1 00:00:00,001 --> 00:00:29,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:34,762 --> 00:01:37,512 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- تحرك، تحرك! 3 00:01:37,553 --> 00:01:40,053 ‫- هيّا بنا، هيّا بنا! ‫- هيا! 4 00:01:40,095 --> 00:01:41,345 ‫إنه برميل بارود في الداخل. 5 00:01:41,386 --> 00:01:43,761 ‫لا أحد يتحرك حتى نتلقى أوامر العمدة. 6 00:01:57,010 --> 00:01:58,718 .سحقًا! أنتِ 7 00:01:59,009 --> 00:02:00,051 .أنتِ 8 00:02:00,093 --> 00:02:01,426 .أنتِ ايتها الصغيرة 9 00:02:02,051 --> 00:02:03,051 .توقفي 10 00:02:03,801 --> 00:02:04,801 !توقفي 11 00:02:06,884 --> 00:02:08,883 !ابقوا منخفضين 12 00:02:19,633 --> 00:02:21,341 ‫ماذا تريدين يا صغيرة؟ 13 00:02:23,965 --> 00:02:25,256 .مؤخرتك 14 00:03:13,086 --> 00:03:14,086 .أحسنت صنعًا 15 00:03:34,625 --> 00:03:35,625 ..مَن 16 00:03:36,124 --> 00:03:37,291 مَن أنت؟ 17 00:03:38,291 --> 00:03:40,541 ‫(فرانك دريبين)، فرقة الشرطة. 18 00:03:41,999 --> 00:03:43,333 ‫النسخة الجديدة. 19 00:03:58,850 --> 00:04:01,703 "العاري" 20 00:04:01,705 --> 00:04:03,538 .بئسًا 21 00:04:03,903 --> 00:04:06,935 "السلاح العاري" 22 00:04:14,621 --> 00:04:16,829 ‫اسمي الرقيب (فرانك دريبين)، 23 00:04:16,871 --> 00:04:18,787 ‫ملازم محقق في فرقة الشرطة، 24 00:04:18,828 --> 00:04:21,454 ‫قسم خاص من شرطة "لوس أنجلوس". 25 00:04:21,496 --> 00:04:24,661 ‫بدأ اليوم التالي لسرقة البنك كأيّ يوم آخر. 26 00:04:24,703 --> 00:04:27,453 ‫استيقظتُ في شقتي الشرطية الفارغة، 27 00:04:27,495 --> 00:04:32,702 ‫حدّقتُ في صورة زوجتي الشرطية المتوفاة ‫وحاولتُ كبت دموعي. 28 00:04:32,744 --> 00:04:34,952 ‫صباحٌ مثالي؟ بالتأكيد. 29 00:04:34,994 --> 00:04:38,035 ‫لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة عما .تُخبئه ليّ هذه المدينة 30 00:04:40,077 --> 00:04:41,077 ما هذا بحق الجحيم؟ 31 00:04:43,659 --> 00:04:44,993 !ـ مرحبًا .ـ ها هو ذا 32 00:04:45,035 --> 00:04:46,826 ‫أحسنت يا (فرانك)! 33 00:04:47,032 --> 00:04:48,124 "تهانينا يا (فرانك) على اعتقال ألف مجرمًا" 34 00:04:48,784 --> 00:04:50,326 ‫شكرًا. شكرًا ايها الجميع. 35 00:04:50,367 --> 00:04:51,284 ‫ما هذا؟ 36 00:04:51,326 --> 00:04:53,201 ‫لا تحيوه! 37 00:04:53,242 --> 00:04:55,283 ‫أنتما، إلى مكتبي الآن! 38 00:04:58,450 --> 00:05:02,866 بفضلكما ‫قضيتُ ساعتين أتعرض .للتوبيخ من قِبل العمدة 39 00:05:02,908 --> 00:05:05,949 ‫يبدو أن بعض سارقي البنوك الذين ...وضعتموهم في العناية المركزة 40 00:05:05,991 --> 00:05:08,491 ‫يُوكِّلون محامين لمقاضاة المدينة. 41 00:05:08,532 --> 00:05:10,532 ‫هذا سخيف. إنهم مجرمون. 42 00:05:10,574 --> 00:05:11,740 ‫إنه القانون. 43 00:05:11,782 --> 00:05:13,656 ‫منذ متى أصبح على رجال الشرطة اتباع القانون؟ 44 00:05:13,698 --> 00:05:15,156 ‫- منذ الأزل. ‫- حقًا؟ 45 00:05:15,198 --> 00:05:17,490 ‫ومَن سيعتقلني؟ شرطة آخرون؟ 46 00:05:17,531 --> 00:05:18,698 ‫- نعم. ‫- هل هي جادة؟ 47 00:05:18,740 --> 00:05:19,573 ‫هل هو جاد؟ 48 00:05:20,239 --> 00:05:21,572 ‫إنه... لا. 49 00:05:21,614 --> 00:05:23,281 ‫اسمع، دعني أكون واضحة تمامًا. 50 00:05:23,322 --> 00:05:26,572 ‫إنهم يهددون بإغلاق قسم فرقة الشرطة بسببك. ‫ 51 00:05:26,614 --> 00:05:31,238 ‫بصراحة، أنت محظوظ لأنّك لا تزال تعمل ‫هنا بعد حادثة "ماكدونالدز" العام الماضي. 52 00:05:31,280 --> 00:05:33,321 ‫لم يبيعوني بطاطس "فريدوم". 53 00:05:33,362 --> 00:05:35,654 ‫لقد اعتقلت جميع الموظفين! 54 00:05:35,696 --> 00:05:37,362 .كنت مشوشًا 55 00:05:37,404 --> 00:05:40,362 ‫كنت غاضبًا جدًا من مباراة ‫"جانيت جاكسون" التتويجية. 56 00:05:40,404 --> 00:05:42,362 ‫كان ذلك قبل ٢٠ عامًا! 57 00:05:42,403 --> 00:05:43,570 ‫ليس بالنسبة ليّ. 58 00:05:43,612 --> 00:05:45,612 ‫نتفهم الأمر يا سيّدتي. أنتِ محقة. 59 00:05:45,653 --> 00:05:46,779 .جيّد 60 00:05:46,820 --> 00:05:48,403 ‫لأنّي سأُبعدكما عن القضايا المصرفية. 61 00:05:48,445 --> 00:05:51,195 ‫- ماذا؟ ‫- سأُكلفكما بقضايا حوادث التصادم. ‫ 62 00:05:51,236 --> 00:05:53,360 ‫وقع حادث تصادم في "ماليبو". 63 00:05:53,402 --> 00:05:54,903 ‫أجل يا سيّدتي. شكرًا. 64 00:05:54,944 --> 00:05:58,110 ‫وتأكدا من تشغيل كاميرات المرافقة! 65 00:05:59,152 --> 00:06:01,818 ‫لكِ ذلك. الكاميرا ستكون مُشغّلة. 66 00:06:04,735 --> 00:06:06,151 ‫(دريبين)! 67 00:06:06,193 --> 00:06:08,485 ‫إنه يوم جديد في فرقة الشرطة! 68 00:06:10,276 --> 00:06:13,776 ‫الأمور تتغير بسرعة هنا. 69 00:06:13,817 --> 00:06:16,025 ‫أظن أنّك حقًا لا تستطيع مواجهة مبنى البلدية. 70 00:06:16,067 --> 00:06:17,650 ‫لا، إنه مبنى. ‫ 71 00:06:18,816 --> 00:06:20,358 ‫الآن، هناك رجل حقيقي. 72 00:06:21,733 --> 00:06:24,399 ‫لم يعودوا يُشبهون والدك. 73 00:06:24,441 --> 00:06:27,357 ‫أنا سعيد لأنه ليس موجودًا ليرى .ما وصلت إليه فرقة الشرطة 74 00:06:28,399 --> 00:06:30,357 ‫هل تمانع لو أخذتُ دقيقة يا (إد)؟ 75 00:06:30,399 --> 00:06:31,565 .بالطبع 76 00:06:35,690 --> 00:06:37,814 ‫مرحبًا يا أبي. هذا أنا (فرانك جونيور). 77 00:06:38,898 --> 00:06:41,440 ‫أريد أن أكون مثلك تمامًا لكن... 78 00:06:41,481 --> 00:06:44,981 ‫في الوقت نفسه، ‫أريد أن أكون مختلفًا تمامًا ومبتكرًا. 79 00:06:45,023 --> 00:06:47,689 ‫إذن إن كنتَ فخورًا بيّ، 80 00:06:47,731 --> 00:06:49,772 ‫أعطني إشارة... 81 00:06:49,813 --> 00:06:52,730 ‫ربما تجعلني أرى بومة أو ما شابه. ‫ 82 00:06:54,438 --> 00:06:55,271 ‫مرحبًا يا أبي. 83 00:06:56,354 --> 00:06:57,772 ‫أنا (إد). 84 00:06:59,563 --> 00:07:01,146 ‫رباه، كم أفتقدك! 85 00:07:05,228 --> 00:07:06,395 .مرحبًا يا أبي 86 00:07:14,186 --> 00:07:18,227 ‫وصلتُ أنا و(إد) إلى مكان حادث .ماليبو" حوالي الساعة ٢:٠٠ ظهرًا" 87 00:07:18,269 --> 00:07:19,810 ‫لا شيء غير عادي. 88 00:07:19,852 --> 00:07:23,518 ‫لكن في هذه المدينة، .المعتاد غير عادي... عادةً 89 00:07:23,560 --> 00:07:24,602 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 90 00:07:27,018 --> 00:07:29,226 ‫إذن كيف كان موعدك الليلة الماضية يا (فرانك)؟ 91 00:07:29,268 --> 00:07:31,726 ‫لم اتمكن من أتمامه. 92 00:07:31,768 --> 00:07:33,684 ‫- ألغيتَ الموعد؟ ‫- لا. 93 00:07:33,726 --> 00:07:35,267 ‫لم أُرِد أن أُزعِجها، 94 00:07:35,309 --> 00:07:38,059 ‫لذا طلبتُ من الضابطة (بارنز) أن تخبرها .أنّي طُعِنتُ حتى الموت 95 00:07:38,100 --> 00:07:39,476 ‫أنت رومانسيٌّ حقًا يا (فرانك). 96 00:07:39,517 --> 00:07:42,516 ‫لكن كل شخص يحتاج إلى شخص ما، ‫حتى لو كان أرملًا مثلك. 97 00:07:42,558 --> 00:07:45,933 ‫لستُ مُستعدًا لأُفتح نفسي للحب مجددًا. 98 00:07:45,974 --> 00:07:48,600 ‫طلبتُ منهم انتظار إزالة الحطام لكي تفحصونه. ‫ 99 00:07:48,641 --> 00:07:50,141 ‫وقع الحادث حوالي الساعة ٤:٠٠ صباحًا. 100 00:07:50,183 --> 00:07:53,224 ‫لا توجد آثار انزلاق على الطريق. 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,807 ‫لم يضغط على الفرامل قبل أن ينزلق. 102 00:07:55,849 --> 00:07:56,973 ‫ثمل؟ 103 00:07:57,015 --> 00:07:58,931 ‫قليلاً. هذه تكفي لإيقاظي. 104 00:08:00,098 --> 00:08:01,598 ‫سيارة فاخرة. 105 00:08:01,639 --> 00:08:04,222 ‫أجل، إنها أحدى سيارات "إيدن تيك" .الكهربائية الجديدة 106 00:08:04,264 --> 00:08:05,972 ‫كهربائية؟ 107 00:08:06,014 --> 00:08:09,847 ‫أتذكر حين كانت الأشياء الكهربائية الوحيدة ...هي ثعابين البحر والكراسي 108 00:08:09,889 --> 00:08:13,139 ‫و(كاثرين زيتا جونز) في "شيكاغو". 109 00:08:18,804 --> 00:08:20,305 ‫قناني حبوب فارغة. ‫ 110 00:08:36,344 --> 00:08:38,219 مَن كان؟ 111 00:08:38,261 --> 00:08:40,802 ‫(سيمون دافنبورت)، ٥٣ عامًا. 112 00:08:40,844 --> 00:08:42,552 ‫لا زوجة، لا أطفال. ‫ 113 00:08:42,594 --> 00:08:44,302 ‫لديه أخت في "هانكوك بارك"، 114 00:08:44,343 --> 00:08:47,469 ‫لكننا لا نعرف عنها شيئًا عدا اسمها. 115 00:08:47,510 --> 00:08:49,385 ‫(بيث دافنبورت). 116 00:08:49,427 --> 00:08:52,551 ‫مطلقة، طولها ١٧٥ سم، وزنها ٦٨ كغم. 117 00:08:52,593 --> 00:08:55,885 ‫شخصية قوية ومميزة. مُدمنة شوكولاتة. 118 00:08:55,926 --> 00:09:00,717 ‫تحب الأنشطة الخارجية لكنها ايضًا .تحب الاستمتاع بقراءة الكتب الجيّدة 119 00:09:00,759 --> 00:09:02,675 ‫حسنًا. لقد رأيت ما يكفي. 120 00:09:02,717 --> 00:09:04,051 ‫دوّنها قضية انتحار. 121 00:09:05,175 --> 00:09:06,133 !هيّا 122 00:09:06,175 --> 00:09:07,425 ‫شغل الرافعة! 123 00:09:22,525 --> 00:09:24,101 "فرقة الشرطة" 124 00:09:25,522 --> 00:09:27,497 "سري" 125 00:09:31,515 --> 00:09:33,091 "قائمة طاقم المسرحية الموسيقية الربيعية" 126 00:09:33,213 --> 00:09:35,088 ‫- يا إلهي، ظهرت القائمة! ‫- مهلاً، يجب أن أرى اسمي! 127 00:09:35,130 --> 00:09:36,338 ‫- نعم، اسمي في القائمة! ‫- بحقك يا رجل! 128 00:09:36,380 --> 00:09:38,297 ‫إنها لا تجيد الغناء حتى! 129 00:09:44,129 --> 00:09:46,087 ‫- ملازم؟ ‫- ما الأخبار يا (بارنز)؟ 130 00:09:46,129 --> 00:09:48,920 ‫اسمع، أعلم أنك لم تعد تعمل في القضايا .المصرفية يا سّيدي لكنّي أحتاج إلى نصيحتك 131 00:09:48,962 --> 00:09:50,962 ‫- تفضّلي. ‫- اسمع، إنه أغرب شيء. 132 00:09:51,004 --> 00:09:52,879 ‫لم يلتقِ جميع اللصوص ببعضهم الآخر قط 133 00:09:52,920 --> 00:09:54,670 ‫ولم يكن أحد منهم يعرف لصالح مَن يعمل. 134 00:09:54,712 --> 00:09:55,879 ‫رائع! 135 00:09:55,919 --> 00:09:58,587 ‫إذا لم يعرفوا شيئًا، فلن يستطيعوا الاعتراف. 136 00:09:58,628 --> 00:10:00,794 ‫مَن دبر هذا ذكي جدًا. 137 00:10:00,836 --> 00:10:02,211 ‫واسمع هذا. 138 00:10:02,253 --> 00:10:04,210 ‫قيل للصوص إن بإمكانهم الاحتفاظ بالنقود. 139 00:10:04,252 --> 00:10:07,335 ‫مَن يُدبّر عملية سرقة بنك ولا يسرق النقود؟ 140 00:10:07,377 --> 00:10:09,835 ‫لا بدّ أنهم كانوا يسعون إلى شيء آخر. 141 00:10:09,877 --> 00:10:11,460 ‫لماذا لا نستجوب أحد المجرمين؟ 142 00:10:11,501 --> 00:10:13,960 ‫ـ لنرَ إن كان بإمكاننا جعله يتحدث. ‫ـ لك ذلك. شكرًا. 143 00:10:15,126 --> 00:10:17,834 ‫انتبه يا (فرانك). لديك زائر. 144 00:10:17,876 --> 00:10:21,043 ‫طلبتُ منها الانتظار في الخارج، ‫لكنها دخلت. 145 00:10:21,084 --> 00:10:22,375 ‫هل تريدني أن أطلب منها المغادرة؟ 146 00:10:26,709 --> 00:10:27,958 .لا 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,459 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. 148 00:10:39,582 --> 00:10:40,707 ‫أنا هنا أيها الملازم. 149 00:10:45,832 --> 00:10:48,081 ‫قطعت عهدًا على إلّا أحب بعد وفاة زوجتي، 150 00:10:48,123 --> 00:10:51,040 .لكن كل ما في هذه المرأة مثاليًا 151 00:10:51,081 --> 00:10:54,205 ‫وجه ورأس وكتفان وركبتان وأصابع قدم. 152 00:10:54,247 --> 00:10:56,164 ‫ركبتان وأصابع قدم... 153 00:10:56,205 --> 00:10:59,538 ‫ومؤخرة تجعل أيّ مرحاض يلعق غائطها. 154 00:11:01,872 --> 00:11:03,455 ‫أعتذر لإبقائكِ تنتظرين يا سيّدتي. 155 00:11:05,079 --> 00:11:06,329 ‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 156 00:11:06,371 --> 00:11:08,496 ‫أنت مخطئ بشأن (سيمون دافنبورت). ‫ 157 00:11:08,538 --> 00:11:10,454 ‫لن ينتحر. 158 00:11:10,495 --> 00:11:11,996 ‫(سيمون دافنبورت). 159 00:11:12,038 --> 00:11:13,912 ‫الجثة المتيبسة من حادث "ماليبو". 160 00:11:13,954 --> 00:11:16,078 ‫تلك الجثة المتيبسة هي أخي. 161 00:11:16,120 --> 00:11:18,579 ‫أعني لم يكن متيبّسًا إلى هذه الدرجة، حقًا. 162 00:11:18,619 --> 00:11:19,661 ‫ليس بعد. 163 00:11:19,703 --> 00:11:21,661 ‫كان أكثر ترهلًا وانتفاخًا. 164 00:11:21,703 --> 00:11:23,995 ‫لا، أنا آسف جدًا لمصابكِ. 165 00:11:24,037 --> 00:11:25,369 .تفضّلي، خذي كرسيًا 166 00:11:25,411 --> 00:11:26,827 .لا، شكرًا 167 00:11:26,869 --> 00:11:28,369 ‫لديّ الكثير من الكراسي في المنزل. 168 00:11:30,452 --> 00:11:32,869 ..الآن يا سيّدة 169 00:11:32,910 --> 00:11:33,869 ‫(دافنبورت). 170 00:11:34,452 --> 00:11:37,035 ‫الآنسة (بيث دافنبورت). 171 00:11:37,076 --> 00:11:39,118 ‫- سيّد؟ ‫- (دريبين). 172 00:11:39,160 --> 00:11:40,659 ..آنسة 173 00:11:40,701 --> 00:11:43,118 ‫المحقق (فرانك دريبين). 174 00:11:43,159 --> 00:11:45,701 ‫أيها المحقق، أعتقد أن أحدهم قتل (سيمون). 175 00:11:45,743 --> 00:11:47,700 ‫حقًا؟ ما الذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟ ‫ 176 00:11:47,742 --> 00:11:49,242 ‫اتصل بيّ الليلة الماضية. 177 00:11:49,284 --> 00:11:50,616 ‫قال إنه في مأزق. 178 00:11:50,658 --> 00:11:52,783 ‫لذا خططنا للقاء هذا الصباح. 179 00:11:52,825 --> 00:11:55,533 ‫هل يبدو هذا كشخصٍ يُخطط للانتحار؟ 180 00:11:55,575 --> 00:11:57,741 ‫لا، بالتأكيد لا. 181 00:11:57,782 --> 00:12:00,033 ‫لماذا قد يفعل أحدهم ذلك به؟ 182 00:12:02,407 --> 00:12:06,198 ‫صدقيني، دومًا هناك سببٌ لقتل أحد. 183 00:12:06,240 --> 00:12:08,574 ‫هل كانت ضحكته بغيضة؟ 184 00:12:08,614 --> 00:12:10,157 .لا 185 00:12:10,198 --> 00:12:12,281 ‫سامحني، أنا لستُ على طبيعتي. 186 00:12:12,322 --> 00:12:14,281 ‫لا بأس. ولا أنا على طبيعتكِ أيضًا. 187 00:12:16,698 --> 00:12:17,780 ،أخبريني 188 00:12:17,822 --> 00:12:19,739 ‫ماذا كان يعمل أخوك؟ 189 00:12:19,780 --> 00:12:21,572 .مجال الحواسيب 190 00:12:21,613 --> 00:12:23,405 ‫كان مبرمجًا لدى (ريتشارد كين). 191 00:12:23,447 --> 00:12:26,572 ‫العبقري الذي سينقذ العالم بسياراته الكهربائية. 192 00:12:26,613 --> 00:12:28,363 ‫إنه أول شخص يجب أن تتحدث إليه. 193 00:12:28,405 --> 00:12:30,863 ‫إذن يمكنك التحقق من سجلات قيادة .(سيمون) ومعرفة ما إذا كانت متطابقة 194 00:12:30,904 --> 00:12:32,030 .مهلاً، تمهلي قليلاً 195 00:12:32,071 --> 00:12:33,195 ‫معذرةً؟ 196 00:12:33,237 --> 00:12:35,362 ‫لنترك تحقيق الشرطة ليّ، حسنًا؟ 197 00:12:36,404 --> 00:12:40,029 .فهمت. كما حدث مع أمثالك 198 00:12:40,070 --> 00:12:41,361 امثالي؟ 199 00:12:41,403 --> 00:12:43,403 ‫الكهلة عنيدون يظنون أنهم يعرفون الأفضل. 200 00:12:46,777 --> 00:12:49,861 ‫أتفهم انزعاجكِ لكن هذا ما أفعله. 201 00:12:49,902 --> 00:12:53,193 ‫إذا قتل أحدهم أخاك، فسأجده. 202 00:12:53,235 --> 00:12:56,818 ‫أُقدّر ذلك أيها المحقق. ‫لكن (سيمون) كان كل ما لديّ. 203 00:12:56,860 --> 00:12:59,860 ‫لذا سامحني إن لم ابقى آملة أن تُنجز عملك. 204 00:12:59,901 --> 00:13:02,693 ‫هذا بالضبط ما أتوقعه منكِ. 205 00:13:02,735 --> 00:13:05,109 ‫حين أكتشف شيئًا، سأتواصل معكِ. 206 00:13:05,151 --> 00:13:07,526 ‫سأُجري سلسلة من قراءات الكتب هذا الأسبوع. 207 00:13:07,568 --> 00:13:08,775 ‫يمكنك إيجادي هناك. 208 00:13:09,608 --> 00:13:10,692 ‫قراءات كتب؟ 209 00:13:10,734 --> 00:13:13,817 ‫نعم. أكتب روايات جرائم حقيقية ‫مستوحاة من قصص خيالية من تأليفي. 210 00:13:15,692 --> 00:13:17,483 ‫نعم، حسنًا، 211 00:13:17,525 --> 00:13:19,400 ‫يمكنكِ الكتابة عنها، 212 00:13:19,442 --> 00:13:21,733 ‫لكنّي أعيشها. 213 00:13:21,774 --> 00:13:25,315 ‫الآن، معذرةً، سنقيم حفلة عيد ميلاد 214 00:13:25,357 --> 00:13:27,607 ‫وأنا أفضل مغني في المكتب. 215 00:13:32,481 --> 00:13:34,981 ‫بعد التأمل، سأخذ هذا الكرسي. 216 00:13:42,689 --> 00:13:44,772 .حسبكِ 217 00:13:44,814 --> 00:13:47,980 ‫لا أتذكر آخر مرة تحدث معي فيها أحد هكذا. 218 00:13:48,022 --> 00:13:51,147 كان ذلك النوع من التهذيب الذي ...عادةً ما تدفع ثمنه 219 00:13:51,188 --> 00:13:53,063 ‫في قبو مغسلة ملابس. لكنها... 220 00:13:53,104 --> 00:13:57,312 ‫كان لديها وركان يشعرانك كأن تريد .وضع طوق "هولا هوب" حولهما لتدويره 221 00:13:57,354 --> 00:13:59,603 ‫النوع الذي يجعلك... ‫ 222 00:14:01,937 --> 00:14:03,021 ‫يا رفاق، هل تمانعون؟ 223 00:14:09,020 --> 00:14:12,310 ‫لم أكن مقتنعًا بأن (سيمون دافنبورت) قد قُتل. ‫ 224 00:14:12,352 --> 00:14:14,893 ‫لكن القضية بدأت تُثير قلقي كالحك. 225 00:14:14,935 --> 00:14:16,644 ،وحين أحك 226 00:14:16,686 --> 00:14:21,185 ‫لا أتوقف حتى يتقرح جلدي ‫ويُجبرني الطبيب على ارتداء قفازات. 227 00:14:22,351 --> 00:14:23,351 .شكرًا 228 00:14:33,475 --> 00:14:35,100 ‫- غرفة المعاطف؟ ‫- شمبانيا؟ 229 00:14:44,850 --> 00:14:48,433 ‫جمع (ريتشارد كين) ثروته الأولى في ،مجال شرائح المعالجة الدقيقة 230 00:14:48,474 --> 00:14:52,181 ‫ثم استخدمها لبناء سوق بيع بالتجزئة ..ضخم على الإنترنت 231 00:14:52,223 --> 00:14:54,306 ‫وإمبراطورية التكنولوجيا الصديقة للبيئة. 232 00:14:58,265 --> 00:15:01,431 ‫ثم فجأة يتجه نحوي الدب. 233 00:15:01,472 --> 00:15:03,472 ‫جهزتُ سكيني، 234 00:15:03,514 --> 00:15:07,472 ‫واندفع مسرعًا من جانبي إلى ‫خلية عسل فوق المخيّم! ‫ 235 00:15:08,472 --> 00:15:10,596 ‫لقد كانت هناك منذ البداية! 236 00:15:10,638 --> 00:15:12,179 ‫ولم أرها. 237 00:15:18,804 --> 00:15:20,887 ‫لقد وصلت. 238 00:15:22,303 --> 00:15:23,804 ‫الملازم (دريبين). 239 00:15:23,846 --> 00:15:24,886 ‫- وأنا أيضًا! ‫- اقصد أنا (ريتشارد)... 240 00:15:24,928 --> 00:15:26,928 ‫(ريتشارد كين). 241 00:15:26,970 --> 00:15:28,511 ‫من فضلك، امشِ معي. 242 00:15:29,636 --> 00:15:32,761 ‫إذن ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن السيّد (دافنبورت)؟ ‫ 243 00:15:32,803 --> 00:15:36,428 ‫كان (سيمون) مهندسًا بارعًا، ‫وواحدًا من أفضل مهندسينا. 244 00:15:36,469 --> 00:15:38,969 ‫لم أكن أعلم أنه كان مكتئبًا لهذه الدرجة. 245 00:15:39,011 --> 00:15:41,927 ‫الانتحار أمرٌ مُريع. 246 00:15:41,969 --> 00:15:43,468 ‫ربما انتحار. 247 00:15:43,510 --> 00:15:45,260 ‫هل تشك في أمرٍ سيئ؟ 248 00:15:45,301 --> 00:15:47,552 ‫لا. ربما لا تستطيع دجاجة فعل هذا. ‫ 249 00:15:47,592 --> 00:15:49,301 ‫لكنّي لا أستبعد أيّ شيء. 250 00:15:49,343 --> 00:15:50,592 .فهمت 251 00:15:50,634 --> 00:15:53,259 ‫هل كان هذا أحد المشاريع التي كان (سيمون) يعمل عليها؟ 252 00:15:53,300 --> 00:15:56,592 ‫لا، ما تراه هنا هو جهاز علاج بالضوء الأحمر 253 00:15:56,634 --> 00:15:58,758 ‫مُثبَت أنه يزيد من هرمون "تستوستيرون". 254 00:15:58,800 --> 00:16:01,717 ‫هل تعلم أن عدد الحيوانات المنوية لدى ...الرجال في أدنى مستوياتها التاريخية 255 00:16:01,758 --> 00:16:04,299 ‫- "بشكل عام - على لوح"؟ ‫- مُذهل. 256 00:16:04,341 --> 00:16:06,757 ‫لم أُضع حيواناتي المنوية على لوح ابدًا. 257 00:16:06,799 --> 00:16:08,966 ‫فأنّي استخدم قميص "بون جوفي" .قديم لمسحها 258 00:16:12,799 --> 00:16:15,840 ‫آمل ألا تظنّ أن قولي هذا محرج، 259 00:16:15,881 --> 00:16:18,589 ‫لكنّي في الواقع من أشدّ المعجبين بأعمالك. 260 00:16:18,631 --> 00:16:19,840 ـ حقًا؟ .ـ أجل 261 00:16:19,881 --> 00:16:22,090 ‫قرأتُ عن عملك في قضية سرقة البنك. 262 00:16:22,131 --> 00:16:24,381 ‫أمثالك سلالة منقرضة. 263 00:16:25,297 --> 00:16:28,172 ‫- أمثالي؟ ‫- نعم، رجال أفعال... 264 00:16:28,214 --> 00:16:31,255 ‫الذين لا يطلبون الإذن لإصلاح الاختلال. 265 00:16:31,296 --> 00:16:36,838 ‫أستغرب سماع هذا الكلام ‫من شخصٍ مهووسٍ بهذه الأجهزة. 266 00:16:36,879 --> 00:16:41,254 ‫ألّا تستمتع بعجائب العصر الحديث؟ 267 00:16:41,295 --> 00:16:44,004 ‫لا إساءة، لكن العالم كان أفضل قبلاً. 268 00:16:44,045 --> 00:16:46,379 ‫أوافقك الرأي، لكن لا تخبر أحدًا. 269 00:16:47,712 --> 00:16:49,004 سيجار؟ 270 00:16:49,045 --> 00:16:50,545 ‫إنه يبدو ليّ كذلك. 271 00:16:51,336 --> 00:16:52,837 لا، اقصد هل تود سيجار؟ 272 00:16:53,586 --> 00:16:55,086 ‫التدخين في الداخل؟ 273 00:16:55,128 --> 00:16:56,669 ‫هل ترغب في تحرير مخالفة ليّ؟ 274 00:17:01,377 --> 00:17:02,460 .تلك علبة الثقاب 275 00:17:03,168 --> 00:17:04,502 .لقد رأيتها قبلاً 276 00:17:06,127 --> 00:17:08,293 ."إنه "بنغال 277 00:17:08,335 --> 00:17:10,960 ‫إنه نادٍ ليلي أملكه لنخبة المدينة. 278 00:17:11,002 --> 00:17:13,835 ‫إنه المكان الذي يستطيع فيه الرجال ،أن يكونوا على سجيتهم 279 00:17:13,876 --> 00:17:15,584 ‫يحتسون بعض المشروبات و... 280 00:17:15,626 --> 00:17:17,875 ‫كما قالت فرقة "بلاك آيد بيز" ذات مرة: 281 00:17:17,917 --> 00:17:18,959 ."عربدوا" 282 00:17:19,959 --> 00:17:21,667 ‫هل ما زال بإمكانك قول هذه الكلمة؟ 283 00:17:21,709 --> 00:17:23,542 ‫في ناديي، يمكنك ذلك. 284 00:17:23,583 --> 00:17:25,749 ‫أنا أحب "فرقة بلاك آيد بيز". 285 00:17:25,791 --> 00:17:27,500 ‫- ومن لا يحبّها؟ ‫- أعرف بعض الأشخاص. 286 00:17:27,541 --> 00:17:29,916 ‫- إنهم حمقى. ‫- أعلم. 287 00:17:29,958 --> 00:17:32,041 ."ـ المطرب "ويل آي آم ."ـ المطرب "أبل دي آب 288 00:17:32,082 --> 00:17:33,290 ."تابو" 289 00:17:33,332 --> 00:17:35,873 ‫- لا تنسَ المطرب "فيرغي". ‫- لن أنسى "فيرغي" أبدًا. 290 00:17:35,915 --> 00:17:37,249 ‫أغنية "الدوتشة". 291 00:17:39,249 --> 00:17:42,873 ‫إذا احتجتَ إلى أي شيء، ‫لا تتردد في الاتصال. 292 00:17:43,707 --> 00:17:45,456 ‫شكرًا. سأتواصل معك. 293 00:17:51,872 --> 00:17:54,122 ‫- من هذا الاتجاه. ‫- بالطبع. 294 00:18:02,955 --> 00:18:07,371 ‫لماذا لا نُهدي السيّد (دريبين) هدية صغيرة غدًا؟ 295 00:18:09,495 --> 00:18:11,328 ‫"إيدن فوكس-١". 296 00:18:11,370 --> 00:18:16,370 ‫أول سيارة كهربائية ذاتية القيادة .بالكامل تابعة لفرقة الشرطة 297 00:18:16,412 --> 00:18:18,619 ‫هدية تلقيناها للتو من (ريتشارد كين). 298 00:18:18,661 --> 00:18:21,452 ‫لا بد أنك تركت انطباعًا الليلة الماضية يا (فرانك). 299 00:18:21,494 --> 00:18:22,953 ‫أجل، يبدو ذلك. 300 00:18:22,994 --> 00:18:24,703 ‫- قهوة؟ ‫- نعم، شكرًا. 301 00:18:24,744 --> 00:18:26,868 ‫لا تخجلا يا رفاق. هيّا تفقداها. 302 00:18:30,451 --> 00:18:31,576 .مريحة 303 00:18:31,618 --> 00:18:33,034 ‫كهربائية بالكامل. 304 00:18:33,076 --> 00:18:35,368 ‫من صفر إلى ٦٠ ميلاً في الساعة في ٣.١ ثانية. 305 00:18:35,410 --> 00:18:37,284 ‫أعتقد أن هذا جيّد. 306 00:18:37,326 --> 00:18:38,284 ‫شاهد هذا. 307 00:18:38,326 --> 00:18:40,784 ‫سيارة، افتحي الأبواب. 308 00:18:43,325 --> 00:18:45,283 ‫- خدعة رائعة. ‫- حاول الآن. 309 00:18:47,075 --> 00:18:47,908 ..سيارة 310 00:18:48,491 --> 00:18:49,992 ‫أغلقي الأبواب من فضلكِ. 311 00:18:54,116 --> 00:18:55,324 !أجل 312 00:18:55,366 --> 00:18:56,533 ‫ممتع جدًا، على ما أعتقد. 313 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 ‫حسنًا، ماذا عن هذا؟ سيارة... 314 00:18:58,241 --> 00:19:00,615 ‫تقدمي للأمام 30 قدمًا. 315 00:19:10,447 --> 00:19:12,531 ‫- سلسة جدًا. ‫- حسنًا. 316 00:19:18,405 --> 00:19:19,446 .مبهرة 317 00:19:19,488 --> 00:19:20,947 مهلاً! رفاق؟ 318 00:19:20,989 --> 00:19:22,279 !ـ توقفوا ..ـ لا 319 00:19:27,071 --> 00:19:29,654 ‫أؤكد لك، هذا المكان ينهار. 320 00:19:32,445 --> 00:19:35,278 ‫لديّ ستة شهود يؤكدون وجودك .في موقع الحادث 321 00:19:35,320 --> 00:19:37,486 ‫نعلم أنك كنت في البنك! 322 00:19:37,528 --> 00:19:39,778 ‫أؤكد لك، لم أكن هناك. 323 00:19:43,027 --> 00:19:43,860 ‫شكرًا يا (بارك). 324 00:19:45,944 --> 00:19:50,069 ‫هذه لائحة اتهاماتٍ مُثيرة تخصك. 325 00:19:50,111 --> 00:19:53,443 ‫مكتوب إنه حُكم عليكَ بالسجن ٢٠ عامًا ."بتهمة "ضحك الرجل - القتل غير العمد 326 00:19:54,318 --> 00:19:55,943 ‫لا بد أنها كانت مزحةً مُضحكة. 327 00:19:55,985 --> 00:19:57,193 ‫هل تقصد "القتل غير العمد"؟ 328 00:20:00,609 --> 00:20:02,693 ..حسنًا 329 00:20:02,734 --> 00:20:04,775 ‫نعلم أن رئيسك لم يُكن يرد نقودًا. 330 00:20:04,817 --> 00:20:08,150 ‫إذن ما الهدف من السرقة؟ ماذا أراد؟ 331 00:20:08,192 --> 00:20:11,067 ‫لم أكن هناك. 332 00:20:11,108 --> 00:20:13,274 ‫تحسب نفسك ذكيًا جدًا. 333 00:20:13,316 --> 00:20:17,524 ‫حسنًا، أعتقد أن كاميرتي المرافقة ‫قد تُخبرنا بقصة مختلفة. 334 00:20:17,565 --> 00:20:18,399 إد)؟) 335 00:20:21,024 --> 00:20:24,232 ‫التكنولوجيا حقًا شيء مميز. 336 00:20:24,273 --> 00:20:28,190 ‫فرقة الشرطة تهتم بـ "الشفافية" هذه الأيام. 337 00:20:32,439 --> 00:20:35,231 ‫المركز، أنا (دريبين). دورية ‫١٠-٧. 338 00:20:35,272 --> 00:20:36,605 !أجل 339 00:20:36,647 --> 00:20:37,897 ‫نقانق بالفلفل الحار. 340 00:20:41,939 --> 00:20:43,647 ‫فطور الأبطال. ‫ 341 00:20:43,689 --> 00:20:44,854 ‫وقليل من القهوة السوداء. 342 00:20:44,896 --> 00:20:47,146 ‫حسنًا، يمكنكِ تقديم التسجيل قليلًا. 343 00:20:49,938 --> 00:20:51,729 ‫الرخصة والتسجيل، من فضلك. 344 00:20:55,437 --> 00:20:56,853 .هذا ليس مسدسي 345 00:20:56,895 --> 00:20:58,728 .معذرةً 346 00:20:58,770 --> 00:21:00,603 ،رباه. انصت 347 00:21:00,645 --> 00:21:02,144 ‫تبدو شخصًا محترمًا. 348 00:21:02,186 --> 00:21:04,894 ‫سأُعفيك من هذا التحذير. ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا، مع السلامة. 349 00:21:04,936 --> 00:21:07,686 ‫الواقعة في وقت متأخر جدًا. .قدمي التسجيل أكثر 350 00:21:09,228 --> 00:21:10,936 ‫سترى. انتظر فقط. 351 00:21:12,560 --> 00:21:14,977 ‫أحتاج إلى حمام. يا إلهي. 352 00:21:15,018 --> 00:21:17,227 ‫هيّا، تحرك، تحرك! 353 00:21:17,268 --> 00:21:19,601 ‫ركز يا (فرانك)، ركز. 354 00:21:19,643 --> 00:21:21,893 .يمكنك فعل هذا 355 00:21:25,767 --> 00:21:26,850 ‫ربما قدمي أكثر قليلاً. 356 00:21:26,892 --> 00:21:28,517 ‫سأُفسد بدلة أخرى! 357 00:21:28,558 --> 00:21:30,392 ‫(بارنز)! 358 00:21:30,433 --> 00:21:31,308 .آسفة 359 00:21:32,684 --> 00:21:34,141 ‫أمرٌ خاصٌّ بالشرطة! 360 00:21:34,183 --> 00:21:36,517 ‫هناك طابورٌ يا يا رجل! 361 00:21:40,808 --> 00:21:41,766 !اخرج 362 00:21:45,974 --> 00:21:48,640 ‫أنت مقرف يا أحمق غبي. 363 00:21:50,057 --> 00:21:52,848 ‫رضّعت حتى بلغت ١٣ عامًا ايها المعتوه. 364 00:21:54,640 --> 00:21:58,139 ‫لا يمكنك الانتصاب دون أن تُشم .رائحة الحليب على ذقنك 365 00:21:59,472 --> 00:22:01,014 ‫لا تجرؤ. 366 00:22:01,055 --> 00:22:02,930 !لا تفعلها. لا تأكلها 367 00:22:03,972 --> 00:22:06,055 ‫- رباه! ‫- (فرانك). 368 00:22:06,097 --> 00:22:08,097 ‫تناولت ٥ شطائر ​​أخرى ذلك اليوم. 369 00:22:08,138 --> 00:22:10,221 ‫أتشعر بتحسن يا (فرانك)؟ صدقني. 370 00:22:17,137 --> 00:22:18,304 !أجل 371 00:22:18,345 --> 00:22:21,136 ‫هذا أنت داخل البنك، واضحٌ كوضوح الشمس. 372 00:22:21,178 --> 00:22:22,387 ‫حسنًا، لا بأس. 373 00:22:22,428 --> 00:22:25,303 ‫مَن كنا نعمل لحسابه، كان مجنونًا. 374 00:22:25,345 --> 00:22:28,220 ‫أعني، أراد منا فقط ‫أن نسرق صندوق أمانات. 375 00:22:28,261 --> 00:22:29,594 ‫صندوق أمانات. 376 00:22:37,677 --> 00:22:40,176 ‫ها هو. الصندوق ٥٩٥. 377 00:22:40,218 --> 00:22:42,343 ‫- (إد)، تحقق من القائمة. ‫- أجل. 378 00:22:44,385 --> 00:22:46,884 ‫لن تُصدّق هذا يا (فرانك). 379 00:22:46,926 --> 00:22:49,009 ‫(سيمون دافنبورت). 380 00:22:49,051 --> 00:22:52,759 ‫إذن تقول أن هاتان القضيتان.. 381 00:22:53,841 --> 00:22:55,008 .قضية واحدة 382 00:22:57,092 --> 00:23:00,008 ‫أيها السادة، عندما انضممتم إليّ ،"لمنصة إطلاق "إيدن تيك 383 00:23:00,050 --> 00:23:01,508 ‫كان ذلك بهدف واحد. 384 00:23:02,174 --> 00:23:03,716 ‫إنقاذ العالم. 385 00:23:03,757 --> 00:23:06,590 ‫معًا، ابتكرنا تقنياتٍ تُضاهي الآلهة. 386 00:23:06,632 --> 00:23:08,298 ‫هل تحسّن العالم؟ 387 00:23:08,340 --> 00:23:11,715 ‫لا، بل ازداد سوءًا. 388 00:23:11,757 --> 00:23:14,714 ‫والآن حين أسس الآباء المؤسسون هذه البلاد، 389 00:23:14,756 --> 00:23:19,048 ‫جلسوا في غرفة كهذه، مليئة برجال أمثالنا، 390 00:23:19,090 --> 00:23:21,172 ‫اسسوا إمبراطورية. 391 00:23:21,214 --> 00:23:22,714 ‫الولايات المتحدة الأمريكية. 392 00:23:23,755 --> 00:23:25,172 ‫نعم، هذا صحيح. 393 00:23:25,214 --> 00:23:26,838 ‫لكن مع مرور السنين، 394 00:23:26,880 --> 00:23:29,546 ‫أراد آخرون الدخول إلى تلك الغرفة. 395 00:23:29,588 --> 00:23:30,463 .السمكيون 396 00:23:30,505 --> 00:23:31,922 ـ ماذا؟ .ـ السمكيون 397 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 ‫لديهم خياشيم على أعناقهم. 398 00:23:33,630 --> 00:23:36,587 ‫- لا أحب... ‫- عرسان وحوريات البحر. 399 00:23:36,629 --> 00:23:38,295 ‫- حوريات البحر. ‫- صحيح. 400 00:23:38,337 --> 00:23:40,212 ‫لا، توقفوا. ليس السمكيون. 401 00:23:40,253 --> 00:23:41,837 ‫بل المجحفين. 402 00:23:41,879 --> 00:23:46,128 ‫أشخاص لم يستحقوا مكانهم على الطاولة. 403 00:23:46,170 --> 00:23:49,294 ‫أشخاصٌ ليسوا مثل الرجال في هذه الغرفة. 404 00:23:49,336 --> 00:23:50,461 ‫أيديٌّ سلطعونية. 405 00:23:50,503 --> 00:23:53,461 ‫كان لديهم أيديٌ سلطعونيةٌ بدلًا من أصابع. 406 00:23:53,503 --> 00:23:56,460 ‫توقف! أعرف ما أقصده. ‫لذا دعني أتحدث. 407 00:23:56,502 --> 00:23:58,961 ‫-هذا شخصٌ ذو يدٍ سلطعونية. ‫-لقد قابلته. 408 00:23:59,002 --> 00:24:00,086 ‫ضع الهاتف جانبًا! 409 00:24:03,001 --> 00:24:07,960 ‫الآن، حان الوقت لنعترف ‫بأن الطريق الذي نسلكه لا يعمل. 410 00:24:08,001 --> 00:24:09,793 ‫النظام معطل. 411 00:24:09,834 --> 00:24:12,417 ‫وماذا يفعل المرء حين يكون النظام معطلاً؟ 412 00:24:12,917 --> 00:24:14,042 ‫تفصلوه. 413 00:24:14,875 --> 00:24:15,750 ..وثم 414 00:24:16,959 --> 00:24:18,291 .تعيدون ربطه مجددًا 415 00:24:18,333 --> 00:24:22,375 ‫أسميه جهاز "قانون المتانة البدائي". 416 00:24:22,416 --> 00:24:24,874 ‫الآن دعوني أريكم ما يمكنه فعله. 417 00:24:24,916 --> 00:24:28,832 ‫في العام الماضي، ركّبنا كاميرات .في المركز المجتمعي المحلي 418 00:24:28,874 --> 00:24:31,207 ‫قررنا إجراء تجربة صغيرة. 419 00:24:31,248 --> 00:24:32,415 ‫السؤال. 420 00:24:32,457 --> 00:24:34,082 ‫ماذا سيحدث للبشر المعاصرين 421 00:24:34,123 --> 00:24:37,581 ‫إذا أعدنا نفسيتهم إلى حالتهم الطبيعية الأصلية؟ 422 00:24:41,706 --> 00:24:45,164 ‫عند تفعيله، يُرسل الجهاز ترددًا صوتيًا 423 00:24:45,206 --> 00:24:48,789 ‫يُختزل الدماغ إلى جوهره الحيواني. 424 00:24:48,830 --> 00:24:51,372 ‫في هذه الحالة، كان التردد محدودًا. 425 00:24:51,413 --> 00:24:55,704 ‫لكن في المرة القادمة، ..سينتشر عبر كل جهاز ذكي 426 00:24:55,746 --> 00:24:58,121 ‫حتى يُصاب العالم أجمع. ‫ 427 00:24:58,163 --> 00:24:59,788 ‫أما نحن، فعند التفجير، 428 00:24:59,829 --> 00:25:03,703 ‫سننتقل إلى أحد مخابئنا العملاقة حول العالم 429 00:25:03,745 --> 00:25:05,870 ‫حيث سيكون هناك طعام وماء، 430 00:25:05,912 --> 00:25:08,787 ‫وأفضل عروض الترفيه الحية التي يقدمها العالم. 431 00:25:08,828 --> 00:25:10,370 ‫كيف الحال يا فاحشي الثراء؟ 432 00:25:10,411 --> 00:25:14,536 ‫متحمس جدًا لإقامة عروض حية ‫لأطول فترة ممكنة، 433 00:25:14,578 --> 00:25:16,827 ‫في مخبأ "دومزداي جيجل" 434 00:25:16,869 --> 00:25:19,661 ‫الواقع في المبنى ٤ من منطقة "أريزونا". 435 00:25:19,702 --> 00:25:21,202 ‫أراكم هناك! 436 00:25:21,243 --> 00:25:22,327 ‫جنة الأميش. 437 00:25:23,619 --> 00:25:25,534 ‫وحين ينخمد الجمر، 438 00:25:25,576 --> 00:25:28,493 ‫سيكون أيّ ناجٍ متبقٍ قد استحق مكانه معنا، 439 00:25:28,534 --> 00:25:30,826 ‫وسنعود إلى عالم... 440 00:25:30,868 --> 00:25:33,784 ‫ليس سوى صفحة بيضاء ‫يمكننا إعادة البناء عليها... 441 00:25:33,825 --> 00:25:36,867 ‫كآباء مؤسسين لـ "عدن" جديدة. 442 00:25:36,909 --> 00:25:39,158 ‫ سيّداتي وسادتي، 443 00:25:39,200 --> 00:25:40,909 ‫في ليلة رأس السنة هذه، أقدم لكم... 444 00:25:42,033 --> 00:25:43,450 ‫مشروع الجحيم! 445 00:25:56,698 --> 00:25:59,323 ‫اتضح أن ملهى (كين) الليلي ..كان على بُعد نصف ميل فقط 446 00:25:59,365 --> 00:26:01,615 ‫من المكان الذي تحطمت فيه .(سيارة (سيمون دافنبورت 447 00:26:01,657 --> 00:26:03,031 ‫وهذا جعلني أفكر. 448 00:26:03,073 --> 00:26:05,281 ‫ربما كان هناك في الليلة التي مات فيها. 449 00:26:05,323 --> 00:26:07,739 ‫لذلك قفزت إلى سيارتي الكهربائية الجديدة... 450 00:26:07,781 --> 00:26:09,614 ‫وأمرتها بالتوجه إلى "ماليبو". 451 00:26:09,656 --> 00:26:11,197 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 452 00:26:11,238 --> 00:26:13,614 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 453 00:26:13,656 --> 00:26:15,238 ‫تحذير. من فضلك أمسك المقود. 454 00:26:15,280 --> 00:26:18,279 ‫تم اكتشاف اصطدام. ‫من فضلك أمسك المقود. 455 00:26:18,321 --> 00:26:20,488 ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 456 00:26:20,529 --> 00:26:22,820 ‫- ما خطبكم أيها الناس؟ ‫- تم اكتشاف اصطدام. 457 00:26:22,862 --> 00:26:25,862 ‫إلى أي حالٍ وصلت هذه المدينة؟ 458 00:26:45,194 --> 00:26:47,194 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 459 00:26:47,235 --> 00:26:49,860 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي. 460 00:26:49,902 --> 00:26:53,068 ‫أنا أبحث عن صديق ربما كان هنا من قبل. 461 00:26:53,776 --> 00:26:55,484 ‫كلا، لم أره. 462 00:26:55,525 --> 00:26:57,984 ‫- بالكاد نظرت إلى الصورة. ‫- رأيت ما يكفي. 463 00:27:00,692 --> 00:27:04,233 ‫- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟ ‫- هل ينبغي لي ذلك؟ 464 00:27:04,275 --> 00:27:07,316 ‫أخي، لقد أطلقتَ النار عليه ‫"باسم العدالة". 465 00:27:07,358 --> 00:27:09,232 ‫حرفيًا يمكن أن يكون هنالك ‫آلاف الأشخاص. 466 00:27:09,274 --> 00:27:10,691 ‫أطلقْتَ النار عليه في ظهره ‫بينما كان يهرب. 467 00:27:10,733 --> 00:27:12,024 ‫- المئات. ‫- كان أعزلاً. 468 00:27:12,066 --> 00:27:13,441 ‫- على الأقل 50. ‫- كان أبيض البشرة. 469 00:27:13,483 --> 00:27:16,316 ‫إذن أنت شقيق (توني رويلاند)! 470 00:27:16,358 --> 00:27:17,315 ‫هذا صحيح. 471 00:27:17,357 --> 00:27:19,649 ‫- كيف حال (توني) العجوز؟ ‫- هل أنت جاد؟ 472 00:27:19,690 --> 00:27:20,774 ‫بحالٍ سيء. 473 00:27:22,106 --> 00:27:23,689 ‫صحيح. 474 00:27:23,731 --> 00:27:26,648 ‫إذن، صديقك، ربما رأيته. ‫ربما لم أره. 475 00:27:27,689 --> 00:27:28,981 ‫لا أستطيع التذكر. 476 00:27:29,023 --> 00:27:31,522 ‫- لا تستطيع التذكر؟ ‫- كلا. 477 00:27:31,564 --> 00:27:33,813 ‫حسنًا، ربما سينشط هذا ذاكرتك. 478 00:27:41,396 --> 00:27:43,188 ‫هذا أفضل. تتذكر الآن؟ 479 00:27:43,229 --> 00:27:44,396 ‫نعم، أتذكر. 480 00:27:44,438 --> 00:27:46,604 ‫جلس في كشك زاوية. ‫وشرب مشروبًا. 481 00:27:46,646 --> 00:27:47,854 ‫ولكن هذا كل ما أعرفه. 482 00:27:47,896 --> 00:27:52,062 ‫- أين يحتفظون بلقطات المراقبة؟ ‫- في الخلف. 483 00:27:52,103 --> 00:27:54,187 ‫ولكن حتى أنا غير مسموح لي ‫بالدخول هناك. 484 00:28:00,603 --> 00:28:01,645 ‫شكرًا لك. 485 00:28:04,269 --> 00:28:06,477 ‫وهناك كانت مرة أخرى. 486 00:28:06,518 --> 00:28:09,101 ‫كان يجب أن أعترف، كانت جميلة. 487 00:28:09,143 --> 00:28:11,310 ‫كان لديها جسدٌ يحمل رأسها، 488 00:28:11,352 --> 00:28:13,143 ‫ومؤخرةٌ بدت وكأنها تقول، 489 00:28:13,185 --> 00:28:15,268 ‫"مرحبًا، أنا مؤخرة ناطقة." 490 00:28:16,226 --> 00:28:18,225 ‫أنيقة؟ نعم، أعتقد ذلك. 491 00:28:19,809 --> 00:28:22,059 ‫ولكن مثل مراهقة لديها ثلاث ‫وظائف كجليسة أطفال، 492 00:28:22,100 --> 00:28:24,517 ‫لم أكن بحاجة إلى وظيفة ‫جليسة أطفال أخرى. 493 00:28:24,558 --> 00:28:26,184 ‫مرحبًا أيها الملازم. 494 00:28:26,225 --> 00:28:27,808 ‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟ 495 00:28:27,850 --> 00:28:29,475 ‫ذات الشيء الذي تفعله أنت. 496 00:28:29,516 --> 00:28:31,807 ‫أخبرتك أنني لن أجلس وأنتظر. 497 00:28:31,849 --> 00:28:34,224 ‫اسمعي، هذه ليست إحدى قصصكِ. 498 00:28:34,266 --> 00:28:38,182 ‫النساء المدنيات العاديات ‫لا يحلّن الجرائم فجأة. 499 00:28:38,223 --> 00:28:39,515 ‫لقد قرأت كتابي. 500 00:28:40,223 --> 00:28:41,641 ‫ما رأيك؟ 501 00:28:41,682 --> 00:28:43,474 ‫أعتقد أنه خيال. 502 00:28:43,515 --> 00:28:45,806 ‫امرأة تضع شعرًا مستعار ‫ونظارات شمسية 503 00:28:45,848 --> 00:28:47,598 ‫وفجأة تصبح قاتلة مأجورة؟ 504 00:28:47,640 --> 00:28:49,015 ‫ولكن هل استمتعت به؟ 505 00:28:49,890 --> 00:28:51,348 ‫كان به بعض الأجزاء الجيدة. 506 00:28:53,556 --> 00:28:54,931 ‫الملازم (دريبين). 507 00:28:54,972 --> 00:28:57,472 ‫هل يعلم أنكِ شقيقة (سيمون)؟ 508 00:28:57,513 --> 00:28:59,889 ‫- لا. ‫- جيد. لندع الأمر على حاله. 509 00:28:59,931 --> 00:29:01,388 ‫يا لها من مفاجأة رائعة. 510 00:29:01,430 --> 00:29:03,221 ‫بخير، شكرًا لك. 511 00:29:03,263 --> 00:29:05,263 ‫مكان جميل لديك هنا. 512 00:29:05,305 --> 00:29:06,971 ‫لا يمكنني شم رائحة الحيوانات ‫النافقة على الإطلاق. 513 00:29:07,013 --> 00:29:08,013 ‫شكرًا لك. 514 00:29:08,930 --> 00:29:10,304 ‫هل يمكنني إحضار مشروب لك؟ 515 00:29:10,346 --> 00:29:12,179 ‫ماء فقط. وافتراضًا أنه فوار. 516 00:29:16,304 --> 00:29:19,345 ‫ومن هي هذه المخلوقة الأخاذة؟ 517 00:29:19,386 --> 00:29:20,969 ‫لا أعتقد أننا التقينا. 518 00:29:21,011 --> 00:29:23,802 ‫- حسنًا، أنا... ‫- هذه الآنسة 519 00:29:24,303 --> 00:29:25,303 ‫(شيري)... 520 00:29:26,427 --> 00:29:27,594 ‫(روزفلت)... 521 00:29:28,385 --> 00:29:31,218 ‫"فات بوزو يتناول السباغيتي". 522 00:29:31,260 --> 00:29:33,052 ‫- يا له من اسم مثير للإهتمام. ‫- نعم. 523 00:29:33,760 --> 00:29:34,760 ‫شكرًا لك. 524 00:29:34,801 --> 00:29:36,885 ‫إذن، أيها الملازم، ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 525 00:29:36,927 --> 00:29:40,384 ‫كنت آمل أن تسمح لي بإلقاء نظرة ‫على لقطات المراقبة الخاصة بك. 526 00:29:40,426 --> 00:29:42,176 ‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟ 527 00:29:42,217 --> 00:29:43,509 ‫تفضل واسأل. 528 00:29:49,175 --> 00:29:51,133 ‫لسوء الحظ، لا يمكنني عرض ‫لقطات المراقبة. 529 00:29:51,175 --> 00:29:55,758 ‫أعضاؤنا يثقون في أننا سنوفر لهم ‫أعلى مستوى من الخصوصية. 530 00:29:55,799 --> 00:29:57,257 ‫آمل أن تفهم. 531 00:29:57,299 --> 00:29:58,382 ‫بدأت في الفهم. 532 00:29:59,466 --> 00:30:01,215 ‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك على المشروب. 533 00:30:01,257 --> 00:30:03,507 ‫أصبح الوقت متأخرًا. ‫يجب أن نغادر حقًا. 534 00:30:03,549 --> 00:30:04,715 ‫باكرًا جدًا؟ 535 00:30:04,757 --> 00:30:07,090 ‫آمل ألا تغادري أيضًا، ‫يا آنسة (سباغيتي). 536 00:30:07,132 --> 00:30:09,590 ‫- حسنًا، أنا... ‫- نعم، هي ستغادر أيضًا. 537 00:30:09,632 --> 00:30:11,923 ‫لديها عملٌ باكرًا في "ديزني لاند" غدًا. 538 00:30:11,964 --> 00:30:13,548 ‫إنها واحدة من بالغي "ديزني" تلك. 539 00:30:13,589 --> 00:30:17,131 ‫مهووسة حقًا. ‫سريرها مغطى بالدمى. 540 00:30:17,173 --> 00:30:20,880 ‫آنسة (سباغيتي)، من فضلكِ ‫ابقي لتناول المشروب. 541 00:30:20,922 --> 00:30:22,963 ‫أنت لا تمانع، أليس كذلك يا (دريبين)؟ 542 00:30:23,005 --> 00:30:24,130 ‫الأمر لك. 543 00:30:24,172 --> 00:30:25,755 ‫رائع. سأحضر طاولة. 544 00:30:28,463 --> 00:30:30,630 ‫أنت احصل على اللقطات، سأشغله أنا. 545 00:30:30,671 --> 00:30:32,463 ‫أنا... مطلقًا! 546 00:30:40,128 --> 00:30:41,337 ‫شكرًا لك. 547 00:30:42,878 --> 00:30:44,961 ‫هذا المكان مدهش. 548 00:30:45,003 --> 00:30:47,086 ‫شكرًا لكِ. 549 00:30:47,128 --> 00:30:49,419 ‫آنسة (سباغيتي)، هل يمكنني ‫التحدث بحرية؟ 550 00:30:49,461 --> 00:30:51,377 ‫أفضل الإنجليزية. 551 00:30:51,419 --> 00:30:52,919 ‫أنتِ راقية جدًا... 552 00:30:52,960 --> 00:30:54,627 ‫بالنسبة لأمثال (فرانك دريبين). 553 00:30:54,668 --> 00:30:56,919 ‫أنا لست مع (دريبين). 554 00:30:56,960 --> 00:30:59,002 ‫حسنًا، هذا خبر رائع! 555 00:31:07,751 --> 00:31:09,542 ‫في صحتك. 556 00:31:09,584 --> 00:31:11,083 ‫من مزرعة (بيل كوسبي) الخاصة. 557 00:31:52,996 --> 00:31:55,288 ‫كان هذا مؤلمًا! 558 00:31:55,330 --> 00:31:58,078 ‫تبًا! 559 00:31:58,120 --> 00:32:00,870 ‫أمي، أمي، الآن ليس وقتًا مناسبًا. 560 00:32:00,912 --> 00:32:03,203 ‫أمي، من فضلكِ، سأتصل بكِ لاحقًا. 561 00:32:03,245 --> 00:32:05,870 ‫يجب أن أذهب. يجب أن أذهب. ‫يجب أن أذهب الآن. 562 00:32:07,953 --> 00:32:09,703 ‫إذن، أخبرني، 563 00:32:09,745 --> 00:32:11,620 ‫بماذا كنت تعمل مؤخرًا؟ 564 00:32:11,661 --> 00:32:14,493 ‫دعينا لا نتحدث عن العمل. ‫لنتحدث عن اللهو. 565 00:32:17,160 --> 00:32:19,076 ‫هل تحبين الجاز يا آنسة (سباغيتي)؟ 566 00:32:19,118 --> 00:32:20,826 ‫أحبّه؟ 567 00:32:20,868 --> 00:32:22,743 ‫- أنا أعشقه. ‫- أنا أعشقه. 568 00:32:25,618 --> 00:32:27,076 ‫سيدي. 569 00:32:28,284 --> 00:32:30,409 ‫- لدينا مشكلة. ‫- ليس الآن. 570 00:32:30,451 --> 00:32:31,576 ‫- كلا، إنها مسألة عاجلة... ‫- ليس الآن. 571 00:32:32,783 --> 00:32:34,950 ‫نعم، سيدي. 572 00:32:36,075 --> 00:32:37,992 ‫هذه المقطوعة من أجل ‫صديقي المثير الجديد، 573 00:32:38,825 --> 00:32:40,199 ‫ريتشارد كين. ‫ 574 00:32:42,074 --> 00:32:43,949 ‫"دجاج الساسافراس بنغمة الدو" 575 00:32:43,991 --> 00:32:45,908 ‫اعزفوا بإيقاع متقطع يا أولاد. 576 00:33:00,489 --> 00:33:03,780 ‫لطالما قلت إن القتال يشبه كثيرًا ‫موسيقى الجاز. 577 00:33:03,822 --> 00:33:05,322 ‫ارتجال يشبه الغناء الارتجالي. 578 00:33:05,363 --> 00:33:08,697 ‫حيث يدع المرء خياله ‫يسيطر على جسده. 579 00:33:25,778 --> 00:33:27,070 ‫أنا بخير. 580 00:33:47,068 --> 00:33:48,651 ‫بلى! 581 00:34:02,400 --> 00:34:05,566 ‫هناك شيئان أحبهما. ‫حبيبتي التي تبقى في المنزل 582 00:34:05,608 --> 00:34:07,025 ‫- ومشروب "جوريلا نوت"... ‫- بحقك. 583 00:34:07,066 --> 00:34:09,274 ‫...المدعم للرجال. 584 00:34:09,316 --> 00:34:10,733 ‫لا تتبعوا حميات الموضة وتمارين كاذبة. 585 00:34:10,773 --> 00:34:12,274 ‫أتريدوا أن تصبحوا ممزقي العضلات؟ 586 00:34:12,316 --> 00:34:14,773 ‫كل ما تحتاجونه هو "هلام العضلات". ‫افركوه و... 587 00:34:16,029 --> 00:34:21,023 ‫"(سيمون دافنبورت)" ‫"(ريتشارد كين)" 588 00:34:21,023 --> 00:34:22,814 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا. 589 00:34:25,733 --> 00:34:27,730 ‫"(دوغلاس أورايلي)" 590 00:34:27,731 --> 00:34:30,689 ‫ومن أنت، يا صديقي المتلصص السري؟ 591 00:34:34,272 --> 00:34:36,813 ‫(دوغلاس أورايلي)، صحفي استقصائي، 592 00:34:36,855 --> 00:34:38,354 ‫"كرونيكل لوس أنجلوس". 593 00:34:39,563 --> 00:34:41,521 ‫تبًا. 594 00:34:57,061 --> 00:35:00,019 ‫يبدو أن السيد (دريبين) قد يشكلُ ‫مشكلة أكبر مما كنا نعتقد. 595 00:35:00,060 --> 00:35:01,685 ‫أريدك أن تراقبه. 596 00:35:01,727 --> 00:35:04,435 ‫وتأكد من أنه لا يسبب ‫المزيد من المشتتات. 597 00:35:04,476 --> 00:35:05,393 ‫نعم، سيدي. 598 00:35:16,726 --> 00:35:18,475 ‫(ديفيس). الأفضل أن يكون هذا الأمر مهمًا. 599 00:35:19,642 --> 00:35:21,475 ‫ماذا فعل؟ 600 00:35:21,517 --> 00:35:23,683 ‫احضر لي (دريبين) حالًا! 601 00:35:23,725 --> 00:35:26,391 ‫سيدتي، أنا آسف جدًا، ‫ولكن يجب أن تسمعيني. 602 00:35:26,433 --> 00:35:28,057 ‫هناك شيء أعمق يحدث هنا. 603 00:35:29,558 --> 00:35:31,308 ‫إذا أيقظت زوجي، أقسم بالله... 604 00:35:31,349 --> 00:35:34,141 ‫- أنا آسف. ‫- بماذا كنت تفكر بحق الجحيم يا (دريبين)؟ 605 00:35:34,182 --> 00:35:36,181 ‫(ريتشارد كين) رجلٌ قويٌ جدًا. 606 00:35:36,223 --> 00:35:38,640 ‫ويمنح الكثير من التبرعات ‫الضخمة لهذه المدينة، 607 00:35:38,682 --> 00:35:40,599 ‫بما في ذلك السيارة الجديدة ‫التي تقودها. 608 00:35:40,640 --> 00:35:41,890 ‫(ريتشارد كين) فاسد. 609 00:35:41,931 --> 00:35:44,389 ‫إنه متورط في جريمة ‫قتل (سيمون دافنبورت). 610 00:35:44,431 --> 00:35:46,431 ‫وبالمناسبة، عملية السطو ‫على البنك أيضًا! 611 00:35:46,472 --> 00:35:48,639 ‫ما زلت تعمل على قضية ‫السطو على البنك؟ 612 00:35:48,681 --> 00:35:50,472 ‫هذا كل شيء. أنت موقوف! 613 00:35:50,514 --> 00:35:52,680 ‫موقوف؟ 614 00:35:52,722 --> 00:35:54,597 ‫ماذا قلتُ عن إيقاظ (رونالد)؟ 615 00:35:54,638 --> 00:35:57,179 ‫لديه عرض تقديمي لـ"فيتزجيرالد" غدًا. 616 00:35:57,221 --> 00:36:02,305 ‫وإذا لم يقبل (موريموتو )عرضه ‫للاندماج العمودي، 617 00:36:02,346 --> 00:36:06,138 ‫فسيتفوق (بيل كانتور) عليه ‫للسنة الثالثة على التوالي. 618 00:36:06,178 --> 00:36:08,220 ‫- لكن (رونالد) هو من درّب (بيل). ‫- بالضبط! 619 00:36:08,262 --> 00:36:09,845 ‫ليس لدي خيار. 620 00:36:09,887 --> 00:36:11,928 ‫سأجمدك. أسبوعين. 621 00:36:11,970 --> 00:36:13,012 ‫فوري التنفيذ. 622 00:36:13,053 --> 00:36:14,344 ‫اخرج الآن. 623 00:36:15,761 --> 00:36:18,094 ‫جميعنا نشجّعك يا (رونالد). 624 00:36:18,136 --> 00:36:19,553 ‫اذقهم الويلات غدًا. 625 00:36:34,093 --> 00:36:35,135 ‫ليلة صعبة؟ 626 00:36:36,509 --> 00:36:38,342 ‫إنها أنتِ. 627 00:36:38,384 --> 00:36:41,009 ‫أخبرني الآن. ماذا رأيت ‫على لقطات المراقبة؟ 628 00:36:41,050 --> 00:36:43,175 ‫اسمعي. أنا أتعاطف معكِ. حقًا. 629 00:36:43,217 --> 00:36:45,592 ‫لكن كان عليّ أن أضرب ‫الكثير من الأتباع الليلة. 630 00:36:45,633 --> 00:36:47,258 ‫رجال لديهم بنات! 631 00:36:47,300 --> 00:36:49,466 ‫بحقك. لم تكن لتراها لولا مساعدتي لك. 632 00:36:49,508 --> 00:36:50,966 ‫تساعديني؟ هذا غني بالمعنى. 633 00:36:51,008 --> 00:36:55,008 ‫الآن، إذا سمحتِ لي، ‫أنا متعب، أنا جائع. 634 00:36:55,049 --> 00:36:56,382 ‫تصبحين على خير ‫يا آنسة (دافنبورت). 635 00:37:00,507 --> 00:37:02,798 ‫ماذا لو تناولنا عشاءً صغيرًا، معًا؟ 636 00:37:02,840 --> 00:37:04,423 ‫أنا بالتأكيد أستطيع أن أتناول... 637 00:37:05,090 --> 00:37:06,256 ‫قضمة. 638 00:37:06,298 --> 00:37:09,631 ‫تمهلي أيتها الطاهية. هذا الديك الرومي ‫يحترق على 450 درجة. 639 00:37:09,673 --> 00:37:12,298 ‫- إلى أي درجة كنت أطهو؟ ‫- حوالي ألف. 640 00:37:12,339 --> 00:37:14,630 ‫الديك الرومي يحتاج نارًا هادئة وبطيئة. 641 00:37:14,672 --> 00:37:16,547 ‫إلا إذا كنت تحب مركزه ورديًا. 642 00:37:16,589 --> 00:37:19,213 ‫أنا أحب مراكزه الوردية. 643 00:37:19,255 --> 00:37:22,463 ‫ألست قلقًا من أن اللحم غير المطبوخ ‫جيدًا سيفسد الحشوة الجيدة؟ 644 00:37:22,504 --> 00:37:24,963 ‫طالما أنكِ لا تمانعينَ إذا أصبتِ ‫بتسمم غذائي. 645 00:37:25,005 --> 00:37:27,462 ‫أمانعه؟ أنا أفضل ذلك. 646 00:37:27,504 --> 00:37:29,254 ‫أحب الفتى الصغير المريض. 647 00:37:31,087 --> 00:37:33,212 ‫أنتِ لن تتوقفي عن ملاحقتي، صحيح؟ 648 00:37:33,879 --> 00:37:35,129 ‫ليس لثانية. 649 00:37:57,251 --> 00:37:58,209 ‫شكرًا لك. 650 00:38:05,417 --> 00:38:07,417 ‫اعذريني على الفوضى. 651 00:38:07,876 --> 00:38:09,292 ‫أنا... 652 00:38:09,333 --> 00:38:11,375 ‫لم أجد الشجاعة للتنظيف... 653 00:38:11,417 --> 00:38:12,875 ‫منذ أن ماتت زوجتي. 654 00:38:16,916 --> 00:38:19,624 ‫تعازيي. كيف توفيت؟ 655 00:38:19,666 --> 00:38:21,582 ‫بشكلٍ رائع. من مسافة ‫خمسون ياردة بسهولة. 656 00:38:21,623 --> 00:38:22,999 ‫ذراعها أشبه بالمدفع. 657 00:38:23,915 --> 00:38:26,082 ‫ثم ماتت. 658 00:38:26,123 --> 00:38:28,540 ‫لذلك لن نعرف أبدًا إذا كان بإمكانها ‫أن تصبح محترفة. 659 00:38:28,582 --> 00:38:31,039 ‫كانت ألطف امرأة عرفتها على الإطلاق. 660 00:38:31,081 --> 00:38:32,248 ‫تبدو كقديسة. 661 00:38:32,290 --> 00:38:35,330 ‫أو ربما لاعبة في "برونكو" ‫أو "فورتي نانينر". 662 00:38:35,372 --> 00:38:37,873 ‫كنا سنكون سعداء بأي فريق، حقًا. 663 00:38:37,913 --> 00:38:39,497 ‫أي فريق ما عدا الـ"براونز". 664 00:38:45,204 --> 00:38:47,162 ‫هذا منظر رائع لديك. 665 00:38:47,204 --> 00:38:50,079 ‫أتعلم، لقد انجذبت إلى التلال منذ أن ‫انتقلت إلى هنا للدراسة الجامعية. 666 00:38:50,121 --> 00:38:51,745 ‫"جامعة كاليفورنيا، لوس أنجيلوس"؟ 667 00:38:51,787 --> 00:38:54,495 ‫أراها كل يوم. أنا أعيش هنا. 668 00:38:54,537 --> 00:38:57,120 ‫أخشى أنه ليس لدي الكثير لأقدمه. 669 00:39:00,203 --> 00:39:02,245 ‫مع ذلك... 670 00:39:02,287 --> 00:39:04,245 ‫كل حديث الديك الرومي ذلك في الخارج 671 00:39:04,286 --> 00:39:06,828 ‫جعلني في مزاج عيد الشكر. 672 00:39:06,870 --> 00:39:09,994 ‫أعتقد أن لدي ديكًا روميًا كاملاً ‫في مكان ما هنا. 673 00:39:10,035 --> 00:39:11,994 ‫لكن فرني قذر. 674 00:39:12,035 --> 00:39:14,952 ‫لا أمانع. أحب الطائر القذر. 675 00:39:38,741 --> 00:39:41,532 ‫لم تكن تكذب. ‫هذا الفرن مقرف! 676 00:39:41,574 --> 00:39:44,782 ‫من المؤكد أنه كان ممتعًا ‫التحدث عن "طائر قذر"، لكن... 677 00:39:44,824 --> 00:39:46,407 ‫سيكون ذلك غير صحي. 678 00:39:56,239 --> 00:39:58,406 ‫حسنًا، محلول الملح الساخن ‫هو الجزء الأهم. 679 00:39:58,447 --> 00:40:00,281 ‫بالتأكيد. 680 00:40:00,322 --> 00:40:02,446 ‫هذا هو "باستر" الكلب الخاص بي. 681 00:40:02,488 --> 00:40:05,072 ‫لا بد أنه شّم ما يحدث. 682 00:40:14,071 --> 00:40:16,529 ‫أيها الكلب السخيف، هذا ليس لك. 683 00:40:21,028 --> 00:40:21,945 ‫حسنًا. 684 00:40:26,111 --> 00:40:28,444 ‫إنه قوي جدًا. 685 00:40:28,486 --> 00:40:29,861 ‫ضع ذلك. 686 00:40:31,444 --> 00:40:34,069 ‫ماذا عن بعض الدغدغات ‫اللطيفة بدلاً من ذلك؟ 687 00:40:35,902 --> 00:40:36,735 ‫نعم. 688 00:40:41,943 --> 00:40:44,068 ‫لا يعجبني هذا. 689 00:40:47,276 --> 00:40:50,025 ‫شعركِ. هل يمكنني؟ 690 00:40:50,067 --> 00:40:51,483 ‫نعم. 691 00:40:59,774 --> 00:41:00,941 ‫هذا أفضل. 692 00:41:01,566 --> 00:41:03,191 ‫أهذا جنون؟ 693 00:41:03,233 --> 00:41:04,983 ‫لقد مر وقت طويل. 694 00:41:05,024 --> 00:41:07,732 ‫أخشى أنني قد أكون نسيت كيف أقبل. 695 00:41:29,397 --> 00:41:31,813 ‫يا له من منظر جميل. 696 00:41:56,367 --> 00:42:03,778 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 697 00:44:25,796 --> 00:44:28,337 ‫بعد عطلة نهاية أسبوع مريحة ‫قضيتها مع (بيث)... 698 00:44:28,379 --> 00:44:29,795 ‫ليس مرة أخرى! 699 00:44:29,837 --> 00:44:31,878 ‫حان الوقت للعودة إلى القضية. 700 00:44:31,920 --> 00:44:34,045 ‫لذا اتصلت بمكتب تحرير صحيفة ‫"كرونيكل لوس أنجلوس" 701 00:44:34,087 --> 00:44:36,127 ‫لمتابعة (دوغلاس أورايلي)، 702 00:44:36,169 --> 00:44:38,710 ‫ولكن تم إخباري أنه لم يحضر إلى العمل. 703 00:44:38,752 --> 00:44:40,419 ‫لذا توجهت إلى شقته. 704 00:44:42,253 --> 00:44:44,460 ‫(دوغلاس أورايلي)؟ 705 00:44:44,502 --> 00:44:47,168 ‫الملازم (فرانك دريبين) هنا، ‫فرقة الشرطة. 706 00:44:54,835 --> 00:44:56,084 ‫مرحبًا؟ 707 00:44:59,084 --> 00:45:00,417 ‫مرحبًا، هل من أحدٍ في المنزل؟ 708 00:45:03,583 --> 00:45:05,834 ‫كلا. 709 00:45:05,875 --> 00:45:09,333 ‫يا (دوغلاس)، لقد خطوتُ على نوع ‫من السائل الأحمر! 710 00:45:09,375 --> 00:45:11,083 ‫هل لديك مناشف ورقية؟ 711 00:45:12,624 --> 00:45:14,624 ‫أنا ألوث كل مكان في شقتك. 712 00:45:15,546 --> 00:45:18,087 ‫"التقطها" 713 00:45:20,540 --> 00:45:23,082 ‫لقد التقطت سكينتك من أجلك! 714 00:45:23,123 --> 00:45:24,540 ‫أين تريدها؟ 715 00:45:27,118 --> 00:45:22,542 ‫"اضغط زر التسجيل وقُل أنا فعلتها" 716 00:45:34,664 --> 00:45:36,871 ‫الملازم (فرانك دريبين). 717 00:45:36,913 --> 00:45:38,539 ‫أنا فعلتها. 718 00:45:39,413 --> 00:45:41,205 ‫حسنًا. 719 00:45:43,329 --> 00:45:45,120 ‫(أورايلي)، هل هذا أنت؟ 720 00:45:54,745 --> 00:45:55,870 ‫(أورايلي)؟ 721 00:46:06,494 --> 00:46:08,035 ‫وحينها أدركت الأمر. 722 00:46:08,077 --> 00:46:10,535 ‫مثل أحجية الصور المبعثرة ‫التي انتهى منها الأحمق 723 00:46:10,576 --> 00:46:12,993 ‫لقد تمَ توريطي. 724 00:46:13,035 --> 00:46:14,743 ‫احتجت إلى تنظيف مسرح الجريمة. 725 00:46:14,785 --> 00:46:16,535 ‫لا جثة، لا جريمة. 726 00:46:19,700 --> 00:46:21,243 ‫إخفاء الجثة لم يعد خيارًا. 727 00:46:21,284 --> 00:46:22,492 ‫لا تتحرك! 728 00:46:23,492 --> 00:46:24,450 ‫الأمر ليس كما يبدو! 729 00:46:31,116 --> 00:46:31,950 ‫إنه يهرب! 730 00:46:34,866 --> 00:46:36,574 ‫أيتها السيارة، قودي. 731 00:46:41,406 --> 00:46:43,990 ‫شكرًا لكِ أيتها السيارة. 732 00:46:44,032 --> 00:46:45,657 ‫ما هذا... 733 00:46:48,739 --> 00:46:50,073 ‫أيتها السيارة، توقفي. 734 00:46:50,656 --> 00:46:51,864 ‫قلت توقفي! 735 00:46:51,906 --> 00:46:54,280 ‫مرحبًا يا (دريبين). هل تمانع ‫إن توليت عجلة القيادة؟ 736 00:46:54,322 --> 00:46:56,072 ‫(كين). ماذا يحدث؟ 737 00:46:56,113 --> 00:46:57,905 ‫لقد سيطرت على السيارة. 738 00:46:57,947 --> 00:47:00,905 ‫إنها خدعة صغيرة لدي ‫عندما أريد إصلاح الأخطاء. 739 00:47:00,947 --> 00:47:02,696 ‫إذن هكذا مات (دافنبورت). 740 00:47:02,738 --> 00:47:04,905 ‫لم يقُد سيارته من على المنحدر بنفسه، ‫بل أنت فعلت ذلك. 741 00:47:04,947 --> 00:47:06,571 ‫الآن بدأت تفهم، أيها المحقق. 742 00:47:06,613 --> 00:47:09,196 ‫ولكن ليس قبل أن يفشي ‫أسرارك لذلك الصحفي. 743 00:47:09,238 --> 00:47:10,612 ‫لذا ذهبت وقتلته أيضًا. 744 00:47:10,654 --> 00:47:12,779 ‫لم أقتله يا (فرانك). ‫بل أنت من قتله. 745 00:47:12,821 --> 00:47:14,737 ‫أنت الشرطي المجنون الذي طعن الصحفي 746 00:47:14,779 --> 00:47:16,529 ‫ثم قاد سيارته إلى المحيط. 747 00:47:16,570 --> 00:47:17,945 ‫بحق الجحيم، هذا ليس صحيحًا. 748 00:47:18,945 --> 00:47:20,528 ‫لا مهرب يا (دريبين). 749 00:47:20,569 --> 00:47:22,820 ‫أنا فقط حزين قليلاً لأنك ‫لن تكون موجودًا 750 00:47:22,861 --> 00:47:25,069 ‫لترى ما الذي أعددّته عندما تسقط ‫كرات ليلة رأس السنة. 751 00:47:25,110 --> 00:47:27,277 ‫حسنًا. أتمنى لكَ رحلة سعيدة. 752 00:47:32,276 --> 00:47:33,693 ‫مرحبًا يا (سوزان). 753 00:47:59,524 --> 00:48:01,857 ‫تحرك! تحرك، تحرك! 754 00:48:07,524 --> 00:48:08,689 ‫نحل؟ 755 00:48:08,731 --> 00:48:10,315 ‫كلا. كلا. كلا! 756 00:48:18,814 --> 00:48:20,730 ‫تحركا! افسحا الطريق! تحركا! 757 00:48:35,937 --> 00:48:37,853 ‫ماذا؟ افتحي الأبواب! 758 00:48:37,895 --> 00:48:39,270 ‫لك ذلك! 759 00:48:46,894 --> 00:48:49,186 ‫(فرانك)! هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 760 00:48:49,228 --> 00:48:51,811 ‫لا تهتم بذلك. أنا أعرف كيف ‫قُتل (سيمون دافنبورت). 761 00:48:51,852 --> 00:48:54,060 ‫إنه (ريتشارد كين). ‫هو من قاده عن المنحدر. 762 00:48:54,101 --> 00:48:56,227 ‫حسنًا، هناك مذكرة توقيف بحقك. 763 00:48:56,268 --> 00:48:58,227 ‫يدّعون أنك قتلت صحفيًا. 764 00:48:58,268 --> 00:48:59,143 ‫قل أن هذا ليس صحيحًا. 765 00:48:59,185 --> 00:49:00,268 ‫هذا ليس صحيحًا، يا (إد). 766 00:49:00,310 --> 00:49:01,601 ‫هناك شيء آخر يا (فرانك). 767 00:49:01,643 --> 00:49:03,434 ‫عمدة المدينة اطّلع على ‫هذه الفوضى بأكملها 768 00:49:03,476 --> 00:49:05,476 ‫- وهم يسحبون تمويلنا. ‫- ماذا؟ 769 00:49:05,518 --> 00:49:07,725 ‫فرقة الشرطة أُغلقت بشكلٍ فوري. 770 00:49:07,767 --> 00:49:10,267 ‫هذا كله بسببي. سأصلح هذا. 771 00:49:10,309 --> 00:49:12,266 ‫- أسدني معروفًا يا (فرانك). ابق مختبئًا. ‫- لكَ ذلك. 772 00:49:12,308 --> 00:49:13,183 ‫شكرًا لك يا (إد). 773 00:49:21,933 --> 00:49:23,599 ‫اعذرني، هل لديك هاتف ‫يمكنني استخدامه؟ 774 00:49:24,557 --> 00:49:25,641 ‫شكرًا. 775 00:49:27,140 --> 00:49:28,307 ‫حالما استطعت، 776 00:49:28,349 --> 00:49:30,348 ‫اتصلت بـ(بيث) لأعلمها بالأخبار. 777 00:49:30,389 --> 00:49:33,890 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكني أملت ‫أن يجلب لها بعض السلام. 778 00:49:35,431 --> 00:49:36,264 ‫شكرًا. 779 00:49:37,014 --> 00:49:38,597 ‫ما خطبك يا رجل؟ 780 00:49:45,222 --> 00:49:46,347 ‫(فرانك). 781 00:49:47,472 --> 00:49:48,596 ‫شكرًا لك. 782 00:49:49,638 --> 00:49:52,179 ‫- يا إلهي، أنت مصاب. ‫- لا شيء مهم. 783 00:49:52,221 --> 00:49:53,554 ‫لا تكن سخيفًا. ادخل. 784 00:49:58,970 --> 00:50:00,179 ‫هذا كل ما استطعت العثور عليه. 785 00:50:01,887 --> 00:50:02,929 ‫قد يلسع قليلاً. 786 00:50:03,678 --> 00:50:04,595 ‫افعليها. 787 00:50:07,428 --> 00:50:09,928 ‫- لا بأس. استمري. ‫- حسنًا. 788 00:50:09,969 --> 00:50:13,511 ‫قال (كين) إن لديه شيئًا كبيرًا ‫مُعدًّا غدًا لليلة رأس السنة. 789 00:50:13,552 --> 00:50:18,177 ‫أنا مستعدٌ للمراهنة على أنه ‫أيًا كان ما يحذرنا (سيمون) منه. 790 00:50:18,219 --> 00:50:19,802 ‫ماذا تقصد، شيء كبير؟ 791 00:50:19,843 --> 00:50:21,384 ‫لا أعرف. 792 00:50:21,426 --> 00:50:22,760 ‫لكن الناس قد يكونون في خطر. 793 00:50:23,259 --> 00:50:24,593 ‫أفهم. 794 00:50:24,635 --> 00:50:26,259 ‫(فرانك)، لدي اعتراف. 795 00:50:26,301 --> 00:50:28,009 ‫عندما اتصل بي أخي قبل وفاته، 796 00:50:28,051 --> 00:50:30,051 ‫أخبرني ببعض الأشياء التي لم أخبرك بها. 797 00:50:30,634 --> 00:50:32,300 ‫تابعي. 798 00:50:32,342 --> 00:50:34,550 ‫أخبرني أنه كان يعمل على نوع ‫من الجهاز العلاجي. 799 00:50:34,592 --> 00:50:36,383 ‫شيء لتهدئة الناس. 800 00:50:36,425 --> 00:50:38,674 ‫لكنه كان قلقًا الآن من أن شخصًا ما ‫يمكنه استخدامه لفعل العكس. 801 00:50:38,716 --> 00:50:41,217 ‫- لـ"تهييج" الناس؟ ‫- لم يقل. 802 00:50:41,257 --> 00:50:43,633 ‫قال لي فقط أنه إذا حدث أي شيء له، 803 00:50:43,674 --> 00:50:47,424 ‫فعليّ أن أفعل ما يلزم لإيقاف الجهاز. 804 00:50:47,466 --> 00:50:49,007 ‫تلك كانت كلماته الأخيرة لي. 805 00:50:49,049 --> 00:50:51,632 ‫إذن لهذا السبب أدخلتِ نفسكِ ‫في تحقيقي. 806 00:50:51,673 --> 00:50:52,924 ‫حسنًا، في البداية. 807 00:50:52,965 --> 00:50:55,089 ‫ولهذا السبب ظهرتِ في نادي "البنغال". 808 00:50:55,131 --> 00:50:56,839 ‫نعم. 809 00:50:56,881 --> 00:50:59,256 ‫- ولهذا السبب تظاهرتِ بأنك تحبيني. ‫- لا! 810 00:50:59,298 --> 00:51:00,506 ‫(فرانك)... 811 00:51:00,547 --> 00:51:02,214 ‫لا، كيف يمكنك قول ذلك؟ 812 00:51:02,255 --> 00:51:05,506 ‫لا أصدق أنني فتحت قلبي ‫للحب مرة أخرى. 813 00:51:05,547 --> 00:51:09,463 ‫لقد كتبت أغنية كاملة عن هذا. ‫لقد استأجرت استوديو! 814 00:51:11,588 --> 00:51:12,963 ‫لا تذهب، من فضلك. 815 00:51:14,630 --> 00:51:15,755 ‫(فرانك)، من فضلك. 816 00:51:16,379 --> 00:51:17,379 ‫انظر إلي. 817 00:51:21,796 --> 00:51:22,670 ‫ما هذا؟ 818 00:51:23,670 --> 00:51:25,378 ‫ماذا؟ 819 00:51:29,544 --> 00:51:31,211 ‫هذا. 820 00:51:31,252 --> 00:51:33,503 ‫هذا هو جهاز "تيفو" الخاص بي ‫الذي أعرتكِ إياه البارحة 821 00:51:33,544 --> 00:51:36,002 ‫حتى تتمكني من مشاهدة ‫الموسم الأول من "بافي". 822 00:51:36,044 --> 00:51:37,877 ‫حتى تبدئي في فهم إشاراتي الثقافية. 823 00:51:37,919 --> 00:51:39,543 ‫أنا أعرف ذلك يا (فرانك). 824 00:51:39,585 --> 00:51:42,210 ‫وقد أخبرتكِ تحديدًا ألا توصليه بالإنترنت. 825 00:51:44,043 --> 00:51:46,168 ‫هذا كابل أيثرنيت. 826 00:51:46,210 --> 00:51:49,417 ‫يمتد من جهاز "تيفو" الخاص بي ‫مباشرة إلى جهاز البث الخاص بكِ، 827 00:51:49,459 --> 00:51:50,751 ‫من حيث يأتي الإنترنت! 828 00:51:50,793 --> 00:51:52,250 ‫كنت أحاول فقط توصيله بالكهرباء. 829 00:51:52,292 --> 00:51:53,626 ‫والآن ربما تكون التسجيلات ‫قد انتهت صلاحيتها. 830 00:51:53,667 --> 00:51:55,042 ‫هذا يعني أنها إختفت! 831 00:51:55,958 --> 00:51:57,417 ‫لا وجود للحلقة الموسيقية الخاصة. 832 00:51:57,459 --> 00:52:03,750 ‫{\an8}شخصيات من مسلسل "بافي" 833 00:51:57,459 --> 00:52:01,374 ‫لاوجود لـ(زاندر). لا وجود لـ(سبايك). ‫لا وجود لـ(كورديليا تشايس). 834 00:52:01,416 --> 00:52:03,750 ‫لا وجود لـ(دانيال "أوز" أوزبورن). 835 00:52:03,792 --> 00:52:06,749 ‫لا حلقة تلتقي فيها (ويلو) بقرينتها ‫لا شيء. 836 00:52:03,792 --> 00:52:06,749 ‫{\an8}عنوان حلقة من مسلسل "بافي" 837 00:52:06,791 --> 00:52:08,041 ‫آسفة، لم أكن أعلم أنها بهذه الأهمية 838 00:52:10,041 --> 00:52:12,332 ‫(فرانك)، نحن في منتصف حديث مهم 839 00:52:12,373 --> 00:52:13,749 ‫فقط توقفي عندكِ. 840 00:52:22,623 --> 00:52:23,498 ‫لقد اختفت! 841 00:52:26,080 --> 00:52:27,705 ‫لا بأس. إنه الهاتف الأرضي. 842 00:52:27,747 --> 00:52:28,705 ‫سأجيب عليه. 843 00:52:31,580 --> 00:52:32,622 ‫مرحبًا. 844 00:52:32,663 --> 00:52:34,371 ‫(إد) هنا. لدي شيء. 845 00:52:34,413 --> 00:52:35,705 ‫حسنًا. 846 00:52:35,746 --> 00:52:36,996 ‫سأكون هناك حالاً. 847 00:52:46,412 --> 00:52:48,204 ‫كان (إد) قد بحثَ في لقطات البنك 848 00:52:48,245 --> 00:52:51,037 ‫وتعرف على رجل تسلل من الخلف، 849 00:52:51,078 --> 00:52:54,911 ‫والذي صادف أيضًا أنه رئيس ‫أمن (كين) وساعده الأيمن. 850 00:52:54,952 --> 00:52:58,369 ‫إذا كان أي شخص يعرف ‫خطة (كين)، فسيكون هو. 851 00:52:58,411 --> 00:53:00,869 ‫كان علينا أن ننفرد به ونضيّق الخناق عليه. 852 00:53:00,917 --> 00:53:03,833 ‫ولكن توجّب علينا فعلها بأسلوبنا. 853 00:53:03,869 --> 00:53:05,910 ‫- بأسلوب غير رسميّ. ‫- إنّنا قادمون. 854 00:53:08,368 --> 00:53:10,160 ‫لستَ سائقي المعتاد. 855 00:53:12,035 --> 00:53:14,825 ‫وهذه ليست سيّارتي المعتادة. 856 00:53:17,034 --> 00:53:18,742 ‫وهذا ليس وقودي المعتاد. 857 00:53:20,742 --> 00:53:22,950 ‫وهذا ليس نمط نومي المعتاد. 858 00:53:40,240 --> 00:53:42,364 ‫مرحبًا أيّها الطبيب؟ لقد استفاق. 859 00:53:42,406 --> 00:53:45,281 ‫- أيّ يوم نحن فيه؟ ‫- الثاني من "يناير". 860 00:53:45,323 --> 00:53:47,114 ‫مكثتَ هنا ثلاثة أيّام. 861 00:53:47,156 --> 00:53:48,530 ‫ثلاثة أيّام؟ 862 00:53:48,572 --> 00:53:50,322 ‫ما هذا... 863 00:53:50,383 --> 00:53:51,736 ‫"(ريتشارد كين) مُعتقل" 864 00:53:51,781 --> 00:53:53,489 ‫أيمكنكِ رفع صوت التلفاز لطفًا؟ 865 00:53:54,530 --> 00:53:56,738 ‫لن يكون هذا ضروريًا أيّتها الممرضة. 866 00:53:57,529 --> 00:53:59,696 ‫مرحبًا يا سيّد (غوستافسون). 867 00:54:00,362 --> 00:54:01,279 ‫أنتَ! 868 00:54:01,321 --> 00:54:02,946 ‫هل تفاجأتَ برؤيتي؟ 869 00:54:02,987 --> 00:54:05,321 ‫خطّتك البسيطة باءت بالفشل. 870 00:54:05,362 --> 00:54:08,196 ‫نحن أفشلناها وقد انتصر الأخيار. 871 00:54:08,237 --> 00:54:09,695 ‫(كين) في المُعتقل. 872 00:54:09,737 --> 00:54:12,612 ‫وإليكَ الخبر المزعج، فهو يغنّي حاليًا. 873 00:54:12,653 --> 00:54:16,153 ‫صرّح بأنّك قتلتَ (سيمون دافنبورت) والصحفيّ. 874 00:54:16,201 --> 00:54:18,492 ‫يُقال أنّك قد تُعدم جرّاء ذلك. 875 00:54:18,527 --> 00:54:20,195 ‫- إنّك تفتري. ‫- حقًا؟ 876 00:54:20,235 --> 00:54:22,944 ‫فاخبرني إذن بما وقع فعلًا. 877 00:54:22,985 --> 00:54:24,068 ‫أجل، حسنًا. 878 00:54:27,027 --> 00:54:28,610 ‫رجل قويّ أنتَ؟ 879 00:54:28,651 --> 00:54:32,943 ‫أتدري ما يُصيب أمثالكَ من الفتية ‫ذوي الوسامة في "سان كوينتن"؟ 880 00:54:32,984 --> 00:54:35,276 ‫سيعشقونكَ. 881 00:54:35,318 --> 00:54:36,817 ‫عمّ تتحدث؟ 882 00:54:36,859 --> 00:54:38,901 ‫بالفعل، رأيتُ ذلك مئات المرّات. 883 00:54:38,942 --> 00:54:43,108 ‫شابّ بوسامتكَ؟ ستكون ذائع الصيت. 884 00:54:43,150 --> 00:54:47,691 ‫في يومكَ الأوّل، ربّما تُنشر صورتك عبر الإنترنت. 885 00:54:47,733 --> 00:54:49,275 ‫عنوانها "السجين المثير". 886 00:54:49,316 --> 00:54:51,191 ‫مبارك لكَ فقد ذاع صيتك. 887 00:54:51,232 --> 00:54:52,775 ‫حسنًا. 888 00:54:52,816 --> 00:54:55,899 ‫ثمّ ذات يوم يجد جيش معجبيك ‫ الجدد ثغرة قانونيّة 889 00:54:55,940 --> 00:54:59,356 ‫وإذا بكَ تنطلق حرًا عائدًا للطرقات. 890 00:54:59,398 --> 00:55:00,982 ‫هذا أمرٌ حسن. 891 00:55:01,024 --> 00:55:03,190 ‫ولكنّك الآن كسبتَ سمعة عليكَ أن تصونها. 892 00:55:03,231 --> 00:55:05,106 ‫"السجين المثير". 893 00:55:05,141 --> 00:55:08,266 ‫ودّع الكاربوهيدرات ورحّب بالصيام المتقطع. 894 00:55:08,321 --> 00:55:11,820 ‫أتحبّ حساء "رامن"؟ ‫لن تنال إلّا المرق يا عزيزي. 895 00:55:11,869 --> 00:55:15,285 ‫ناهيك عن أنّ هناك سجينًا مثيرًا جديدًا الآن. 896 00:55:15,314 --> 00:55:17,938 ‫وهو يؤمن تمامًا بتقبّل الجسد أيًا كان. 897 00:55:17,980 --> 00:55:20,521 ‫إنّه يتناول البرغر عبر "إنستغرام" السجن. 898 00:55:20,569 --> 00:55:22,736 ‫- بينما أنتَ تتضوّر جوعًا. ‫- لا. 899 00:55:22,785 --> 00:55:25,493 ‫ولكن هويّتك في أعينهم النحافة. ‫فلا يمكنكَ أن تغيّر ذلك الآن. 900 00:55:25,521 --> 00:55:26,896 ‫فأنتَ تقرّر إنهاء القصة. 901 00:55:27,729 --> 00:55:29,353 ‫إطلاق رصاصةٍ في رأسك. 902 00:55:29,395 --> 00:55:31,979 ‫- ما كنتُ لأفعلها. ‫- ولكنّك لا تصيب. 903 00:55:32,026 --> 00:55:34,568 ‫لا تصيب إلّا الجزء المسؤول ‫عن الضراط في دماغك. 904 00:55:34,610 --> 00:55:36,318 ‫- كلّا. ‫- والآن غدوتَ إضحوكة جديدة 905 00:55:36,353 --> 00:55:38,644 ‫"رجل الضراط"، أهذا مبتغاكَ؟ 906 00:55:38,686 --> 00:55:40,269 ‫- هو أن تكون "رجل الضراط"؟ ‫- كلّا. 907 00:55:40,311 --> 00:55:41,728 ‫- هيّا قُل لي يا "رجل الضراط". ‫- لا، لا. 908 00:55:41,770 --> 00:55:42,686 ‫- إنّك تعشق ذلك. ‫- كلّا! 909 00:55:42,728 --> 00:55:44,352 ‫- قُل أنّك تعشق ذلك. ‫- كفّ عن ذلك. 910 00:55:44,394 --> 00:55:46,935 ‫كانت الخطّة برمتها قد دبّرها (كين)، لا خطّتي. 911 00:55:48,227 --> 00:55:49,852 ‫أيّ خطة كانت؟ 912 00:55:49,894 --> 00:55:51,894 ‫أراد أن يبثّ ترددًا... 913 00:55:51,935 --> 00:55:55,809 ‫يُصيب عقول النّاس ويحوّلهم وحوشًا. 914 00:55:55,857 --> 00:55:59,440 ‫- وأين كان مقررًا بثّ ذلك؟ ‫- في نزال البطوليّة العالمية. 915 00:55:59,476 --> 00:56:01,142 ‫في قلب المدينة عند منتصف الليل. 916 00:56:01,184 --> 00:56:02,392 ‫وأين كان مقررًا وضع الجهاز؟ 917 00:56:03,058 --> 00:56:04,684 ‫داخل كرات رأس السنة. 918 00:56:05,933 --> 00:56:06,892 ‫الكرات. 919 00:56:07,725 --> 00:56:09,850 ‫مهلًا، إلى أين ذاهب؟ 920 00:56:09,892 --> 00:56:11,224 ‫أريد محاميًا، مفهوم؟ 921 00:56:11,266 --> 00:56:13,558 ‫آسف لأنّنا لفقنا لكَ تهمة، آسف. 922 00:56:13,600 --> 00:56:15,724 ‫- هل سجلتِ كلّ ما قيل؟ ‫- كلّ كلمة. 923 00:56:24,521 --> 00:56:27,771 ‫وقتنا ضيّق، تفصلنا فقط تسعون ‫ دقيقة عن احتفال رأس السنة. 924 00:56:27,806 --> 00:56:29,015 ‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟ 925 00:56:29,056 --> 00:56:31,097 ‫كيف يُعدّ هذا الاعتراف قانونيًا؟ 926 00:56:31,139 --> 00:56:34,097 ‫تارة ولإنجاز مهمّة يتعيّن ‫عليك انتهاك القانون. 927 00:56:34,139 --> 00:56:35,264 ‫أمارس ذلك دومًا. 928 00:56:36,764 --> 00:56:38,722 ‫- هل سجّلنا كلّ ما قيل؟ ‫- سجّلناه. 929 00:56:46,303 --> 00:56:47,358 ‫دائرة الشؤون الداخليّة. 930 00:56:47,510 --> 00:56:50,351 ‫إنّك مُعتقل بتهمة احتجاز غير قانونيّ ‫لـ (سيغ غوستافسون) 931 00:56:50,404 --> 00:56:54,112 ‫- لا، ‫- إذن دبّرتم لي مكيدة، رائع. 932 00:56:54,137 --> 00:56:55,471 ‫ثمّة سؤال واحد... 933 00:56:55,505 --> 00:56:57,588 ‫كيف تمكّنتم من بناء هذه المواقع بسرعة؟ 934 00:56:57,636 --> 00:56:59,261 ‫أبلغتُ ثلّة من مقاولي المدينة 935 00:56:59,303 --> 00:57:02,052 ‫إنّني سأسحب تراخيصهم إن لم يساعدونا. 936 00:57:02,094 --> 00:57:04,386 ‫- هل سجّلت كلّ ما قيل؟ ‫- عالٍ وواضح. 937 00:57:08,802 --> 00:57:11,802 ‫(هكتور غوتيريز) من إدارة ‫ السلامة والصحة المهنية. 938 00:57:11,844 --> 00:57:14,051 ‫أيّتها الضابطة (بارنز) أنتِ رهن الاعتقال. 939 00:57:14,088 --> 00:57:16,439 ‫"ساحة الهرم المالي" 940 00:57:16,476 --> 00:57:18,903 ‫"بقيت 48 دقيقة عن منتصف الليل" 941 00:57:24,468 --> 00:57:25,967 ‫ما الذي تفعله؟ 942 00:57:29,633 --> 00:57:31,050 ‫مرّت خمس دقائق. 943 00:57:31,091 --> 00:57:33,841 ‫وهذه الصفّارة تُعلن نهاية أوّل جولة. 944 00:57:33,883 --> 00:57:36,008 ‫هذا الجمهور غير راضٍ يا (جون). 945 00:57:36,049 --> 00:57:37,115 ‫لا بأس، أحداث مشوّقة 946 00:57:37,140 --> 00:57:38,966 ‫ولكنّنا الآن مسرورون بانضمام ضيفٍ ‫ إلينا في مقصورة البث 947 00:57:39,014 --> 00:57:41,305 ‫وهو أحد أشرس المصارعين بلا قفّازات 948 00:57:41,340 --> 00:57:44,215 ‫من الموسم الأوّل للبطولة العالميّة 949 00:57:44,263 --> 00:57:47,608 ‫(دان دالي) "صانع الأرامل". ‫أهلًا بكَ يا (دان). 950 00:57:47,840 --> 00:57:49,298 ‫أمرٌ عجيب. 951 00:57:49,339 --> 00:57:52,548 ‫تركتُ زوجتي في البيت وكانت متجمّلة. 952 00:57:52,590 --> 00:57:54,339 ‫وقالت لا مواعيد لديها. 953 00:57:54,381 --> 00:57:56,589 ‫ما تفسيرك لهذا الأمر؟ 954 00:57:56,630 --> 00:57:58,964 ‫- لستُ أدري. ‫- ولا أنا أدري. 955 00:57:59,006 --> 00:58:00,839 ‫وبالتأكيد، ما كان ليحدث أيّ من ذلك 956 00:58:00,881 --> 00:58:02,005 ‫لولا راعي هذه الليلة 957 00:58:02,046 --> 00:58:04,130 ‫(ريتشارد كين) من "إيدن تيك". 958 00:58:08,337 --> 00:58:11,713 ‫سلّمني رجال المختبر ‫هذه سدّادات الأذن المميزة. 959 00:58:11,755 --> 00:58:13,421 ‫إنّها تحجب الترددات الرقمية. 960 00:58:13,463 --> 00:58:16,087 ‫وإن انفجرت القنبلة فإنّنا محميّان. 961 00:58:16,129 --> 00:58:17,212 ‫عملٌ مُتقن. 962 00:58:17,997 --> 00:58:19,371 ‫والآن أين (كين)؟ 963 00:58:19,420 --> 00:58:20,545 ‫(كين) في المقصورة العلويّة. 964 00:58:20,587 --> 00:58:22,712 ‫- وماذا عن الإسناد؟ ‫- ليس ثمّة إسناد. 965 00:58:22,754 --> 00:58:24,628 ‫- ماذا؟ ‫- إنّك مطلوب بتهمة قتل. 966 00:58:24,669 --> 00:58:26,003 ‫ولكنّ (غوستافسون) اعترف. 967 00:58:26,044 --> 00:58:27,093 ‫أرغمناه على الاعتراف. 968 00:58:27,118 --> 00:58:28,753 ‫أما سمعتَ سلفًا بالحقوق المدوّنة لـ (ميراندا)؟ 969 00:58:28,794 --> 00:58:31,753 ‫ماذا؟ واثق إنّ (كاري) مَن تدوّن. 970 00:58:31,794 --> 00:58:33,210 ‫(ميراندا) محامية. 971 00:58:33,252 --> 00:58:36,668 ‫(شارلوت) وسيطة فنيّة. ‫أمّا (سامانثا) فإنّها بائعة هوى. 972 00:58:36,710 --> 00:58:38,252 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 973 00:58:38,300 --> 00:58:41,341 ‫كنتُ أتصل بـ (بيث) لساعات ولكنّها لا ترد. 974 00:58:41,376 --> 00:58:42,835 ‫آمل أنّها سالمة. 975 00:58:43,792 --> 00:58:45,126 ‫مباشر... 976 00:58:45,168 --> 00:58:50,667 ‫من مركز "لوس أنجلوس" المرعب 977 00:58:50,709 --> 00:58:56,417 ‫إليكم الفعاليّة الرئيسية لهذا المساء. 978 00:59:05,707 --> 00:59:06,832 ‫أجل. 979 00:59:06,874 --> 00:59:07,832 ‫- سيّدي؟ ‫- نعم؟ 980 00:59:11,185 --> 00:59:12,137 ‫تفضّلي. 981 00:59:14,171 --> 00:59:15,754 ‫أيمكنني مساعدتكِ؟ 982 00:59:17,248 --> 00:59:18,914 ‫هل تتذكّرني؟ 983 00:59:18,973 --> 00:59:23,097 ‫أهلًا بالآنسة (شيري روزفيلت) ‫ البلهاء البدينة وآكلة المعكرونة. 984 00:59:23,122 --> 00:59:25,539 ‫- أحبّ مظهركِ الجديد. ‫- أشكرك. 985 00:59:26,372 --> 00:59:27,913 ‫تفضّلي بالانضمام إليّ. 986 00:59:27,961 --> 00:59:29,961 ‫سيّداتي سادتي. 987 00:59:29,997 --> 00:59:33,871 ‫حان... 988 00:59:33,912 --> 00:59:37,746 ‫الوقت! 989 00:59:39,746 --> 00:59:42,036 ‫للتأكّد، إنّني متوجه إلى الكرات. 990 00:59:42,078 --> 00:59:44,328 ‫حسنًا يا (فرانك)، الاتصالات تعمل. 991 00:59:44,370 --> 00:59:47,203 ‫إنّني متموضع، أمامنا 25 دقيقة. 992 00:59:47,870 --> 00:59:49,787 ‫مرحبًا، كأس بيرة لطفًا. 993 00:59:49,870 --> 00:59:51,161 ‫الحانة مغلقة. 994 00:59:51,202 --> 00:59:53,661 ‫أرجوكَ يا رجل، كأس واحد لن يضرّك. 995 00:59:53,703 --> 00:59:55,286 ‫كأس بيرة. 996 00:59:56,660 --> 00:59:57,785 ‫انصرف. 997 00:59:57,827 --> 00:59:59,161 ‫كم ثمنه؟ 998 00:59:59,201 --> 01:00:01,201 ‫إنّه مجانًا، فقط انصرف. 999 01:00:01,243 --> 01:00:03,618 ‫- أتسمعني يا (إيد)؟ ‫- أسمعكَ يا (فرانك). 1000 01:00:03,660 --> 01:00:06,576 ‫- أظنّ أحد أتباع (كين) في الأعلى. ‫- أجب يا (إيد). 1001 01:00:06,617 --> 01:00:08,034 ‫- أتسمعني يا (فرانك)؟ ‫- للتأكد، للتأكد. 1002 01:00:08,076 --> 01:00:10,868 ‫ثمّة رجل في الأعلى يا (فرانك). 1003 01:00:10,915 --> 01:00:13,290 ‫يا ربّاه. 1004 01:00:13,325 --> 01:00:14,325 ‫ماذا قلتَ يا (إيد)؟ 1005 01:00:14,367 --> 01:00:15,950 ‫لا عليك. 1006 01:00:15,992 --> 01:00:17,366 ‫أيّها المحترمان، استعرضنا القوانين مسبقًا. 1007 01:00:17,408 --> 01:00:19,616 ‫أريد منكما قتالًا نظيفًا وقويًا وعادلًا. 1008 01:00:19,658 --> 01:00:21,408 ‫التوتّر في الأجواء واضح وجليّ. 1009 01:00:21,450 --> 01:00:23,366 ‫حانت لحظة الحقيقة أيّها الناس. 1010 01:00:23,408 --> 01:00:25,907 ‫يتحوّل مباشرة إلى البريد الصوتي. ‫ واثق إنّها مع (غاري). 1011 01:00:25,966 --> 01:00:28,091 ‫دعني أستعمل هاتفكَ فهي لن تتعرّف على رقمك. 1012 01:00:28,116 --> 01:00:29,949 ‫أمستعدّان؟ فلننطلق. 1013 01:00:32,407 --> 01:00:34,126 ‫أجل، هيّا بنا. 1014 01:00:40,531 --> 01:00:42,656 ‫يا ربّاه، أحبّ ذلك. 1015 01:00:43,239 --> 01:00:44,613 ‫هيّا. 1016 01:00:46,197 --> 01:00:47,530 ‫هذا رائع! 1017 01:00:52,904 --> 01:00:55,529 ‫هل قرأتِ كتابًا جيدًا في الآونة ‫ الأخيرة يا آنسة "معكرونة"؟ 1018 01:00:56,904 --> 01:00:59,195 ‫أم عليّ مناداتكِ بالآنسة (دافنبورت)؟ 1019 01:00:59,237 --> 01:01:02,362 ‫راقني بالأخصّ جزئيّة ربة البيت المثقّفة 1020 01:01:02,404 --> 01:01:05,820 ‫إذ تحوّل نفسها قاتلة محتملة تودّ الانتقام 1021 01:01:07,279 --> 01:01:11,862 ‫وهي تُخفي مسدسًا في حزام ساقها. 1022 01:01:13,825 --> 01:01:15,658 ‫ومسدّس آخر... 1023 01:01:15,694 --> 01:01:17,360 ‫في أسفل ظهرها. 1024 01:01:18,944 --> 01:01:19,861 ‫وأيضًا... 1025 01:01:20,694 --> 01:01:22,026 ‫بندقيّة... 1026 01:01:22,860 --> 01:01:25,818 ‫في شعرها البني المستعار الجميل. 1027 01:01:26,360 --> 01:01:27,568 ‫قيّدوها. 1028 01:01:33,401 --> 01:01:36,650 ‫حسنًا يا (إيد)، أنا عند الكرات. 1029 01:01:36,692 --> 01:01:39,150 ‫سأبحث عن الجهاز. 1030 01:01:42,150 --> 01:01:43,442 ‫عمل مُتقن يا (فرانك). 1031 01:01:43,483 --> 01:01:45,442 ‫مرحبًا، ألديك بيرة مجانية؟ 1032 01:01:45,483 --> 01:01:47,191 ‫لا، ليس ثمّة بيرة مجانية... 1033 01:01:47,233 --> 01:01:48,733 ‫يا للهول. 1034 01:01:48,774 --> 01:01:50,816 ‫لا شكّ إنه في مكانٍ هنا. 1035 01:01:57,314 --> 01:01:58,982 ‫رد عليّ يا (إيد). 1036 01:01:59,023 --> 01:02:00,189 ‫هيّا، خذ الكأس وانصرف. 1037 01:02:01,237 --> 01:02:02,903 ‫أتسمعني يا (فرانك)؟ 1038 01:02:02,959 --> 01:02:05,584 ‫يسدّد (كوكر) ضربة قاسية نحو الصدر. 1039 01:02:08,397 --> 01:02:09,564 ‫أظنّني أرى الجهاز يا (إيد). 1040 01:02:11,772 --> 01:02:14,855 ‫حسنًا، واضح أنّنا نواجه مشكلات تقنية 1041 01:02:14,896 --> 01:02:16,355 ‫مع كرة ليلة رأس السنة. 1042 01:02:16,396 --> 01:02:18,438 ‫لا أستطيع بلوغه تمامًا. 1043 01:02:23,895 --> 01:02:24,729 ‫انظروا إلى ذلك. 1044 01:02:25,770 --> 01:02:26,895 ‫خُلع البنطال. 1045 01:02:29,562 --> 01:02:31,228 ‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 1046 01:02:31,277 --> 01:02:33,152 ‫حسنًا، أرى أنّ القنوات التلفزيونيّة 1047 01:02:33,186 --> 01:02:34,644 ‫قد شوّشت المشهد الجاري. 1048 01:02:34,679 --> 01:02:37,971 ‫ولمَن يشاهد من منزله ‫سأحاول رسم المشهد بالكلمات. 1049 01:02:38,012 --> 01:02:40,762 ‫الساقان شاحبتان بيضاوان 1050 01:02:40,811 --> 01:02:42,810 ‫تزيّنهما شعيرات ناعمة بلون القرفة. 1051 01:02:42,858 --> 01:02:45,150 ‫والآن نصبّ تركيزنا على الوسط 1052 01:02:45,185 --> 01:02:47,476 ‫فيظهر لنا مشهد مذهل. 1053 01:02:47,518 --> 01:02:49,184 ‫وهو الحدث الأبرز إن صحّ التعبير. 1054 01:02:49,238 --> 01:02:54,863 ‫سجق ضخم يليق ببلاط القيصر الإمبراطوريّ. 1055 01:02:54,898 --> 01:02:59,065 ‫أو ربّما هو رغيف غير مخبوز ‫ مُغطّى بشعر أفريقيّ مستعار. 1056 01:02:59,100 --> 01:03:01,475 ‫وجدتُه يا (إيد). 1057 01:03:01,517 --> 01:03:02,850 ‫حسنًا، سأخرج. 1058 01:03:11,154 --> 01:03:12,279 ‫(دريبين). 1059 01:03:12,307 --> 01:03:14,598 ‫حسنًا، استدعوا الأمن هناك فورًا. 1060 01:03:14,640 --> 01:03:15,849 ‫لا شيء يستحقّ المشاهدة أيّها الناس. 1061 01:03:15,890 --> 01:03:17,849 ‫فهو شأن الشرطة، تفضّلوا بمتابعة النزال. 1062 01:03:17,890 --> 01:03:19,503 ‫حسنًا يا رجل، حان وقت انصرافك. 1063 01:03:20,473 --> 01:03:22,306 ‫والآن اصغوا إليّ بعناية. 1064 01:03:22,348 --> 01:03:25,014 ‫اسمي (فرانك دريبين) من فرقة الشرطة. 1065 01:03:25,056 --> 01:03:26,556 ‫(دريبين)! 1066 01:03:26,597 --> 01:03:27,806 ‫هذه الفعاليّة انتهت الآن. 1067 01:03:27,857 --> 01:03:30,064 ‫وعلى الجميع المغادرة فورًا. 1068 01:03:30,097 --> 01:03:31,305 ‫فورًا! 1069 01:03:31,353 --> 01:03:33,145 ‫حسنًا، انتهى وقت اللعب، اعطني اللاقط. 1070 01:03:33,180 --> 01:03:35,471 ‫- إيّاك أن تخطو خطوة أخرى. ‫- هذا كافٍ. 1071 01:03:37,805 --> 01:03:39,680 ‫يسقط (بافر) أرضًا. 1072 01:03:39,728 --> 01:03:42,269 ‫أيعجبكم رؤية رجل حقيقيّ يسحق خصومه؟ 1073 01:03:46,804 --> 01:03:49,262 ‫(فرانك)، اخرج بحقّ السماء، لقد وصلوك. 1074 01:03:49,303 --> 01:03:52,262 ‫حسنًا، مع السلامة جميعًا. 1075 01:03:52,845 --> 01:03:53,845 ‫طابت ليلتكم. 1076 01:03:56,720 --> 01:03:59,177 ‫حسنًا، أنتما، تعالا معي. 1077 01:03:59,219 --> 01:04:01,177 ‫مُروا الجميع أن يشبكوا مقابس التردّد. 1078 01:04:01,219 --> 01:04:02,511 ‫وهي أيضًا. 1079 01:04:02,553 --> 01:04:04,052 ‫لا نريد أن يجنّ جنونها هنا، صحيح؟ 1080 01:04:04,087 --> 01:04:05,254 ‫ما الذي تراه يا (فرانك)؟ 1081 01:04:05,318 --> 01:04:07,443 ‫ثمّة أضواء في الجهاز. 1082 01:04:07,468 --> 01:04:11,135 ‫بفتحات متعدّدة ووزنه تقريبًا ‫شطيرتان ونصف من النقانق بالفلفل. 1083 01:04:11,176 --> 01:04:13,968 ‫وفيه مؤقت مضبوط حتّى منتصف الليل. 1084 01:04:14,974 --> 01:04:17,057 ‫مرحبًا أيّها المحقق. 1085 01:04:17,100 --> 01:04:19,141 ‫برويّة الآن، سلمّني الجهاز. 1086 01:04:19,175 --> 01:04:20,134 ‫لا تتحرّكوا. 1087 01:04:20,175 --> 01:04:22,384 ‫- لا تفعلها. ‫- إن خطوتم خطوة أخرى... 1088 01:04:22,426 --> 01:04:25,466 ‫سأبعثر عقله الإلكترونيّ أرضًا. 1089 01:04:25,508 --> 01:04:26,633 ‫فكّر في الأمر يا (دريبين). 1090 01:04:26,675 --> 01:04:28,216 ‫كلّ ما أفعله هو خدمة لأناس أمثالنا. 1091 01:04:28,264 --> 01:04:29,848 ‫- أناس أمثالنا؟ ‫- أجل. 1092 01:04:29,883 --> 01:04:32,799 ‫رجال أشدّاء وذوو استقامة ويهتمّون حقًا. 1093 01:04:33,341 --> 01:04:34,841 ‫أرجوكَ يا (فرانك). 1094 01:04:34,895 --> 01:04:37,979 ‫قلتَها بلسانك "كان العالم أفضل قبلًا" 1095 01:04:41,257 --> 01:04:42,549 ‫ماذا فعلت؟ 1096 01:05:07,462 --> 01:05:09,504 ‫عجبًا. 1097 01:05:18,134 --> 01:05:20,759 ‫ابتعدوا عنّي، هدوء. 1098 01:05:20,795 --> 01:05:24,627 ‫"أربع عجلات تسيّر الجسد ‫وعجلتان تسيّران الروح" 1099 01:05:24,669 --> 01:05:26,836 ‫- حسنًا. ‫- إنّه اقتباس مشهور أخذته من... 1100 01:05:26,877 --> 01:05:27,919 ‫موقع الاقتباسات. 1101 01:05:27,961 --> 01:05:29,669 ‫- أيّها الرئيس. ‫- نعم. 1102 01:05:29,711 --> 01:05:30,876 ‫ماذا تودّ أن أفعل بها؟ 1103 01:05:30,918 --> 01:05:32,751 ‫اتركها هنا، ستموت صباحًا. 1104 01:05:32,793 --> 01:05:34,626 ‫أتجيدون القيادة يا رفاق؟ 1105 01:05:34,668 --> 01:05:35,668 ‫فلنفعلها، أجل. 1106 01:05:38,167 --> 01:05:40,000 ‫مهلًا. 1107 01:05:43,459 --> 01:05:46,542 ‫- سحقًا. ‫- هيّا، هيّا، لا. 1108 01:05:51,804 --> 01:05:52,929 ‫انظروا إلى ذلك. 1109 01:06:00,216 --> 01:06:01,368 ‫"وضع الهجوم الموجّه" 1110 01:06:03,093 --> 01:06:04,333 ‫"تأكيد الهجوم الموجّه" 1111 01:06:04,358 --> 01:06:05,889 ‫"(فرانك دريبين جونيور)" 1112 01:06:21,877 --> 01:06:24,420 ‫تراجعوا، لا أريد الضرر بكم. 1113 01:06:43,703 --> 01:06:45,703 ‫توجّهوا إلى المخبأ أيّها المحترمون. 1114 01:07:14,866 --> 01:07:16,075 ‫هيّا، هيّا. 1115 01:07:37,073 --> 01:07:37,948 ‫أبي؟ 1116 01:07:39,953 --> 01:07:42,245 ‫ساعدني يا أبي، ما الذي عليّ فعله؟ 1117 01:07:47,405 --> 01:07:50,446 ‫هيّا، (ويرد آل) في انتظارنا. 1118 01:07:54,405 --> 01:07:57,570 ‫كالأيّام الخوالي تمامًا. 1119 01:07:59,278 --> 01:08:00,112 ‫هيّا. 1120 01:08:03,287 --> 01:08:04,504 ‫دعني أتخلّص من هذا الرجل أولًا. 1121 01:08:06,778 --> 01:08:09,403 ‫تخلّصت منه، حسنًا، هذا الرجل يمينًا. 1122 01:08:13,069 --> 01:08:15,027 ‫هيّا يا أبي، كفانا لعبًا. 1123 01:08:15,735 --> 01:08:16,610 ‫أشكرك. 1124 01:08:18,235 --> 01:08:20,402 ‫ذلك هو، فلننخفص قليلًا. 1125 01:08:23,859 --> 01:08:24,693 ‫حسنًا، هنا. 1126 01:08:25,984 --> 01:08:27,192 ‫لديك رؤية واضحة للإطلاق. 1127 01:08:30,484 --> 01:08:31,401 ‫اغتنمها. 1128 01:08:33,692 --> 01:08:36,358 ‫عجبًا، كان هذا مبالغًا فيه. 1129 01:08:36,400 --> 01:08:38,483 ‫ما زلت ماهرًا يا أبي. 1130 01:08:47,315 --> 01:08:48,565 ‫أشكرك يا أبي. 1131 01:08:48,617 --> 01:08:50,221 ‫"أنا فخور بكَ يا بُني" 1132 01:08:58,356 --> 01:08:59,648 ‫هل ترى ما فعلتَه يا (كين)؟ 1133 01:09:01,356 --> 01:09:04,563 ‫لم يفُت الأوان لإنهاء هذا العبث. 1134 01:09:04,605 --> 01:09:06,480 ‫هذا ليس عبثًا يا (دريبين). 1135 01:09:06,528 --> 01:09:07,569 ‫بل هذا تطوّر. 1136 01:09:07,605 --> 01:09:09,313 ‫تطوّر؟ 1137 01:09:09,355 --> 01:09:11,896 ‫مصلحة البعض يجب ألّا تتجاوز مصلحة العامّة. 1138 01:09:11,938 --> 01:09:13,938 ‫ذات مرّة كنت عارفًا بذلك. 1139 01:09:13,979 --> 01:09:15,521 ‫فهذا حالنا الآن. 1140 01:09:15,562 --> 01:09:17,604 ‫وهذا تتويجًا لرحلتنا. 1141 01:09:17,652 --> 01:09:22,818 ‫وكلّ الأمور التي وقعت بيننا أنا وإيّاك. 1142 01:09:22,853 --> 01:09:25,229 ‫أشكركَ يا (ديف)، سأكمل من هذه النقطة. 1143 01:09:25,270 --> 01:09:27,937 ‫آسف بشدّة، فقد أخطأت ببعض الحوارات قليلًا. 1144 01:09:27,978 --> 01:09:29,520 ‫- لا مشكلة، أداؤكَ رائع. ‫- أجل. 1145 01:09:29,574 --> 01:09:30,990 ‫- أراكَ الأحد؟ ‫- أراكَ الأحد. 1146 01:09:31,019 --> 01:09:32,436 ‫حسنًا يا (كين). 1147 01:09:32,478 --> 01:09:33,602 ‫لا، أرجوكم ابتعدوا عنّي. 1148 01:09:33,650 --> 01:09:36,900 ‫توقّفوا، أنا لستُ في الفيلم أساسًا. 1149 01:09:36,936 --> 01:09:38,102 ‫أيّها الناس. 1150 01:09:38,143 --> 01:09:41,185 ‫أيًا يكن، أليس هذا جميلًا؟ 1151 01:09:41,227 --> 01:09:43,018 ‫وفقًا لإرادة الطبيعة تمامًا. 1152 01:09:43,060 --> 01:09:47,142 ‫دبّان "كودياك" ضخمان يتقابلان وجهًا لوجه 1153 01:09:47,184 --> 01:09:49,393 ‫في معركةٍ ملحميّة للهيمنة. 1154 01:09:49,434 --> 01:09:52,393 ‫إن كان قتالًا تريده أنتَ فلا بأس. 1155 01:10:09,391 --> 01:10:13,224 ‫لكمتَ بطني، لكمتَ أرقّ جزء من بطني. 1156 01:10:14,390 --> 01:10:15,640 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1157 01:10:15,682 --> 01:10:18,139 ‫هل سبق وأن خضتَ قتالًا حقًا؟ 1158 01:10:18,181 --> 01:10:19,807 ‫أجل، خضتُ قتالًا. 1159 01:10:19,853 --> 01:10:22,270 ‫يا ربّاه، أظنّني سأستفرغ. 1160 01:10:23,264 --> 01:10:24,764 ‫أهذا أمرٌ معتاد؟ 1161 01:10:24,806 --> 01:10:26,555 ‫أتودّ مواصلة القتال؟ 1162 01:10:26,597 --> 01:10:28,138 ‫ماذا؟ لا. 1163 01:10:28,180 --> 01:10:30,180 ‫ما تزال بطني تؤلمني بشدّة. 1164 01:10:30,222 --> 01:10:31,180 ‫تحسبًا لذلك... 1165 01:10:31,222 --> 01:10:32,971 ‫سأعتقلك. 1166 01:10:33,019 --> 01:10:36,144 ‫لا يمكنكَ اعتقالي. ما زلتَ لم تمسكني بعد. 1167 01:10:36,179 --> 01:10:37,304 ‫لا مكان أمامكَ للهرب. 1168 01:10:37,346 --> 01:10:38,929 ‫لن أهرب. 1169 01:10:39,804 --> 01:10:41,096 ‫بل سأحلّق. 1170 01:10:59,010 --> 01:11:00,177 ‫(ريتشارد كين)... 1171 01:11:04,593 --> 01:11:06,551 ‫إنّك رهن الاعتقال. 1172 01:11:22,258 --> 01:11:24,508 ‫ما عاد بمقدوره الضرر بالنّاس. 1173 01:11:25,466 --> 01:11:26,299 ‫قُضي الأمر. 1174 01:11:28,383 --> 01:11:29,882 ‫وهذا الأمر لا ينطبق عليّ. 1175 01:11:31,840 --> 01:11:34,174 ‫لا، أرجوكِ. 1176 01:11:34,216 --> 01:11:36,382 ‫فكري في الأمر يا (بيث). 1177 01:11:36,423 --> 01:11:37,840 ‫قتله لا يحلّ أيّ مشكلة. 1178 01:11:37,882 --> 01:11:39,757 ‫ولمَ عليّ تركه حيًا؟ 1179 01:11:39,798 --> 01:11:41,382 ‫قتله لن يُعيد (سيمون). 1180 01:11:41,423 --> 01:11:43,340 ‫إنّك لا تعلم ذلك يقينًا. 1181 01:11:43,382 --> 01:11:46,214 ‫الحق معكِ، كلّ شيء ممكن. 1182 01:11:46,255 --> 01:11:49,673 ‫ولكن عليكِ بترك أمره للقانون ليأخذ مجراه. 1183 01:11:49,714 --> 01:11:51,630 ‫يا له من نفاقٍ يصدر منك. 1184 01:11:51,672 --> 01:11:53,713 ‫الحقيقة يا (بيث)... 1185 01:11:53,755 --> 01:11:56,880 ‫حين تقتلين شخصًا بدافع الانتقام ‫سيُغلق كلّ باب للتراجع. 1186 01:11:56,922 --> 01:12:00,588 ‫وسيظلّ ملازمًا لكِ دومًا وكأنّه ظل. 1187 01:12:00,630 --> 01:12:03,129 ‫وصوتٌ في ذهنكِ يتردّد قائلًا... 1188 01:12:03,171 --> 01:12:05,420 ‫"يا للهول، كان الأمر رائعًا" 1189 01:12:06,129 --> 01:12:08,337 ‫فضعي المسدّس أرضًا. 1190 01:12:08,379 --> 01:12:11,087 ‫إن لم يكُن حبًا بي بل حبًا بنا. 1191 01:12:11,128 --> 01:12:12,711 ‫وحبًا بمستقبلنا معًا. 1192 01:12:13,503 --> 01:12:15,252 ‫أحبّكِ يا (بيث). 1193 01:12:15,294 --> 01:12:18,795 ‫لا تهدري الحياة وما فيها مقابل لحظاتٍ... 1194 01:12:18,842 --> 01:12:21,425 ‫لأروع شعور تمرّين به في حياتكِ. 1195 01:12:48,166 --> 01:12:49,416 ‫انطلقي. 1196 01:12:49,458 --> 01:12:50,416 ‫افعليها. 1197 01:12:50,581 --> 01:12:52,283 ‫"حالة النّاس: دفعهم للهيّجان" 1198 01:12:53,447 --> 01:12:55,398 ‫"حالة النّاس: تهدئتهم" 1199 01:13:06,665 --> 01:13:08,498 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 1200 01:13:11,664 --> 01:13:13,331 ‫استفِق يا (رونالد). 1201 01:13:13,373 --> 01:13:15,288 ‫لقد نلتَ ترقية. 1202 01:13:16,711 --> 01:13:18,211 ‫فلنعانق بعضنا. 1203 01:13:23,439 --> 01:13:25,424 ‫"توفير تدفئة وخدمة" 1204 01:13:30,120 --> 01:13:32,995 ‫لا بأس بذلك لكهل متشدّد أحمق. 1205 01:13:33,037 --> 01:13:37,828 ‫برأيي إنّ الكهلة أشدّ الناس وأذكاهم وأكفأهم 1206 01:13:37,870 --> 01:13:39,869 ‫وأشدّهم جاذبية على وجه المعمورة. 1207 01:13:40,578 --> 01:13:41,911 ‫يا (فرانك)... 1208 01:13:41,952 --> 01:13:43,911 ‫لقد جعلتَني امرأة ينبض قلبها فرحًا. 1209 01:13:44,869 --> 01:13:45,952 ‫وأنا أيضًا. 1210 01:13:49,995 --> 01:13:53,938 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1211 01:13:54,030 --> 01:14:09,041 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1212 01:14:18,407 --> 01:14:20,657 ‫نتيجة لما فعله الملازم (فرانك دريبين) 1213 01:14:20,698 --> 01:14:22,948 ‫من عمل بطوليّ في ليلة رأس السنة 1214 01:14:22,990 --> 01:14:26,281 ‫يسعدني أن أصرّح بعودة فرقة الشرطة 1215 01:14:26,323 --> 01:14:31,614 ‫مع تعهد جديد بالمحاسبة والعدالة. 1216 01:14:31,656 --> 01:14:34,447 ‫وبهذا الصدد، لن نُهمل 1217 01:14:34,489 --> 01:14:37,238 ‫تصرّفات الملازم (دريبين) المريبة 1218 01:14:37,280 --> 01:14:40,030 ‫في الأيّام التي سبقت الفعاليّة. 1219 01:14:40,072 --> 01:14:42,405 ‫أمّا الآن فإنّ (فرانك دريبين) 1220 01:14:42,446 --> 01:14:48,279 ‫يخضع لتحقيق داخليّ مشدّد ودقيق. 1221 01:14:48,321 --> 01:14:49,321 ‫شكرًا لكم. 1222 01:15:03,986 --> 01:15:05,903 ‫ها هو نخبنا يا (بيث). 1223 01:15:05,944 --> 01:15:07,569 ‫نخبنا. 1224 01:15:30,359 --> 01:15:32,317 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ماذا؟ 1225 01:15:33,900 --> 01:15:35,149 ‫هذا أمرٌ غريب. 1226 01:15:35,816 --> 01:15:36,816 ‫هيّا. 1227 01:15:38,691 --> 01:15:39,524 ‫(تايلور)؟ 1228 01:15:40,690 --> 01:15:42,940 ‫هل أنتَ بخير؟ 1229 01:15:42,982 --> 01:15:45,231 ‫ما الذي يحدث يا (فرانك)؟ إنّني مرعوبة. 1230 01:15:45,273 --> 01:15:47,856 ‫حسنًا يا حبيبتي، سنفهم ما يجري. 1231 01:15:49,440 --> 01:15:50,731 ‫يا ربّاه. 1232 01:15:50,773 --> 01:15:52,689 ‫استفِق أيّها السافل. 1233 01:15:53,981 --> 01:15:55,147 ‫تماسكي. 1234 01:15:57,230 --> 01:15:59,522 ‫مهلًا لحظة، ما هذا؟ 1235 01:16:00,688 --> 01:16:02,605 ‫- أتسمع تلك الموسيقا؟ ‫- أجل. 1236 01:16:12,687 --> 01:16:15,312 ‫مَن أنتم أيّها الناس؟ 1237 01:16:15,354 --> 01:16:17,395 ‫هل كنتم تشاهدوننا طوال الوقت؟ 1238 01:16:18,604 --> 01:16:20,062 ‫هل رأيتموني مرتديًا ثيابي الداخليّة؟ 1239 01:16:21,020 --> 01:16:22,478 ‫تراجعي يا حبيبتي لطفًا.