1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,183 Satu hal yang kupelajari dari kegilaan yang disebut hidup ini, 3 00:00:17,267 --> 00:00:22,227 yaitu siapa pun bisa jadi ayah yang berulang tahun, tapi butuh ketulusan 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,855 untuk menjadi Ayah Berulang Tahun sejati. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,743 Berhenti! Mundur! 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,952 Itu dia. Tolong katakan kalian melihat itu. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,989 Kelihatannya bagus! Aku suka! 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Kenapa wajahmu? 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,705 Aku ragu, Sutradara Flea Daniels. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,669 Itu bukan wajah Ayah Berulang Tahun yang jujur dan bisa dipercaya. 11 00:00:43,752 --> 00:00:44,592 Apa? 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,169 Itu jelas wajah pria yang sangat jahat. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Misalnya, berselingkuh dari pacarnya 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,679 dengan mantan istrinya. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,139 Bukannya mengaku, malah melamarnya, 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,509 kini mereka bertunangan dan pacarnya tak tahu. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,557 Kau tak lihat rasa bersalahnya. Itu terlihat di wajahnya! 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,811 Ayah Berulang Tahun berselingkuh? 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,484 Bukan, aku cuma bilang tampaknya begitu. Ini harus diedit kembali. 20 00:01:04,564 --> 00:01:08,534 Tidak. Kau sudah menunda film ini dengan alasan dan tuntutan konyol 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,110 untuk premis terbodoh yang pernah kulihat. 22 00:01:11,196 --> 00:01:14,026 Mau siapkan film berikutku, Buku Harian Anne Frankenstein. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,525 Film-mu sudah selesai. 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,157 Tidak, aku selesai! 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 Sangat senang untuk bisa bekerja pada proyek ini! 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,293 Pulanglah. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,254 Kau mau jalan? 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,995 Lihat kartu ucapan dan mulai proyek berikut! 29 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 "Detektif John Semoga Cepat Sembuh", "Petugas Mike Belasungkawa", 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,262 "Presiden Melongo"! 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Aku harus pulang ke bayiku. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,393 Selamat atas kelahiran bayi barumu... 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,932 adalah ide bagus untuk sebuah film! 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,061 Ya. Sepertinya menyenangkan. 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,273 BOJACK MEMBUNUH 36 00:02:58,261 --> 00:03:00,891 - Renata, maaf terlambat. - Ini ketiga kalinya pekan ini. 37 00:03:01,181 --> 00:03:04,021 - Aku berhenti. - Jangan! Renata! 38 00:03:04,100 --> 00:03:08,440 Siapa yang akan rawat Natalie atau Needles atau apa pun namanya nanti? 39 00:03:08,521 --> 00:03:09,981 Kau tinggal jika kunamai Renata? 40 00:03:10,064 --> 00:03:13,944 Aku tahu kau sangat dihormati di bidangmu. Jadi, aku ingin bertanya. 41 00:03:14,027 --> 00:03:16,817 Mau kerja untuk klien yang tak hargai waktumu, 42 00:03:16,905 --> 00:03:19,565 batas-batas pribadimu, dan kesejahteraanmu? 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,447 Ya, begitulah semua klienku. 44 00:03:21,534 --> 00:03:24,044 Dialah klienmu sekarang. 45 00:03:24,287 --> 00:03:25,617 Semoga berhasil. 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 Ayolah. 47 00:03:39,177 --> 00:03:41,217 Benar begitu. 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,627 Ibu datang. 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,839 Baik. Pengasuh berhenti. Tak masalah. 50 00:04:16,923 --> 00:04:19,683 Kebetulan ini Hari "Bawa Putri Kecilmu Bekerja 51 00:04:19,759 --> 00:04:21,549 Saat Putus Asa Cari Pengasuh Baru 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,596 dan Kalian Tak Tidur Sekejap pun!" 53 00:04:23,930 --> 00:04:26,770 Sepertinya menyenangkan. Aku ada rapat hari ini. 54 00:04:26,849 --> 00:04:29,559 - Atau kusebut, Hari Todd. - Ya, aku tahu. 55 00:04:29,644 --> 00:04:31,404 - Rapat apa? - Setelah dipecat 56 00:04:31,479 --> 00:04:35,529 dari "Pukul Berapa Sekarang", semua orang ingin bertemu denganku. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,688 Luar biasa! Senangnya gagal naik! 58 00:04:37,777 --> 00:04:39,817 Aku selalu bersenang-senang! 59 00:04:49,831 --> 00:04:50,671 BOJACK KANTOR 60 00:04:54,419 --> 00:04:55,919 Halo! Lihat ini. 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,169 Maaf, tampaknya aku ganggu rapatmu dengan David O Russell. 62 00:04:59,257 --> 00:05:00,337 Jadi, singkat saja. 63 00:05:00,425 --> 00:05:02,585 Aku membuat daftar permintaan maaf. 64 00:05:02,802 --> 00:05:03,682 - Benarkah? - Ya. 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Aku tak mau buang waktumu. 66 00:05:05,805 --> 00:05:06,635 Kau baik sekali. 67 00:05:06,723 --> 00:05:09,433 Namun, apa kau ingat nama asisten 20 tahun lalu 68 00:05:09,517 --> 00:05:12,347 yang kumarahi karena bawakan jus hangat untukku 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,767 dan kusuruh berhenti? 70 00:05:13,855 --> 00:05:16,565 - Bagaimana kabarnya? - Derek? Dia berhenti. 71 00:05:16,649 --> 00:05:18,229 Jadi, nasihatku bagus? 72 00:05:18,359 --> 00:05:20,819 Bagaimana nama Riley untuk anak perempuan? 73 00:05:20,903 --> 00:05:23,163 Jelek. Aku pernah tidur dengan Riley. Itu buruk. 74 00:05:23,239 --> 00:05:24,779 - Bagaimana... - Jangan tanya 75 00:05:24,866 --> 00:05:26,616 nama-nama wanita kepadaku. 76 00:05:29,495 --> 00:05:31,575 AYAH BERULANG TAHUN 77 00:05:34,959 --> 00:05:36,499 - Bayimu berisik. - Stuart! 78 00:05:36,586 --> 00:05:38,456 Batalkan jadwalku hari ini. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,966 Prioritas utamaku adalah menemukan pengasuh baru. 80 00:05:42,050 --> 00:05:45,180 Mestinya kau kuingatkan soal pemotretan Manatee Fair 81 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 edisi "Wanita Holywoo Lakukan Semua". 82 00:05:47,305 --> 00:05:48,925 Ya. Kapan itu? 83 00:05:49,015 --> 00:05:49,965 - Sekarang. - Apa? 84 00:05:50,058 --> 00:05:52,478 Mestinya kau kuingatkan kemarin. 85 00:05:54,437 --> 00:05:56,807 Princess Carolyn, kenapa kau tak ada 86 00:05:56,898 --> 00:05:59,858 di pemotretanku, agar tahu apa yang harus kuperbaiki? 87 00:05:59,942 --> 00:06:01,572 Aku tak bisa, Amanda. 88 00:06:01,652 --> 00:06:04,322 Sayang sekali. Ada Vanessa Gekko di sini. 89 00:06:04,405 --> 00:06:07,025 Gekko? Bagus jika Vanessa ingin ungkap 90 00:06:07,116 --> 00:06:09,576 masalah bisnisnya, tetapi aku terlalu sibuk 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,040 untuk berpose "Wanita Lakukan Semua". 92 00:06:12,121 --> 00:06:14,671 Kita tahu itu, tetapi apa yang lain tahu? 93 00:06:14,749 --> 00:06:17,499 Aku punya dua kata untukmu, Karen Kitada. 94 00:06:18,086 --> 00:06:19,956 Pencipta Sekolah Dokter? 95 00:06:20,046 --> 00:06:25,086 Karen Kitada menciptakan acara nomor satu di televisi jaringan, dan spin-off-nya, 96 00:06:25,176 --> 00:06:26,716 Sekolah Dokter Sif Siang. 97 00:06:26,803 --> 00:06:29,933 Semua orang ingin bekerja dengannya. Semua orang! 98 00:06:30,014 --> 00:06:33,434 Penawarannya lebih banyak daripada toko OshKosh B'gosh. 99 00:06:33,518 --> 00:06:35,688 Lalu dia melahirkan bayi! 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,150 - Itu... - Dia cuti tiga minggu! 101 00:06:38,231 --> 00:06:40,781 Saat kembali, Tumbleweeds, Crickets, 102 00:06:40,858 --> 00:06:43,648 Itu hanya dua proyek yang tak ditawarkan padanya 103 00:06:43,736 --> 00:06:47,116 karena studio meragukan prioritasnya. 104 00:06:47,198 --> 00:06:50,238 - Apa kau punya prioritas yang tepat? - Tentu saja! 105 00:06:50,326 --> 00:06:51,326 Buktikan! 106 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 Tinggalkan pekerjaanmu dan ikut pemotretan untuk majalahku. 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,464 Bukan untukmu, lakukan demi Karen Kitada. 108 00:07:04,173 --> 00:07:06,513 - Halo? - Todd, aku ada pemotretan. 109 00:07:06,592 --> 00:07:08,512 Jaga bayiku sekitar satu jam. 110 00:07:08,594 --> 00:07:10,224 Kau tahu aku senang 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,854 jalan bersama Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama... 112 00:07:14,183 --> 00:07:16,103 Tentu, dengan senang hati. 113 00:07:16,185 --> 00:07:18,475 Bagus. Kutemui di VIM 15 menit lagi. 114 00:07:19,397 --> 00:07:20,307 Baiklah? 115 00:07:22,525 --> 00:07:23,935 SELAMAT DATANG! WANITA LAKUKAN SEMUA 116 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 Bagaimana kau lakukan semua? 117 00:07:25,736 --> 00:07:29,066 Kuanggap aku punya multi aplikasi beroperasi bersamaan. 118 00:07:29,157 --> 00:07:33,447 Aku punya aplikasi ibu, karier, istri, dan yoga, 119 00:07:33,536 --> 00:07:36,406 dan semuanya terus berjalan sepanjang waktu. 120 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 - Princess Carolyn. - Amanda! Vanessa! 121 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Sudah bertemu anak bungsuku, Yancy Charlemagne? 122 00:07:42,253 --> 00:07:43,503 - Apa kabar? - Salam kenal. 123 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Di mana bayimu yang cantik? 124 00:07:45,882 --> 00:07:47,592 Aku tak tahu harus bawa anak. 125 00:07:47,675 --> 00:07:50,085 Ini pemotretan "Wanita Lakukan Semua". 126 00:07:50,178 --> 00:07:53,808 Anak-anak bagian dari "Semua," jika tidak, ini hanya "Wanita Lakukan Saja." 127 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 - Halo? - Todd. Perubahan rencana. 128 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Ayo. Tolonglah, jangan sekarang. 129 00:08:03,399 --> 00:08:05,319 Siapa bayi menggemaskan ini? 130 00:08:05,401 --> 00:08:07,861 Aku bahkan tak sempat memikirkan nama. 131 00:08:07,945 --> 00:08:09,025 Tekanannya besar. 132 00:08:09,113 --> 00:08:11,203 Aku tak mau putriku membenciku seumur hidup 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,412 karena kuberi nama konyol seperti... 134 00:08:13,493 --> 00:08:15,703 Soket Lampu. 135 00:08:15,870 --> 00:08:17,120 Jangan dengarkan dia. 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,365 - Dia hanya iri. - Maaf! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,247 Apa yang kau kerjakan sehingga membuatmu sibuk? 138 00:08:22,335 --> 00:08:25,085 Kami syuting Ayah Berulang tahun dengan Tn. Peanutbutter. 139 00:08:25,171 --> 00:08:27,421 Kedengarannya sangat jantan. 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,377 - Ayah, Tuan... - Nut? 141 00:08:29,467 --> 00:08:32,137 - Pean? - Ya, tapi aku yang produksi. Jadi... 142 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 Wanita tangguh. Lakukan semua. 143 00:08:34,555 --> 00:08:36,715 Kau lakukan semua untuk dirimu, 144 00:08:36,807 --> 00:08:40,437 tetapi tren barunya adalah lakukan semua untuk wanita lain. 145 00:08:40,561 --> 00:08:44,441 Ya, alur cerita Ayah Berulang Tahun adalah para wanita 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,444 dapat porsi setara dengan pria, 147 00:08:46,526 --> 00:08:48,396 dan ulang tahun yang sama! 148 00:08:48,694 --> 00:08:51,494 - Sangat subversif. - Sedikit pria. Banyak Leslie Mann. 149 00:08:51,572 --> 00:08:53,822 Potong sebisanya. Jika masuk akal, itu bonus. 150 00:08:53,908 --> 00:08:54,738 Aku pergi! 151 00:08:54,825 --> 00:08:57,905 Ibu-ibu, kita harus lebih sering bertemu seperti ini. 152 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Ini menguatkan kita. 153 00:08:59,789 --> 00:09:02,209 Kita bisa membuat salon sederhana 154 00:09:02,291 --> 00:09:05,001 tempat wanita bertukar ide dan saling dukung. 155 00:09:05,086 --> 00:09:05,916 Dengan bagel! 156 00:09:06,003 --> 00:09:08,633 Aku mau jadi nyonya rumah, urus katering, 157 00:09:08,714 --> 00:09:11,134 dan jadi pembawa acara. Kalian tahu, semua! 158 00:09:11,217 --> 00:09:13,387 - Aku ikut membantu! - Kita buat heboh saja. 159 00:09:13,469 --> 00:09:14,929 - Kita buat acara. - Ya... 160 00:09:15,012 --> 00:09:19,482 Princess Carolyn, VIM punya teras luas yang tak pernah digunakan. 161 00:09:19,559 --> 00:09:22,139 - Akhirnya bisa kau gunakan! - Kita bisa. 162 00:09:22,228 --> 00:09:23,518 Geser. Terlalu dekat tembok. 163 00:09:23,604 --> 00:09:26,404 Aku kebetulan tahu The Fugees sedang mencari waktu 164 00:09:26,482 --> 00:09:28,782 untuk melakukan konser reuni. 165 00:09:28,859 --> 00:09:30,899 Kutelepon Lauryn Hill? Dia kupanggil Lauryn. 166 00:09:30,987 --> 00:09:34,067 Sebuah konser? Butuh waktu untuk mengadakannya. 167 00:09:34,156 --> 00:09:36,076 Geser sedikit. Naikkan 0,5 cm. 168 00:09:36,158 --> 00:09:37,238 Kau keberatan? 169 00:09:37,535 --> 00:09:40,155 Karena itu bidangmu, aku fokus pada hal besar. 170 00:09:40,246 --> 00:09:42,666 Kuserahkan perencanaannya kepadamu. 171 00:09:42,748 --> 00:09:44,248 Aku tak mau melangkahimu. 172 00:09:44,333 --> 00:09:45,383 Kita tak mau itu. 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,959 Terima kasih sudah bersedia, Princess Carolyn. 174 00:09:48,379 --> 00:09:51,509 Baik! Lihat kamera! Satu, dua, tiga! 175 00:10:01,934 --> 00:10:07,944 1.000.000 NAMA BAYI 176 00:10:35,676 --> 00:10:36,586 Halo? 177 00:10:36,677 --> 00:10:38,347 Aku ingin beri kabar terbaru 178 00:10:38,429 --> 00:10:41,099 soal makanan untuk "Pesta Lakukan Semua". 179 00:10:41,182 --> 00:10:42,982 Sekarang menjadi pesta? 180 00:10:43,059 --> 00:10:44,689 Pesta, gala, terserah. 181 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 Seharusnya hanya bagel. 182 00:10:46,604 --> 00:10:50,074 Bagel. Pesta. Kau ingin berakhir di Lauryn ini? 183 00:10:50,149 --> 00:10:54,069 - Apa? - Maksudku bukit. Kupanggil dia Lauryn. 184 00:10:54,320 --> 00:10:56,240 Nanti kutelepon saat bisa catat. 185 00:10:56,322 --> 00:10:57,702 - Aku... - The Fugees tiba, mereka suka buah. 186 00:10:57,782 --> 00:11:00,412 Terutama apel Fuji, tetapi tak suka air kemasan Fiji. 187 00:11:00,493 --> 00:11:02,703 Fuji untuk Fugees, jangan Fiji. Baik. 188 00:11:02,828 --> 00:11:06,748 Marian vegetarian, Meagan vegan, Carrie dan beberapa tokoh lain, 189 00:11:06,832 --> 00:11:09,252 Gerwig dan Larson, tak suka produk susu. 190 00:11:09,335 --> 00:11:11,665 Simpan tiram, jangan ada saus tartar, 191 00:11:11,754 --> 00:11:14,054 Greta tak suka feta, Brie benci keju brie. 192 00:11:14,215 --> 00:11:18,885 Sempurna. Itu bayimu yang rewel? Ini trik kecil yang kupelajari. 193 00:11:19,512 --> 00:11:21,722 V. GEKKO KANTOR 194 00:11:28,896 --> 00:11:30,356 KATERING VEGAN SEWA ALAT 195 00:11:30,439 --> 00:11:32,899 Diane, ini bukan saat yang tepat. 196 00:11:32,983 --> 00:11:34,743 Aku dapat banyak nama bayi 197 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 saat mewawancarai senator membosankan. 198 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 - Tetapi... - Jacinda, 199 00:11:38,989 --> 00:11:41,529 seperti PM Selandia Baru yang melahirkan saat menjabat. 200 00:11:41,617 --> 00:11:44,907 Atau Ravital, dalam bahasa Ibrani berarti banyak embun. 201 00:11:44,995 --> 00:11:47,325 Apakah aneh aku belum memilih nama? 202 00:11:47,415 --> 00:11:48,325 Jangan cemas. 203 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 Aku diberi nama saat usia empat tahun dan aku baik-baik saja. 204 00:11:52,920 --> 00:11:54,670 - Benar? - Aku harus pergi. Dah! 205 00:11:54,755 --> 00:11:56,295 Tunggu! Kalau Lucretia? 206 00:11:56,924 --> 00:12:00,594 Jadi, kau bilang istrimu hilang di ladang gandum ini? 207 00:12:01,178 --> 00:12:02,558 Itu dia! 208 00:12:03,013 --> 00:12:05,393 Pindahkan vas ke sana. Bunganya mati. 209 00:12:08,769 --> 00:12:11,269 Princess Carolyn, Fugees berubah soal apel. 210 00:12:11,355 --> 00:12:14,725 Mereka ingin yang manis dan mau jika air Fiji-nya dingin. 211 00:12:14,817 --> 00:12:16,067 Baik, aku mengerti. 212 00:12:16,152 --> 00:12:20,162 Untuk gala ini, apel Gala bukan Fuji untuk Bee Gees... Maksudku Fugees. 213 00:12:20,656 --> 00:12:22,316 Apel Fuji-nya harus dingin. 214 00:12:22,408 --> 00:12:24,238 - Baik. - Bukan, air Fiji dingin. 215 00:12:24,326 --> 00:12:25,486 Ya, itu maksudku. 216 00:12:25,578 --> 00:12:29,708 Juga, ternyata Marian pescatarian, dan Meagan tak lagi vegan, 217 00:12:29,790 --> 00:12:32,290 tapi tak mau duduk di sebelah Chrissy Teigen. 218 00:12:32,376 --> 00:12:34,206 Carrie hanya makan produk susu. 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,835 Marian, pescatarian. Meagan, bukan vegan, 220 00:12:36,922 --> 00:12:40,092 tetapi benci Teigen. Carrie suka produk susu. Baik. 221 00:12:40,342 --> 00:12:43,602 Apel Gala untuk gala, Fugees suka Fiji dan Fuji dingin. 222 00:12:43,679 --> 00:12:45,429 Fiji! Ikan! 223 00:12:46,432 --> 00:12:48,772 Kau pikir itu lucu? 224 00:12:50,227 --> 00:12:51,147 TN. PEANUTBUTTER 225 00:12:51,479 --> 00:12:53,519 Bagaimana kabar klien favoritku? 226 00:12:53,606 --> 00:12:55,476 Ini aku. Kucuri ponselnya. 227 00:12:55,566 --> 00:12:58,396 Aku... Tunggu, Tn. Peanutbutter klien favoritmu? 228 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Kita bahas nanti. Ada apa? 229 00:13:00,029 --> 00:13:03,159 "Klien favorit" -mu datang ke rehabilitasiku. 230 00:13:03,240 --> 00:13:04,990 - Untuk "Rapat Kumpul Keluarga". - Apa? 231 00:13:05,075 --> 00:13:08,155 Tak penting. Kau bisa datang jemput "klien favorit" -mu? 232 00:13:08,245 --> 00:13:09,995 Ya. Tunggu. 233 00:13:13,501 --> 00:13:14,421 Baik. 234 00:13:14,502 --> 00:13:18,552 Terima kasih. Fuji kuji, kuji, Greta feta, Brie brie. 235 00:13:19,006 --> 00:13:20,926 Hai, Brie... Maksudku, Flea. 236 00:13:21,008 --> 00:13:24,348 - Apa yang kau lakukan pada filmku? - Kita harus mengedit. 237 00:13:24,428 --> 00:13:27,258 Kau mencampur kilas balik dengan adegan saat ini, 238 00:13:27,348 --> 00:13:32,478 hubungannya tak dimengerti, dan tak tahu bagaimana Ayah Berulang Tahun mati! 239 00:13:32,561 --> 00:13:34,151 Para penonton cerdas. 240 00:13:34,230 --> 00:13:36,150 Kita tak perlu jelaskan semua. 241 00:13:36,232 --> 00:13:40,112 Durasinya 42 menit dan berakhir di tengah kalimat! 242 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 - Bisa dibuat sekuel! - Aku tak punya waktu. 243 00:13:42,780 --> 00:13:44,700 Aku menyiapkan film sensitif pendewasaan 244 00:13:44,782 --> 00:13:46,032 soal gadis bersembunyi, 245 00:13:46,116 --> 00:13:49,196 yang dibangun dari susunan mayat gadis lain. 246 00:13:49,286 --> 00:13:54,576 Terlepas dari semua itu, aku masih percaya orang baik, api buruk! 247 00:13:54,667 --> 00:13:56,497 Jangan sekarang, Chloe Grace. 248 00:13:56,585 --> 00:13:58,085 Film itu perlu diulang. 249 00:13:58,170 --> 00:14:00,550 - Kau masih bisa... - Tidak. Aku berhenti. 250 00:14:00,631 --> 00:14:03,971 Seperti yang dipelajari ilmuwan Nazi dalam film baruku, dan aku sadar 251 00:14:04,051 --> 00:14:06,601 bahwa itu bisa menyinggung, tak banyak kesempatan 252 00:14:06,679 --> 00:14:09,269 kau bisa pisahkan sesuatu dan satukan kembali. 253 00:14:12,977 --> 00:14:14,647 Gala untuk gala. Fuji... 254 00:14:14,728 --> 00:14:17,438 - Jadi, aku sedang gali lubang... - Fiji... Maaf. 255 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 Aku mau menjemput Peanutbutter-ku di Pastiches 256 00:14:20,150 --> 00:14:22,360 lalu ambil Fiji untuk Bee Gees... 257 00:14:22,444 --> 00:14:24,244 Ralat, Fuji untuk Mujahidin. 258 00:14:24,321 --> 00:14:27,661 Lenganmu banyak bekas luka. Semua itu akibat jarum? 259 00:14:27,741 --> 00:14:29,741 Ya, jarum bayiku. 260 00:14:29,869 --> 00:14:32,249 Dengar, kami akan minum teh kamomil 261 00:14:32,329 --> 00:14:34,209 dan melakukan sedikit meditasi. 262 00:14:34,290 --> 00:14:35,330 Kau mau ikut? 263 00:14:35,416 --> 00:14:38,206 Kurasa rehat singkat tak ada salahnya. 264 00:14:50,014 --> 00:14:50,854 Hei. 265 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 Hei. 266 00:14:53,475 --> 00:14:55,935 Kau baik-baik saja? Tidurmu lama sekali. 267 00:14:56,353 --> 00:14:57,353 Apa? 268 00:14:57,688 --> 00:15:00,228 Kenapa aku di sini? Tn. Peanutbutter? 269 00:15:00,316 --> 00:15:03,186 - Ya. Tn. Peanutbutter. - Siapa anjing itu? 270 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 Ayah Berulang Tahun usai. 271 00:15:04,862 --> 00:15:06,162 Tidak, aku yang selesai! 272 00:15:06,238 --> 00:15:09,068 Sangat senang bisa terus bekerja di proyek ini! 273 00:15:09,158 --> 00:15:10,908 Pulanglah. 274 00:15:11,076 --> 00:15:14,906 Kubilang, "Ilana, kau harus menjadi pendamping pengantinku." 275 00:15:14,997 --> 00:15:17,707 Ilana yang lain bilang, "Kau bicara denganku?" 276 00:15:17,791 --> 00:15:21,671 Tipikal Ilana yang lain selalu berasumsi dia Ilana yang kumaksud. 277 00:15:22,755 --> 00:15:23,795 Baiklah. 278 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Halo, Sayang! 279 00:15:26,008 --> 00:15:28,508 Dia sudah pulang! 280 00:15:28,594 --> 00:15:30,764 Sapalah Grup Pickle, Tuan! 281 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Hai, Internet! 282 00:15:31,764 --> 00:15:34,144 Pertahankan meme kalian yang bagus itu! 283 00:15:34,224 --> 00:15:36,604 Aku suka meme pria menatap wanita lain. 284 00:15:36,685 --> 00:15:40,645 Lalu pacarnya menoleh kepadanya dengan ekspresi kesakitan hebat. 285 00:15:40,981 --> 00:15:44,611 Teganya pria yang mengaku mencintainya, mengkhianatinya? 286 00:15:44,693 --> 00:15:46,453 Itu meme yang menyedihkan. 287 00:15:47,363 --> 00:15:49,413 Baiklah. Sampai jumpa, Grup Pickle! 288 00:15:49,490 --> 00:15:51,620 - Ada apa? - Apa maksudmu? 289 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Sikapmu berbeda. 290 00:15:52,785 --> 00:15:54,825 Pertama kusadari saat pemutaran Philbert, 291 00:15:54,912 --> 00:15:57,332 kau pulang telat, baumu seperti Diane. 292 00:15:57,414 --> 00:15:59,504 Setelahnya, semua kembali normal. 293 00:15:59,583 --> 00:16:01,883 Tetapi kau kembali aneh tepat pada waktu 294 00:16:01,961 --> 00:16:03,251 BoJack akan pergi ke rehab. 295 00:16:03,337 --> 00:16:07,297 Sebelum kau melamar, baumu juga seperti Diane. 296 00:16:07,424 --> 00:16:08,974 - Astaga! Aku tahu! - Pickles. 297 00:16:09,051 --> 00:16:11,261 - Kau merasa bersalah. - Kau benar. 298 00:16:11,345 --> 00:16:14,555 - Bersalah karena aku seling... - Karena sobatmu di rehabilitasi. 299 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Ya, merasa bersalah karena sobatku masuk rehabilitasi. 300 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 Kenapa tak besuk? 301 00:16:19,311 --> 00:16:21,311 Jika ini yang memberatkanmu. 302 00:16:21,397 --> 00:16:23,397 Betul. Satu-satunya. 303 00:16:23,732 --> 00:16:26,612 SELAMAT DATANG, TEMAN, KELUARGA, KETURUNAN 304 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 BoJack Horseman dan Tn. Peanutbutter dalam satu ruang? 305 00:16:30,030 --> 00:16:31,950 - Astaga. Ini tidak mungkin. - Apa ini? 306 00:16:32,324 --> 00:16:34,204 Halo! Kau kemari untuk "Kumpul Keluarga"? 307 00:16:34,284 --> 00:16:35,334 - Tidak. - Teman pertama 308 00:16:35,411 --> 00:16:37,751 - yang BoJack undang. - Aku tak ingat diundang. 309 00:16:37,830 --> 00:16:39,460 - Aku tak... - Aku bangga padamu. 310 00:16:39,540 --> 00:16:41,170 - Dr. Champ. - Tn. Peanutbutter. 311 00:16:41,250 --> 00:16:43,420 Namamu Tuan? Namaku Dokter! 312 00:16:43,502 --> 00:16:46,172 - Luar biasa! - Tunggu. Jadi namamu Dr. Champ? 313 00:16:46,255 --> 00:16:47,455 Kau bukan dokter? 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,048 Peringatan lima menit dimulai. 315 00:16:49,133 --> 00:16:51,303 Ayo, BoJack. Cari kursi yang bagus. 316 00:16:51,385 --> 00:16:54,345 Kita duduk melingkar. Semuanya kursi yang bagus. 317 00:16:55,222 --> 00:16:59,562 Bagaimana aku bisa menebus semua kebohongan, pencurian, selingkuh? 318 00:17:00,185 --> 00:17:04,605 Dia bilang kami bisa buka lembaran baru, tetapi apakah itu mungkin? 319 00:17:05,274 --> 00:17:07,744 Maaf, bisa kembali soal perselingkuhan. Kau mengaku? 320 00:17:08,152 --> 00:17:10,452 Tn. Peanutbutter, jangan menyela orang lain. 321 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 Hanya mencari hubungannya. 322 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Cari di mobilmu. Mungkin ada di sana. 323 00:17:14,658 --> 00:17:16,828 BoJack, jangan menyela Tn. Peanutbutter. Dia bercerita. 324 00:17:16,910 --> 00:17:19,000 - Tidak, tapi dia... - Jangan. Itu untuk rokok. 325 00:17:19,079 --> 00:17:20,209 Terima kasih, Dr. Champ. 326 00:17:20,289 --> 00:17:23,669 Seperti kubilang, kurasa Doug harus jujur pada istrinya 327 00:17:23,751 --> 00:17:25,041 sebelum melangkah maju. 328 00:17:26,045 --> 00:17:27,665 Benar. Aku harus mengaku. 329 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 Tetapi, mungkin itu cuma rasa bersalahmu. 330 00:17:30,299 --> 00:17:32,719 Kadang lebih baik biarkan anjing tidur, 'kan? 331 00:17:32,801 --> 00:17:34,341 Kurasa tunanganmu seekor anjing? 332 00:17:34,428 --> 00:17:36,308 Dia istriku, dan dia manusia. 333 00:17:36,388 --> 00:17:39,978 Begitu juga tunanganmu. Anggap namanya adalah Pickles. 334 00:17:40,059 --> 00:17:41,099 - Tunggu. - Dia tak tahu 335 00:17:41,185 --> 00:17:42,435 dan dia senang tak tahu. 336 00:17:42,519 --> 00:17:45,269 Cerita sekarang akan lebih menyakitinya, 'kan? 337 00:17:45,898 --> 00:17:48,398 Jadi, lebih baik tak beri tahu dia? 338 00:17:48,484 --> 00:17:51,154 Itu sangat nyaman untukmu, Doug! 339 00:17:51,236 --> 00:17:53,606 - Tidak, aku... - Semuanya, lihat "Doug". 340 00:17:53,697 --> 00:17:56,327 Dia putuskan bahwa opsi terbaik adalah opsi 341 00:17:56,408 --> 00:17:57,908 yang tak menyusahkan baginya! 342 00:17:57,993 --> 00:18:00,753 - Tn. Peanutbutter... - Tapi begitulah Doug. 343 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Doug yang bodoh, egois, dan gegabah! 344 00:18:06,335 --> 00:18:09,165 Itu kata-kata yang kasar. 345 00:18:09,254 --> 00:18:12,514 Tetapi aku perlu mendengarnya. Terima kasih. 346 00:18:19,389 --> 00:18:21,099 Dengar, entah apa masalahmu. 347 00:18:21,183 --> 00:18:23,983 Meski aku yakin kau atau Doug berselingkuh terhadap Pickles, 348 00:18:24,061 --> 00:18:28,571 tapi aku paham perasaan ingin menumpuk rasa bersalahmu, 349 00:18:28,649 --> 00:18:29,859 tak membebani orang lain. 350 00:18:30,192 --> 00:18:32,322 - Ya? - Kau pikir melindungi mereka 351 00:18:32,402 --> 00:18:36,662 dari racunmu, meyakinkan dirimu sendiri bahwa kau tak egois, tapi... 352 00:18:36,824 --> 00:18:40,994 Itu muncul dengan cara lain dan merusak semuanya. 353 00:18:42,454 --> 00:18:44,924 Aku butuh minuman. Ada bar di sini? 354 00:18:44,998 --> 00:18:46,418 Tn. Peanutbutter 355 00:18:46,500 --> 00:18:51,170 Jadi, kubilang, "Tidak. Ini rehabilitasi." Lalu dia pergi. Itu dua hari lalu. 356 00:18:51,255 --> 00:18:53,795 Dua hari yang lalu? Astaga, gala itu! 357 00:18:53,882 --> 00:18:57,012 Ya, kau mungkin mengkhawatirkan bayimu juga, 'kan? 358 00:18:57,094 --> 00:18:58,764 Astaga, bayiku! 359 00:19:01,223 --> 00:19:03,603 Ayo, Todd. Jawab! 360 00:19:03,684 --> 00:19:06,524 Baru saja berpikir apa ada kabar darimu hari Todd. 361 00:19:06,603 --> 00:19:11,193 Ya, hari Todd. Aku berpikir, "Mungkin ada kabar darinya Todd-besok!" 362 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 Proyek Tanpa Namaku aman? 363 00:19:13,318 --> 00:19:15,148 - Dia aman. - Syukurlah. 364 00:19:15,237 --> 00:19:18,447 Tunggu, kau bicara soal Proyek Tanpa Namamu. 365 00:19:18,532 --> 00:19:19,832 Itu bayimu, 'kan? 366 00:19:19,908 --> 00:19:21,738 Siapa lagi yang kumaksud? 367 00:19:21,827 --> 00:19:23,497 Sebenarnya... 368 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 PERMEN KARET LIGA 369 00:19:24,830 --> 00:19:28,000 - Tn. Knickerbocker akan menemuimu. - Bagus! 370 00:19:28,625 --> 00:19:29,665 Tunggu sebentar. 371 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 - Halo? - Todd, aku ada pemotretan. 372 00:19:32,462 --> 00:19:34,552 Bawa bayiku sekitar satu jam. 373 00:19:34,631 --> 00:19:39,011 Kau tahu aku sangat senang bermain bersama Proyek Tanpa Namamu, 374 00:19:39,094 --> 00:19:42,104 tetapi aku tak bisa hari ini karena banyak rapat. 375 00:19:42,181 --> 00:19:45,771 Tetapi jika jadwalku tak terlalu sibuk, aku akan bilang... 376 00:19:46,518 --> 00:19:48,558 "Tentu, dengan senang hati." 377 00:19:48,645 --> 00:19:51,185 Bagus. Kutemui di VIM 15 menit lagi. 378 00:19:52,024 --> 00:19:54,574 Baiklah. Aku segera kembali. 379 00:19:55,319 --> 00:19:56,609 Maafkan soal tadi. 380 00:19:58,447 --> 00:19:59,867 - Halo? - Rencana berubah. 381 00:19:59,948 --> 00:20:02,578 Antarkan bayiku ke SmashFox Studios. 382 00:20:02,659 --> 00:20:06,709 Baik, dia harus membatalkan rapat lain, tetapi dia akan menemuimu. 383 00:20:06,788 --> 00:20:08,288 Aku segera kembali. 384 00:20:08,790 --> 00:20:10,540 Aku akan jujur padamu, Todd. 385 00:20:10,626 --> 00:20:14,246 Menyuruhku menunggu membuatku marah. Membuatku hormat kepadamu. 386 00:20:14,338 --> 00:20:17,128 Maaf, aku agak sibuk sejak aku membantu 387 00:20:17,216 --> 00:20:19,376 Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama. 388 00:20:19,468 --> 00:20:22,508 "Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama"? Aku tertarik. 389 00:20:22,596 --> 00:20:26,556 - Menurutmu proyek itu punya kaki? - Ya, dia punya kaki. 390 00:20:26,642 --> 00:20:27,482 EKSEKUTIF 391 00:20:27,559 --> 00:20:28,479 Senang bertemu. 392 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Seluruh kota membicarakan "Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama". 393 00:20:32,064 --> 00:20:33,864 Aneh, tetapi tak masalah. 394 00:20:33,941 --> 00:20:35,031 Kami butuh berita. 395 00:20:35,108 --> 00:20:38,398 "Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama" akan sangat berisik? 396 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 Sudah pasti! 397 00:20:39,780 --> 00:20:41,200 Aku ikut. Sebut hargamu? 398 00:20:42,866 --> 00:20:43,986 Jonathan? 399 00:20:44,076 --> 00:20:46,996 Kami coba tayangkan acara Milwaukee Dick Wolf. 400 00:20:47,079 --> 00:20:49,789 Ternyata penonton tak tertarik pada Milwaukee. 401 00:20:49,873 --> 00:20:51,633 Jadi, kami harus ganti acara. 402 00:20:51,708 --> 00:20:55,918 Apa "Proyek Princess Carolyn Tanpa Nama" bisa bertahan beberapa musim? 403 00:20:56,004 --> 00:21:00,094 Aku tak mengerti apa kaitannya, tetapi kuharap begitu! 404 00:21:00,175 --> 00:21:01,465 Aku bisa bantu apa? 405 00:21:01,551 --> 00:21:02,431 Kau mau bantu? 406 00:21:02,511 --> 00:21:04,761 Mari kita mulai dengan diambil dua musim. 407 00:21:04,846 --> 00:21:08,516 Ya, tentu. Diambil atau dijemput. Apa pun yang terbaik untukmu. 408 00:21:08,600 --> 00:21:10,690 - Itu pasti bagus. - Bagus! 409 00:21:11,645 --> 00:21:14,355 Ini dia. Kapan harus kujemput? 410 00:21:14,523 --> 00:21:16,283 Tunggu, ini bayi? 411 00:21:16,358 --> 00:21:18,648 Dia juga punya kaki! 412 00:21:19,069 --> 00:21:21,489 Manajemen Limbah Milwaukee sudah kubatalkan. 413 00:21:21,571 --> 00:21:24,201 Kubilang ini akan selamatkan jaringan! 414 00:21:24,283 --> 00:21:26,583 Kami sudah merancang poster! 415 00:21:26,743 --> 00:21:30,793 Todd, kami butuh sebuah acara. Kami tak bisa tayangkan bayi! 416 00:21:31,373 --> 00:21:36,593 Singkatnya, Pinky membatalkan bayimu, tetapi sekarang kita berutang acara TV. 417 00:21:38,130 --> 00:21:39,970 JARINGAN PENYIARAN UTAMA 418 00:21:40,048 --> 00:21:42,008 Judul acaranya Ayah Berulang Tahun. 419 00:21:42,092 --> 00:21:47,222 Episode perdana disutradarai Flea Daniels dan akan dipimpin oleh Karen Kitada. 420 00:21:47,306 --> 00:21:50,386 Pencipta Sekolah Dokter? Juga "Sekolah Dokter Angkatan Baru, 421 00:21:50,475 --> 00:21:52,095 Sekolah Dokter Malam Masuk Hukum? 422 00:21:52,185 --> 00:21:54,975 Tentang ayah yang mati di hari ulang tahunnya. 423 00:21:55,063 --> 00:21:58,073 Setiap episode, arwahnya mengunjungi orang berbeda 424 00:21:58,150 --> 00:22:00,190 yang mewakili beragam golongan 425 00:22:00,277 --> 00:22:03,407 pada hari ulang tahun mereka, untuk bantu atasi masalah. 426 00:22:03,488 --> 00:22:06,828 Apa hubungan semua karakter ini? Bertempat di mana? 427 00:22:06,908 --> 00:22:08,328 Bagaimana si ayah mati? 428 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 Itulah misterinya sepanjang musim! 429 00:22:11,038 --> 00:22:13,418 Ayah Berulang Tahun. Kau akan tertawa, menangis, 430 00:22:13,498 --> 00:22:15,578 - kau menjadi ayah itu! - Bagaimana? 431 00:22:16,668 --> 00:22:19,128 Ya, seperti kubilang, kami terima apa pun. 432 00:22:22,466 --> 00:22:24,176 TN. PEANUTBUTTER MEMANGGIL 433 00:22:24,259 --> 00:22:25,549 - Ya? - Hai. 434 00:22:26,011 --> 00:22:28,061 Aku tak ingin buang waktumu lagi. 435 00:22:28,138 --> 00:22:30,388 Cuma ingin katakan, aku tahu kau sibuk 436 00:22:30,474 --> 00:22:35,484 dan maaf karena membuat hidupmu makin sulit minggu ini dan selama ini. 437 00:22:35,562 --> 00:22:39,272 Aku juga tahu permintaan maafku tak berarti saat ini. 438 00:22:39,358 --> 00:22:40,608 Maaf juga untuk itu. 439 00:22:42,277 --> 00:22:44,607 Kenapa tak bilang soal rapat kumpul keluarga? 440 00:22:44,696 --> 00:22:47,406 Entahlah. Kau sibuk. Aku tak mau merepotkanmu. 441 00:22:47,491 --> 00:22:49,081 Aku akan datang. 442 00:22:50,619 --> 00:22:53,119 Baik. Terima kasih. 443 00:22:56,625 --> 00:22:59,035 Aku ketinggalan? "Pesta Lakukan Semua" usai? 444 00:22:59,127 --> 00:23:01,917 Ya. Kami lakukan semua. Untung kau datang. 445 00:23:02,005 --> 00:23:05,045 Benarkah? Untunglah kau... 446 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 Diam! 447 00:23:09,137 --> 00:23:12,217 Kau tak apa? Kau bukan dirimu yang cukup cerdas. 448 00:23:12,307 --> 00:23:14,427 Boleh aku bertanya? 449 00:23:15,102 --> 00:23:18,812 Jadi, ada pekerjaan, bukan? Pekerjaan masuk akal bagiku. 450 00:23:18,897 --> 00:23:20,067 Aku juga hebat. 451 00:23:21,149 --> 00:23:25,029 Aku tak merasa seperti itu dengan bayiku. 452 00:23:25,487 --> 00:23:29,527 Kurasa aku tak merasakan yang semestinya kurasakan. 453 00:23:29,616 --> 00:23:31,276 Yang kupikir akan kurasakan. 454 00:23:31,368 --> 00:23:33,948 Aku sayang padanya, itu sudah pasti. 455 00:23:34,037 --> 00:23:37,327 Tentu saja aku sayang putriku, tetapi... 456 00:23:38,166 --> 00:23:42,496 Tetapi aku tak tahu apakah aku mencintai dia. 457 00:23:42,587 --> 00:23:45,837 Aku tahu aku orang yang buruk karena berpikir begitu, 458 00:23:45,924 --> 00:23:49,474 tetapi bagaimana jika itu tak pernah terjadi? 459 00:23:50,137 --> 00:23:54,517 Apakah kau menyukai semua proyek klienmu? 460 00:23:54,599 --> 00:23:56,769 - Tentu. - Kau tak menyukainya. 461 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 Tetapi kau mengurus mereka 462 00:23:58,770 --> 00:24:00,810 - karena itu pekerjaanmu, 'kan? - Ya. 463 00:24:00,897 --> 00:24:02,397 Kau punya pekerjaan baru. 464 00:24:02,482 --> 00:24:05,742 Itu pekerjaan yang kejam. Sangat kejam. 465 00:24:06,153 --> 00:24:08,743 Jangan buang waktu meragukan perasaanmu. 466 00:24:08,822 --> 00:24:12,952 Kau harus melakukannya sebaik mungkin dan tahu itu usaha terbaikmu. 467 00:24:14,161 --> 00:24:17,661 Kau tahu? Kita punya banyak kesamaan. 468 00:24:17,747 --> 00:24:20,747 Entah kenapa selama ini kita saling membenci. 469 00:24:20,834 --> 00:24:23,134 Aku tak membencimu. Kau membenciku? 470 00:24:23,211 --> 00:24:24,921 Tidak. 471 00:24:28,258 --> 00:24:31,428 Sudah. Tolong dengarkan. 472 00:24:32,095 --> 00:24:34,595 Kau mendapatkan air Fiji untuk Fugees? 473 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 Ya. Apakah itu konyol? 474 00:24:37,726 --> 00:24:41,516 Fugees mengerikan saat mereka diwawancarai oleh Regis. 475 00:24:44,357 --> 00:24:45,977 Benar, 'kan... 476 00:24:46,693 --> 00:24:47,903 Ruthie? 477 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda