1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,633 --> 00:01:35,970 ISLAS CANARIAS, ESPAÑA 4 00:04:23,180 --> 00:04:27,600 MOSCÚ 5 00:05:25,909 --> 00:05:28,661 JEFATURA DE LA INTERPOL 6 00:11:29,564 --> 00:11:31,940 Gracias... parece delicioso. 7 00:12:02,430 --> 00:12:03,847 Suelten las armas... 8 00:12:03,932 --> 00:12:05,349 ¡YA! 9 00:12:39,342 --> 00:12:41,969 ¡SOY ROMAN, CAPULLOS! 10 00:15:36,561 --> 00:15:37,602 LONDRES 11 00:20:49,790 --> 00:20:51,041 COINCIDENCIA DE VOZ CONFIRMADA 12 00:25:48,047 --> 00:25:49,255 Prepara el arma de chips, vamos. 13 00:26:18,953 --> 00:26:20,119 ¡Los tengo! 14 00:26:25,918 --> 00:26:28,378 ANULANDO 15 00:26:28,879 --> 00:26:30,296 Primer chip listo. 16 00:27:00,911 --> 00:27:02,620 El último chip está listo. 17 00:27:12,256 --> 00:27:13,297 ¡Mal, mal! 18 00:28:03,390 --> 00:28:04,432 Vegh. 19 00:28:04,516 --> 00:39:20,149 Necesito tu ayuda. 20 00:44:03,725 --> 00:56:02,775 CASA DE EMPEÑOS 21 00:56:54,912 --> 01:03:45,154 LOS ÁNGELES 22 01:19:43,612 --> 01:19:46,239 BOLSA PARA PRUEBAS 23 01:22:37,870 --> 01:22:39,912 EL THOR DE SAMOA 24 01:23:30,714 --> 01:23:33,549 BASE DE LA OTAN LUSITANIA, ESPAÑA 25 01:41:34,672 --> 01:41:35,922 DISRUPCIÓN DE SEÑAL COMPLETA 26 01:42:42,573 --> 01:42:44,074 Abre las puertas de carga. 27 01:44:55,206 --> 01:44:56,873 ¡Despegad! ¡Despegad! 28 01:44:57,041 --> 01:44:59,042 ¡Llevamos demasiado peso! ¡Tenemos que acelerar! 29 01:45:30,199 --> 01:47:48,795 ¿Qué está pasando ahí fuera? 30 01:48:44,184 --> 01:51:00,361 ¡Tenemos velocidad de despegue! ¡Vamos! 31 01:52:24,154 --> 01:52:25,363 ¡Le han dado al flap! 32 01:52:25,530 --> 01:52:26,864 ¡Nos tiran hacia abajo! 33 01:52:56,311 --> 01:52:58,312 ¡Sube, sube! 34 02:02:22,418 --> 02:02:24,795 LAS SECUENCIAS DE ACCIÓN CON VEHÍCULOS A MOTOR 35 02:02:24,879 --> 02:02:26,338 MOSTRADAS EN ESTA PELÍCULA SON PELIGROSAS. 36 02:02:26,422 --> 02:02:27,965 TODAS LAS ESCENAS SE REALIZARON EN ENTORNOS CONTROLADOS, 37 02:02:28,049 --> 02:02:29,299 CON EQUIPOS DE ESPECIALISTAS PROFESIONALES 38 02:02:29,384 --> 02:02:31,009 EN CARRETERAS CERRADAS. 39 02:02:31,094 --> 02:02:32,678 NO DEBE INTENTARSE REPRODUCIR NINGUNA ESCENA DE ACCIÓN, 40 02:02:32,762 --> 02:02:34,179 DE CONDUCCIÓN O DE ACROBACIAS INTERPRETADA AQUÍ. 41 02:03:04,919 --> 02:03:06,294 TOKlO 42 02:03:09,799 --> 02:03:11,049 Aviso a todas las unidades. 43 02:03:11,259 --> 02:03:13,635 Dos coches están haciendo una carrera contra un RX-7. 44 02:03:24,522 --> 02:03:27,315 La carrera se dirige hacia el centro de Shibuya. 45 02:03:30,361 --> 02:03:33,572 El RX-7 se está acercando al cruce. 46 02:04:30,296 --> 02:04:31,296 Traducción: Quico Rovira-Beleta 47 02:04:31,380 --> 02:04:32,380 Subtítulos: LASERFlLM 48 02:10:59,810 --> 02:11:00,810 Spanish - Castilian