1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,183 Вот чему научил меня бешеный танец под названием «жизнь»: 3 00:00:17,267 --> 00:00:22,227 каждый может быть папой-праздником, но только впустив в сердце праздник, 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,855 станешь настоящим Именинником. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,743 Стоп! Отмотай! 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,952 Вот! Скажите, что вы тоже это видите. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,989 Отлично! Мне нравится! 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,409 Что с твоим лицом? 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,705 Я не верю, режиссёр Блоха Дэниэлс. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,669 Надёжный и честный Именинник должен выглядеть иначе. 11 00:00:43,752 --> 00:00:44,592 Что? 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,169 Этот парень явно сделал что-то ужасное. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Может, изменил своей девушке 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,679 с бывшей женой пару раз. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,139 А вместо извинения сделал ей предложение, 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,509 сейчас они помолвлены, а она и не знает. 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,927 Его переполняет вина. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,555 Она написана на его лице! 19 00:00:58,683 --> 00:01:00,813 Именинник изменил девушке? 20 00:01:00,894 --> 00:01:04,484 Нет, но выглядит, как будто да. Придётся переснять сцену. 21 00:01:04,564 --> 00:01:08,534 Нет. Ты вытягиваешь это из нас нелепыми капризами и уловками, 22 00:01:08,610 --> 00:01:11,110 по самой идиотской на свете причине. 23 00:01:11,196 --> 00:01:14,026 Мне пора делать «Дневник Анны Франкенштейн». 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,525 С этим фильмом всё. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,157 Нет, это со мной всё! 26 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 Всё, что я могу отдать этому проекту! 27 00:01:20,163 --> 00:01:21,293 Иди домой. 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,254 Ты хочешь потусить? 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,995 Атакуем полки с открытками ради нового проекта! 30 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 «Детектив Джон Поправляйся», «Офицер Майк Соболезную», 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,262 «Сенатор С 8 марта»! 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Мне пора домой к малышке. 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,393 Поздравляю с рождением дочки – 34 00:01:37,472 --> 00:01:39,932 отличная идея для фильма! 35 00:01:40,391 --> 00:01:43,061 Да. Звучит заманчиво. 36 00:01:56,950 --> 00:02:03,790 КОШКИН ДОМ 37 00:02:17,345 --> 00:02:18,965 ТЕСУКЕ 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,273 БОДЖЕК УБИВАЕТ 39 00:02:30,608 --> 00:02:32,528 ГОЛЛИВУ 40 00:02:58,261 --> 00:03:00,891 - Простите, Рената, я опоздала! - Третий раз за неделю! 41 00:03:01,181 --> 00:03:04,021 - Я увольняюсь! - Рената, нет! 42 00:03:04,100 --> 00:03:08,520 Кто посидит с Натали или Колючкой, или как я её назову? 43 00:03:08,605 --> 00:03:09,975 Хотите, назову Ренатой? 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,944 Вот вы востребованный профессионал, скажите сами, 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,820 вы остались бы у клиента, не ценящего ваше время, 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,565 ваше личное пространство и ваше здоровье? 47 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Только на таких и работаю. 48 00:03:21,534 --> 00:03:24,044 А теперь она — ваш клиент. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,617 Удачи. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 Ну что за! 51 00:03:39,177 --> 00:03:41,217 Тихо, тихо. 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,627 Мама идёт. 53 00:04:14,379 --> 00:04:16,839 Так, няня уволилась. Ну и что. 54 00:04:16,923 --> 00:04:19,683 Завтра же праздник «Возьми ляльку на работу 55 00:04:19,759 --> 00:04:21,549 с собой и срочно ищи новую няню, 56 00:04:21,636 --> 00:04:23,596 и вы обе не сомкнули глаз»! 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,770 Как весело. У меня гора собеседований. 58 00:04:26,849 --> 00:04:29,559 - Точнее, «с-тодд-беседований». - Я поняла. 59 00:04:29,644 --> 00:04:31,404 - С кем? - Когда меня уволили 60 00:04:31,479 --> 00:04:35,529 из «Который час прямо сейчас», я вдруг стал всем нужен. 61 00:04:35,608 --> 00:04:37,688 Чудесно! Удачного падения вверх! 62 00:04:37,777 --> 00:04:39,817 Как обычно! 63 00:04:49,831 --> 00:04:50,671 БОДЖЕК, РАБОТА 64 00:04:54,419 --> 00:04:55,919 Приветик! 65 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Прости, слышу, 66 00:04:56,921 --> 00:04:59,171 у тебя там Дэвид Рассел, 67 00:04:59,257 --> 00:05:00,337 я буду краток. 68 00:05:00,425 --> 00:05:02,585 Я составил список всех, кого обидел. 69 00:05:02,802 --> 00:05:03,682 - Да ну? - Да. 70 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Не буду отвлекать тебя извинениями. 71 00:05:05,805 --> 00:05:06,635 Как мило. 72 00:05:06,723 --> 00:05:09,433 Ты помнишь имя того ассистента, на которого 73 00:05:09,517 --> 00:05:12,347 я наорал за тёплый сок двадцать лет назад 74 00:05:12,437 --> 00:05:13,767 и посоветовал уволиться? 75 00:05:13,855 --> 00:05:16,565 - Где он сейчас? - Дерек? Уволился. 76 00:05:16,649 --> 00:05:18,229 Так я дал хороший совет? 77 00:05:18,359 --> 00:05:20,819 Как тебе нравится женское имя Райли? 78 00:05:20,903 --> 00:05:23,163 Никак. Трахнул я одну Райли. Так себе. 79 00:05:23,239 --> 00:05:24,779 - А как... - Я не советчик 80 00:05:24,866 --> 00:05:26,616 по части женских имён. 81 00:05:29,495 --> 00:05:31,575 ИМЕНИННИК 82 00:05:34,959 --> 00:05:36,499 - Шумный малыш. - Стюарт! 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,456 Освободи мне сегодняшний день. 84 00:05:38,546 --> 00:05:41,966 Моя главная задача – найти новую няню. 85 00:05:42,050 --> 00:05:45,180 Ещё я должен был напомнить о фотосесии в «Ламантин Фэйр» 86 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 для «Женщин, которые успевают всё». 87 00:05:47,305 --> 00:05:48,925 Точно. А когда она? 88 00:05:49,015 --> 00:05:49,965 - Сейчас. - Что? 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,478 Я должен был напомнить вчера. 90 00:05:54,437 --> 00:05:56,807 Принцесса, почему я не вижу твою мордашку 91 00:05:56,898 --> 00:05:59,858 на фотосессии, чтобы успеть решить, где нужна ретушь? 92 00:05:59,942 --> 00:06:01,572 Похоже, я не смогу, Аманда. 93 00:06:01,652 --> 00:06:04,322 Жаль. А Ванесса Гекко пришла. 94 00:06:04,405 --> 00:06:07,025 Гекко? Ванесса может сколько угодно болтать 95 00:06:07,116 --> 00:06:09,576 о проблемах бизнеса, а я никак не успеваю 96 00:06:09,660 --> 00:06:12,040 к номеру «Женщины, которые успевают всё». 97 00:06:12,121 --> 00:06:14,671 Мы с тобой это понимаем, а индустрия поймет? 98 00:06:14,749 --> 00:06:17,499 Скажу тебе два слова: Карен Китада. 99 00:06:18,086 --> 00:06:19,956 Автор «Ночей интерна»? 100 00:06:20,046 --> 00:06:25,086 Карен Китада сняла культовое телешоу и его спинофф, 101 00:06:25,176 --> 00:06:26,716 «Ночи интерна: День». 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,933 Все хотели с ней работать, все и каждый! 103 00:06:30,014 --> 00:06:33,434 Её звали в проекты чаще, чем актёров «Гарри Поттера». 104 00:06:33,518 --> 00:06:35,688 А затем из неё выполз ребёнок. 105 00:06:35,770 --> 00:06:38,150 - Ты... - Она была в декрете три недели! 106 00:06:38,231 --> 00:06:40,781 А после ни «Перекати-Поле», ни «Сверчки»... 107 00:06:40,858 --> 00:06:43,648 И это лишь два проекта, куда её не взяли, 108 00:06:43,736 --> 00:06:47,116 потому что не знали, как она расставит приоритеты. 109 00:06:47,198 --> 00:06:50,238 - Ты расставляешь их правильно? - Конечно. 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,156 Докажи это. 111 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 Уйди с работы и снимись в фотосессии для моего журнала. 112 00:06:54,914 --> 00:06:57,464 Если не ради себя, то ради Карен Китады. 113 00:07:02,296 --> 00:07:03,456 ПРИНЦЕССА КЭРОЛИН 114 00:07:04,173 --> 00:07:06,513 - Алло? - Тодд, мне нужно на фотосессию. 115 00:07:06,592 --> 00:07:08,512 Пожалуйста, посиди с малышкой. 116 00:07:08,594 --> 00:07:10,224 Ты знаешь, как я обожаю 117 00:07:10,304 --> 00:07:13,854 возиться с Безымянным проектом принцессы Кэролин... 118 00:07:14,183 --> 00:07:16,103 Буду только рад. 119 00:07:16,185 --> 00:07:18,475 Супер. Будь в «ВИМе» через 15 минут. 120 00:07:19,397 --> 00:07:20,307 Идёт? 121 00:07:22,525 --> 00:07:23,935 ЖЕНЩИНЫ, КОТОРЫЕ УСПЕВАЮТ ВСЁ! 122 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 Как же у вас это получается? 123 00:07:25,736 --> 00:07:29,066 Я как будто телефон, на котором запущена куча приложений. 124 00:07:29,157 --> 00:07:33,447 Приложение-мама, еще для работы, приложения «Жена» и «Йога», 125 00:07:33,536 --> 00:07:36,406 и все они работают одновременно круглые сутки. 126 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 - Принцесса Кэролин! - Аманда! Ванесса! 127 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Знакома с моим старшим, Янси Шарлеманем? 128 00:07:42,253 --> 00:07:43,503 - Йо. - Польщена. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Где твой маленький прелестный свёрток? 130 00:07:45,923 --> 00:07:47,593 Я не знала, что они нужны. 131 00:07:47,675 --> 00:07:50,085 Тема – «Женщины, которые успевают всё». 132 00:07:50,178 --> 00:07:53,808 Дети – части «всего», иначе мы «Женщины, которые успевают». 133 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 - Алло. - Тодд? Меняем планы. 134 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Ну же. Пожалуйста, не сейчас. 135 00:08:03,399 --> 00:08:05,319 Как зовут подушечку для иголок? 136 00:08:05,401 --> 00:08:07,861 Нет ни одной минутки, чтобы выбрать имя. 137 00:08:07,945 --> 00:08:09,025 А вопрос важный. 138 00:08:09,113 --> 00:08:11,203 Дочь не должна ненавидеть меня за то, 139 00:08:11,282 --> 00:08:13,412 что я выбрала тупое имя вроде... 140 00:08:13,493 --> 00:08:15,703 Розетки. 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,122 Не слушай ее, Розетка. 142 00:08:17,205 --> 00:08:19,365 - Она просто завидует. - Простите. 143 00:08:19,457 --> 00:08:22,247 Над чем ты работаешь, что у тебя нет ни минутки? 144 00:08:22,335 --> 00:08:25,085 «Именинник» с мистером Подхвостом. 145 00:08:25,171 --> 00:08:27,421 Звучит очень по-мужски. 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,377 - Папа, мистер. - Под? 147 00:08:29,467 --> 00:08:32,137 - Хвост? - Да, но я его продюсер, и... 148 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 Сильная независимая женщина. Всё сама. 149 00:08:34,555 --> 00:08:36,715 Но ты успеваешь всё ради себя, 150 00:08:36,807 --> 00:08:40,437 а сейчас модно успевать всё ради других женщин. 151 00:08:40,561 --> 00:08:44,441 Но особенность фильма в том, что у женщин и мужчин 152 00:08:44,524 --> 00:08:46,444 равное экранное время 153 00:08:46,526 --> 00:08:48,396 и количество дней рождения! 154 00:08:48,694 --> 00:08:51,494 - Как это смело! - Не мужественно, а дружественно. 155 00:08:51,572 --> 00:08:53,822 Поправьте. Останется смысл – тем лучше. 156 00:08:53,908 --> 00:08:54,738 Мне пора. 157 00:08:54,825 --> 00:08:57,905 Дамы, нам нужно почаще вот так собираться. 158 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Это так вдохновляет! 159 00:08:59,789 --> 00:09:02,209 Можно было бы устроить скромный салон, 160 00:09:02,291 --> 00:09:05,001 где можно пообщаться и поддержать друг друга. 161 00:09:05,086 --> 00:09:05,916 С баранками! 162 00:09:06,003 --> 00:09:08,633 Я буду рада устроить. Найду, где купить еду, 163 00:09:08,714 --> 00:09:11,134 и найму диджея. Да и остальное! 164 00:09:11,217 --> 00:09:13,387 - Я помогу. - Тогда за дело! 165 00:09:13,469 --> 00:09:14,929 - Устроим приём. - Но... 166 00:09:15,012 --> 00:09:19,482 У вас в «ВИМе» есть огромное фойе, и оно вечно пустует. 167 00:09:19,559 --> 00:09:22,189 - Теперь можно его пустить в дело! - Можно. 168 00:09:22,270 --> 00:09:23,520 Отодвиньте от стены. 169 00:09:23,604 --> 00:09:26,404 Я случайно знаю, что «The Fugees» ждали момента 170 00:09:26,482 --> 00:09:28,782 для юбилейного концерта. 171 00:09:28,859 --> 00:09:30,899 Звоню Лорин? Хилл? Для меня Лорин. 172 00:09:30,987 --> 00:09:34,067 Концерт? С ним нужно похлопотать. 173 00:09:34,156 --> 00:09:36,076 Поближе ко мне. А теперь повыше. 174 00:09:36,158 --> 00:09:37,238 Вы не против? 175 00:09:37,535 --> 00:09:40,155 Раз площадка твоя, займусь масштабными вещами, 176 00:09:40,246 --> 00:09:42,666 а организацию и планирование оставлю тебе. 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,248 Не хочу стоять над душой. 178 00:09:44,333 --> 00:09:45,383 Это ни к чему. 179 00:09:45,459 --> 00:09:47,959 Спасибо, что вызвалась, принцесса Кэролин. 180 00:09:48,379 --> 00:09:51,509 Итак! Сейчас вылетит птичка! Раз, два, три. 181 00:10:01,934 --> 00:10:07,944 1 000 000 ДЕТСКИХ ИМЁН 182 00:10:35,676 --> 00:10:36,586 Алло? 183 00:10:36,677 --> 00:10:38,347 Хотела сообщить пару новостей 184 00:10:38,429 --> 00:10:41,099 по поводу еды на балу «Успевающих всё». 185 00:10:41,182 --> 00:10:42,982 Это теперь бал? 186 00:10:43,059 --> 00:10:44,689 Бал, гала – как ни назови. 187 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 Мы же хотели поесть баранок. 188 00:10:46,604 --> 00:10:50,074 Баранки. Бал. Нашла коса на Лорин? 189 00:10:50,149 --> 00:10:54,069 - Что? - Лорин Хилл. Я зову её Лорин. 190 00:10:54,320 --> 00:10:56,240 Давай возьму блокнот и перезвоню. 191 00:10:56,322 --> 00:10:57,702 «The Fugees» любят фрукты. 192 00:10:57,782 --> 00:11:00,412 Особенно яблоки «Фуджи», но не воду «Фиджи». 193 00:11:00,493 --> 00:11:02,703 Для «The Fugees» «Фуджи», но не «Фиджи». 194 00:11:02,828 --> 00:11:06,748 Мэриан – вегетарианка, Меган – веганка, другие звёздочки вроде Кэрри, 195 00:11:06,832 --> 00:11:09,252 Гервиг и Ларсон, не едят молочку. 196 00:11:09,335 --> 00:11:11,665 Устриц в утиль, тар-тару сделать атата, 197 00:11:11,754 --> 00:11:14,054 никакой феты для Греты и бри для Бри! 198 00:11:14,215 --> 00:11:18,885 Отлично. Там что, ребёнок плачет? Я знаю один приёмчик. 199 00:11:19,512 --> 00:11:21,722 Пока! 200 00:11:28,896 --> 00:11:30,356 ВЕГАНСКОЕ ПИТАНИЕ ВЕЧЕРИНКИ 201 00:11:30,439 --> 00:11:32,899 Привет, Диана! Сейчас не совсем удобно... 202 00:11:32,983 --> 00:11:34,743 Я придумала ещё десяток имён, 203 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 пока брала интервью у зануды сенатора. 204 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 - Но... - Джасинда, 205 00:11:38,989 --> 00:11:41,529 в честь премьер-министра, ушедшей в декрет. 206 00:11:41,617 --> 00:11:44,907 Или Равиталь, на иврите это значит «обильная роса». 207 00:11:44,995 --> 00:11:47,325 Ужасно, что я до сих пор не выбрала имя? 208 00:11:47,415 --> 00:11:48,325 Не волнуйся. 209 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 У меня до четырёх лет не было имени, и я выросла нормальной, так ведь? 210 00:11:52,920 --> 00:11:54,670 - Да? - Мне пора бежать, пока. 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,295 Стой! А может, Лукреция? 212 00:11:56,924 --> 00:12:00,594 Вы говорили, что ваша жена пропала на этом пшеничном поле? 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,558 Так вот же она! 214 00:12:03,013 --> 00:12:05,393 Передвинь вазу, цветы завяли. 215 00:12:08,769 --> 00:12:11,269 Группа передумала насчёт яблок. 216 00:12:11,355 --> 00:12:14,725 Они хотят послаще. А вот «Фиджи» пойдёт, только в фужерах. 217 00:12:14,817 --> 00:12:16,067 Пока всё получается. 218 00:12:16,152 --> 00:12:20,162 Лучше яблоки «Гала», а не «Фуджи» для «Bee Gees» – то есть, «Fugees». 219 00:12:20,656 --> 00:12:22,316 Но «Фуджи» налить в фужеры. 220 00:12:22,408 --> 00:12:24,238 - Ясно. - «Фиджи» в фужеры. 221 00:12:24,326 --> 00:12:25,486 Да, я так и поняла. 222 00:12:25,578 --> 00:12:29,708 Оказывается, Мариан – пескетарианка, а Меган больше не веганка, 223 00:12:29,790 --> 00:12:32,290 но она не сядет рядом с Крисси Тайген. 224 00:12:32,376 --> 00:12:34,206 А у Кэрри дочка ест одну молочку. 225 00:12:34,295 --> 00:12:36,835 Мэриан – пескетарианка, Меган — не веганка, 226 00:12:36,922 --> 00:12:40,092 но ненавидит Тайген, дочка Кэрри на молочке. 227 00:12:40,342 --> 00:12:43,602 «Гала» для гала, для «Fugees» «Фиджи» и «Фуджи» в фужерах. 228 00:12:43,679 --> 00:12:45,429 «Фиджи»! Вобла! 229 00:12:46,432 --> 00:12:48,772 Так тебе смешно? 230 00:12:50,227 --> 00:12:51,147 МИСТЕР ПОДХВОСТ 231 00:12:51,479 --> 00:12:53,519 А как там мой любимый клиент? 232 00:12:53,606 --> 00:12:55,476 Это я. Я украл телефон Подхвоста. 233 00:12:55,566 --> 00:12:58,396 Мне... Твой любимый клиент – Мистер Подхвост? 234 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Об этом позже. В чём дело? 235 00:13:00,029 --> 00:13:03,199 Твой «любимый клиент» заявился ко мне в клинику 236 00:13:03,282 --> 00:13:04,992 - в день посещений. - Когда? 237 00:13:05,075 --> 00:13:08,155 Не важно. Ты можешь забрать своего любимого клиента? 238 00:13:08,245 --> 00:13:09,995 Да. Дождись меня. 239 00:13:13,334 --> 00:13:14,254 Ладно. 240 00:13:14,502 --> 00:13:18,552 Спасибо. Фуджи-пуджи-куджи. Грета-фета, Бри-бри. 241 00:13:19,006 --> 00:13:20,926 Привет, Бри, то есть, Блоха. 242 00:13:21,008 --> 00:13:24,348 - Во что ты превратила мой фильм? - Нужны были поправки. 243 00:13:24,428 --> 00:13:27,258 Ты перемешала флешбеки со сценами из настоящего, 244 00:13:27,348 --> 00:13:32,478 их отношения непонятны, не показана смерть Именинника! 245 00:13:32,561 --> 00:13:34,151 У нас умная аудитория. 246 00:13:34,230 --> 00:13:36,150 Им не нужно всё разжёвывать. 247 00:13:36,232 --> 00:13:40,112 Фильм длится 42 минуты и обрывается на середине предложения. 248 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 - Можно снять сиквел! - У меня нет времени! 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,700 Впереди тонкая картина взросления 250 00:13:44,782 --> 00:13:46,032 о девушке в норе, 251 00:13:46,116 --> 00:13:49,196 сделанной из тел других девушек. 252 00:13:49,286 --> 00:13:54,576 Несмотря на всё, я верю, что люди хорошие, а огонь плохой! 253 00:13:54,667 --> 00:13:56,497 Не сейчас, Хлоя Грейс. 254 00:13:56,585 --> 00:13:58,085 Так давай переделаем. 255 00:13:58,170 --> 00:14:00,550 - Но можно... - Нет, я умываю руки. 256 00:14:00,631 --> 00:14:03,971 Как поняли нацисты в фильме, который я сейчас выпускаю, 257 00:14:04,051 --> 00:14:06,601 и который безвкусен, есть предел тому, 258 00:14:06,679 --> 00:14:09,269 сколько раз вещи можно разбирать и собирать. 259 00:14:12,977 --> 00:14:14,647 «Гала» для гала, «Фуджи»... 260 00:14:14,728 --> 00:14:17,438 - Копаю я, значит, яму... - «Фиджи»... 261 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 Заберу Мистера Подхвоста из «Прошлого» 262 00:14:20,150 --> 00:14:22,360 и займусь «Фиджи» для «Bee Jeez»... 263 00:14:22,444 --> 00:14:24,244 То есть, «Фуджи» для «Mujis»... 264 00:14:24,321 --> 00:14:27,661 Ваша рука как решето. Это всё из-за игл? 265 00:14:27,741 --> 00:14:29,741 Да, из-за игл моей дочки. 266 00:14:29,869 --> 00:14:32,249 Мы как раз собирались пить чай с ромашкой 267 00:14:32,329 --> 00:14:34,209 и медитировать с тренером. 268 00:14:34,290 --> 00:14:35,330 Присоединитесь? 269 00:14:35,416 --> 00:14:38,206 Да, немного отдыха не повредит. 270 00:14:49,680 --> 00:14:51,100 Эй! 271 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 Эй! 272 00:14:53,475 --> 00:14:55,935 Ты как? Ты чертовски долго проспала. 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,353 Что? 274 00:14:57,688 --> 00:15:00,228 Почему я здесь? Мистер Подхвост? 275 00:15:00,316 --> 00:15:03,186 Ах, да. Мистер Подхвост. 276 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 С этим фильмом всё. 277 00:15:04,862 --> 00:15:06,162 Нет, это со мной всё. 278 00:15:06,238 --> 00:15:09,068 Всё, что я могу отдать этому проекту! 279 00:15:09,158 --> 00:15:10,908 Иди домой. 280 00:15:11,076 --> 00:15:14,906 И я сказала: «Илана, ты должна быть моей подружкой невесты». 281 00:15:14,997 --> 00:15:17,707 Моя вторая подруга Илана спрашивает: «Кто, я?» 282 00:15:17,791 --> 00:15:21,671 Как на неё похоже, вторая Илана вечно думает, что я говорю о ней. 283 00:15:22,755 --> 00:15:23,795 Пора. 284 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Привет, милая! 285 00:15:26,008 --> 00:15:28,508 Он дома, он дома! 286 00:15:28,594 --> 00:15:30,764 Поздоровайся с Оливьешечкой, Мистер! 287 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Интернет, ау! 288 00:15:31,764 --> 00:15:34,144 Продолжай штамповать мемы! 289 00:15:34,224 --> 00:15:36,604 Люблю тот, где парень смотрит на другую 290 00:15:36,685 --> 00:15:40,645 а его девушка поворачивается к нему со страданием на лице. 291 00:15:40,981 --> 00:15:44,611 Как мог мужчина, признавшийся ей в любви, так низко поступить? 292 00:15:44,693 --> 00:15:46,453 Очень печальный мем. 293 00:15:47,363 --> 00:15:49,413 Ладно. Пока, Оливьешечка! 294 00:15:49,490 --> 00:15:51,620 - Что происходит? - Ты изменился. 295 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Ты стал не таким. 296 00:15:52,785 --> 00:15:54,825 Это началось с премьеры «Филберта», 297 00:15:54,912 --> 00:15:57,332 когда ты пришёл поздно и пах Дианой. 298 00:15:57,414 --> 00:15:59,504 А потом всё вернулось на свои места. 299 00:15:59,583 --> 00:16:01,883 Ты снова стал странным, тогда как раз 300 00:16:01,961 --> 00:16:03,251 БоДжек лёг в клинику, 301 00:16:03,337 --> 00:16:07,297 а ты предложил пожениться. Ты снова пах Дианой. 302 00:16:07,424 --> 00:16:08,974 - Боже, точно. - Оливка... 303 00:16:09,051 --> 00:16:11,261 - Тебя гложет вина. - Верно. 304 00:16:11,345 --> 00:16:14,555 - Я виноват, я из... - За то, что твой друг в клинике. 305 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Да, в основном меня гложет то, что мой друг в больнице. 306 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 Так навести его, 307 00:16:19,311 --> 00:16:21,311 раз на тебя это так плохо влияет. 308 00:16:21,397 --> 00:16:23,397 Да. Только это. 309 00:16:23,732 --> 00:16:26,612 ПРИВЕТСТВУЕМ РОДНЫХ, ДРУЗЕЙ, ПОМЁТ 310 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 БоДжек и Мистер Подхвост в одной комнате? Что это? 311 00:16:30,030 --> 00:16:31,950 - Умоляю, нет. - Что это? 312 00:16:32,366 --> 00:16:34,156 Вы к нам на день посещений? 313 00:16:34,243 --> 00:16:35,333 - Нет... - Первый, 314 00:16:35,411 --> 00:16:37,751 - кого пригласил БоДжек. - Я сам пришёл. 315 00:16:37,830 --> 00:16:39,460 - Я не... - Я горжусь тобой. 316 00:16:39,540 --> 00:16:41,170 - Доктор Скакун. - Мистер Подхвост. 317 00:16:41,250 --> 00:16:43,420 Вас зовут Мистер? А меня зовут Доктор! 318 00:16:43,502 --> 00:16:46,172 - Вот это да! - «Доктор Скакун» это просто имя? 319 00:16:46,255 --> 00:16:47,455 И вы вовсе не врач? 320 00:16:47,548 --> 00:16:49,048 Пятиминутная готовность! 321 00:16:49,133 --> 00:16:51,303 Идём, БоДжек, займём места получше. 322 00:16:51,385 --> 00:16:54,345 Мы сидим в кругу. Все места одинаковые. 323 00:16:55,222 --> 00:16:59,562 Как я могу исправить всю ложь, воровство и измены? 324 00:17:00,185 --> 00:17:04,605 Она говорит, можно начать с начала, но как это может быть? 325 00:17:05,274 --> 00:17:07,744 Давайте ещё об измене? Вы ей рассказали? 326 00:17:08,152 --> 00:17:10,452 У нас не прерывают чужие рассказы. 327 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 Просто прошу подробностей. 328 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Поищи в своей машине, вдруг завалялись. 329 00:17:14,658 --> 00:17:16,828 Не перебивай мистера Подхвоста. 330 00:17:16,910 --> 00:17:19,000 - Но... - «Но»? Мы не на ипподроме. 331 00:17:19,079 --> 00:17:20,119 Спасибо, Доктор. 332 00:17:20,205 --> 00:17:23,665 Как я сказал, Дагу нужно быть откровеннее с женой, 333 00:17:23,751 --> 00:17:25,041 чтобы идти дальше. 334 00:17:26,045 --> 00:17:27,665 Ты прав. Нужно ей рассказать. 335 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 С другой стороны, может, это говорит вина? 336 00:17:30,466 --> 00:17:32,716 Не лучше ли иногда не будить лихо? 337 00:17:32,801 --> 00:17:34,341 А ваша невеста – собака? 338 00:17:34,428 --> 00:17:36,308 Моя жена. И человек. 339 00:17:36,388 --> 00:17:39,978 Итак, ваша невеста. Допустим, ее имя Оливка. 340 00:17:40,059 --> 00:17:41,099 - Нет. - Не знает 341 00:17:41,185 --> 00:17:42,435 и живёт спокойно. 342 00:17:42,519 --> 00:17:45,269 Если сказать сейчас, не будет ли ей больнее? 343 00:17:45,898 --> 00:17:48,398 Так лучше не говорить? 344 00:17:48,484 --> 00:17:51,154 Да уж, Даг, для тебя это очень удобно. 345 00:17:51,236 --> 00:17:53,606 - Я не... - Посмотрите все на Дага, 346 00:17:53,697 --> 00:17:56,327 он только что решил, что лучший вариант тот, 347 00:17:56,408 --> 00:17:57,908 который ему удобен. 348 00:17:57,993 --> 00:18:00,753 - Мистер Подхвост. - В этом весь Даг! 349 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Типичный глупый бездушный эгоист и кобель! 350 00:18:06,335 --> 00:18:09,165 Какие жестокие слова. 351 00:18:09,254 --> 00:18:12,514 Но мне они были полезны. Спасибо. 352 00:18:19,389 --> 00:18:21,099 Не знаю, что на тебя нашло, 353 00:18:21,183 --> 00:18:23,983 но я уверен, что кто-то из вас изменил Оливке. 354 00:18:24,061 --> 00:18:28,571 Я понимаю твоё чувство, что вину нужно запереть в себе, 355 00:18:28,649 --> 00:18:29,859 а не грузить других. 356 00:18:30,192 --> 00:18:32,322 - Да? - Кажется, что ты защищаешь их 357 00:18:32,402 --> 00:18:36,662 от своей токсичности, ты думаешь, что заботишься о них, но... 358 00:18:36,824 --> 00:18:40,994 она всё равно находит выход и отравляет всё. 359 00:18:42,454 --> 00:18:44,834 Я бы выпил. Здесь есть бар? 360 00:18:44,915 --> 00:18:46,415 Мистер Подхвост! 361 00:18:46,500 --> 00:18:51,170 Я ответил: «Нет, это клиника». И он ушёл. Прошло два дня. 362 00:18:51,255 --> 00:18:53,795 Целых два дня? Боже мой, гала! 363 00:18:53,882 --> 00:18:57,012 Да, и о ребёнке ты, наверное, тоже волнуешься:? 364 00:18:57,094 --> 00:18:58,764 О боже мой, моя девочка! 365 00:19:01,223 --> 00:19:03,603 Ну, Тодд, бери трубку, бери, бери! 366 00:19:03,684 --> 00:19:06,524 Я гадал, когда же ты придешь со своего с-тодд-беседования. 367 00:19:06,603 --> 00:19:11,193 Может, сегодня тоддзвонишься или завтра. 368 00:19:11,358 --> 00:19:13,238 Безымянный проект принцессы в порядке? 369 00:19:13,318 --> 00:19:15,148 - Конечно. - Слава богу. 370 00:19:15,237 --> 00:19:18,447 Под Безымянным проектом принцессы Кэролин 371 00:19:18,532 --> 00:19:19,832 имеется в виду ребёнок? 372 00:19:19,908 --> 00:19:21,738 А кто же ещё-то? 373 00:19:21,827 --> 00:19:23,407 Ну... 374 00:19:23,495 --> 00:19:24,745 ЖВАЧКА «БОЛЬШАЯ СВИГА» 375 00:19:24,997 --> 00:19:27,997 - Мистер Панталоны сейчас вас примет. - Хорошо. 376 00:19:28,625 --> 00:19:29,665 Подождите секунду. 377 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 - Алло? - Тодд, у меня фотосессия, 378 00:19:32,462 --> 00:19:34,552 посиди с ребёнком часок, пожалуйста. 379 00:19:34,631 --> 00:19:39,011 Я очень люблю Безымянный проект принцессы Кэролин, 380 00:19:39,094 --> 00:19:42,104 но сегодня не могу, у меня собеседования. 381 00:19:42,181 --> 00:19:45,771 Если бы я не был так занят, то сказал бы: 382 00:19:46,518 --> 00:19:48,558 «Буду только рад». 383 00:19:48,645 --> 00:19:51,185 Класс. Будь в «ВИМе» через пятнадцать минут. 384 00:19:52,024 --> 00:19:54,574 Ладно. Сейчас вернусь. 385 00:19:55,319 --> 00:19:56,609 Прошу прощения. 386 00:19:58,447 --> 00:19:59,867 - Алло? - Тодд, отбой. 387 00:19:59,948 --> 00:20:02,578 Привези малышку ко мне на студию «Смэшфокс». 388 00:20:02,659 --> 00:20:06,709 Ему пришлось отменить ещё одну встречу, сейчас он вас ждёт. 389 00:20:06,788 --> 00:20:08,288 Скоро вернусь. 390 00:20:08,790 --> 00:20:10,540 Не буду лукавить, Тодд. 391 00:20:10,626 --> 00:20:14,246 Ты разозлил меня, заставив ждать, и за это я уважаю тебя. 392 00:20:14,338 --> 00:20:17,128 Простите, забегался. Я помогаю принцессе Кэролин 393 00:20:17,216 --> 00:20:19,376 с её «Безымянным проектом». 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,508 «Безымянный проект принцессы Кэролин»? Я заинтригован. 395 00:20:22,596 --> 00:20:26,556 - Как думаете, у него большое будущее? - Конечно, большое. 396 00:20:26,642 --> 00:20:27,482 ДИРЕКТОР ГОЛАЙТЛЬЕ 397 00:20:27,559 --> 00:20:28,479 Рада вас видеть. 398 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Все болтают о «Безымянном проекте принцессы Кэролин». 399 00:20:32,064 --> 00:20:33,864 Странно, но допустим. 400 00:20:33,941 --> 00:20:35,031 Мы ищем нечто. 401 00:20:35,108 --> 00:20:37,068 А её «Безымянный проект» из тех, 402 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 что наделают шуму? 403 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 Вот это уж точно! 404 00:20:39,780 --> 00:20:41,200 Я в деле. Ваша цена? 405 00:20:42,866 --> 00:20:43,986 Джонатан? 406 00:20:44,076 --> 00:20:46,996 Мы дали маху с этими шоу Дика Вольфа о Милуоки. 407 00:20:47,079 --> 00:20:49,789 Никто не хочет весь вечер смотреть про Милуоки. 408 00:20:49,873 --> 00:20:51,633 Нужно чем-то разбавить. 409 00:20:51,708 --> 00:20:55,918 Думаете, «Безымянный проект» протянет пару сезонов? 410 00:20:56,004 --> 00:21:00,094 Не вижу никакой связи, но очень надеюсь, что да! 411 00:21:00,175 --> 00:21:01,465 Чем могу помочь? 412 00:21:01,551 --> 00:21:02,431 Хотите помочь? 413 00:21:02,511 --> 00:21:04,761 Для начала приму на два сезона. 414 00:21:04,846 --> 00:21:08,516 Конечно, принять, забрать — как вам удобно. 415 00:21:08,600 --> 00:21:10,690 - Было бы классно. - Супер. 416 00:21:11,645 --> 00:21:14,355 Ну, вот она. Во сколько мне её забрать? 417 00:21:14,523 --> 00:21:16,283 Это что, ребёнок? 418 00:21:16,358 --> 00:21:18,648 С большим будущим! 419 00:21:19,069 --> 00:21:21,489 Я отменил «Обработку отходов в Милуоки»! 420 00:21:21,571 --> 00:21:24,201 Сказал акционерам, что это спасёт канал! 421 00:21:24,283 --> 00:21:26,583 У нас готов постер! 422 00:21:26,743 --> 00:21:30,793 Нам нужно шоу. Мы не можем показывать ребёнка! 423 00:21:31,373 --> 00:21:36,593 Короче говоря, с ребёнком он не посидит, но ждёт от нас шоу. 424 00:21:38,130 --> 00:21:39,970 ГЛАВНАЯ ВЕЩАТЕЛЬНАЯ СЕТЬ 425 00:21:40,048 --> 00:21:42,008 Название — «Именинник», 426 00:21:42,092 --> 00:21:47,222 Пилотный выпуск сделал Блоха Дэниэлс, вести будет Карен Китада. 427 00:21:47,306 --> 00:21:50,386 Автор «Интернов»? И «Интернов: новый набор»? 428 00:21:50,475 --> 00:21:52,095 И «Интерны в Школе юристов»? 429 00:21:52,185 --> 00:21:54,975 Шоу про отца, умершего в день своего рождения, 430 00:21:55,063 --> 00:21:58,073 в каждой серии его дух приходит к человеку 431 00:21:58,150 --> 00:22:00,190 из важной социальной группы 432 00:22:00,277 --> 00:22:03,407 в их день рождения, чтобы помочь им разобраться в себе. 433 00:22:03,488 --> 00:22:06,828 Но как они связаны? Когда всё это происходит? 434 00:22:06,908 --> 00:22:08,328 Как умер этот герой? 435 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 Мы будем раскрывать эти тайны постепенно! 436 00:22:11,038 --> 00:22:13,418 «Именинник»: и смех, и слёзы, 437 00:22:13,498 --> 00:22:15,578 - и Именинник! - Что скажешь? 438 00:22:16,668 --> 00:22:19,128 Как я говорил, мы согласны на всё. 439 00:22:22,466 --> 00:22:24,176 МИСТЕР ПОДХВОСТ ЗВОНИТ 440 00:22:24,426 --> 00:22:25,546 - Да? - Привет. 441 00:22:26,011 --> 00:22:28,061 Не хочу больше тратить твоё время. 442 00:22:28,138 --> 00:22:30,388 Хотел сказать, что знаю, как ты занята, 443 00:22:30,474 --> 00:22:35,484 и прошу прощения за то, что делаю только хуже. На этой неделе и вообще. 444 00:22:35,729 --> 00:22:39,269 И я понимаю, что мои извинения сейчас уже неважны, 445 00:22:39,358 --> 00:22:40,608 прости меня и за это. 446 00:22:42,277 --> 00:22:44,607 Почему ты не сказал про день посещений? 447 00:22:44,696 --> 00:22:47,406 Не знаю. У тебя столько всего. Не хотел мешать. 448 00:22:47,491 --> 00:22:49,081 Я бы пришла. 449 00:22:50,619 --> 00:22:53,119 Ясно. Спасибо. 450 00:22:56,625 --> 00:22:59,035 Я пропустила? Бал «Успеваем всё» закончен? 451 00:22:59,336 --> 00:23:01,916 Да. Мы успели. Ты молодец, что забежала. 452 00:23:02,005 --> 00:23:05,045 Да? А ты молодец, что... 453 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 К чёрту. 454 00:23:09,137 --> 00:23:12,217 Ты как? Что-то ты сегодня не умничаешь. 455 00:23:12,307 --> 00:23:14,427 Могу я задать тебе вопрос? 456 00:23:15,102 --> 00:23:18,812 Вот есть у меня работа. И в ней есть смысл. 457 00:23:18,897 --> 00:23:20,067 И я в ней хороша. 458 00:23:21,149 --> 00:23:25,029 Но к ребенку я отношусь иначе. 459 00:23:25,487 --> 00:23:29,527 Мне кажется, я не чувствую того, что должна. 460 00:23:29,616 --> 00:23:31,276 То, чего я ожидала. 461 00:23:31,368 --> 00:23:33,948 То есть, я её люблю. 462 00:23:34,037 --> 00:23:37,327 Конечно, я люблю дочь, но... 463 00:23:38,166 --> 00:23:42,496 Я не уверена, что именно «люблю» её. 464 00:23:42,587 --> 00:23:45,837 Меня надо распять даже за саму мысль, 465 00:23:45,924 --> 00:23:49,474 но вдруг этого вообще не случится? 466 00:23:50,137 --> 00:23:54,517 Тебе нравятся все проекты клиентов? 467 00:23:54,599 --> 00:23:56,769 - Конечно. - Да не поверю я этому. 468 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 Но ты занимаешься ими с душой. 469 00:23:58,770 --> 00:24:00,810 - Потому что это работа, да? - Да. 470 00:24:00,897 --> 00:24:02,397 А это новая работа. 471 00:24:02,482 --> 00:24:05,742 Она рутинная и выматывающая. 472 00:24:06,153 --> 00:24:08,743 Некогда размышлять, что ты к ней чувствуешь, 473 00:24:08,822 --> 00:24:11,242 просто делай всё как можно лучше, 474 00:24:11,324 --> 00:24:12,954 и помни, что лучше не можешь. 475 00:24:14,161 --> 00:24:17,661 Знаешь, у нас столько общего. 476 00:24:17,747 --> 00:24:20,747 И почему мы столько лет ненавидели друг друга? 477 00:24:20,834 --> 00:24:23,134 Я не ненавидела тебя. А ты меня? 478 00:24:23,211 --> 00:24:24,921 Нет. 479 00:24:28,258 --> 00:24:31,428 Эй, эй. Ну же. Послушай. 480 00:24:32,095 --> 00:24:34,595 Ты купила «Фиджи» для «Fugees»? 481 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 Да. Глупо? 482 00:24:37,726 --> 00:24:41,516 «Fugees» стало жарко во время интервью с Реджи. 483 00:24:44,357 --> 00:24:45,977 Разве не так... 484 00:24:46,693 --> 00:24:47,903 Рут? 485 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 Перевод субтитров: Ольга Савчук