1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,476 Dia tampak damai sekali. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Menurutmu dia mimpi tidak tinggal terlalu lama? 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 Waktu dia kirim anggur ke rumah 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,359 kukira itu hadiah terima kasih, dan dia mau pergi, 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,153 - lalu dia minum anggurnya. - Itu lima hari lalu. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 - Pagi, Semuanya. - Kinko! 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,200 Satu lagi hari indah di Kota Malaikat Bersaudara. 9 00:00:33,283 --> 00:00:36,745 Todd, aku tak ingat makan racun secara tak sengaja, 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,997 namun kau membuatku mau muntah. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,708 Mau belikan aku layangan dan menerbangkannya? 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,585 Tidak. Layangan itu sampah. 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,340 Kenapa siang sekali sekarang? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,883 Wanda? 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,804 Mau selancar ombak awan? Itu sebutanku untuk angin. 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,975 Maaf. Kami sebagian harus kerja. Tidak semuanya. Hanya sebagian. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,227 Ya, pekerjaanku. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,144 MEREKA TAHU? 19 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 AYO CARI TAHU? 20 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 - Pagi, Bos. - Apa? 21 00:01:03,564 --> 00:01:07,192 Aku sudah selesai cuti dan siap kembali kerja. 22 00:01:07,276 --> 00:01:08,902 Cuti apa? Aku memecatmu. 23 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Kukira waktu kau bilang, "Kau dipecat," 24 00:01:11,446 --> 00:01:14,116 kau hanya "menunjukkan wewenang bisnis". 25 00:01:14,199 --> 00:01:17,202 Tidak, aku mengambil bisnisku darimu. 26 00:01:18,578 --> 00:01:21,039 Hei, Tn. Peanutbutter. Mau main layangan? 27 00:01:21,123 --> 00:01:23,375 Catat kubilang, "Kedengarannya seru." 28 00:01:23,458 --> 00:01:26,586 Namun dengan menu utama, "Sayangnya aku tak bisa." 29 00:01:26,670 --> 00:01:30,465 Aku sibuk sekali dengan pekerjaan. Pertama, aku harus pakai jas. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Lalu tata rambut dan rias. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,844 Lalu rekam acara. 32 00:01:33,927 --> 00:01:36,138 Lalu aku harus lepas jas. 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,933 Jadi itu hampir seharian. Maaf. 34 00:01:44,980 --> 00:01:46,148 "Mencari teman?" 35 00:01:46,606 --> 00:01:47,441 Ya. 36 00:01:47,649 --> 00:01:48,859 "Butuh petunjuk?" 37 00:01:48,942 --> 00:01:50,277 Aku menyimak. 38 00:01:50,569 --> 00:01:52,654 "Coba Scientology!" 39 00:01:53,405 --> 00:01:55,115 Permisi? Tuan? 40 00:01:55,365 --> 00:01:58,577 Pernah berpikir untuk mencoba komedi improvisasi? 41 00:01:58,660 --> 00:02:02,205 Komedi improvisasi? Entahlah. 42 00:02:02,289 --> 00:02:04,583 Kenapa tidak? Tak ada pekerjaan lain 43 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 di planet Mars ini. 44 00:02:06,293 --> 00:02:07,628 Kita ada di Mars? 45 00:02:07,711 --> 00:02:13,008 Ya, di kedai es krim Mars. Mau rasa "butterscotch swirl"? 46 00:02:13,592 --> 00:02:16,136 Satu-satunya batas adalah imajinasiku. 47 00:02:16,219 --> 00:02:19,056 Mampir ke teater kami dan coba ikut kelas gratis. 48 00:02:19,139 --> 00:02:23,810 Baiklah! Boleh aku bawa makanan ini ke dalam teater? 49 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Bagus juga, namun tidak. 50 00:03:24,079 --> 00:03:26,957 Saat itu aku tahu pistol bisa membunuh vato. 51 00:03:27,040 --> 00:03:31,169 Namun Kalkulus? Itu bisa membunuh kebodohan." 52 00:03:31,253 --> 00:03:32,379 Cut! 53 00:03:32,462 --> 00:03:33,547 Sudah bagus! 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Rampung hari ini, Semuanya. 55 00:03:36,550 --> 00:03:40,512 - Yakin sudah dapat? - Tentu saja. Aktingmu fenomenal. 56 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 Benarkah? Anak itu bersin saat monolog-ku. 57 00:03:43,390 --> 00:03:46,143 - Itu bisa disunting. - Abe, aku harus beri tahu 58 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 bumnya jatuh di adegan akhir. 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,647 Yakin tak mau rekam lagi? Untuk jaga-jaga? 60 00:03:50,730 --> 00:03:53,734 Memangnya aku Kubrick? Kita bisa sunting semua itu. 61 00:03:53,817 --> 00:03:55,736 Ini adegan mudah. 62 00:03:55,819 --> 00:04:01,616 Secretariat orang baik, anak-anak Spanyol mendapatkan pelajaran. Selesai! 63 00:04:01,700 --> 00:04:04,828 Secretariat tak pernah jadi guru di South Central. 64 00:04:04,911 --> 00:04:08,748 Aku tak tahu dia pernah jadi atau tidak jadi apa. Aku tak di sana. 65 00:04:08,832 --> 00:04:11,752 - Ya, namun... - Studio ingin geng, 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,128 kita beri geng. 67 00:04:13,211 --> 00:04:15,505 - Kita tetap dibayar, benar? - Aku rasa. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,758 Aku tak sabar mau pulang. Ada coq au vin di pemanas. 69 00:04:18,842 --> 00:04:20,051 Kau suka itu? 70 00:04:20,135 --> 00:04:23,138 Mungkin. Apa itu gerakan wanita Prancis tuang sup... 71 00:04:23,221 --> 00:04:24,723 Makanlah di rumahku. 72 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 - Kau akan suka. - Baik. 73 00:04:26,183 --> 00:04:30,228 Semangat, Jagoan. Ini memang bukan Casablanca. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,859 - BoJack. Diam. - Apa yang kau... 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 Aku tak boleh ketahuan. 76 00:04:37,486 --> 00:04:39,404 - Apa? - Diam, Bodoh. 77 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Seperti kau tahu, kau klien favoritku. 78 00:04:42,574 --> 00:04:45,243 Jika aku tinggalkan Vigor, kau mau ikut aku? 79 00:04:45,327 --> 00:04:48,205 Ya, namun aku takkan laku setelah film ini rilis. 80 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Naskahnya jadi sampah, dan sutradaranya payah. 81 00:04:52,000 --> 00:04:53,126 Ramah, namun payah. 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,420 Ayo cari proyek sebelum filmnya rilis. 83 00:04:55,504 --> 00:04:58,632 Kita dapat tawaran untuk drama baru Broadway. 84 00:04:58,715 --> 00:05:00,467 Teater, itu untuk aktor asli. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,094 Aku sudah bilang, namun wanita itu mau kau. 86 00:05:03,178 --> 00:05:05,639 - Wanita? - Drawaman naik daun, Jill Pill. 87 00:05:05,722 --> 00:05:07,599 - Dia mendadak tenar. - Jill Pill? 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,060 NY Magazine juluki dia enfant terrible 89 00:05:10,143 --> 00:05:11,478 dunia teater lakon, 90 00:05:11,561 --> 00:05:14,022 lalu mengonfirmasi kalau itu pujian. 91 00:05:14,105 --> 00:05:16,775 Itu seperti hal yang seharusnya aku lakukan. 92 00:05:16,858 --> 00:05:20,195 - Yang artistik dan berani. - Latihan dua minggu lagi. 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,322 Siap ke New York selama 6 bulan? 94 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Serius? New York tempat hebat untuk 6 bulan. 95 00:05:25,075 --> 00:05:28,578 tak lebih dari itu, kecuali kau kaya raya. Aku tak sabar! 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,792 Saus apelnya banyak sekali. 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 Saus apel! 98 00:05:37,003 --> 00:05:38,255 Itu lucu sekali. 99 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 Siapa yang menulis semua lelucon lucu itu? 100 00:05:40,924 --> 00:05:45,262 Bukan, Todd. Di Shenanigags, kami karang materi di tempat. 101 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 - Cobalah. Beri aku saran. - Entahlah. Saran? 102 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 Saranmu adalah "saran". 103 00:05:52,894 --> 00:05:55,605 - Cara hebat tembus dinding keempat. - Tak lucu. 104 00:05:55,689 --> 00:05:58,650 Namaku Bryan dan kau belum membuatku terkesan. 105 00:05:58,733 --> 00:06:00,569 - Dasar Bryan. - Todd, di improv, 106 00:06:00,652 --> 00:06:03,655 kami dapat saran penonton, dan buat adegan dari itu. 107 00:06:03,738 --> 00:06:07,367 Ada sedikit peraturan. Tak boleh bertanya. Tak boleh menolak. 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Tak terkecuali! 109 00:06:09,202 --> 00:06:11,496 Saat ada saran, kau kembangkan. 110 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 Kami sebut itu "ya, dan..." 111 00:06:13,498 --> 00:06:17,877 Ya, dan kalau kau mengacau, tak apa. Itu bagian dari asyiknya. 112 00:06:17,961 --> 00:06:19,462 Apa sungguh semudah itu? 113 00:06:20,046 --> 00:06:23,133 Ini sangat rumit dan butuh latihan bertahun-tahun. 114 00:06:23,216 --> 00:06:24,968 Dasar Bryan. 115 00:06:26,303 --> 00:06:30,265 Namun improv bukan hanya selalu mencari pengabsahan dan perhatian. 116 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Ini komunitas. 117 00:06:31,433 --> 00:06:33,935 Aku selalu ingin jadi bagian komunitas. 118 00:06:34,019 --> 00:06:36,521 Kini kau bisa, kelas pertamamu 200 dolar. 119 00:06:36,605 --> 00:06:38,440 Kau tadi bilang ini gratis. 120 00:06:38,523 --> 00:06:41,234 Itu hanya aku sedang improvisasi. 121 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 Aku bangga sekali padamu. 122 00:06:46,781 --> 00:06:49,909 Setiap hari aku bilang jasa yang kau lakukan di sana. 123 00:06:49,993 --> 00:06:53,038 - Ya, entahlah... - Kata mereka, "Dia luar biasa." 124 00:06:53,121 --> 00:06:56,124 Dan kubilang, "Konfirmasi, dia wanita luar biasa." 125 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 - Itu... - Istri penata suara 126 00:06:57,876 --> 00:06:59,252 asuh remaja bermasalah. 127 00:06:59,336 --> 00:07:03,298 Dan kubilang, "Ya, itu bagus, namun dibanding yang istriku lakukan, 128 00:07:03,381 --> 00:07:06,551 istrimu bukan apa-apa!" Dan dia harus setuju denganku. 129 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 - Aku bosnya. - Dengar. 130 00:07:08,553 --> 00:07:10,930 - Tn. Peanutbutter... - Mana warga lokal? 131 00:07:11,014 --> 00:07:14,726 Aku mau dengar orang bicarakan betapa tanpa pamrihnya istriku. 132 00:07:15,769 --> 00:07:16,645 Ayolah. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,689 - Pengungsi lidahnya dipotong. - Cari yang masih ada. 134 00:07:19,773 --> 00:07:21,483 - Rasanya itu... - Turuti aku. 135 00:07:21,566 --> 00:07:22,442 Baiklah. 136 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 Halo. Aku pengungsi dari desa. 137 00:07:26,154 --> 00:07:29,074 Hei, siapa namamu, Jagoan? 138 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Namaku... 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Coffee Maker. 140 00:07:37,958 --> 00:07:41,002 Kofi Makir. Apa pengucapanku benar? 141 00:07:41,086 --> 00:07:44,005 BAR DAN KEDAI BURT 142 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 Hei, Todd, improvisasimu di kelas hari ini keren sekali. 143 00:07:47,676 --> 00:07:50,845 Ya, dan adegan dokter gigi zombi itu inovatif sekali. 144 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 - Dasar Bryan. - Semua, lihat. 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,308 Itu Copernicus. 146 00:07:56,351 --> 00:07:58,228 - Siapa itu? - Siapa kau? Baru? 147 00:07:58,311 --> 00:07:59,646 Ya, aku baru. 148 00:07:59,729 --> 00:08:02,232 Copernicus adalah pendiri Shenanigags. 149 00:08:02,315 --> 00:08:04,567 Dia Jan-Ove Waldner-nya improv modern. 150 00:08:04,651 --> 00:08:07,696 - Siapa itu? - Michael Jordan-nya tenis meja. 151 00:08:08,947 --> 00:08:10,990 - Ayo bicara padanya. - Kau bercanda? 152 00:08:11,074 --> 00:08:13,034 Kau tak bisa asal bicara padanya. 153 00:08:13,118 --> 00:08:16,162 Todd, kau tak tahu apa-apa. Kau hanya turis. 154 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Aku bukan turis. 155 00:08:17,330 --> 00:08:21,710 Kalau kau bagian dari kami, buktikan. Improv nenek itu di sana. Gaya bebas. 156 00:08:22,043 --> 00:08:24,713 - Tanpa penonton dan pengaman. - Entahlah. 157 00:08:24,796 --> 00:08:27,841 Hei, kalau suka improv, kau harus buktikan. 158 00:08:27,924 --> 00:08:30,427 Baiklah. Aku akan lakukan. 159 00:08:31,511 --> 00:08:34,806 - Halo, Ibu tua. - Halo. 160 00:08:34,889 --> 00:08:38,601 Aku menunggu temanku, Doris. Kau lihat dia? 161 00:08:38,685 --> 00:08:42,647 Ya, dan dia meledak? 162 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Doris meledak? 163 00:08:44,649 --> 00:08:47,110 - Kau kena improv! - Rasakan, Nyonya. 164 00:08:47,193 --> 00:08:48,445 Jalanan milik kita! 165 00:08:48,528 --> 00:08:51,573 - Hore, improv! Aku bisa! - Aku terkesan sementara! 166 00:08:54,284 --> 00:08:56,369 Doris malang... 167 00:08:59,080 --> 00:09:01,666 Ternyata ini coq au vin. Rasanya enak. 168 00:09:01,750 --> 00:09:04,836 Aku bukan Emeril Lagasse, namun kita bisa makan. 169 00:09:04,919 --> 00:09:07,297 - Hentikan. - Bam! 170 00:09:07,380 --> 00:09:10,300 Seperti Emeril? Ingat? Dia bilang "bam!" 171 00:09:10,467 --> 00:09:13,011 Entah siapa itu, namun dia sepertinya baik. 172 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Beri dia acara sitkom? 173 00:09:14,763 --> 00:09:17,932 BoJack, Abe bilang film kalian hampir selesai. 174 00:09:18,016 --> 00:09:19,934 Seminggu lagi! 175 00:09:20,018 --> 00:09:22,854 Kalian kekasih mau jalan-jalan atau semacamnya? 176 00:09:22,937 --> 00:09:26,191 Sepertinya aku akan bolak-balik New York beberapa bulan 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,902 karena BoJack ada drama di sana setelah ini. 178 00:09:28,985 --> 00:09:30,278 - Kusuka drama. - Drama. 179 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Itu tempat favoritku untuk makan permen. 180 00:09:33,072 --> 00:09:35,867 Aku tak sabar akhirnya kerja di proyek bagus. 181 00:09:37,327 --> 00:09:39,287 Ya, walau aku harus puji suamimu, 182 00:09:39,370 --> 00:09:40,997 syutingnya lancar sekali, 183 00:09:41,080 --> 00:09:43,208 walau filmnya akan jadi basi, benar? 184 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 - Apa? - Kau bilang "rapi," kan? 185 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Seperti rapi jali? 186 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Kita bicara apa, ya? Siapa tahu? 187 00:09:50,298 --> 00:09:52,008 - Baik, lanjut. - Hei, tak apa. 188 00:09:52,092 --> 00:09:53,384 Abe tahu soal ini. 189 00:09:54,219 --> 00:09:55,053 Benar? 190 00:09:55,887 --> 00:10:00,058 - Wanda, bisa bantu hidangan penutup? - Baiklah. 191 00:10:01,518 --> 00:10:05,396 Ya, New York memang hebat di musim panas, 192 00:10:05,480 --> 00:10:08,775 namun rasanya kita tak akan selesai tepat waktu. 193 00:10:08,858 --> 00:10:10,902 Akan ada banyak syuting ulang. 194 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 - Apa kau bercanda? - Kau tahu, 195 00:10:12,821 --> 00:10:15,949 karena filmnya begitu basi. 196 00:10:16,199 --> 00:10:17,742 Apa kau sakit hati? 197 00:10:17,826 --> 00:10:20,411 Maksudku, kau bilang ini bukan Casablanca. 198 00:10:20,495 --> 00:10:24,749 Benar, karena itu film tentang pemilik klub bernama Rick. 199 00:10:24,833 --> 00:10:27,418 Film ini tentang Secretariat, kuda balap. 200 00:10:27,502 --> 00:10:32,757 Tunggu, jadi maksudmu memang kita tak membuat film Casablanca? 201 00:10:32,841 --> 00:10:36,845 Film itu sudah ada. Untuk apa kita buat Casablanca? 202 00:10:36,928 --> 00:10:40,515 - Ini film berbeda. - Sepertinya ada salah paham. 203 00:10:40,598 --> 00:10:43,768 Salah, Nak. Yang benar ada orang paham. 204 00:10:43,852 --> 00:10:47,605 Dan orang itu adalah aku, memahamimu dengan benar. 205 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Kau ke rumahku dan bilang filmku basi? 206 00:10:50,233 --> 00:10:51,943 - Kau tahu? Kau basi. - Apa? 207 00:10:52,026 --> 00:10:55,196 Kau pikir rekamannya kurang? Aku akan rekam ulang. 208 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Tunggulah, lihat jumlah rekamannya nanti. 209 00:10:59,617 --> 00:11:02,954 Jangan pergi dahulu. Kita belum makan hidangan penutup. 210 00:11:03,037 --> 00:11:04,956 Bolu lemon buatan Shirley? 211 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 Itu memang bukan pai krim pisang. 212 00:11:09,752 --> 00:11:13,798 - Karena itu pai yang berbeda? - Benar. 213 00:11:16,259 --> 00:11:19,679 - Kenapa kau harus pancing dia? - Aku bukan mau memancingnya. 214 00:11:19,762 --> 00:11:23,099 - Dia bilang, ini bukan Casablanca. - Ya sudahlah. 215 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Kau puas. 216 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 Kau tak mau aku ke NY. 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,186 Kini aku harus di sini 218 00:11:27,270 --> 00:11:29,606 dan main film jelek perusak karierku. 219 00:11:29,689 --> 00:11:31,733 Namun tak perlu merajuk, benar? 220 00:11:31,816 --> 00:11:35,320 Atau kau bisa merajuk. 221 00:11:35,403 --> 00:11:36,863 Diane ada benarnya. 222 00:11:36,946 --> 00:11:37,780 Tidak. 223 00:11:37,864 --> 00:11:42,035 Lagi pula, Diane bukan orang untuk dimintai nasihat hidup saat ini. 224 00:11:42,118 --> 00:11:45,455 Kenapa? Cuma karena aku minum-minum sampai tidur di kursi 225 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 dan bohongi suami seminggu ini? Hei, ada Cheez-It di dadaku. 226 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 Sudah kuduga ada gunanya punya ini. 227 00:11:53,046 --> 00:11:57,258 - Aku baru dari sesi improv hebat. - Tak ada yang peduli, Todd. 228 00:11:57,342 --> 00:12:00,053 Kalian mau bantu aku latihan? Beri saran. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,722 - Hentikan. - Maaf, Petugas. 230 00:12:02,805 --> 00:12:08,770 Aku tak lihat rambu berhenti itu. Ya. Dan bahan bakar mobilku kentut. 231 00:12:09,145 --> 00:12:11,147 - Hentikan. - Tolong berhenti. 232 00:12:11,230 --> 00:12:12,357 Ini bukan saran. 233 00:12:13,441 --> 00:12:16,778 Baiklah. Aku hanya mau membuat dewan tetua terkesan. 234 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 Aku mau naik ke tingkat dua, 235 00:12:18,655 --> 00:12:23,451 agar bisa mencapai pencerahan di Panggung Utama bersama yang terpilih. 236 00:12:23,534 --> 00:12:25,495 Sial, Todd masuk sekte. 237 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 Apa? Bukan, improv bukan sekte. 238 00:12:27,997 --> 00:12:32,126 Itu hanya doktrin dogmatik yang diajarkan organisasi profit 239 00:12:32,210 --> 00:12:35,004 dengan janji peluang sosial dan profesional. 240 00:12:35,880 --> 00:12:37,715 Itu sekte, dan aku tahu betul. 241 00:12:37,799 --> 00:12:41,970 Aku belajar sedikit tentang sekte di tahun aku ikut Scientology. 242 00:12:42,053 --> 00:12:44,639 Karena tahun itu aku baca buku soal sekte. 243 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 Tunggu, maksudmu Scientology sekte? 244 00:12:46,933 --> 00:12:51,396 Bukan, Scientology bukan sekte. Improv yang sekte. 245 00:12:51,479 --> 00:12:55,316 Aku ingin ini jelas. Ini adalah tentang improv. 246 00:12:55,400 --> 00:12:59,112 - Menurutku improv tak separah itu. - Lagi pula, apa bedanya? 247 00:12:59,195 --> 00:13:01,239 Cinta ilusi, kebahagiaan tak lama, 248 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Tuhan itu tidak ada, dan musisi tenar memukuli istrinya. 249 00:13:04,867 --> 00:13:06,953 "Diduga." 250 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 - Bisa bicara padanya? - Baik. 251 00:13:09,706 --> 00:13:13,751 Ya, dan aku Kardashian Nazi. 252 00:13:13,835 --> 00:13:17,505 - Hei, Hitler. - Tolong hentikan. 253 00:13:20,258 --> 00:13:24,095 Presiden Lohan! Jauhi selang damkar itu! 254 00:13:24,178 --> 00:13:26,139 Selang damkar! 255 00:13:26,347 --> 00:13:27,390 Maaf, aku telat. 256 00:13:27,473 --> 00:13:30,518 Todd, bagi kami tepat waktu penting di Shenanigags. 257 00:13:30,601 --> 00:13:34,981 - Kalau melewatkan kelas lagi, kau keluar. - Maaf. Tunggu, Bryan tak ada. 258 00:13:35,064 --> 00:13:38,276 - Dia lebih telat dariku. - Bryan tak akan latihan lagi. 259 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Sikapnya negatif 260 00:13:39,402 --> 00:13:41,904 kata Copernicus, baiknya dia jauh dahulu. 261 00:13:41,988 --> 00:13:45,742 Dia dipindahkan ke Giggleship, kapal pesiar komedi Shenanigags. 262 00:13:46,117 --> 00:13:49,370 - Itu imbalan atau hukuman? - Tergantung Bryan. 263 00:13:49,454 --> 00:13:51,789 Tak usah tanya lagi soal Giggleship. 264 00:13:52,999 --> 00:13:56,461 Baiklah. Kalian tahu, aku tadi mengobrol dengan sahabatku, 265 00:13:56,544 --> 00:13:59,672 katanya improv itu sekte. 266 00:13:59,756 --> 00:14:01,883 Maksudku, itu gila, kan? 267 00:14:07,180 --> 00:14:09,974 Kalau kau pikir kami sekte, silakan pergi, Todd. 268 00:14:10,058 --> 00:14:12,727 Tidak, aku tak mau pergi. Aku suka tempat ini. 269 00:14:12,810 --> 00:14:15,772 Temanku tak tahu betapa hebatnya kalian. 270 00:14:15,855 --> 00:14:18,649 Kedengarannya temanmu tak memahamimu. 271 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Undang dia ke kelulusanmu. 272 00:14:20,568 --> 00:14:24,113 Kalau dia negatif tak mendukung, mungkin kau perlu pikirkan 273 00:14:24,197 --> 00:14:26,699 apa itu energi yang kau mau dalam hidupmu. 274 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Aku benci berpikir lama. 275 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Aku juga sayang kau. Namun aku harus pergi. 276 00:14:36,334 --> 00:14:39,212 Aku, ya, aku bangun sekolah untuk anak-anak tuli. 277 00:14:39,295 --> 00:14:42,215 Anak-anaknya iri kalau aku bicara di telepon. 278 00:14:42,298 --> 00:14:43,424 Sampai nanti. 279 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Hei. 280 00:14:44,926 --> 00:14:48,096 Sampai kapan kau mau di sini? Sekadar referensi saja. 281 00:14:48,179 --> 00:14:51,265 Sial. Wanda menyuruhmu mengusirku? 282 00:14:51,349 --> 00:14:52,892 Tak ada yang menyuruhku. 283 00:14:52,975 --> 00:14:55,311 Kecuali untuk main film yang kau benci. 284 00:14:55,394 --> 00:14:56,646 Ya. 285 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 Aku kira aku mampu. Aku kira aku bisa pergi jauh dan tolong orang 286 00:15:00,983 --> 00:15:03,653 dan menjadi versi diriku yang terbaik. 287 00:15:03,736 --> 00:15:04,654 Lalu bagaimana? 288 00:15:04,862 --> 00:15:08,783 Aku tak bisa. Aku bukan orang yang kukira. 289 00:15:09,075 --> 00:15:11,869 Aku mau merana denganmu, namun harus ke lokasi. 290 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 Kita syuting yang tadinya adegan bunuh diri Secretariat, 291 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 kini dia renang di lubang pemancingan 292 00:15:18,418 --> 00:15:20,670 dengan kekasihnya "Susie Side". 293 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 Kalau mau bolos kerja, aku mungkin hanya duduk di sofa 294 00:15:24,424 --> 00:15:27,176 minum bir, tonton episode lama Horsin' Around. 295 00:15:29,220 --> 00:15:32,140 Dan kalau aku dengar ocehanmu lagi... 296 00:15:33,808 --> 00:15:37,395 - Sabrina! - Apa? Aku tak mengoceh! 297 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 - Sabrina berengsek sekali. - Dia yatim. Hidupnya keras. 298 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Hei, Diane. Kau masih di sini. Dan BoJack juga. 299 00:15:49,031 --> 00:15:50,158 Kau kerja hari ini? 300 00:15:50,241 --> 00:15:52,910 Tadinya mau, namun ingat semuanya sampah, 301 00:15:52,994 --> 00:15:54,036 jadi buat apa? 302 00:15:54,120 --> 00:15:56,581 - Kisah nyata. - Baiklah. 303 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Kau tidak melakukannya. 304 00:15:59,876 --> 00:16:01,794 Kau melakukannya. 305 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 - Halo. - Bisa tutup pintunya? 306 00:16:10,845 --> 00:16:13,639 Propertinya akan siap Juni. Kita punya 2 bulan 307 00:16:13,723 --> 00:16:15,850 untuk ambil yang kita mau dari sini. 308 00:16:15,933 --> 00:16:17,143 - Bagus. - Kuberi tahu, 309 00:16:17,226 --> 00:16:19,437 aku daftarkan perusahaan atas namamu. 310 00:16:19,520 --> 00:16:21,564 - Apa? - Hanya sampai perceraian sah. 311 00:16:21,647 --> 00:16:24,025 Pengacara Katie mengawasiku ketat. 312 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 Seperti elang. Bukan sungguhan, namun mirip. 313 00:16:27,320 --> 00:16:29,280 Kau tahu? Mungkin dia rajawali. 314 00:16:29,363 --> 00:16:30,281 Ini terlalu... 315 00:16:30,364 --> 00:16:32,950 Ini masalah teknis sementara. Janji. 316 00:16:33,034 --> 00:16:36,078 Aku tak akan menggantungkanmu sendiri, ya? 317 00:16:36,746 --> 00:16:38,789 Asistenmu tak ada, jadi aku... 318 00:16:38,873 --> 00:16:41,083 - Halo. - Lihat guci ini. 319 00:16:41,167 --> 00:16:44,504 - Ada apa ini? - Tn. Peanutbutter, tutup pintunya. 320 00:16:44,712 --> 00:16:49,884 Rutabaga dan aku dirikan agensi baru, dan kami mau kau ikut. 321 00:16:49,967 --> 00:16:56,599 Bukan main, ironis sekali. Tampaknya kucing kini mengejar anjing. 322 00:16:56,682 --> 00:16:58,684 - Kau ikut tidak? - Kau bercanda? 323 00:16:58,768 --> 00:17:01,938 Kau agen yang beri Bintang dan Selebritas Hollywoo. 324 00:17:02,021 --> 00:17:03,356 - Itu. - Mereka tahu apa? 325 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 - Jadi... - Apa mereka tahu? 326 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 - Baik. - Ayo cari tahu. 327 00:17:06,442 --> 00:17:07,735 - Benar. - Penggemar. 328 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Aku suka kalian. 329 00:17:09,111 --> 00:17:11,656 Aku suka kerja dan lipstik sewarna kalian. 330 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 - Itu... - Aku ikut. 331 00:17:17,286 --> 00:17:18,496 Pulanglah, Goober. 332 00:17:18,579 --> 00:17:20,748 Ya! Pulang, Goober! 333 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 Goober payah, kenapa tak pernah pulang. 334 00:17:23,334 --> 00:17:25,378 Ya, Goober-lah yang harus pulang. 335 00:17:25,461 --> 00:17:27,672 - Kau payah, Goober. - Goober! Mati kau! 336 00:17:27,755 --> 00:17:30,174 Duduk di penis tajam, Berengsek. 337 00:17:31,467 --> 00:17:32,927 - Hei, Semua. - Diam, Todd. 338 00:17:33,010 --> 00:17:34,845 BoJack, dengar, aku... 339 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 - Hei! - Perusak pesta. 340 00:17:37,974 --> 00:17:40,309 - Kau jatuhkan Istana Kaleng. - Ayolah. 341 00:17:40,393 --> 00:17:41,936 Maaf, kubersihkan nanti. 342 00:17:42,019 --> 00:17:45,481 Dengar, "Bersihkan nanti." Dia tak beres bertahun-tahun. 343 00:17:45,564 --> 00:17:46,941 Bereskan hidupmu, Todd. 344 00:17:47,149 --> 00:17:51,737 BoJack, aku mengundangmu ke pertunjukan kelulusanku besok malam. 345 00:17:51,821 --> 00:17:53,614 - Apa? - Aku tahu kau pikir 346 00:17:53,698 --> 00:17:56,951 ini hanya sekte bodoh, namun kau sahabatku, 347 00:17:57,034 --> 00:17:59,662 dan sangat berarti bagiku jika kau datang. 348 00:18:00,580 --> 00:18:04,417 Aku mau ke basemen untuk melatih improvisasi ruangku. 349 00:18:04,500 --> 00:18:08,713 Dan aku mulai turun. 350 00:18:11,132 --> 00:18:12,383 - Halo. - Hai, BoJack. 351 00:18:12,466 --> 00:18:15,803 - Kau pakai celana apa sekarang? - Apa? Entah. Yang biasa. 352 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 Ya? Apa nyaman? Celanamu nyaman? 353 00:18:18,848 --> 00:18:20,391 Kurasa. Kenapa? 354 00:18:20,474 --> 00:18:22,727 Aku hanya mau tahu celana yang tersisa 355 00:18:22,810 --> 00:18:26,314 setelah studio menuntutmu bangkrut karena melanggar kontrak. 356 00:18:26,397 --> 00:18:29,025 Mereka menuntutku? Dan, sepatumu nyaman? 357 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 Karena jalanmu jauh menuju intinya. 358 00:18:31,485 --> 00:18:33,738 - Ini serius. - Kita tak hanya main kata? 359 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Kau yang mulai dengan celana. 360 00:18:35,614 --> 00:18:39,160 Kau harus ke lokasi syuting. Kau tak bisa bolos begitu saja. 361 00:18:39,702 --> 00:18:42,538 Ingat, kau yang inginkan ini. 362 00:18:45,207 --> 00:18:49,295 Maksudmu, kau akhirnya siap hidup mapan bersamaku? 363 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 Itu benar. Aku mungkin kuda balap profesional, 364 00:18:52,256 --> 00:18:54,550 - aku bosan lari berputar. - Cut! 365 00:18:54,634 --> 00:18:57,261 Sempurna. Namun, ulangi bagian terakhir tadi. 366 00:18:57,345 --> 00:19:02,433 - Ada hal khusus yang kau mau kulakukan? - Tidak, aku hanya mau mengulanginya lagi. 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 Kau tahu, untuk jaga-jaga. Action! 368 00:19:05,644 --> 00:19:07,188 Aku bosan lari berputar. 369 00:19:07,855 --> 00:19:08,856 Dan lagi? 370 00:19:08,939 --> 00:19:10,608 Aku bosan lari berputar. 371 00:19:10,691 --> 00:19:13,194 Bagaimana kalau ulangi lima kali lagi? 372 00:19:13,277 --> 00:19:15,321 Aku bosan lari berputar. 373 00:19:15,404 --> 00:19:17,448 Aku bosan lari berputar. 374 00:19:17,531 --> 00:19:19,700 Aku bosan lari berputar. 375 00:19:19,784 --> 00:19:21,869 Aku bosan lari berputar. 376 00:19:21,952 --> 00:19:23,913 Aku bosan lari berputar. 377 00:19:23,996 --> 00:19:26,749 Ayo ulangi sepuluh kali lagi. 378 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 Berhasil. Apa lagi? 379 00:19:33,339 --> 00:19:35,716 Kita mati, isi perut ditarik dari hidung, 380 00:19:35,800 --> 00:19:37,843 dan diabadikan di dalamnya. 381 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Hei, BoJack, bisa bicara sebentar? 382 00:19:42,848 --> 00:19:43,682 Berdua saja? 383 00:19:46,644 --> 00:19:49,105 Kabar bagus. Kita akan bepergian. 384 00:19:49,188 --> 00:19:50,398 - Sekarang juga. - Apa? 385 00:19:50,481 --> 00:19:53,484 Aku pesan kamar untuk akhir pekan. Berkemas. Ayo. 386 00:19:53,651 --> 00:19:54,735 Ke mana? Kenapa? 387 00:19:54,819 --> 00:19:58,406 Kurangi tanya, banyak berjemur, di pantai, Santa Barbara. 388 00:19:58,489 --> 00:20:00,866 - Aku tak ingin... - Menurutku pergi jauh 389 00:20:00,950 --> 00:20:03,828 bisa bagus untuk kita, sebagai pasangan. 390 00:20:04,662 --> 00:20:07,289 Aku tahu kau sangat kesal soal filmmu, 391 00:20:07,373 --> 00:20:09,959 namun bermuram durja seharian dengan Diane 392 00:20:10,042 --> 00:20:11,252 tidak sehat untukmu. 393 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 Aku cuma mau main film ini, 394 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 kau mau aku pasang wajah senang... 395 00:20:15,131 --> 00:20:18,718 Ya! Ada banyak orang yang tak suka pekerjaannya. 396 00:20:18,801 --> 00:20:21,095 Tak berarti itu harus dibawa pulang. 397 00:20:21,178 --> 00:20:24,724 - Kau bisa mudah mengatakan itu. - Apa maksudnya itu? 398 00:20:24,807 --> 00:20:26,934 Ayolah. Kau eksekutif jaringan. 399 00:20:27,017 --> 00:20:28,728 Kau tak pedulikan pekerjaan. 400 00:20:29,270 --> 00:20:31,605 Aku sebenarnya bangga dengan karierku. 401 00:20:31,814 --> 00:20:33,190 Apa? Kau bangga? 402 00:20:33,274 --> 00:20:35,693 Tugasmu menghasilkan sampah tiap tahun. 403 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 Berharap ada sampah yang tak sebau sampah lain 404 00:20:38,529 --> 00:20:41,657 agar bisa perbarui sampah itu dan terus begitu 405 00:20:41,740 --> 00:20:44,410 sampai pensiun di kamar tidur sampah 3,5 juta 406 00:20:44,493 --> 00:20:48,289 di Beverly Sampah seumur hidup menonton sampah mantan asisten. 407 00:20:48,372 --> 00:20:50,583 Entah dari mana asalnya ini. 408 00:20:50,666 --> 00:20:53,586 Tiap hal baik yang pernah terjadi padamu terjadi 409 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 karena eksekutif TV sepertiku. 410 00:20:55,838 --> 00:20:58,883 Acara yang kau tonton seharian, rumahmu, kariermu... 411 00:20:58,966 --> 00:21:02,553 Rumah, karier dan hidup hebat! Karena itu hidupku senang! 412 00:21:02,636 --> 00:21:04,096 - Kau tak tahu... - Tidak? 413 00:21:04,180 --> 00:21:08,058 Hidupku dirusak oleh eksekutif TV sepertimu. 414 00:21:08,642 --> 00:21:12,021 Aku turut sedih hidupmu selama ini begitu sulit, 415 00:21:12,104 --> 00:21:14,565 itu tak berarti kau berhak kasar padaku. 416 00:21:14,648 --> 00:21:18,861 Aku tak bisa dekat orang yang dipenuhi kepahitan dan kenegatifan. 417 00:21:19,653 --> 00:21:21,614 Kalau begitu, kenapa kau di sini? 418 00:21:22,531 --> 00:21:24,200 Apa yang terjadi, BoJack? 419 00:21:24,825 --> 00:21:26,702 Hal sama yang selalu terjadi. 420 00:21:26,911 --> 00:21:29,747 Kau tak kenal aku. Lalu jatuh cinta padaku. 421 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Dan kini kau tahu aku. 422 00:21:33,918 --> 00:21:38,214 Kau tahu, ini lucu. Saat kau lihat orang melalui jendela berwarna mawar, 423 00:21:38,297 --> 00:21:41,175 semua bendera merah tampak seperti bendera biasa. 424 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 - Jadi, Wanda pindah. - Sial. Karena aku? 425 00:21:50,184 --> 00:21:51,810 Bukan. Karena aku. 426 00:21:51,894 --> 00:21:55,189 Aku turut sedih. Mau tonton Horsin' Around lagi? 427 00:21:55,272 --> 00:21:57,274 Saat Olivia membuat tugas sekolah 428 00:21:57,358 --> 00:21:58,859 anggap telur jadi bayi? 429 00:21:58,943 --> 00:22:01,904 Bocoran: Ethan mau masak omelet. 430 00:22:02,279 --> 00:22:03,906 Kenapa kau tak mau pulang? 431 00:22:04,281 --> 00:22:06,826 Aku tahu seharusnya aku pulang. 432 00:22:07,159 --> 00:22:09,620 Andai bisa pulang sekarang, naik ranjang 433 00:22:09,703 --> 00:22:13,541 dan tak perlu bicarakan atau jelaskan apa pun. 434 00:22:13,624 --> 00:22:16,627 Dia akan bilang, "Bagaimana harimu?" Lalu berkata, 435 00:22:16,710 --> 00:22:19,547 "Hei, tahu monorel diciptakan George Monorail?" 436 00:22:19,630 --> 00:22:21,757 Dan aku bilang, "Rasanya bukan." 437 00:22:21,840 --> 00:22:25,219 Dan dia bilang, "Kalau tak ciptakan, dia sempurnakan itu." 438 00:22:25,427 --> 00:22:28,472 Dan aku tak perlu bilang, "Maaf aku pergi. 439 00:22:28,764 --> 00:22:30,516 Maaf aku membuat semua sulit. 440 00:22:30,599 --> 00:22:34,478 Maaf aku bukan orang yang aku kira." 441 00:22:34,812 --> 00:22:37,314 Aku hanya akan bilang, "Hariku baik." 442 00:22:37,398 --> 00:22:39,900 Dan dia bilang, "Aku mencintaimu." 443 00:22:41,443 --> 00:22:44,405 Makin lama kau bohong padanya, makin sulit jadinya. 444 00:22:45,072 --> 00:22:46,574 Boleh kutanya sesuatu? 445 00:22:46,657 --> 00:22:50,202 Drama di New York itu, apa itu bisa membuatmu bahagia? 446 00:22:50,286 --> 00:22:53,247 Ya, maksudku, sementara. 447 00:22:53,330 --> 00:22:54,623 Jika Kelsey kerja, 448 00:22:54,707 --> 00:22:56,917 dan film Secretariat sesuai maumu 449 00:22:57,001 --> 00:22:58,752 itu bisa membuatmu bahagia? 450 00:22:58,961 --> 00:23:00,212 Sedikit. 451 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Namun kemudian... 452 00:23:02,172 --> 00:23:03,340 Mungkin. 453 00:23:04,883 --> 00:23:06,343 Lantas apa bedanya? 454 00:23:06,719 --> 00:23:09,346 Pasti ada lebih dari ini. 455 00:23:09,430 --> 00:23:13,434 Kalau begitu, kapan terakhir kali kau benar-benar bahagia? 456 00:23:24,695 --> 00:23:28,198 Kau mikrocip-kan penisku? Tolong bonnya! 457 00:23:28,282 --> 00:23:29,408 Mikrocip. 458 00:23:31,160 --> 00:23:32,786 SUDAH DIPESAN BOJACK 459 00:23:34,330 --> 00:23:35,831 ANDAI DATANG LEWAT SINI 460 00:23:48,969 --> 00:23:50,638 Todd! 461 00:23:52,640 --> 00:23:53,932 Ya. 462 00:23:59,021 --> 00:24:00,606 Hei, Tn. Peanutbutter. 463 00:24:00,689 --> 00:24:02,399 Hei, apa kabar? 464 00:24:02,566 --> 00:24:04,443 Aku tak bisa lakukan ini lagi. 465 00:24:04,735 --> 00:24:06,612 Kau tak bisa lakukan apa lagi? 466 00:24:06,695 --> 00:24:10,658 Aku tak bisa bicara terus di telepon. Ini terlalu sulit. 467 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 Sudah coba Bluetooth? 468 00:24:12,660 --> 00:24:15,913 Sebaiknya kita berhenti saling telepon, untuk sementara. 469 00:24:15,996 --> 00:24:19,041 Maafkan aku. Aku terlalu merindukanmu. 470 00:24:19,124 --> 00:24:22,086 Dengar, aku mencintaimu. Paham? 471 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Tn. Peanutbutter? 472 00:24:24,546 --> 00:24:27,758 Ya, baiklah. Aku mencintaimu, Diane. 473 00:24:29,176 --> 00:24:30,928 - Di mana dia? - Tak tahu, Pak. 474 00:24:31,011 --> 00:24:33,764 Dia tak bisa lakukan ini padaku? Di mana dia? 475 00:24:33,847 --> 00:24:36,850 TEMAN RUSAMU 476 00:24:36,934 --> 00:24:38,936 YA, KAMI BUKA 477 00:25:33,407 --> 00:25:37,327 Terjemahan Subtitle oleh Sulaiman