08,465 --> 00:25:11,384 ‫و بهترین اجرای زنده‌ی دنیا در انتظارمونه 453 00:25:11,384 --> 00:25:12,969 ‫چه خبرا، میلیاردرهای پلید؟ ‫« ویرد ال یانکوویک » 454 00:25:12,969 --> 00:25:15,847 ‫خیلی خوشحالم که قراره تا هرموقع لازمه 455 00:25:15,847 --> 00:25:18,140 ‫توی پناهگاه آخرالزمانی مفرح 456 00:25:18,140 --> 00:25:20,434 ‫واقع در بلوک 4 منطقه‌‌ی آریزونا 457 00:25:20,434 --> 00:25:22,270 ‫اجرای زنده انجام بدم 458 00:25:22,270 --> 00:25:23,813 ‫اونجا می‌بینمتون! 459 00:25:23,813 --> 00:25:25,940 ‫بهشت آمیش‌ها ‫(یکی از آهنگ‌های ال یانکوویک) 460 00:25:26,191 --> 00:25:28,151 ‫وقتی اوضاع آروم شد 461 00:25:28,151 --> 00:25:31,112 ‫تمام بازمانده‌ها اثبات کردن ‫که لایق بودن در کنار ما هستن 462 00:25:31,112 --> 00:25:33,448 ‫و به دنیایی بازمی‌گردیم 463 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 ‫که به عنوان پدران بنیان‌گذار بهشتی جدید 464 00:25:36,409 --> 00:25:39,496 ‫دست‌مون برای بازسازی در اون کاملاً بازه 465 00:25:39,496 --> 00:25:41,790 ‫آقایون، خانم 466 00:25:41,790 --> 00:25:43,500 ‫در شب سال نوی امسال 467 00:25:44,626 --> 00:25:46,226 ‫پروژه‌ی آتش جهنمی رو بهتون تقدیم می‌کنم! 468 00:25:59,307 --> 00:26:01,977 ‫کاشف به عمل اومد که کلاب شبانه‌ی کین 469 00:26:01,977 --> 00:26:04,271 ‫کمتر از یک کیلومتر ‫با محل تصادف سایمون دون‌پورت فاصله داره 470 00:26:04,271 --> 00:26:05,689 ‫و این منو به فکر فرو برد 471 00:26:05,689 --> 00:26:07,941 ‫شاید شب مرگش رفته بوده اونجا 472 00:26:07,941 --> 00:26:10,402 ‫برای همین سوار ‫ماشین برقی جدیدم شدم... 473 00:26:10,402 --> 00:26:12,279 ‫و بهش گفتم بره ملیبو 474 00:26:12,279 --> 00:26:13,863 ‫هشدار. لطفاً فرمان را بگیرید 475 00:26:13,863 --> 00:26:16,283 ‫هشدار. لطفاً فرمان را بگیرید 476 00:26:16,283 --> 00:26:17,909 ‫هشدار. لطفاً فرمان را بگیرید 477 00:26:17,909 --> 00:26:20,954 ‫تصادف تشخیص داده شد ‫لطفاً فرمان را بگیرید 478 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 ‫از وسط جاده برین کنار! برین کنار! 479 00:26:23,164 --> 00:26:25,500 ‫- چه مرگتونه شماها؟ ‫- تصادف تشخیص داده شد 480 00:26:25,500 --> 00:26:28,503 ‫فرهنگ این شهر داره به کجا میره؟ 481 00:26:47,856 --> 00:26:49,899 ‫چی میل دارین؟ 482 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونی بهم کمک کنی یا نه 483 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 ‫دنبال یکی از دوست‌هام می‌گردم ‫که ممکنه قبلاً اومده بوده اینجا 484 00:26:56,448 --> 00:26:58,199 ‫نه، ندیدمش 485 00:26:58,199 --> 00:27:00,660 ‫- تو که درست نگاهش نکردی ‫- به‌قدر کافی دیدم 486 00:27:03,371 --> 00:27:04,971 ‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟ 487 00:27:05,582 --> 00:27:06,958 ‫باید یادم بیاد؟ 488 00:27:06,958 --> 00:27:10,045 ‫برادرمو با تیر زدی ‫به قول خودت "برای اجرای عدالت" 489 00:27:10,045 --> 00:27:11,963 ‫هزاران نفرو همینطوری زدم 490 00:27:11,963 --> 00:27:13,423 ‫وقتی داشت فرار می‌کرد ‫از پشت بهش شلیک کردی 491 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 ‫- صدها نفرو اینطوری زدم ‫- غیرمسلح بود 492 00:27:14,758 --> 00:27:16,176 ‫- حداقل 50 نفرو همینطوری زدم ‫- سفیدپوست بود 493 00:27:16,176 --> 00:27:19,054 ‫پس برادر تونی رویلندی! 494 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 ‫آره درسته 495 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 ‫- تونی چطوره؟ ‫- جدی میگی؟ 496 00:27:22,390 --> 00:27:23,990 ‫حالش خرابه 497 00:27:24,809 --> 00:27:26,436 ‫آها درسته 498 00:27:26,436 --> 00:27:28,355 ‫خب، این دوستت که میگی ‫شاید دیده باشمش 499 00:27:28,355 --> 00:27:29,955 ‫شایدم ندیده باشمش 500 00:27:30,398 --> 00:27:31,733 ‫یادم نمیاد 501 00:27:31,733 --> 00:27:34,277 ‫- یادت نمیاد، ها؟ ‫- نه 502 00:27:34,277 --> 00:27:36,571 ‫خب، شاید این باعث بشه یادت بیاد 503 00:27:36,571 --> 00:27:38,171 ‫اوه! 504 00:27:38,740 --> 00:27:40,340 ‫آخ! 505 00:27:40,742 --> 00:27:41,993 ‫اوف! 506 00:27:41,993 --> 00:27:44,120 ‫ای وای! 507 00:27:44,120 --> 00:27:45,955 ‫حالا بهتر شد. یادت اومد؟ 508 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 ‫آره، یادم اومد 509 00:27:47,165 --> 00:27:49,376 ‫روی صندلی اون گوشه نشست ‫یه لیوان مشروب خورد 510 00:27:49,376 --> 00:27:50,627 ‫ولی فقط همینو می‌دونم 511 00:27:50,627 --> 00:27:52,379 ‫تصاویر دوربین‌های مداربسته رو ‫کجا نگه می‌دارن؟ 512 00:27:52,379 --> 00:27:54,839 ‫اون پشت 513 00:27:54,839 --> 00:27:56,925 ‫ولی حتی منم اجازه ندارم برم اونجا 514 00:28:03,348 --> 00:28:04,948 ‫ممنون 515 00:28:07,018 --> 00:28:09,270 ‫و اونجا بود که دوباره دیدمش 516 00:28:09,270 --> 00:28:11,898 ‫حقیقتش، خیلی خوشگل بود 517 00:28:11,898 --> 00:28:14,109 ‫بدنی داشت به زیبایی چهره‌ش 518 00:28:14,109 --> 00:28:15,944 ‫و باسنی که انگار می‌گفت 519 00:28:15,944 --> 00:28:18,029 ‫"سلام، من یه باسن سخنگوام" 520 00:28:18,988 --> 00:28:21,032 ‫باوقار بود؟ به‌نظر من که آره 521 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 ‫اوه! 522 00:28:22,575 --> 00:28:24,869 ‫ولی مثل نوجوونی ‫که باید از سه بچه پرستاری کنه 523 00:28:24,869 --> 00:28:27,330 ‫جا برای این نداشتم ‫که یه بچه‌ی دیگه هم بهشون اضافه بشه 524 00:28:27,330 --> 00:28:28,998 ‫سلام ستوان 525 00:28:28,998 --> 00:28:30,625 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 526 00:28:30,625 --> 00:28:32,293 ‫همون‌کاری که تو می‌کنی 527 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ‫بهت که گفتم ‫همینطوری دست روی دست نمی‌ذارم 528 00:28:34,629 --> 00:28:37,048 ‫ببین، این قضیه ‫یکی از اون داستان‌هات نیست 529 00:28:37,048 --> 00:28:41,010 ‫شهروندهای زن معمولی ‫یهویی پرونده‌ی جرم و جنایت حل نمی‌کنن 530 00:28:41,010 --> 00:28:42,610 ‫عه، کتابم رو خوندی 531 00:28:43,012 --> 00:28:44,472 ‫نظرت چی بود؟ 532 00:28:44,472 --> 00:28:46,307 ‫به‌نظرم خیال‌پردازیه 533 00:28:46,307 --> 00:28:48,643 ‫یه زن کلاه‌گیس می‌پوشه ‫ و عینک آفتابی می‌زنه 534 00:28:48,643 --> 00:28:50,437 ‫و یهویی تبدیل به یه قاتل میشه؟ 535 00:28:50,437 --> 00:28:52,037 ‫ولی ازش لذت بردی؟ 536 00:28:52,689 --> 00:28:54,289 ‫بعضی جاهاش خوب بود 537 00:28:55,191 --> 00:28:56,359 ‫عه! 538 00:28:56,359 --> 00:28:57,777 ‫ستوان دربین 539 00:28:57,777 --> 00:29:00,321 ‫می‌دونه خواهر سایمونی؟ 540 00:29:00,321 --> 00:29:02,741 ‫- نه ‫- خوبه. پس بیا بهش نگیم 541 00:29:02,741 --> 00:29:04,242 ‫چه غافلگیری خوشایندی 542 00:29:04,242 --> 00:29:06,077 ‫خوبم، ممنون 543 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 ‫چه کلاب قشنگی داری 544 00:29:08,121 --> 00:29:09,831 ‫اصلاً بوی لاشه‌ی حیوون‌ها نمیاد 545 00:29:09,831 --> 00:29:11,431 ‫ممنون 546 00:29:11,750 --> 00:29:13,168 ‫نوشیدنی میل داری؟ 547 00:29:13,168 --> 00:29:15,003 ‫آب خالی باشه، آب گازدار 548 00:29:16,107 --> 00:29:19,107 ‫(گازدار به معنی فشفشه هم هست) 549 00:29:19,132 --> 00:29:22,218 ‫این خانم زیبا کیه؟ 550 00:29:22,218 --> 00:29:23,845 ‫فکر نکنم تابحال همدیگه رو دیده باشیم 551 00:29:23,845 --> 00:29:26,639 ‫- خب، من... ‫- ایشون دوشیزه... 552 00:29:27,140 --> 00:29:28,740 ‫چری... ‫(گیلاس) 553 00:29:29,267 --> 00:29:30,867 ‫روزولت... 554 00:29:31,227 --> 00:29:34,105 ‫"پخمه‌ی خیکی اسپاگتی می‌‌لمبونه"ـست 555 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 ‫- چه اسم جالبی ‫- آره 556 00:29:36,608 --> 00:29:37,650 ‫ممنون 557 00:29:37,650 --> 00:29:39,778 ‫خب، ستوان ‫چی شده تشریف آوردی اینجا؟ 558 00:29:39,778 --> 00:29:43,281 ‫امیدوار بودم بذاری یه نگاهی ‫به تصاویر دوربین‌های مداربسته‌ت بندازم 559 00:29:43,281 --> 00:29:45,074 ‫عه. میشه بپرسم چرا؟ 560 00:29:45,074 --> 00:29:46,674 ‫آره بپرس 561 00:29:50,789 --> 00:29:52,040 ‫خب... 562 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 ‫متاسفانه نمی‌تونم فیلم ‫دوربین‌های مداربسته رو بهت نشون بدم 563 00:29:54,042 --> 00:29:56,294 ‫مشتری‌هامون به ما اعتماد کردن 564 00:29:56,294 --> 00:29:58,671 ‫که حریم خصوصی‌شون رو کاملاً حفظ کنیم 565 00:29:58,671 --> 00:30:00,173 ‫امیدوارم درک کنی 566 00:30:00,173 --> 00:30:01,773 ‫کم‌کم دارم درک می‌کنم 567 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 ‫خب، خیلی ممنون بابت نوشیدنی 568 00:30:04,135 --> 00:30:06,429 ‫داره دیر میشه ‫بهتره دیگه بریم 569 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 ‫به این زودی؟ 570 00:30:07,639 --> 00:30:10,016 ‫امیدوارم شما بمونین، دوشیزه اسپاگتی 571 00:30:10,016 --> 00:30:12,519 ‫- خب... ‫- آره، ایشونم میره 572 00:30:12,519 --> 00:30:14,854 ‫فردا صبح اول وقت ‫باید بره دیزنی‌لند 573 00:30:14,854 --> 00:30:16,481 ‫یکی از اون بزرگسال‌های شیفته‌ی "دیزنی"ـه 574 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 ‫راستش تمام فکر و ذکرش همینه ‫تختش پر از عروسکه 575 00:30:20,068 --> 00:30:23,822 ‫اوه، خانم اسپاگتی ‫لطفاً بمون یه لیوان نوشیدنی میل کن 576 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 ‫تو که ناراحت نمیشی ‫مگه نه، دربین؟ 577 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 ‫نه چه ناراحتی 578 00:30:27,075 --> 00:30:28,675 ‫عالیه. میرم یه میز بگیرم 579 00:30:31,371 --> 00:30:33,581 ‫تو فیلم رو گیر بیار ‫من سرشو گرم می‌کنم 580 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 ‫من... به هیچ عنوان! 581 00:30:43,049 --> 00:30:44,649 ‫ممنون 582 00:30:45,802 --> 00:30:47,929 ‫عجب. چقدر اینجا محشره 583 00:30:47,929 --> 00:30:50,056 ‫ممنون 584 00:30:50,056 --> 00:30:52,392 ‫دوشیزه اسپاگتی ‫میشه بی‌پرده صحبت کنم؟ 585 00:30:52,392 --> 00:30:54,352 ‫انگلیسی رو ترجیح میدم 586 00:30:54,352 --> 00:30:55,895 ‫شما فرهیخته‌تر از اونی هستی... 587 00:30:55,895 --> 00:30:57,605 ‫که با امثال فرانک دربین بگردی 588 00:30:57,605 --> 00:30:59,899 ‫من با دربین نیستم 589 00:30:59,899 --> 00:31:01,985 ‫عه. چه خبر فوق العاده‌ای! 590 00:31:10,702 --> 00:31:12,537 ‫نوش 591 00:31:12,537 --> 00:31:15,580 ‫از مشروب‌های شخصی "بیل کازبی"ـه ‫(کازبی زن‌ها رو با نوشیدنی چیزخور می‌کرد) 592 00:31:55,997 --> 00:31:58,333 ‫آخ دردم گرفت! 593 00:31:58,333 --> 00:32:01,127 ‫گندش بزنن! 594 00:32:01,127 --> 00:32:03,922 ‫مامان، مامان، الان نمی‌تونم حرف بزنم 595 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 ‫مامان، خواهش می‌کنم ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 596 00:32:06,257 --> 00:32:08,885 ‫باید برم. باید برم ‫باید برم کار دارم 597 00:32:10,970 --> 00:32:12,764 ‫خب، بگو ببینم 598 00:32:12,764 --> 00:32:14,682 ‫این اواخر روی چی کار می‌کردی؟ 599 00:32:14,682 --> 00:32:17,518 ‫بیا در مورد کار صحبت نکنیم ‫بیا در مورد موسیقی صحبت کنیم 600 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 ‫جاز دوست داری، دوشیزه اسپاگتی؟ 601 00:32:22,148 --> 00:32:23,900 ‫دوستش دارم؟ 602 00:32:23,900 --> 00:32:25,777 ‫- عاشقشم ‫- منم عاشقشم 603 00:32:28,655 --> 00:32:30,255 ‫قربان... 604 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 ‫یه مشکلی داریم 605 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‫الان وقتش نیست 606 00:32:33,493 --> 00:32:35,093 ‫- نه، آخه... ‫- الان وقتش نیست 607 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 ‫چشم قربان 608 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 ‫این یکی برای دوست جدیدمه ‫که برق از سر می‌پرونه 609 00:32:41,876 --> 00:32:43,294 ‫ریچارد کین 610 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 ‫عجب! 611 00:32:45,129 --> 00:32:47,048 ‫مرغ ساسافراسی با گام "ر" 612 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 ‫جوری بزنین انگشت‌هاشونم بخورن، بچه‌ها 613 00:33:03,564 --> 00:33:06,901 ‫همیشه گفتم مبارزه ‫خیلی شبیه موسیقی جازه 614 00:33:06,901 --> 00:33:08,444 ‫چیزی شبیه بداهه‌خونی 615 00:33:08,444 --> 00:33:11,781 ‫که توش آدم کنترل بدنش رو ‫میده دست قوه‌ی تخیلش 616 00:33:16,577 --> 00:33:18,177 ‫ها؟ 617 00:33:27,337 --> 00:33:28,881 ‫اوه... 618 00:33:28,881 --> 00:33:30,481 ‫حالم خوبه 619 00:33:50,194 --> 00:33:51,794 ‫ایول! 620 00:34:05,543 --> 00:34:08,755 ‫دو چیز رو خیلی دوست دارم ‫دوست‌دختر خونه‌نشینم 621 00:34:08,755 --> 00:34:10,214 ‫- و نوشیدنی انرژی‌زای ‫- بیخیال بابا 622 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 ‫گوریلا نات سرشار از مکمل‌های مخصوص مردان 623 00:34:12,467 --> 00:34:13,926 ‫بیخیال رژیم‌های مد روز و تمرینات الکی 624 00:34:13,926 --> 00:34:15,470 ‫می‌خواین عضله بیارین؟ 625 00:34:15,470 --> 00:34:17,930 ‫تنها چیزی که نیاز دارین "لجن عضله‌ساز"ـه ‫بمالینش و... 626 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 ‫به به، اینجا رو باش 627 00:34:30,902 --> 00:34:33,863 ‫تو کی هستی، دوست ناشناس فضولم؟ 628 00:34:37,450 --> 00:34:40,036 ‫داگلاس اورایلی، روزنامه‌نگار تحقیقاتی 629 00:34:40,036 --> 00:34:41,636 ‫از روزنامه‌ی لس‌آنجلس 630 00:34:42,747 --> 00:34:44,707 ‫گندش بزنن 631 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 ‫ظاهراً آقای دربین بیشتر از چیزی ‫که فکر می‌کردیم مشکل‌سازه 632 00:35:03,267 --> 00:35:04,936 ‫حواست بهش باشه 633 00:35:04,936 --> 00:35:07,688 ‫و مطمئن شو بیشتر از این ‫دردسر درست نکنه 634 00:35:07,688 --> 00:35:09,288 ‫چشم قربان 635 00:35:19,951 --> 00:35:21,702 ‫دیویس. به نفعته دلیل خوبی ‫برای زنگ زدن داشته باشی 636 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ‫چیکار کرده؟ 637 00:35:24,747 --> 00:35:26,958 ‫همین الان دربین رو برام گیر بیار! 638 00:35:26,958 --> 00:35:29,669 ‫خانم، واقعاً متاسفم ‫ولی باید گوش کنین چی میگم 639 00:35:29,669 --> 00:35:31,295 ‫یه قضیه‌ی مهم‌تری در جریانه 640 00:35:32,797 --> 00:35:34,590 ‫اگر شوهرمو بیدار کنی، به‌خدا قسم... 641 00:35:34,590 --> 00:35:37,426 ‫- ببخشید ‫- چه فکری تو سرت می‌گذشت، دربین؟ 642 00:35:37,426 --> 00:35:39,470 ‫ریچارد کین مرد خیلی قدرتمندیه 643 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 ‫و کمک‌های مالی هنگفتی ‫به شهر می‌کنه 644 00:35:41,931 --> 00:35:43,891 ‫از جمله ماشین جدیدی که زیر پاته 645 00:35:43,891 --> 00:35:45,184 ‫ریچارد کین فاسده 646 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 ‫توی قتل سایمون دون‌پورت نقش داشته 647 00:35:47,687 --> 00:35:49,730 ‫و درضمن، توی سرقت از بانک هم دست داشته! 648 00:35:49,730 --> 00:35:51,941 ‫هنوزم داری روی پرونده‌ی ‫سرقت از بانک کار می‌کنی؟ 649 00:35:51,941 --> 00:35:53,776 ‫دیگه خسته‌م کردی. از این لحظه تعلیقی! 650 00:35:53,776 --> 00:35:55,987 ‫تعلیقم؟ 651 00:35:55,987 --> 00:35:57,905 ‫مگه نگفتم رونالد رو بیدار نکن؟ 652 00:35:57,905 --> 00:36:00,491 ‫فردا قرار ارائه‌ی فیتزجرالد داره... 653 00:36:00,491 --> 00:36:05,621 ‫و اگر موریموتو پیشنهاد ‫ادغام عمودیش رو قبول نکنه 654 00:36:05,621 --> 00:36:09,458 ‫بیل کنتور برای سومین سال پیاپی ‫ ازش جلو می‌زنه 655 00:36:09,458 --> 00:36:11,544 ‫- بیل که زیردست رونالد تعلیم دیده بود! ‫- دقیقاً! 656 00:36:11,544 --> 00:36:13,171 ‫چاره‌ای ندارم 657 00:36:13,171 --> 00:36:15,256 ‫دو هفته تعلیقت می‌کنم 658 00:36:15,256 --> 00:36:16,340 ‫از همین لحظه 659 00:36:16,340 --> 00:36:17,940 ‫حالا برو بیرون 660 00:36:19,051 --> 00:36:21,429 ‫همه‌مون برات آرزوی موفقیت می‌کنیم، رونالد 661 00:36:21,429 --> 00:36:23,029 ‫فردا بترکون 662 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 ‫شب سختی داشتی؟ 663 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 ‫عه. تویی 664 00:36:41,699 --> 00:36:44,368 ‫بگو ببینم. توی فیلم دوربین‌ها چی دیدی؟ 665 00:36:44,368 --> 00:36:46,537 ‫ببین، غمت رو درک می‌کنم، جدی میگم 666 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 ‫ولی امشب مجبور شدم ‫یه عالمه قلچماق رو لت و پار کنم 667 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 ‫مردهایی که دختر داشتن! 668 00:36:50,625 --> 00:36:52,835 ‫بیخیال بابا. اگر بهت کمک نمی‌کردم ‫اصلاً نمی‌تونستی ببینیش 669 00:36:52,835 --> 00:36:54,337 ‫کمکم کردی؟ عجب رویی داره 670 00:36:54,337 --> 00:36:58,382 ‫حالا با اجازه‌ت، هم خسته‌م هم گرسنه 671 00:36:58,382 --> 00:36:59,982 ‫شب بخیر، دوشیزه دون‌پورت 672 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 ‫اگر با همدیگه شام بخوریم چی؟ 673 00:37:06,182 --> 00:37:07,782 ‫من که بدم نمیاد... 674 00:37:08,434 --> 00:37:09,644 ‫یه لقمه بخورم 675 00:37:09,644 --> 00:37:13,022 ‫اینقدر تند نرو، سرآشپز ‫این بوقلمون با 233 درجه می‌سوزه 676 00:37:13,022 --> 00:37:15,691 ‫- مگه داشتم با چه دمایی می‌پختم؟ ‫- حدوداً 550 درجه 677 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 ‫بوقلمون باید آروم و با دمای پایین پخته بشه 678 00:37:18,027 --> 00:37:19,946 ‫مگر اینکه بخوای وسطش صورتی بمونه 679 00:37:19,946 --> 00:37:22,615 ‫اوه، عاشق وسط صورتیم 680 00:37:22,615 --> 00:37:25,868 ‫نگران نیستی گوشت خام داخلش رو خراب کنه؟ 681 00:37:25,868 --> 00:37:28,371 ‫اگر با سالمونلا گرفتنم ‫مشکلی نداشته باشی، نه 682 00:37:28,371 --> 00:37:30,873 ‫مشکل داشته باشم؟ ‫ترجیح میدم بگیری 683 00:37:30,873 --> 00:37:32,625 ‫از پسربچه‌های مریض خوشم میاد 684 00:37:34,460 --> 00:37:36,587 ‫قرار نیست دست از سرم برداری، مگه نه؟ 685 00:37:37,255 --> 00:37:38,855 ‫نه اصلاً 686 00:38:00,653 --> 00:38:02,253 ‫ممنون 687 00:38:08,828 --> 00:38:10,830 ‫ببخشید خونه به‌هم ریخته‌ست 688 00:38:11,289 --> 00:38:12,748 ‫من... 689 00:38:12,748 --> 00:38:14,834 ‫حوصله نداشتم خونه رو تمیز کنم... 690 00:38:14,834 --> 00:38:16,434 ‫از وقتی خانمم از دنیا رفت 691 00:38:20,339 --> 00:38:23,092 ‫تسلیت میگم ‫چطوری فوت کرد؟ 692 00:38:23,092 --> 00:38:25,052 ‫عالی. شمع رو از ده متری خاموش می‌کرد 693 00:38:25,052 --> 00:38:26,652 ‫یه نفسی داشت که نگو 694 00:38:27,346 --> 00:38:29,557 ‫ولی بعد از دنیا رفت 695 00:38:29,557 --> 00:38:32,018 ‫پس هیچوقت نمی‌فهمیم ‫می‌تونست شناگر حرفه‌ای بشه یا نه 696 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 ‫نازنین‌ترین زنی بود ‫که تابحال دیدم 697 00:38:34,520 --> 00:38:35,730 ‫به‌نظر میاد قدیس بوده 698 00:38:35,730 --> 00:38:38,816 ‫شایدم طرفدار برانکو یا فورتی ناینرز بوده ‫(تیم‌های فوتبال) 699 00:38:38,816 --> 00:38:41,360 ‫راستش از تمام تیم‌ها خوشمون میاد 700 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 ‫همه‌شون بجز براونز ‫(کلیولند براونز) 701 00:38:48,659 --> 00:38:50,661 ‫چه نمای قشنگی داری 702 00:38:50,661 --> 00:38:53,581 ‫می‌دونی، از وقتی برای دانشگاه اومدم اینجا ‫شیفته‌ی تپه‌ها بودم 703 00:38:53,581 --> 00:38:55,249 ‫دانشگاه لس‌آنجلس؟ ‫(لس‌‌آنجلس رو می‌بینی؟) 704 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‫هر روز می‌بینمش. ساکن همین‌جام 705 00:38:58,002 --> 00:39:00,629 ‫متاسفانه چیز چندانی ندارم ‫بهت تعارف کنم 706 00:39:00,629 --> 00:39:02,229 ‫همم 707 00:39:03,674 --> 00:39:05,760 ‫ولی... 708 00:39:05,760 --> 00:39:07,762 ‫با اون حرفایی که بیرون ‫در مورد بوقلمون زدیم 709 00:39:07,762 --> 00:39:10,348 ‫باعث شد برم تو حس و حال شکرگزاری 710 00:39:10,348 --> 00:39:13,517 ‫فکر کنم یه بوقلمون کامل داشته باشم 711 00:39:13,517 --> 00:39:15,519 ‫ولی فر من خیلی کثیفه 712 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‫من که مشکلی ندارم ‫پرنده‌ی کثیف دوست دارم 713 00:39:18,481 --> 00:39:20,274 ‫اوهوم 714 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 ‫الکی نمی‌گفتی. فرت تهوع‌آوره! 715 00:39:45,091 --> 00:39:48,344 ‫حرفایی که در مورد پرنده‌ی کثیف زدیم ‫خیلی کیف داد، ولی... 716 00:39:48,344 --> 00:39:49,944 ‫اینطوری اصلاً بهداشتی نیست 717 00:39:57,019 --> 00:39:59,772 ‫ای وای 718 00:39:59,772 --> 00:40:01,982 ‫خب، آب‌نمک داغ مهم‌ترین بخششه 719 00:40:01,982 --> 00:40:03,859 ‫آره واقعاً 720 00:40:03,859 --> 00:40:06,028 ‫ای وای. این باستر منه 721 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 ‫حتماً بوی اینا به مشامش خورده 722 00:40:17,623 --> 00:40:20,084 ‫سگ بدجنس، این که برای تو نیست 723 00:40:20,918 --> 00:40:22,518 ‫اَخ 724 00:40:24,588 --> 00:40:26,188 ‫خیلی‌خب 725 00:40:28,426 --> 00:40:29,677 ‫آخ 726 00:40:29,677 --> 00:40:32,054 ‫خیلی قویه 727 00:40:32,054 --> 00:40:33,654 ‫ولش کن 728 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 ‫می‌خوای به جاش بخارونمت؟ 729 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 ‫اوه 730 00:40:39,478 --> 00:40:41,078 ‫آره 731 00:40:43,357 --> 00:40:44,957 ‫عجب 732 00:40:45,526 --> 00:40:47,653 ‫از این وضع خوشم نمیاد 733 00:40:50,865 --> 00:40:53,659 ‫اوه، موهات. اجازه هست؟ 734 00:40:53,659 --> 00:40:55,259 ‫آره 735 00:41:03,377 --> 00:41:05,171 ‫حالا بهتر شد 736 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 ‫این‌کارمون دیوونگیه؟ 737 00:41:06,839 --> 00:41:08,632 ‫خیلی وقته با کسی نبودم 738 00:41:08,632 --> 00:41:11,343 ‫فکر کنم بوسیدن یادم رفته 739 00:41:30,779 --> 00:41:32,379 ‫وای خدا 740 00:41:33,032 --> 00:41:35,493 ‫چه قشنگه 741 00:41:35,493 --> 00:41:40,493 ‫♪ Nothing’s Gonna Stop Us Now - Starship ♪ 742 00:44:29,625 --> 00:44:32,211 ‫بعد از یک آخرهفته‌ی آرامش‌بخش با بث... 743 00:44:32,211 --> 00:44:33,671 ‫دوباره زدی؟ 744 00:44:33,671 --> 00:44:35,756 ‫وقتش بود برگردم سر پرونده 745 00:44:35,756 --> 00:44:37,925 ‫برای همین زنگ زدم ‫دفتر روزنامه‌ی لس‌آنجلس 746 00:44:37,925 --> 00:44:40,010 ‫تا در مورد داگلاس اورایلی پرس‌و‌جو کنم 747 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 ‫ولی بهم اطلاع دادن که نرفته سر کار 748 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 ‫برای همین رفتم آپارتمانش 749 00:44:46,100 --> 00:44:48,352 ‫داگلاس اورایلی؟ 750 00:44:48,352 --> 00:44:51,021 ‫ستوان فرانک دربین هستم ‫از جوخه‌ی پلیس 751 00:44:58,696 --> 00:45:00,296 ‫سلام؟ 752 00:45:02,950 --> 00:45:04,550 ‫کسی خونه نیست؟ 753 00:45:07,454 --> 00:45:09,748 ‫وای نه 754 00:45:09,748 --> 00:45:13,252 ‫هی، داگلاس ‫پا گذاشتم توی یه مایع قرمز! 755 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 ‫دستمال کاغذی داری؟ 756 00:45:16,505 --> 00:45:18,507 ‫دارم تمام خونه‌تو کثیف می‌کنم 757 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 ‫« منو بردار » 758 00:45:24,430 --> 00:45:27,015 ‫چاقوت رو برات برداشتم! 759 00:45:27,015 --> 00:45:28,615 ‫کجا بذارمش؟ 760 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 ‫« دکمه‌ی ضبط رو بزن ‫اسمت رو بگو و بگو "کار من بوده" » 761 00:45:38,569 --> 00:45:40,821 ‫ستوان فرانک دربین هستم 762 00:45:40,821 --> 00:45:42,448 ‫کار من بوده 763 00:45:43,323 --> 00:45:45,117 ‫خیلی‌خب 764 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 ‫اورایلی، تویی؟ 765 00:45:58,672 --> 00:46:00,272 ‫اورایلی؟ 766 00:46:10,434 --> 00:46:12,019 ‫و اون‌موقع بود که به ذهنم رسید 767 00:46:12,019 --> 00:46:14,521 ‫مثل یه احمق پازل رو ‫تکمیل کرده بودم 768 00:46:14,521 --> 00:46:16,982 ‫داشتن برام پاپوش می‌دوختن 769 00:46:16,982 --> 00:46:18,734 ‫باید صحنه‌ی جرم رو تمیز می‌کردم 770 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 ‫اگر جسدی نباشه ‫جنایتی اتفاق نیفتاده 771 00:46:23,655 --> 00:46:25,240 ‫مخفی کردن جسد دیگه شدنی نبود 772 00:46:25,240 --> 00:46:26,840 ‫ایست! 773 00:46:27,451 --> 00:46:29,051 ‫قضیه جوری نیست که بنطر میاد! 774 00:46:35,083 --> 00:46:36,683 ‫داره فرار می‌کنه! 775 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 ‫ماشین، راه بیفت 776 00:46:45,389 --> 00:46:47,182 ‫ممنونم، ماشین 777 00:46:47,182 --> 00:46:48,684 ‫« کنترل از راه دور فعال شد » 778 00:46:48,684 --> 00:46:50,284 ‫یعنی چی...؟ 779 00:46:52,726 --> 00:46:54,326 ‫ماشین، وایسا 780 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 ‫گفتم وایسا! 781 00:46:55,896 --> 00:46:58,315 ‫سلام دربین ‫اشکالی نداره من فرمون رو دست بگیرم؟ 782 00:46:58,315 --> 00:47:00,108 ‫کین. قضیه چیه؟ 783 00:47:00,108 --> 00:47:01,944 ‫کنترل ماشین رو دست گرفتم 784 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 ‫یکی از ترفندهامه 785 00:47:03,445 --> 00:47:04,947 ‫برای وقتایی که می‌خوام ‫اشتباهی رو درست کنم 786 00:47:04,947 --> 00:47:06,740 ‫پس دون‌پورت همینطوری مرد 787 00:47:06,740 --> 00:47:08,951 ‫با ماشین خودشو پرت نکرد توی دره ‫تو کردی 788 00:47:08,951 --> 00:47:10,619 ‫حالا دوزاریت داره میفته، کارآگاه 789 00:47:10,619 --> 00:47:13,247 ‫ولی قبلش رازهات رو ‫به اون خبرنگار گفت 790 00:47:13,247 --> 00:47:14,665 ‫برای همین اونم کشتی 791 00:47:14,665 --> 00:47:16,834 ‫من نکشتمش، فرانک. تو کشتیش 792 00:47:16,834 --> 00:47:18,794 ‫تو اون پلیس دیوونه‌ای هستی ‫که خبرنگار رو با چاقو کشت 793 00:47:18,794 --> 00:47:20,587 ‫و بعد با ماشین خودشو پرت کرد توی اقیانوس 794 00:47:20,587 --> 00:47:22,187 ‫صد سال سیاه 795 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 ‫راه فراری نداری، دربین 796 00:47:24,591 --> 00:47:26,885 ‫ فقط یکم ناراحتم که نیستی و ببینی 797 00:47:26,885 --> 00:47:29,137 ‫چه نقشه‌ای برای لحظه‌ی تحویل سال ریختم 798 00:47:29,137 --> 00:47:31,306 ‫خب دیگه چه میشه کرد ‫سفر خوبی داشته باشی 799 00:47:33,183 --> 00:47:34,852 ‫اوه 800 00:47:36,311 --> 00:47:37,911 ‫سلام سوزان 801 00:47:39,401 --> 00:47:41,653 ‫« درحال تغییر مسیر » 802 00:47:41,653 --> 00:47:43,253 ‫« اقیانوس » 803 00:48:03,589 --> 00:48:05,924 ‫برو کنار! برو کنار، برو کنار! 804 00:48:11,597 --> 00:48:12,806 ‫زنبور؟ 805 00:48:12,806 --> 00:48:14,406 ‫نه. نه. نه! 806 00:48:22,900 --> 00:48:24,818 ‫برید کنار! از سر راه برید کنار! برید کنار! 807 00:48:38,418 --> 00:48:40,042 ‫ظاهراً کمک لازم داری 808 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 ‫چی؟ درها رو باز کن! 809 00:48:42,002 --> 00:48:43,602 ‫چشم! 810 00:48:51,011 --> 00:48:53,347 ‫فرانک! حالت خوبه؟ کجایی؟ 811 00:48:53,347 --> 00:48:55,974 ‫اینش مهم نیست ‫می‌دونم سایمون دون‌پورت چجوری کشته شده 812 00:48:55,974 --> 00:48:58,226 ‫کار ریچارد کین بوده ‫پرتش کرده توی دره 813 00:48:58,226 --> 00:49:00,395 ‫خب، حکم دستگیریت رو صادر کردن 814 00:49:00,395 --> 00:49:02,397 ‫میگن یه خبرنگار رو کشتی 815 00:49:02,397 --> 00:49:03,315 ‫بگو حقیقت نداره 816 00:49:03,315 --> 00:49:04,441 ‫حقیقت نداره، اِد 817 00:49:04,441 --> 00:49:05,776 ‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست، فرانک 818 00:49:05,776 --> 00:49:07,611 ‫این گندکاری به گوش شهردار رسیده 819 00:49:07,611 --> 00:49:09,655 ‫- و می‌خوان بودجه‌مون رو قطع کنن ‫- چی؟ 820 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 ‫در جوخه‌ی پلیس رو تخته کردن 821 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 ‫همه‌ش تقصیر منه. درستش می‌کنم 822 00:49:14,451 --> 00:49:16,453 ‫- یه لطفی بهم بکن، فرانک. جایی آفتابی نشو ‫- باشه حتماً 823 00:49:16,453 --> 00:49:18,053 ‫ممنونم، اِد 824 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 ‫ببخشید. گوشی دارین باهاش زنگ بزنم؟ 825 00:49:28,715 --> 00:49:30,315 ‫ممنون 826 00:49:31,301 --> 00:49:32,511 ‫به محض اینکه تونستم 827 00:49:32,511 --> 00:49:34,554 ‫به بث زنگ زدم ‫تا خبر رو بهش بگم 828 00:49:34,554 --> 00:49:38,058 ‫راحت نبود، ولی امیدوار بودم ‫کمی دلش رو تسکین بده 829 00:49:39,601 --> 00:49:41,186 ‫ممنون 830 00:49:41,186 --> 00:49:42,786 ‫چه غلطی کردی، پسر؟ 831 00:49:49,403 --> 00:49:51,003 ‫اوه، فرانک 832 00:49:51,655 --> 00:49:53,255 ‫ممنون 833 00:49:53,824 --> 00:49:56,410 ‫- وای خدا، صدمه دیدی ‫- چیزی نیست 834 00:49:56,410 --> 00:49:58,010 ‫این حرفا چیه. بیا داخل 835 00:50:03,166 --> 00:50:04,766 ‫چیزی جز این پیدا نکردم 836 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 ‫شاید یکم بسوزه 837 00:50:07,879 --> 00:50:09,479 ‫بریز 838 00:50:11,633 --> 00:50:14,177 ‫- چیزی نیست. بریز ‫- باشه 839 00:50:14,177 --> 00:50:17,764 ‫کین گفت یه نقشه‌ی بزرگ ‫برای شب سال نو که فرداست ریخته 840 00:50:17,764 --> 00:50:22,436 ‫حاضرم شرط ببندم همون چیزیه ‫که سایمون می‌خواست بابتش بهمون هشدار بده 841 00:50:22,436 --> 00:50:24,062 ‫منظورت از نقشه‌ی بزرگ چیه؟ 842 00:50:24,062 --> 00:50:25,647 ‫نمی‌دونم 843 00:50:25,647 --> 00:50:27,247 ‫ولی ممکنه جون مردم در خطر باشه 844 00:50:27,482 --> 00:50:28,859 ‫که اینطور 845 00:50:28,859 --> 00:50:30,527 ‫فرانک، باید یه اعترافی بکنم 846 00:50:30,527 --> 00:50:32,279 ‫وقتی برادرم قبل از مرگش بهم زنگ زد 847 00:50:32,279 --> 00:50:34,281 ‫چیزایی بهم گفت که بهت نگفتم 848 00:50:34,865 --> 00:50:36,575 ‫بگو 849 00:50:36,575 --> 00:50:38,827 ‫گفت داره روی یجور ‫دستگاه درمانی کار می‌کنه 850 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 ‫چیزی که مردم رو آروم می‌کنه 851 00:50:40,662 --> 00:50:42,956 ‫ولی نگران بود نکنه کسی ‫برای هدفی برعکس این ازش استفاده کنه 852 00:50:42,956 --> 00:50:45,500 ‫- مردم رو محکم بکنه؟ ‫- نگفت چیه 853 00:50:45,500 --> 00:50:47,919 ‫فقط گفت اگر اتفاقی براش افتاد 854 00:50:47,919 --> 00:50:51,715 ‫باید هرکاری می‌تونم بکنم ‫تا جلوی اون دستگاه رو بگیرم 855 00:50:51,715 --> 00:50:53,300 ‫این آخرین حرفی بود که بهم زد 856 00:50:53,300 --> 00:50:55,927 ‫برای همین خودتو وارد تحقیقاتم کردی 857 00:50:55,927 --> 00:50:57,220 ‫خب، اولش آره 858 00:50:57,220 --> 00:50:59,389 ‫و برای همین اومدی کلاب بنگال 859 00:50:59,389 --> 00:51:01,141 ‫آره 860 00:51:01,141 --> 00:51:03,560 ‫- و برای همین تظاهر کردی عاشقمی ‫- نه! 861 00:51:03,560 --> 00:51:04,811 ‫فرانک... 862 00:51:04,811 --> 00:51:06,521 ‫نه، چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 863 00:51:06,521 --> 00:51:09,816 ‫باورم نمیشه دوباره در قلبم رو ‫به روی عشق باز کردم 864 00:51:09,816 --> 00:51:13,737 ‫اون آهنگ رو در موردش نوشته بودم ‫استودیو کرایه کردم! 865 00:51:15,864 --> 00:51:17,464 ‫لطفاً نرو 866 00:51:18,909 --> 00:51:20,660 ‫فرانک، خواهش می‌کنم 867 00:51:20,660 --> 00:51:22,260 ‫منو نگاه کن 868 00:51:26,083 --> 00:51:27,683 ‫اون چیه؟ 869 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 ‫چی؟ 870 00:51:33,840 --> 00:51:35,550 ‫این 871 00:51:35,550 --> 00:51:37,844 ‫این تیووی منه که دیروز بهت قرض دادم 872 00:51:37,844 --> 00:51:40,347 ‫که بتونی فصل اول بافی رو نگاه کنی 873 00:51:40,347 --> 00:51:42,224 ‫تا وقتی بهش اشاره می‌کنم ‫متوجه منظورم بشی 874 00:51:42,224 --> 00:51:43,892 ‫اینو می‌دونم، فرانک 875 00:51:43,892 --> 00:51:46,561 ‫و تاکید کردم به اینترنت وصلش نکن 876 00:51:46,561 --> 00:51:48,355 ‫- اوه ‫- اوه؟ 877 00:51:48,355 --> 00:51:50,524 ‫این کابل اینترنته 878 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 ‫که از تیووی من مستقیم به مودمت می‌رسه 879 00:51:53,777 --> 00:51:55,112 ‫جایی که اینترنت ازش میاد! 880 00:51:55,112 --> 00:51:56,613 ‫فقط می‌خواستم بزنمش به برق! 881 00:51:56,613 --> 00:51:57,989 ‫و حالا ممکنه پریده باشه 882 00:51:57,989 --> 00:51:59,589 ‫یعنی از دست رفته! 883 00:52:00,283 --> 00:52:01,785 ‫دیگه نه قسمت مخصوص موزیکالی هست 884 00:52:01,785 --> 00:52:05,747 ‫نه زندری، نه اسپایکی ‫نه کوردلیا چیسی 885 00:52:05,747 --> 00:52:08,125 ‫نه دنیل "آز" آزبورنی 886 00:52:08,125 --> 00:52:11,128 ‫و خبری از اون قسمتی که ویلو ‫همزادشو می‌بینه هم نیست. همه‌ش پرید! 887 00:52:11,128 --> 00:52:12,728 ‫ببخشید، نمی‌دونستم اینقدر... 888 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 ‫فرانک، وسط یه صحبت مهم... 889 00:52:16,716 --> 00:52:18,316 ‫همین‌جا وایسا 890 00:52:26,977 --> 00:52:28,577 ‫پریدن! 891 00:52:30,438 --> 00:52:32,107 ‫چیزی نیست. تلفن خونه‌ست 892 00:52:32,107 --> 00:52:33,707 ‫خودم جواب میدم 893 00:52:35,944 --> 00:52:37,028 ‫الو؟ 894 00:52:37,028 --> 00:52:38,780 ‫منم اِد. یه چیزی گیر آوردم 895 00:52:38,780 --> 00:52:40,115 ‫باشه 896 00:52:40,115 --> 00:52:41,715 ‫الان میام 897 00:52:50,792 --> 00:52:52,627 ‫اِد توی فیلم‌های بانک گشته بود 898 00:52:52,627 --> 00:52:55,463 ‫و یه مردی رو شناسایی کرد ‫که از در پشتی فرار کرده بود 899 00:52:55,463 --> 00:52:59,342 ‫کسی که از قضا رئیس حراست ‫و دست راست کین هم هست 900 00:52:59,342 --> 00:53:02,804 ‫اگر کسی از نقشه‌ی کین باخبر باشه، اونه 901 00:53:02,804 --> 00:53:05,307 ‫باید تنها گیرش میاوردیم ‫و مجبورش می‌کردیم به حرف بیاد 902 00:53:05,307 --> 00:53:08,268 ‫ولی باید به روش خودمون این‌کارو می‌کردیم 903 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 ‫- مخفیانه ‫- داریم میایم 904 00:53:12,772 --> 00:53:14,566 ‫تو که راننده‌ی همیشگیم نیستی 905 00:53:16,443 --> 00:53:19,237 ‫اینم که ماشین همیشگیم نیست 906 00:53:21,448 --> 00:53:23,158 ‫اینم گاز همیشگیم نیست 907 00:53:25,160 --> 00:53:27,370 ‫اینم روش همیشگی خواب رفتنم نیست 908 00:53:44,679 --> 00:53:46,848 ‫دکتر؟ داره به‌هوش میاد 909 00:53:46,848 --> 00:53:49,768 ‫- امروز چه روزیه؟ ‫- دوم ژانویه 910 00:53:49,768 --> 00:53:51,603 ‫الان سه روزه که اینجایی 911 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 ‫سه روز؟ 912 00:53:53,021 --> 00:53:54,774 ‫یعنی چی...؟ 913 00:53:54,774 --> 00:53:56,233 ‫« ریچارد کین دستگیر شد » 914 00:53:56,233 --> 00:53:57,943 ‫میشه لطفاً صداشو بلند کنی؟ ‫« ریچارد کین دستگیر شد » 915 00:53:58,985 --> 00:54:01,196 ‫نیازی به این‌کار نیست، پرستار 916 00:54:01,988 --> 00:54:04,157 ‫سلام، آقای گوستفسون 917 00:54:04,824 --> 00:54:05,784 ‫تویی! 918 00:54:05,784 --> 00:54:07,452 ‫از دیدنم تعجب کردی؟ 919 00:54:07,452 --> 00:54:09,829 ‫نقشه‌ی مسخره‌تون جواب نداد 920 00:54:09,829 --> 00:54:12,707 ‫جلوشو گرفتیم. آدم خوبا برنده شدن 921 00:54:12,707 --> 00:54:14,209 ‫کین افتاده زندان 922 00:54:14,209 --> 00:54:17,128 ‫و بذار یه خبر بدی بهت بدم ‫داره همه‌چیزو لو میده 923 00:54:17,128 --> 00:54:20,674 ‫بهمون گفت تو سایمون دون‌پورت ‫و اون خبرنگاره رو کشتی 924 00:54:20,674 --> 00:54:23,009 ‫دارن میگن ممکن بخاطر این قضایا ‫حکم اعدام بگیری 925 00:54:23,009 --> 00:54:24,719 ‫- داری دروغ میگی ‫- واقعاً؟ 926 00:54:24,719 --> 00:54:27,472 ‫- اوهوم ‫- پس بهم بگو واقعاً چه اتفاقی افتاده 927 00:54:27,472 --> 00:54:29,072 ‫آره حتماً میگم 928 00:54:31,518 --> 00:54:33,144 ‫گردن‌کلفتی، ها؟ 929 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 ‫می‌دونی توی سن کوئنتین چه بلایی ‫سر پسرای خوشگل و گنده‌ای مثل تو میاد؟ 930 00:54:37,482 --> 00:54:39,818 ‫اوه! اونجا دیوونه‌ت میشن 931 00:54:39,818 --> 00:54:41,361 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 932 00:54:41,361 --> 00:54:43,446 ‫آره. همچین چیزی رو صدها بار دیدم 933 00:54:43,446 --> 00:54:47,659 ‫خوشگل‌پسر گنده‌ای مثل تو؟ ‫برات سر و دست می‌شکنن 934 00:54:47,659 --> 00:54:52,247 ‫احتمالاً همون اولین روزی که رفتی ‫عکست توی اینترنت پخش بشه 935 00:54:52,247 --> 00:54:53,832 ‫"زندانی سکسی" 936 00:54:53,832 --> 00:54:55,750 ‫تبریک میگم، مشهور شدی 937 00:54:55,750 --> 00:54:57,335 ‫خیلی‌خب 938 00:54:57,335 --> 00:55:00,463 ‫بعدش یه روز ‫طرفدارهات یه راه‌ در روی قانونی پیدا می‌کنن 939 00:55:00,463 --> 00:55:03,925 ‫و یهویی می‌بینی آزاد شدی! ‫برگشتی تو خیابون‌ها! 940 00:55:03,925 --> 00:55:05,552 ‫این... این که بد نیست 941 00:55:05,552 --> 00:55:07,762 ‫ولی اون‌موقع باید شهرتت رو حفظ کنی 942 00:55:07,762 --> 00:55:09,681 ‫"زندانی سکسی" 943 00:55:09,681 --> 00:55:12,851 باید کربوهیدرات‌ها رو ببوسی بذاری کنار ‫و بری سراغ روزه گرفتن مقطعی 944 00:55:12,851 --> 00:55:16,396 ‫رامن دوست داری؟ ‫نخیر، تو فقط می‌تونی گوشتابه بخوری، جیگر! 945 00:55:16,396 --> 00:55:19,858 ‫اینم بماند که یه زندانی سکسی جدید پیدا میشه 946 00:55:19,858 --> 00:55:22,527 ‫و شعارش مثبت‌اندیشی جسمیه 947 00:55:22,527 --> 00:55:25,113 ‫همبرگر می‌خوره ‫و فیلمشو می‌ذاره اینستاگرام زندان 948 00:55:25,113 --> 00:55:27,324 ‫- درحالی‌که تو از گرسنگی می‌میری ‫- نه 949 00:55:27,324 --> 00:55:30,076 ‫ولی تو به لاغر بودن مشهوری ‫دیگه نمی‌تونی راهتو عوض کنی! 950 00:55:30,076 --> 00:55:31,676 ‫برای همین تصمیم می‌گیری ‫خودتو خلاص کنی 951 00:55:32,287 --> 00:55:33,955 ‫بنگ! یه تیر خالی می‌کنی تو مغزت! 952 00:55:33,955 --> 00:55:36,583 ‫- من همچین کاری نمی‌کنم ‫- ولی تیرت خطا میره 953 00:55:36,583 --> 00:55:39,169 ‫فقط اون قسمت مغزت نابود میشه ‫که گوزهات رو کنترل می‌کنه 954 00:55:39,169 --> 00:55:40,920 ‫- نه ‫- حالا تبدیل به یه میم جدید میشی 955 00:55:40,920 --> 00:55:43,256 ‫"آقای گوزو". همینو می‌خوای؟ 956 00:55:43,256 --> 00:55:44,883 ‫- که "آقای گوزو" بشی؟ ‫- نه 957 00:55:44,883 --> 00:55:46,343 ‫- یالا، بگو دیگه آقای گوزو! ‫- نه. نه 958 00:55:46,343 --> 00:55:47,302 ‫- از خداته! ‫- نه! 959 00:55:47,302 --> 00:55:48,970 ‫- بهم بگو! از خداته! ‫- بس کن! 960 00:55:48,970 --> 00:55:51,514 ‫همه‌ش نقشه‌ی کین بود! ‫نقشه‌ی من نبود! 961 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 ‫چه نقشه‌ای؟ 962 00:55:54,476 --> 00:55:56,519 ‫می‌خواست یه فرکانس پخش کنه 963 00:55:56,519 --> 00:56:00,440 ‫که مغز مردم رو آلوده می‌کنه ‫و وحشی‌شون کنه 964 00:56:00,440 --> 00:56:04,069 ‫- و کجا می‌خواست این‌کارو بکنه؟ ‫- توی مبارزه‌ی قهرمانی مبارزان جهانی 965 00:56:04,069 --> 00:56:05,779 ‫مرکز شب، نیمه‌شب 966 00:56:05,779 --> 00:56:07,379 ‫می‌خواست دستگاه رو کجا بذاره؟ 967 00:56:07,655 --> 00:56:09,282 ‫توی توپ‌های سال نو 968 00:56:10,533 --> 00:56:12,327 ‫توپ‌ها 969 00:56:12,327 --> 00:56:14,496 ‫هی... کجا داری میری؟ 970 00:56:14,496 --> 00:56:15,872 ‫من وکیل می‌خوام، خب؟ 971 00:56:15,872 --> 00:56:18,208 ‫ببخشید که برات پاپوش دوختیم! ببخشید! 972 00:56:18,208 --> 00:56:20,335 ‫- همه‌شو ضبط کردین؟ ‫- تک‌تک کلماتشو 973 00:56:29,135 --> 00:56:32,430 ‫وقت چندانی نداریم ‫فقط 90 دقیقه تا سال نو مونده 974 00:56:32,430 --> 00:56:33,681 ‫چی؟ قضیه چیه؟ 975 00:56:33,681 --> 00:56:35,767 ‫همچین اعترافی کجاش قانونیه؟ 976 00:56:35,767 --> 00:56:38,770 ‫گاهی اوقات برای به سرانجام رسوندن کار ‫باید قانون‌شکنی کنی 977 00:56:38,770 --> 00:56:39,938 ‫من همیشه این‌کارو می‌کنم 978 00:56:39,938 --> 00:56:41,398 ‫صحیح 979 00:56:41,398 --> 00:56:43,358 ‫- همه‌شو ضبط کردین؟ ‫- آره 980 00:56:47,028 --> 00:56:48,628 ‫ها؟ 981 00:56:51,116 --> 00:56:52,742 ‫یگان بازرسی داخلی 982 00:56:52,742 --> 00:56:55,036 ‫به اتهام بازداشت غیرقانونی ‫سیگ گوستافسون بازداشتی 983 00:56:55,036 --> 00:56:58,790 ‫- نه! ‫- پس برام تله گذاشتین، آفرین دارین 984 00:56:58,790 --> 00:57:00,166 ‫فقط یه نکته 985 00:57:00,166 --> 00:57:02,293 ‫چطور تونستین اینقدر سریع ‫این صحنه‌ها رو بسازین؟ 986 00:57:02,293 --> 00:57:03,962 ‫به چند تا از پیمانکارهای شهرداری گفتم 987 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 ‫اگر کمکمون نکنن ‫جوازهاشون رو باطل می‌کنم 988 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 ‫- همه‌شو ضبط کردین؟ ‫- آره کاملاً 989 00:57:13,471 --> 00:57:16,516 ‫هکتور گوتیرز ‫ از اداره‌ی کل بهداشت و ایمنی کار 990 00:57:16,516 --> 00:57:18,772 ‫سرکار بارنز، شما بازداشتی 991 00:57:18,772 --> 00:57:21,275 ‫« سالن ترفند پانزی » 992 00:57:21,275 --> 00:57:23,569 ‫« چهل و هشت دقیقه تا نیمه‌شب » 993 00:57:29,154 --> 00:57:30,754 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 994 00:57:34,325 --> 00:57:35,785 ‫پنج دقیقه تمام شد 995 00:57:35,785 --> 00:57:38,580 ‫و شیپور اعلام پایان ‫راند اول به صدا دراومد 996 00:57:38,580 --> 00:57:40,748 ‫تماشاچی‌ها راضی نیستن، جان 997 00:57:40,748 --> 00:57:42,375 ‫مسابقه‌ی هیجان‌انگیزی داریم 998 00:57:42,375 --> 00:57:43,710 ‫ولی خیلی خوشحالیم ‫که یکی از بی‌رحم‌ترین 999 00:57:43,710 --> 00:57:46,045 ‫مبارز‌های بدون دستکش ‫از اولین فصل 1000 00:57:46,045 --> 00:57:48,965 ‫مسابقات قهرمانی مبارزان جهان ‫اینجا مهمان ماست 1001 00:57:48,965 --> 00:57:51,968 ‫دن دیلی ملقب به بیوه‌ساز خونین ‫دن، خوش اومدی 1002 00:57:52,552 --> 00:57:54,053 ‫عجیبه 1003 00:57:54,053 --> 00:57:57,307 ‫وقتی... وقتی زنمو خونه ول کردم ‫آرایش کرده بود 1004 00:57:57,307 --> 00:57:59,100 ‫گفت برنامه‌ی خاصی نداره 1005 00:57:59,100 --> 00:58:01,352 ‫به‌نظرتون قضیه چیه؟ 1006 00:58:01,352 --> 00:58:03,730 ‫- نمی‌دونم ‫- منم نمی‌دونم 1007 00:58:03,730 --> 00:58:05,307 ‫و صدالبته هیچکدوم از اینا بدون 1008 00:58:05,307 --> 00:58:06,774 ‫حامی مالی امشب امکان‌پذیر نبود 1009 00:58:06,774 --> 00:58:08,860 ‫ریچارد کین از شرکت ایدن‌تک 1010 00:58:13,072 --> 00:58:16,493 ‫بچه‌های آزمایشگاه ‫این گوش‌گیرهای مخصوص رو بهم قرض دادن 1011 00:58:16,493 --> 00:58:18,203 ‫جلوی فرکانس‌های دیجیتالی رو می‌گیرن 1012 00:58:18,203 --> 00:58:20,872 ‫پس اگر بمبه منفجر شد ‫خطری تهدیدمون نمی‌کنه 1013 00:58:20,872 --> 00:58:22,472 ‫آفرین 1014 00:58:22,749 --> 00:58:24,167 ‫خب، کین کجاست؟ 1015 00:58:24,167 --> 00:58:25,335 ‫کین توی جایگاه ویژه‌ست 1016 00:58:25,335 --> 00:58:27,504 ‫- نیروی کمکی چی؟ ‫- خبری از نیروی کمکی نیست 1017 00:58:27,504 --> 00:58:29,422 ‫- چی؟ ‫- تو به اتهام قتل تحت تعقیبی 1018 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 ‫گوستفسون که اعتراف کرد 1019 00:58:30,798 --> 00:58:32,050 ‫مجبورش کردیم 1020 00:58:32,050 --> 00:58:33,551 ‫تابحال اسم حقوق میراندا ‫به گوشت نخورده؟ 1021 00:58:33,551 --> 00:58:36,554 ‫چی؟ کمابیش مطمئنم ‫اونی که نویسنده‌ست "کری"ـه 1022 00:58:36,554 --> 00:58:38,014 ‫میرانداست که وکیله 1023 00:58:38,014 --> 00:58:41,476 ‫شارلوت دلال آثار هنریه و سامانتا جنده‌ست ‫(شخصیت‌های سریال سکس و شهر) 1024 00:58:41,476 --> 00:58:43,061 ‫چیه؟ چی شده؟ 1025 00:58:43,061 --> 00:58:46,147 ‫چند ساعته دارم به بث زنگ می‌زنم ‫ولی گوشیشو جواب نمیده 1026 00:58:46,147 --> 00:58:47,747 ‫امیدوارم حالش خوب باشه 1027 00:58:48,566 --> 00:58:49,943 ‫پخش زنده... 1028 00:58:49,943 --> 00:58:55,490 ‫از مرکز ترسناک شهر لس‌آنجلس 1029 00:58:55,490 --> 00:59:01,204 ‫این شما و این هم ‫مبارزه‌ی اصلی امشب! 1030 00:59:04,707 --> 00:59:07,794 ‫همم 1031 00:59:10,505 --> 00:59:11,673 ‫آره 1032 00:59:11,673 --> 00:59:13,273 ‫- قربان؟ ‫- بله؟ 1033 00:59:14,926 --> 00:59:16,719 ‫اوه! بفرما 1034 00:59:18,972 --> 00:59:20,572 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1035 00:59:22,058 --> 00:59:23,768 ‫منو یادته؟ 1036 00:59:23,768 --> 00:59:27,939 ‫سلام عرض شد، دوشیزه چری روزولت ‫پخمه‌ی خیکی اسپاگتی می‌‌لمبونه 1037 00:59:27,939 --> 00:59:29,023 ‫عاشق... 1038 00:59:29,023 --> 00:59:30,623 ‫- این ظاهر جدیدتم ‫- ممنون 1039 00:59:31,192 --> 00:59:32,777 ‫خواهش می‌کنم. بفرما بشین 1040 00:59:32,777 --> 00:59:34,821 ‫خانم‌ها و آقایون... 1041 00:59:34,821 --> 00:59:38,741 ‫حالا دیگه... 1042 00:59:38,741 --> 00:59:42,579 ‫وقتشه! 1043 00:59:44,581 --> 00:59:46,916 ‫امتحان می‌کنم، امتحان می‌کنم ‫دارم میرم سمت توپ‌ها 1044 00:59:46,916 --> 00:59:49,210 ‫باشه فرانک، بی‌سیم کار می‌کنه 1045 00:59:49,210 --> 00:59:52,046 ‫من توی موقعیتم. 25 دقیقه وقت داریم 1046 00:59:52,755 --> 00:59:54,716 ‫سلام، یه آبجو لطفاً 1047 00:59:54,716 --> 00:59:56,050 ‫تعطیلیم 1048 00:59:56,050 --> 00:59:58,553 ‫اذیت نکن دیگه ‫یه آبجو بدی که نمی‌میری 1049 00:59:58,553 --> 01:00:00,153 ‫فقط یه آبجو 1050 01:00:01,514 --> 01:00:02,682 ‫بزن به چاک 1051 01:00:02,682 --> 01:00:04,058 ‫چقدر میشه؟ 1052 01:00:04,058 --> 01:00:06,102 ‫مجانیه. فقط برو پی کارت 1053 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 ‫- اِد، صدامو می‌شنوی؟ ‫- آره صداتو می‌شنوم، فرانک 1054 01:00:08,521 --> 01:00:11,482 ‫- فکر کنم یکی از قلچماق‌های کین اون بالاست ‫- اِد، جواب بده 1055 01:00:11,482 --> 01:00:12,942 ‫- فرانک، صدامو می‌شنوی؟ ‫- امتحان می‌کنم، امتحان می‌کنم 1056 01:00:12,942 --> 01:00:15,778 ‫یکی اون بالاست، فرانک! ‫یه یارویی اون بالاست، فرانک! 1057 01:00:15,778 --> 01:00:18,197 ‫وای خدا! 1058 01:00:18,197 --> 01:00:19,240 ‫- چی گفتی، اِد؟ ‫- اوه 1059 01:00:19,240 --> 01:00:20,867 ‫هیچی بیخیال 1060 01:00:20,867 --> 01:00:22,285 ‫آقایون، اون پشت قوانین رو مرور کردیم 1061 01:00:22,285 --> 01:00:24,537 ‫ازتون انتظار دارم بدون تخلف ‫با تمام قوا و منصفانه مبارزه کنین 1062 01:00:24,537 --> 01:00:26,331 ‫خیلی‌خب، میشه تنشی که ‫ به سالن حکمفرماست رو حس کرد 1063 01:00:26,331 --> 01:00:28,291 ‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز فرا رسیده، دوستان 1064 01:00:28,291 --> 01:00:30,835 ‫مستقیم میره پیامگیر صوتی ‫شرط می‌بندم پیش "گری"ـه 1065 01:00:30,835 --> 01:00:33,004 ‫بده با گوشیت زنگ بزنم ‫شماره‌ی تو رو نمی‌شناسه 1066 01:00:33,004 --> 01:00:34,839 ‫آماده‌این؟ شروع کنین! 1067 01:00:37,300 --> 01:00:40,803 ‫آره! ایول! 1068 01:00:40,803 --> 01:00:44,682 ‫اوه! آخ! 1069 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 ‫وای خدا، چه کیفی میده 1070 01:00:48,144 --> 01:00:49,744 ‫یالا دیگه! 1071 01:00:51,105 --> 01:00:52,705 ‫حرف نداره! 1072 01:00:57,820 --> 01:01:00,448 ‫این اواخر کتاب خوبی خوندی، خانم اسپاگتی؟ 1073 01:01:01,824 --> 01:01:04,160 ‫یا بهتره بگم، خانم دون‌پورت؟ 1074 01:01:04,160 --> 01:01:07,330 ‫اون قسمتشو خیلی دوست دارم ‫که زن خونه‌دار فرهیخته 1075 01:01:07,330 --> 01:01:10,750 ‫خودش رو تبدیل به ‫یه قاتل تشنه‌ی انتقام می‌کنه 1076 01:01:12,210 --> 01:01:13,810 ‫اونم با یه... 1077 01:01:14,212 --> 01:01:15,630 ‫اسلحه... 1078 01:01:15,630 --> 01:01:17,230 ‫توی بند جورابش 1079 01:01:18,758 --> 01:01:20,635 ‫و یکی دیگه... 1080 01:01:20,635 --> 01:01:22,303 ‫توی گودی کمرش... 1081 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 ‫و یه... 1082 01:01:25,640 --> 01:01:27,240 ‫شات‌گان... 1083 01:01:27,809 --> 01:01:29,602 ‫توی کلاه‌گیس... 1084 01:01:29,602 --> 01:01:31,312 ‫تیره‌ی قشنگش 1085 01:01:31,312 --> 01:01:32,912 ‫دست و پاشو ببندین 1086 01:01:38,361 --> 01:01:41,656 ‫خیلی‌خب، اِد... رسیدم به توپ‌ها 1087 01:01:41,656 --> 01:01:44,117 ‫دنبال دستگاه می‌کردم 1088 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 ‫کارت عالی بود، فرانک 1089 01:01:48,454 --> 01:01:50,456 ‫سلام، آبجوی مجانی داری؟ 1090 01:01:50,456 --> 01:01:52,208 ‫نه، آبجوی مجانی... 1091 01:01:52,208 --> 01:01:53,751 ‫ای وای من 1092 01:01:53,751 --> 01:01:55,795 ‫باید یه جایی همین‌جاها باشه 1093 01:02:02,301 --> 01:02:04,011 ‫اِد، جواب بده 1094 01:02:04,011 --> 01:02:05,611 ‫بیاین، بگیرین و برین 1095 01:02:06,222 --> 01:02:07,932 ‫فرانک، صدامو می‌شنوی؟ 1096 01:02:07,932 --> 01:02:10,560 ‫چوکر با زانو یه ضربه‌ی محکم ‫به سینه‌ی حریف می‌زنه! 1097 01:02:13,396 --> 01:02:14,996 ‫فکر کنم دیدمش، اِد 1098 01:02:16,774 --> 01:02:19,902 ‫خیلی‌خب، ظاهراً ‫توپ‌های سال تحویل 1099 01:02:19,902 --> 01:02:21,404 ‫مشکل فنی پیدا کردن 1100 01:02:21,404 --> 01:02:23,448 ‫دستم بهش نمی‌رسه 1101 01:02:28,911 --> 01:02:30,511 ‫نگاه کنین! 1102 01:02:30,788 --> 01:02:32,388 ‫شلوارش دراومد! 1103 01:02:34,584 --> 01:02:36,294 ‫توی این خراب‌شده چه خبره؟ 1104 01:02:36,294 --> 01:02:38,212 ‫خیلی‌خب. فکر کنم شبکه‌های تلویزیونی 1105 01:02:38,212 --> 01:02:39,714 ‫اتفاقی که در جریانه رو شطرنجی کردن 1106 01:02:39,714 --> 01:02:43,050 ‫پس سعی می‌کنم ‫ برای بینندگان توی خونه توصیفش کنم 1107 01:02:43,050 --> 01:02:45,845 ‫خود پاها رنگ‌پریده و سفید هستن 1108 01:02:45,845 --> 01:02:47,889 ‫و پوشیده از موهای پراکنده‌ی ‫قهوه‌ای روشن هستن 1109 01:02:47,889 --> 01:02:50,224 ‫حالا نگاه‌مون رو به وسط معطوف می‌کنیم 1110 01:02:50,224 --> 01:02:52,560 ‫و چیز شکوهمندی رو مشاهده می‌کنیم 1111 01:02:52,560 --> 01:02:54,270 ‫حتی میشه گفت ‫رویداد اصلی امشب‌مون همینه 1112 01:02:54,270 --> 01:02:56,189 ‫سوسیسی عظیم 1113 01:02:56,189 --> 01:02:59,942 ‫که شایسته‌ی دربار همایونی جناب قیصره 1114 01:02:59,942 --> 01:03:02,320 ‫یا شاید بشه گفت ‫مثل نونی نپخته می‌مونه 1115 01:03:02,320 --> 01:03:04,155 ‫که کلاه‌گیسی پف‌کرده پوشیده 1116 01:03:04,155 --> 01:03:06,574 ‫گرفتمش. گرفتمش، اِد 1117 01:03:06,574 --> 01:03:08,174 ‫خیلی‌خب. دارم میام بیرون 1118 01:03:16,209 --> 01:03:17,376 ‫دربین 1119 01:03:17,376 --> 01:03:19,712 ‫خیلی‌خب، زود باشین ‫ مامورهای حراست رو بفرستین سراغش 1120 01:03:19,712 --> 01:03:20,963 ‫چشم‌چرونی نکنین، ملت! 1121 01:03:20,963 --> 01:03:22,965 ‫وسط تحقیقات پلیسی هستم ‫لطفاً به کارتون برسین 1122 01:03:22,965 --> 01:03:24,565 ‫خیلی‌خب رفیق، وقتشه بری 1123 01:03:25,551 --> 01:03:27,428 ‫خوب گوش کنین چی میگم 1124 01:03:27,428 --> 01:03:30,139 ‫من فرانک دربین، مامور جوخه‌ی پلیس هستم 1125 01:03:30,139 --> 01:03:31,682 ‫دربین! 1126 01:03:31,682 --> 01:03:32,934 ‫این مبارزه تمومه 1127 01:03:32,934 --> 01:03:35,186 ‫همه‌ فوراً اینجا رو ترک کنین 1128 01:03:35,186 --> 01:03:36,437 ‫همین الان! 1129 01:03:36,437 --> 01:03:38,272 ‫خیلی‌خب، دیگه بازی بسه ‫میکروفون رو رد کن بیاد 1130 01:03:38,272 --> 01:03:40,566 ‫- جلوتر از این نیا، داداش! ‫- دیگه پررو شدی 1131 01:03:41,734 --> 01:03:42,902 ‫اوه! 1132 01:03:42,902 --> 01:03:44,821 ‫بافر نقش‌زمین میشه! 1133 01:03:44,821 --> 01:03:47,365 ‫خوشتون میاد ببینین ‫یه مرد واقعی بزنه دهن سرویس کنه؟ 1134 01:03:49,951 --> 01:03:51,911 ‫اوه! 1135 01:03:51,911 --> 01:03:54,413 ‫فرانک، زود باش بزن به چاک! ‫دارن میان سراغت! 1136 01:03:54,413 --> 01:03:57,375 ‫خیلی‌خب. خداحافظ همگی... 1137 01:03:57,959 --> 01:03:59,559 ‫شب خوبی داشته باشین 1138 01:04:01,838 --> 01:04:04,340 ‫خیلی‌خب، تو، تو، همراهم بیاین 1139 01:04:04,340 --> 01:04:06,342 ‫به همه بگین گوش‌گیرهای ‫فرکانسشون رو بذارن تو گوششون 1140 01:04:06,342 --> 01:04:07,677 ‫برای اونم بذارین 1141 01:04:07,677 --> 01:04:09,220 ‫نمی‌خوایم که اینجا ‫بزنه به سیم آخر، می‌خوایم؟ 1142 01:04:09,220 --> 01:04:10,429 ‫چی می‌بینی، فرانک؟ 1143 01:04:10,429 --> 01:04:12,598 ‫دستگاهه روش چند تا چراغ داره 1144 01:04:12,598 --> 01:04:14,892 ‫با چند تا سوراخ، وزنش تقریباً... 1145 01:04:14,892 --> 01:04:16,310 ‫اندازه‌ی دو تا و نصفی چیلی‌داگه 1146 01:04:16,310 --> 01:04:19,805 ‫یجور زمان‌سنج روشه ‫که تا نیمه‌شب وقت داره 1147 01:04:20,106 --> 01:04:22,233 ‫سلام کارآگاه 1148 01:04:22,233 --> 01:04:24,318 ‫آروم باش. اونو بده به من 1149 01:04:24,318 --> 01:04:25,319 ‫جلوتر نیاین 1150 01:04:25,319 --> 01:04:27,572 ‫- این‌کارو نکن ‫- یه حرکت ازت ببینم 1151 01:04:27,572 --> 01:04:30,658 ‫مغز کامپیوتریش رو متلاشی می‌کنم رو زمین! 1152 01:04:30,658 --> 01:04:31,826 ‫بهش فکر کن، دربین 1153 01:04:31,826 --> 01:04:33,411 ‫تمام کارهام برای آدمایی مثل ماهاست 1154 01:04:33,411 --> 01:04:35,037 ‫- آدمایی مثل ماها؟ ‫- آره 1155 01:04:35,037 --> 01:04:37,957 ‫مردان قوی و درستکار ‫که واقعاً دنیا براشون اهمیت داره 1156 01:04:38,499 --> 01:04:40,042 ‫بیخیال، فرانک 1157 01:04:40,042 --> 01:04:43,129 ‫خودت گفتی ‫"دنیا قبلاً بهتر بود" 1158 01:04:46,424 --> 01:04:48,024 ‫چیکار کردی؟ 1159 01:05:23,336 --> 01:05:26,005 ‫برو بیرون ببینم! هیس! ساکت! 1160 01:05:26,005 --> 01:05:29,884 ‫"خودروهای چهارچرخ‌ برای جسمه ‫و دوچرخ‌ها برای روح" 1161 01:05:29,884 --> 01:05:32,094 ‫- ایول ‫- یه نقل‌قول معروفه که از... 1162 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 ‫سایت نقل‌‌قول دات کام پیدا کردم 1163 01:05:33,179 --> 01:05:34,931 ‫- رئیس! ‫- چیه؟ 1164 01:05:34,931 --> 01:05:36,140 ‫می‌خوای اینو چیکار کنم؟ 1165 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 ‫همین‌جا ولش کن ‫تا قبل از صبح دخلش اومده 1166 01:05:38,017 --> 01:05:39,894 ‫همه‌تون موتورسواری بلدین، مگه نه؟ 1167 01:05:39,894 --> 01:05:41,494 ‫- بزن بریم! ‫- آره! 1168 01:05:43,397 --> 01:05:45,232 ‫وایسین 1169 01:05:48,694 --> 01:05:51,781 ‫- ای وای! ‫- برو، برو، برو. نه! 1170 01:05:57,036 --> 01:05:58,636 ‫اینجا رو نگاه کنین! 1171 01:06:05,507 --> 01:06:06,717 ‫« حالت حمله‌ی هدفمند » 1172 01:06:08,385 --> 01:06:11,263 ‫« فرانک دربین پسر » ‫« حمله‌ی هدفمند را تایید کنید » 1173 01:06:27,149 --> 01:06:29,694 ‫جلوتر نیاین! نمی‌خوام بلایی سرتون بیارم 1174 01:06:49,005 --> 01:06:51,007 ‫بزنین بریم پناهگاه، آقایون! 1175 01:07:20,202 --> 01:07:21,802 ‫یالا. یالا. یالا 1176 01:07:42,433 --> 01:07:44,033 ‫بابایی؟ 1177 01:07:45,311 --> 01:07:47,605 ‫کمکم کن، بابایی. حالا چیکار کنیم؟ 1178 01:07:52,777 --> 01:07:55,821 ‫یالا! ویرد اَل منتظرمونه! 1179 01:07:59,784 --> 01:08:02,953 ‫هورا! درست مثل قدیما 1180 01:08:04,663 --> 01:08:06,263 ‫یالا! 1181 01:08:08,751 --> 01:08:10,351 ‫بذار اول دهن اینو سرویس کنم 1182 01:08:12,171 --> 01:08:14,799 ‫زدمش! خیلی‌خب ‫حالا این یکی که سمت راسته 1183 01:08:18,469 --> 01:08:20,429 ‫یالا بابایی، دیگه بازی بسه 1184 01:08:21,138 --> 01:08:22,738 ‫عه، ممنون 1185 01:08:23,641 --> 01:08:25,810 ‫اون خودشه! یکم برو پایین‌تر 1186 01:08:29,271 --> 01:08:30,871 ‫خیلی‌خب، همین‌جا خوبه 1187 01:08:31,398 --> 01:08:32,998 ‫مستقیم تو تیررسته 1188 01:08:35,903 --> 01:08:37,503 ‫بزنش! 1189 01:08:39,115 --> 01:08:41,826 ‫اوف! چقدر زیاد بود! 1190 01:08:41,826 --> 01:08:43,911 ‫واقعاً دود از کنده بلند میشه، بابایی 1191 01:08:52,753 --> 01:08:54,510 ‫ممنون، بابایی! 1192 01:08:54,510 --> 01:08:56,053 ‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم 1193 01:09:03,806 --> 01:09:05,406 ‫می‌بینی چیکار کردی، کین؟ 1194 01:09:06,809 --> 01:09:10,062 ‫هنوز برای تموم کردن ‫این دیوونه‌بازیا دیر نشده 1195 01:09:10,062 --> 01:09:11,981 ‫این دیوونه‌بازی نیست، دربین 1196 01:09:11,981 --> 01:09:13,065 ‫این پیشرفته! 1197 01:09:13,065 --> 01:09:14,817 ‫پیشرفت؟ 1198 01:09:14,817 --> 01:09:17,403 ‫نیازهای اقلیت هرگز نباید ‫به نیازهای اکثریت ارجحیت پیدا کنه 1199 01:09:17,403 --> 01:09:19,446 ‫یه زمانی توام اینو می‌دونستی 1200 01:09:19,446 --> 01:09:21,031 ‫حالا کار به اینجا رسیده 1201 01:09:21,031 --> 01:09:23,117 ‫به سرانجام راه‌مون رسیدیم 1202 01:09:23,117 --> 01:09:26,745 ‫تمام این... این اتفاقاتی 1203 01:09:26,745 --> 01:09:28,330 ‫که بین من و تو پیش اومده! 1204 01:09:28,330 --> 01:09:30,749 ‫- تمام این... ‫- ممنون دیو، ادامه‌ش با خودم 1205 01:09:30,749 --> 01:09:33,460 ‫واقعاً شرمنده. یکم ‫دیالوگ‌ها رو خراب گفتم 1206 01:09:33,460 --> 01:09:35,045 ‫- فدای سرت بابا. کارت عالی بود ‫- آره 1207 01:09:35,045 --> 01:09:36,505 ‫- یکشنبه می‌بینمت؟ ‫- آره می‌بینمت 1208 01:09:36,505 --> 01:09:37,965 ‫خیلی‌خب، کین! 1209 01:09:37,965 --> 01:09:39,133 ‫تو رو خدا، نه! ولم کنین! 1210 01:09:39,133 --> 01:09:42,428 ‫بس کنین! من اصلاً توی این فیلم نیستم! 1211 01:09:42,428 --> 01:09:43,637 ‫یکی کمکم کنه! 1212 01:09:43,637 --> 01:09:46,724 ‫بگذریم، یه نگاه به اطرافت بنداز! زیبا نیست؟ 1213 01:09:46,724 --> 01:09:48,559 ‫دقیقاً مثل خود طبیعته 1214 01:09:48,559 --> 01:09:52,688 ‫دو تا خرس کودیاک که با همدیگه روبه‌رو شدن 1215 01:09:52,688 --> 01:09:54,940 ‫تا در نبردی حماسی ‫برتری‌شون رو به هم اثبات کنن 1216 01:09:54,940 --> 01:09:57,902 ‫اگر دلت دعوا می‌خواد... باشه 1217 01:10:11,665 --> 01:10:14,919 ‫اوه! آخ! 1218 01:10:14,919 --> 01:10:18,756 ‫زدی تو شکمم! زدی به بخش نرم شکمم! 1219 01:10:19,924 --> 01:10:21,217 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1220 01:10:21,217 --> 01:10:23,719 ‫اصلاً تابحال دعوا کردی؟ 1221 01:10:23,719 --> 01:10:25,387 ‫آره! معلومه که کردم 1222 01:10:25,387 --> 01:10:27,806 ‫وای خدا. الانه که بالا بیارم 1223 01:10:28,807 --> 01:10:30,351 ‫این عادیه؟ 1224 01:10:30,351 --> 01:10:32,144 ‫می‌خوای به دعوامون ادامه بدیم؟ 1225 01:10:32,144 --> 01:10:33,729 ‫چی؟ نه بابا! 1226 01:10:33,729 --> 01:10:35,773 ‫هنوزم شکمم خیلی درد می‌کنه! 1227 01:10:35,773 --> 01:10:36,774 ‫خب پس، اگر اینطوره... 1228 01:10:36,774 --> 01:10:38,567 ‫دستگیرت می‌کنم 1229 01:10:38,567 --> 01:10:41,737 ‫نمی‌تونی دستگیرم کنی ‫هنوز منو نگرفتی 1230 01:10:41,737 --> 01:10:42,905 ‫راه فراری نداری! 1231 01:10:42,905 --> 01:10:44,505 ‫قرار نیست فرار کنم 1232 01:10:45,366 --> 01:10:46,966 ‫قراره پرواز کنم 1233 01:11:04,593 --> 01:11:06,193 ‫ریچارد کین... 1234 01:11:10,182 --> 01:11:12,142 ‫تو بازداشتی 1235 01:11:27,866 --> 01:11:30,119 ‫دیگه نمی‌تونه به کسی صدمه بزنه 1236 01:11:31,078 --> 01:11:32,678 ‫دیگه تموم شد 1237 01:11:33,998 --> 01:11:35,598 ‫برای من هنوز تموم نشده 1238 01:11:37,459 --> 01:11:39,837 ‫نه. خواهش می‌کنم 1239 01:11:39,837 --> 01:11:42,047 ‫خوب بهش فکر کن، بث 1240 01:11:42,047 --> 01:11:43,507 ‫کشتنش چیزی رو درست نمی‌کنه 1241 01:11:43,507 --> 01:11:45,426 ‫چرا باید بذارم زنده بمونه؟ 1242 01:11:45,426 --> 01:11:47,052 ‫اینطوری سایمون برنمی‌گرده 1243 01:11:47,052 --> 01:11:49,013 ‫از کجا معلوم؟ 1244 01:11:49,013 --> 01:11:51,890 ‫راست میگی. هرچیزی ممکنه 1245 01:11:51,890 --> 01:11:55,352 ‫ولی باید بذاری سیستم قضایی ‫کارشو انجام بده 1246 01:11:55,352 --> 01:11:57,313 ‫همچین حرفی از تو بعیده 1247 01:11:57,313 --> 01:11:59,398 ‫بث، راستشو بخوای 1248 01:11:59,398 --> 01:12:02,568 ‫وقتی یکی رو بخاطر انتقام بکشی ‫دیگه راه برگشتی نیست 1249 01:12:02,568 --> 01:12:06,280 ‫تا ابد دست از سرت برنمی‌داره ‫و مثل سایه هرجا بری دنبالت میاد 1250 01:12:06,280 --> 01:12:08,824 ‫مثل یه صدا تو سرت که مدام میگه 1251 01:12:08,824 --> 01:12:11,076 ‫"پسر، واقعاً خیلی محشر بود!" 1252 01:12:11,785 --> 01:12:14,038 ‫پس، اسلحه رو بذار زمین 1253 01:12:14,038 --> 01:12:16,790 ‫اگر بخاطر من این‌کارو نمی‌کنی ‫بخاطر رابطه‌مون این‌کارو بکن 1254 01:12:16,790 --> 01:12:18,390 ‫برای آینده‌مون کنار همدیگه 1255 01:12:19,168 --> 01:12:20,961 ‫بث، من عاشقتم 1256 01:12:20,961 --> 01:12:24,506 ‫همه‌شو دور نریز ‫اونم بخاطر چند ثانیه... 1257 01:12:24,506 --> 01:12:27,092 ‫تجربه‌ی بهترین حس تمام عمرت 1258 01:12:53,869 --> 01:12:55,162 ‫یالا 1259 01:12:55,162 --> 01:12:56,668 ‫خاموشش کن 1260 01:12:56,668 --> 01:12:58,212 ‫« محکم کردن مردم » 1261 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 ‫« آروم کردن مردم » 1262 01:13:12,388 --> 01:13:14,223 ‫- دوستت دارم ‫- منم دوستت دارم 1263 01:13:17,393 --> 01:13:19,103 ‫رونالد، بیدار شو! 1264 01:13:19,103 --> 01:13:21,063 ‫ترفیع رو گرفتی! 1265 01:13:22,439 --> 01:13:23,982 ‫بیاین بغلم 1266 01:13:35,869 --> 01:13:38,789 ‫به عنوان یه پیرمرد خرفت یک‌دنده ‫کارت بدک نبود 1267 01:13:38,789 --> 01:13:43,627 ‫گمونم پیرمردها واقعاً سرسخت‌ترین ‫باهوش‌ترین، توانمندترین 1268 01:13:43,627 --> 01:13:45,629 ‫و سکسی‌ترین موجودات زمین هستن 1269 01:13:46,338 --> 01:13:47,714 ‫اوه، فرانک 1270 01:13:47,714 --> 01:13:49,675 ‫بخاطرت حس می‌کنم ‫زن خیلی خوشبختی هستم 1271 01:13:50,634 --> 01:13:52,234 ‫منم همینطور 1272 01:14:08,233 --> 01:14:10,258 ‫« ادامه دارد » 1273 01:14:10,258 --> 01:14:18,282 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1274 01:14:18,282 --> 01:14:24,209 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1275 01:14:24,209 --> 01:14:26,503 ‫در نتیجه‌ی اقدامات قهرمانانه‌ی 1276 01:14:26,503 --> 01:14:28,797 ‫ستوان فرانک دربین در شب سال نو 1277 01:14:28,797 --> 01:14:32,134 ‫مفتخرم اعلام کنم ‫که جوخه‌ی پلیس دوباره 1278 01:14:32,134 --> 01:14:37,473 ‫با تعهدی دوچندان به پاسخگو بودن ‫و اجرای عدالت، کار خودش رو آغاز می‌کنه 1279 01:14:37,473 --> 01:14:40,309 ‫و به همین دلیل، اقدامات بحث‌برانگیز 1280 01:14:40,309 --> 01:14:43,103 ‫ستوان دربین در روزهای 1281 01:14:43,103 --> 01:14:45,898 ‫قبل از اون اتفاق رو نادیده نمی‌گیریم 1282 01:14:45,898 --> 01:14:48,275 ‫و درحال حاضر، فرانک دربین 1283 01:14:48,275 --> 01:14:54,156 ‫تحت نظارت و بازرسی داخلی ‫کامل و سختگیرانه‌ای قرار گرفته 1284 01:14:54,156 --> 01:14:55,756 ‫ممنونم 1285 01:14:56,914 --> 01:14:59,041 ‫« مجموعه‌ی تفریحی بخش بازرسی داخلی » 1286 01:15:07,169 --> 01:15:08,769 ‫اوه! 1287 01:15:09,838 --> 01:15:11,798 ‫خب، بث، به سلامتی خودمون 1288 01:15:11,798 --> 01:15:13,425 ‫به سلامتی خودمون 1289 01:15:36,240 --> 01:15:38,200 ‫- چی شد یهو؟ ‫- چی؟ 1290 01:15:39,785 --> 01:15:41,385 ‫عجیبه 1291 01:15:41,703 --> 01:15:43,303 ‫بیا بریم 1292 01:15:44,581 --> 01:15:46,181 ‫تیلور؟ 1293 01:15:46,583 --> 01:15:48,877 ‫حالت خوبه؟ 1294 01:15:48,877 --> 01:15:51,171 ‫قضیه چیه، فرانک؟ می‌ترسم 1295 01:15:51,171 --> 01:15:53,757 ‫چیزی نیست عزیزم ‫ته و توش رو درمیاریم 1296 01:15:55,342 --> 01:15:56,677 ‫وای خدا 1297 01:15:56,677 --> 01:15:58,595 ‫بلند شو، کثافت! 1298 01:15:59,888 --> 01:16:01,488 ‫آروم باش 1299 01:16:03,141 --> 01:16:05,435 ‫وایسا ببینم. این چیه؟ 1300 01:16:06,603 --> 01:16:08,522 ‫- صدای آهنگ رو می‌شنوی؟ ‫- آره 1301 01:16:18,615 --> 01:16:21,285 ‫شماها دیگه کی هستین؟ 1302 01:16:21,285 --> 01:16:23,328 ‫تمام این مدت داشتین ‫ما رو تماشا می‌کردین؟ 1303 01:16:24,538 --> 01:16:26,138 ‫منو با شورت دیدین؟ 1304 01:16:26,957 --> 01:16:28,557 ‫عزیزم، لطفاً برو عقب 1305 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 ‫آخ! 1306 01:16:35,048 --> 01:16:37,759 ‫پلیس‌ها دارن میان! 1307 01:17:26,141 --> 01:17:29,394 ‫این رو تقدیم می‌کنم ‫به یه خانم خیلی خاص 1308 01:17:31,063 --> 01:17:32,663 ‫♪ بث ♪ 1309 01:17:34,066 --> 01:17:37,653 ‫♪ تو عشق زندگیمی ♪ 1310 01:17:38,904 --> 01:17:42,574 ‫♪ می‌خوام زنم بشی ♪ 1311 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 ‫♪ بث نازنین ♪ 1312 01:17:47,996 --> 01:17:51,750 ‫♪ دوباره درهای قلبم رو... ♪ 1313 01:17:51,750 --> 01:17:54,920 ‫♪ به روی عشق باز کردی ♪ 1314 01:17:54,920 --> 01:17:56,755 ‫تو این‌کارو کردی 1315 01:17:56,755 --> 01:17:58,548 ‫می‌دونی چیه؟ تابحال 1316 01:17:58,548 --> 01:18:02,094 ‫نیومده بودم استودیوی ضبط موسیقی حرفه‌ای 1317 01:18:02,094 --> 01:18:03,387 ‫این چیکار می‌کنه؟ 1318 01:18:03,387 --> 01:18:04,846 ‫اوه 1319 01:18:04,846 --> 01:18:06,473 ‫چه... چه باحال 1320 01:18:06,473 --> 01:18:09,142 ‫حس خوبی داره، نه؟ 1321 01:18:09,142 --> 01:18:11,645 ‫نه، نه، نه. نیازی نیست ‫بهش دست بزنم. نمی‌خواد 1322 01:18:12,354 --> 01:18:13,954 ‫♪ بث ♪ 1323 01:18:14,231 --> 01:18:15,982 ‫♪ اوه ♪ 1324 01:18:15,982 --> 01:18:19,152 ‫♪ با اون اندام محشرت ♪ 1325 01:18:19,152 --> 01:18:22,656 ‫♪ و اون هوش برترت ♪ 1326 01:18:22,656 --> 01:18:28,578 ‫♪ و چکمه‌هایی که توی لیست ‫بهترین چکمه‌هام رتبه اولن... ♪ 1327 01:18:29,246 --> 01:18:30,956 ‫♪ چکمه‌های بیرونی... ♪ 1328 01:18:30,956 --> 01:18:34,626 ‫♪ و ذهن خوش‌هوشی که اونا رو خریده ♪ 1329 01:18:35,752 --> 01:18:37,754 ‫♪ و همینطور سینه‌هات ♪ 1330 01:18:39,506 --> 01:18:41,466 ‫♪ بث نازنینم ♪ 1331 01:18:43,802 --> 01:18:49,349 ‫♪ اولین باری که توی دفترم دیدمت ♪ 1332 01:18:49,349 --> 01:18:53,854 ‫♪ مدام به بدنت فکر می‌کردم ♪ 1333 01:18:55,480 --> 01:19:00,402 ‫♪ چون هنوز با ذهنت آشنا نشده بودم ♪ 1334 01:19:01,737 --> 01:19:03,655 ‫♪ برام مهم نیست ♪ 1335 01:19:08,577 --> 01:19:11,079 ‫♪ بث نازنینم ♪ 1336 01:19:12,289 --> 01:19:14,750 ‫زدن اینا خیلی کیف میده‌ها 1337 01:19:14,750 --> 01:19:18,420 ‫اشکال نداره... این گیتار رو بگیرم دستم؟ 1338 01:19:18,420 --> 01:19:20,505 ‫همیشه دلم می‌خواست ‫یاد بگیرم از اینا بزنم 1339 01:19:20,505 --> 01:19:22,966 ‫هی! 1340 01:19:22,966 --> 01:19:24,566 ‫حالا شد 1341 01:19:26,762 --> 01:19:28,764 ‫می‌دونی، به‌طرز عجیبی آسونه 1342 01:19:32,893 --> 01:19:35,645 ‫آخ! نوک انگشت‌ها خیلی درد می‌گیره 1343 01:19:35,645 --> 01:19:37,245 ‫هیچکس اینو به آدم نمیگه 1344 01:19:38,774 --> 01:19:41,276 ‫♪ بث نازنینم ♪ 1345 01:19:42,903 --> 01:19:46,656 ‫ممنونم، بث ‫که دوباره درهای قلبم رو... 1346 01:19:47,657 --> 01:19:49,257 ‫به روی عشق باز کردی 1347 01:19:52,037 --> 01:19:54,522 ‫فقط می‌خواستم یه بار دیگه بزنم 1348 01:19:54,522 --> 01:19:59,522 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1349 01:24:38,615 --> 01:24:40,492 ‫همگی یه کف مرتب 1350 01:24:40,492 --> 01:24:43,620 ‫برای آخرین هنرمند زنده‌ی دنیا بزنین 1351 01:24:43,620 --> 01:24:45,497 ‫ویرد ال یانکوویک! 1352 01:24:48,041 --> 01:24:50,460 ‫امشب حالتون چطوره دوستان؟ 1353 01:24:53,046 --> 01:24:54,646 ‫کسی نیست؟ 1354 01:24:56,466 --> 01:24:58,066 ‫هیچکس نیست؟ 1355 01:24:58,301 --> 01:24:59,901 ‫کین؟ 1356 01:25:00,220 --> 01:25:01,820 ‫میلیاردرهای پلید؟ 1357 01:25:03,765 --> 01:25:05,365 ‫اون یارو دست خرچنگیه؟ 1358 01:25:07,727 --> 01:25:09,419 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 1359 01:25:09,419 --> 01:25:14,419 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM