1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Při ranní procházce se na mě usmál kolibřík. 3 00:00:15,223 --> 00:00:19,443 Právě v takovýchto drobnostech cítím přítomnost našeho Pána. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,479 - Což je správné. - A přesto... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - Ne. - Ven s tím, sestro Margarito. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Zdráhání se je ztráta času, 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,200 což je hřích, neboť čas lze vyplnit modlitbou 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,160 nebo mytím Alfy Romeo monsignora Toscaniho, 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,912 což je samo o sobě jistou formou modlitby, že? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Samozřejmě. A přesto mě sžírají myšlenky na minulost. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,923 Žádnou minulost nemáš. Vyzpovídala ses. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,752 Bůh smyl tvé hříchy. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 To jsou úplné základy. O čem se tu vlastně bavíme? 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,640 Lidé, kterým jsem ublížila, životy, které jsem zničila, 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 i to je smyté? 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,096 Výčitkami Bohu nijak nepomůžeš. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Hloubání nad tím je solipsismus nehodný řádové sestry. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,860 Jsou solipsismem i obavy o osudy jiných? 19 00:01:04,939 --> 00:01:07,859 Dalo by se namítnout, že i uzavření se před světem 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,992 je jistou formou solipsismu. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Kdyby to tedy jeden řekl narovinu. 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,036 Pamatuješ, jak jsi k nám přišla a dva roky nepromluvila ani slovo? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Už vás nebudu déle obtěžovat, Matko. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,214 Co jsem ti provedla, Bože, že mě takhle soužíš? 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Co je to za čertovinu? 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Až přijdete do nebe, vyhledejte si Margo Martindaleovou! 27 00:01:30,048 --> 00:01:32,928 Já tam nebudu, ale moje filmy jo! 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 BOJACK ZABÍJÍ 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,188 Co se od stávky změnilo? 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,527 Jedná se s asistenty líp, nebo jde všechno jako předtím? 31 00:02:35,697 --> 00:02:38,947 Jo, tu větší pizzu. A ještě feferonky navíc! 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,162 Je tu Paige Sinclairová. 33 00:02:41,244 --> 00:02:44,084 Do háje. Sice je to naše nejlepší novinářka, 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,424 ale přísahám bohu, že mi pije krev! 35 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Kolegové! 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,344 Neklame vás zrak! 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 Možná jsem oblečená příliš formálně, 38 00:02:51,671 --> 00:02:55,471 ale je to proto, že dneškem tu končí můj pracovní poměr. 39 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Dnes jdu k oltáři a zpravodajství není hodné domestikované ženy. 40 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - Loučím se s vámi! - Fajn, sbohem. 41 00:03:02,182 --> 00:03:05,692 Ano, bývala jsem hvězdnou reportérkou Reportéra. 42 00:03:05,768 --> 00:03:07,398 Říkali mi „slečna Sólokaprová“. 43 00:03:07,478 --> 00:03:09,018 - Budeš nám chybět. - Vskutku. 44 00:03:09,105 --> 00:03:11,105 Jít v mých botách nebude snadné, 45 00:03:11,191 --> 00:03:15,491 levý nárt mám vyšší než pravý, ale nemůžu dál odkládat svatbu. 46 00:03:15,570 --> 00:03:18,200 Přece jen, jak se říká, čas je bezbřehá řeka. 47 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Čas je možná bezbřehý, ale tohle periodikum břehy má. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Maxmilián Břeh, k vašim službám! 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Maxmilián Břeh. 50 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Možná nemám váš čuch na rozruch, ale vím, kde se co šustne. 51 00:03:29,334 --> 00:03:33,004 Vždyť ten muž je schopný vypustit ve větě sloveso. 52 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 A co jako? 53 00:03:34,672 --> 00:03:36,802 To, co nevíš, by zaplnilo knihovnu. 54 00:03:36,883 --> 00:03:39,183 Někdy bys měl nějakou navštívit. 55 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 Lidi, pracujeme tu. 56 00:03:41,471 --> 00:03:42,891 Stejně jsem na odchodu. 57 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Můj nastávající Baxter Bellamy 58 00:03:44,849 --> 00:03:47,229 vyčkává ve voze, aby mě odvezl k oltáři. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,730 Jsem tu jen na skok, 60 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 takže jsem mu nechala zavřená okénka. 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,567 Výborně, i já mám neodkladnou záležitost. 62 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 Už je skoro čas na mou dopolední konfabulaci 63 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 s bývalou matkou hvězd paní Carol Himmelfarb-Richardsonovou. 64 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Vy jí berete telefon? 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Ano, je sice potrhlá jako lumík, 66 00:04:06,704 --> 00:04:09,874 ale rozhovor s ní je vždy jiskrný. 67 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 A v čem je jiskrný? 68 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Každý den volá, jestli něco nevíme o její mrtvé dceři. 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Odpověď je vždy ne. - Bude sólokapr. 70 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Ne, popová hvězda se předávkovala. Uzavřený případ. 71 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Takže otevřít ho bude krása. - Co to děláte? 72 00:04:23,972 --> 00:04:28,522 Baxtere, drahý, můj překrásný nastávající, šampaňské dej ještě k ledu. 73 00:04:28,601 --> 00:04:31,101 Mají příběh, který vyžaduje mou pozornost, 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,897 a nevdám se, než ho rozpletu. 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Nesoustředila bych se, což by nebylo fér. 76 00:04:35,608 --> 00:04:38,238 Ale, drahý, vždyť už jsem se ti oddala! 77 00:04:38,319 --> 00:04:40,239 Potřebuješ slyšet to nicotné slůvko? 78 00:04:40,321 --> 00:04:41,911 Tak tedy „ano“. Spokojený? 79 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Ano, ano, ano. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 A buď připravený, brzy ti opět zavolám. 81 00:04:47,203 --> 00:04:49,123 Věděla jsem, že to pochopíš. 82 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 A teď k té dívce. Kápni božskou. 83 00:04:54,002 --> 00:04:57,592 Ta dívka se jmenovala Sharon Lynn. 84 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Sarah Lynn. 85 00:05:01,968 --> 00:05:05,348 Nesahej mi na koblížek. 86 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Všimla sis, že se ten klip odehrává v planetáriu 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,685 a Sarah Lynn v planetáriu umřela? 88 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Hej, Tawnie, půjdeme na tu párty? 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,356 Netáhla jsem se na Manhattan, 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,243 abych koukala, jak zíráš na kluka, 91 00:05:20,320 --> 00:05:22,610 a surfovala na netu v nóbl domě jeho rodičů. 92 00:05:22,697 --> 00:05:24,447 Jeho rodiče do toho netahej. 93 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Trey nemůže za to, že vyrůstal na Upper Westside. 94 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 A taky nejsem její kluk. Nechceme to mezi náma komplikovat. 95 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 Pojď, jinak tu párty prošvihneme! 96 00:05:33,958 --> 00:05:37,338 Když tam přijdeme dřív než ve dvě, budeme za trapky. 97 00:05:37,420 --> 00:05:40,970 Dobře. Ale nemůžeme si to čekání ukrátit nějak jinak? 98 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 Pojďte se podívat do města! 99 00:05:47,388 --> 00:05:49,718 New York, New York. 100 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 To je on. 101 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Kousek odsud by měl být bar Revolver. 102 00:05:55,396 --> 00:05:59,226 Bratranci mu říkají „Neradi-Tam-Pulover“. Nechápu. 103 00:05:59,317 --> 00:06:02,647 Páni, pravej newyorskej bar. To by mohlo bejt super. 104 00:06:02,737 --> 00:06:07,117 Jo, bar! Jak často se dostaneme do New Yorku? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 Pojďme na vrchol Empire State Building, 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,369 jako ta obří gorila v Samotáři v Seattlu. 107 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 Jo, mrakodrap! 108 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 DÍVKA, KTERÁ PŘIŠLA Z DEŠTĚ 109 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Bože, děkujeme ti za... Ello? 110 00:06:22,590 --> 00:06:24,930 Tam, kam jste mě poslali, mě nespravili! 111 00:06:25,009 --> 00:06:27,759 Protože nejsem věc, co se dá spravit, tati! 112 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Posaď se. Máme kuřecí prsty se slaninou z Věčnýho kuřete. 113 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Nezdržím se. Jdu někam, kde mě přijmou takovou, jaká jsem. 114 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Koukej se posadit, Ello, protože to místo je tady. 115 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 Tatínku! 116 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Kéž bych to tehdy řekl. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Ellu jsem neviděl čtyři roky, ale každý večer kupuju 118 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 extra kuřecí prsty se slaninou jen pro ni, 119 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 kdyby se vrátila, 120 00:06:50,993 --> 00:06:52,953 aby věděla, že je tu vždy vítaná. 121 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Janningsová, naše indie zlatíčko, 122 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 určitě budu mluvit za oba, když řeknu... 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Slzy. Sáhněte si. Mokrý tváře. 124 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Akorát mi přijde, že je tam míň Věčnýho kuřete, 125 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 než bylo v původním nástřelu. 126 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Jaký je váš umělecký záměr? 127 00:07:11,973 --> 00:07:14,483 Co chcete? Detail na kuřecí prsty? 128 00:07:14,559 --> 00:07:16,689 To už by příliš připomínalo reklamu, 129 00:07:16,769 --> 00:07:20,689 jenže my chceme inovativní přístup, který reklamou nebude. 130 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Jasně, inovativní přístup. Omlouvám se. 131 00:07:23,568 --> 00:07:25,488 Naše cílovka nemá ráda, 132 00:07:25,570 --> 00:07:27,490 když jim reklama něco nutí, 133 00:07:27,613 --> 00:07:30,703 ale miluje příběhy, se kterými se může sžít, 134 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 kterých je součástí a které podtrhují revoltu proti dospělým. 135 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 Ano, puberťáci milují revoltu. Můžeme to tam zvýraznit? 136 00:07:39,333 --> 00:07:41,713 - Reklama je natočená. - Není to reklama. 137 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Pohlcující product placement. 138 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Možná bych našla nějaké záběry zvýrazňující revoltu 139 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 a také záběry odkazující, 140 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 ale nevnucující, vaše slaninový kuřecí prstování. 141 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Děkujeme, že jsme vám mohli pomoct zhmotnit vaši úžasnou vizi. 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,351 Ne, já děkuju vám. 143 00:08:01,439 --> 00:08:04,229 - Promiň, ale je to kravina. - Práce je práce. 144 00:08:04,317 --> 00:08:07,527 A renomé nezávislý hvězdy mojí dceři studium nezaplatí. 145 00:08:07,778 --> 00:08:10,868 Tomu nevěřím. Jsi lepší režisérka než já. 146 00:08:10,948 --> 00:08:14,198 Kdybys mi tenkrát řekla, že jednou budeš točit reklamy... 147 00:08:14,285 --> 00:08:15,905 - Není to reklama. - Promiň, 148 00:08:15,995 --> 00:08:20,575 sponzorovaný předěly do repríz Školy zlomených srdcí, 149 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 zatímco já budu točit další akčňák, 150 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 tentokrát z prostředí tanečních soutěží, 151 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 pracovní název Rozhoďnožka, byl bych... 152 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Nadšenej? 153 00:08:30,384 --> 00:08:32,264 Jo, zpočátku, 154 00:08:32,345 --> 00:08:35,715 ale pak by to nadšení vystřídal šok. 155 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Ale je docela fajn, že oba točíme ve stejným studiu, viď? 156 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Jo. - Promiň. 157 00:08:45,024 --> 00:08:45,904 Co je? 158 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Zase? Dobře. 159 00:08:48,152 --> 00:08:49,282 Jo, promluvím s ní. 160 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 GINA CAZADOROVÁ 161 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 Proč mám nový stránky? 162 00:08:54,408 --> 00:08:55,538 Nelíbí se ti? 163 00:08:56,160 --> 00:08:58,870 - O obsah tu nejde, Justine. - Jo. 164 00:08:58,955 --> 00:09:01,745 Jen jsem se učila něco jinýho. Chápeš? 165 00:09:01,832 --> 00:09:04,922 Zkoušela jsem to. Studovala. Ten čas mi nikdo nevrátí! 166 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 - Co? - A pak někdo, koho ani neznám... 167 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 Mimochodem nesnáším, když někdo zaklepe 168 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 a hned vstoupí. 169 00:09:12,134 --> 00:09:13,684 Máš počkat na „dále“. 170 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Když hned vstoupíš, proč klepeš? 171 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Máš pravdu. 172 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Jde mi o ty stránky. Proč mi píšete nový repliky? 173 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 Pojišťovna zamítla honičku v autech. 174 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Museli jsme rychle něco vymyslet, tak jsme napsali bitku, 175 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 kterou završíme ten tanec. 176 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Takže kaskadéřina? - Ty nemáš radost? 177 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 Já jo! Díky tomu budeš na plátně déle. 178 00:09:33,197 --> 00:09:36,487 Co jsem tě režíroval v epizodě ODS: Ohledávači dívčích slabin, 179 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 říkal jsem si, že potřebuješ být na plátně. 180 00:09:39,120 --> 00:09:41,290 Nemaž mi med kolem pusy. 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,584 Co choreografie? Kdy se to naučím? 182 00:09:43,666 --> 00:09:46,876 Bude tam April a všechno ti vysvětlí. 183 00:09:46,961 --> 00:09:49,381 - Bude to bezpečný? - Bezpečnost je hlavní. 184 00:09:49,463 --> 00:09:53,053 Začneme natáčet, až si budeš stoprocentně jistá. 185 00:09:53,134 --> 00:09:56,764 Díky. Nechtěla jsem na tebe křičet. Jen nesnáším překvapení. 186 00:09:56,846 --> 00:09:59,016 Můžu si za to sám. Měl jsem tě varovat. 187 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Děje se ještě něco, o čem bych měl vědět? 188 00:10:03,102 --> 00:10:05,652 Jsem v pohodě. Beru to s nadhledem. 189 00:10:05,730 --> 00:10:08,270 To, že nesnáším překvapení, ze mě nedělá příšeru. 190 00:10:08,357 --> 00:10:10,687 Chtěli mě, tak si zasloužím trochu úcty. 191 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Samozřejmě. 192 00:10:11,777 --> 00:10:14,277 Dělala jsem projekty, kde hlavní roli hrála 193 00:10:14,363 --> 00:10:17,833 skutečná psychopatka, takže jsem ještě v pohodě. 194 00:10:17,908 --> 00:10:20,748 - Jseš naprosto v pohodě. - Jo? 195 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Můžeš si příště povzdechnout, až budeš z doslechu? 196 00:10:30,046 --> 00:10:31,416 Jistě, promiň! 197 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 TURNAJ VE FRISBEE 198 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Kelsey! Nemůžeš se porovnávat s Justinem Kenyonem. 199 00:10:40,598 --> 00:10:44,888 - Jaký je mezi náma rozdíl? - On má skvělýho agenta. 200 00:10:45,227 --> 00:10:46,847 To byl vtip, ale asi nevhodný. 201 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 Jsem dobrá režisérka. 202 00:10:48,230 --> 00:10:50,860 Ano, ale Justinovy filmy vydělávají. 203 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Z posledního velkýho filmu tě vyhodili. 204 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 To mi vysvětli. 205 00:10:55,196 --> 00:10:57,316 K Nixonovi jsem se nevloupala sama, 206 00:10:57,406 --> 00:11:00,026 ale odnesla to jen a jen moje kariéra. 207 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Jak je to možný? 208 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Jsem pouhý agent, takže netuším, 209 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 kudy se ubírají cesty osudu. 210 00:11:08,250 --> 00:11:12,340 A co všechny ty řeči o tom, že studia chtějí najímat víc režisérek? 211 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 Chtějí, hrozně moc. Jen ne na tenhle konkrétní projekt. 212 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Jaký? 213 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 To je fuk. Cokoliv, co dělá Paul Feig. 214 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 Vysekáš mě z režisérskýho vězení. 215 00:11:23,224 --> 00:11:27,064 I Polanski točí víc než já a to by měl sedět v pravým vězení. 216 00:11:27,144 --> 00:11:30,484 Jo, minimálně za svoje poslední filmy, viď? 217 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 Ne, za to fakt ne. 218 00:11:34,652 --> 00:11:37,282 Carol, povězte dámě, co jste řekla mně, prosím. 219 00:11:37,363 --> 00:11:40,663 Jen prostě nechápu, proč by dcera zase spadla do drog. 220 00:11:40,741 --> 00:11:43,541 Byla čistá. Chodila k Anonymním alkoholikům. 221 00:11:43,619 --> 00:11:44,999 Něco vám v tom nehraje? 222 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Poslechněte si poslední zprávu, kterou mi nechala. 223 00:11:48,457 --> 00:11:49,707 Měsíc před smrtí. 224 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 Ahoj, mami, byla jsem na setkání a jedeme v omluvách, 225 00:11:54,171 --> 00:11:58,761 takže je mi líto, že jsem tě tak zklamala. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Promiň, že ti moje platinová deska 227 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 neladila s minimalismem tvý nový zimní zahrady! 228 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 A promiň, že jsem neřekla, že jseš moje starší ségra, 229 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 když jsme potkaly Hasselhoffa! 230 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 Promiň, že jsem pro tebe nikdy nebyla dost dobrá, mami! 231 00:12:17,027 --> 00:12:20,157 Andílek. Jen chtěla, abych byla šťastná. 232 00:12:20,322 --> 00:12:21,702 Co to „jedeme“? 233 00:12:21,907 --> 00:12:23,737 - Co? - Jo, na začátku. 234 00:12:23,826 --> 00:12:27,746 Řekla: „Jedeme v omluvách.“ S kým? 235 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Na tu párty nemusíme, jestli se ti nechce. 236 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Co? To já tu pořád říkám: „Jdeme na párty!“ 237 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Jela jsem sem jen kvůli té párty, abychom se mohly opít. 238 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 No tak, byla jsem s tebou asi na stovce večírků. 239 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 Vždycky říkáš, že se opiješ, 240 00:12:49,560 --> 00:12:52,190 ale nikdy se neopiješ. Což je úplně v pohodě. 241 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Nikdo mi ještě nenabídl drink. 242 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Čekám na ten slavnej tlak kamarádů, 243 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 o kterým se tolik mluví, a pořád nic! 244 00:12:59,570 --> 00:13:03,700 Chceš si dát drink? Já, tvoje kámoška, na tebe tlačím. 245 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Mám strach, že se přestanu ovládat. 246 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Alkohol možná nebude nic pro tebe. 247 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Já se ale nechci bát něčeho, co by měla být zábava. 248 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Proto chci jít na tu párty, kde nikoho nebudu znát. 249 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Nechci se totiž přestat ovládat před lidma, který znám. 250 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Fajn, ty pošuku. - Ty jseš pošuk. 251 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Protože nejsem věc, co se dá spravit, tati! 252 00:13:34,146 --> 00:13:38,566 Nepředabujeme tam „taťuldo“? Není to víc puberťácký? 253 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Prosím? - Haló? 254 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Mluvím s budoucí režisérkou Fireflame? 255 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Co to je? - Superhrdinskej film! 256 00:13:49,912 --> 00:13:50,752 Další? 257 00:13:50,830 --> 00:13:54,290 Ano, ale v tomhle je superhrdinka žena, 258 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 takže by ti to fakt mohli přiklepnout. 259 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Nemusí mi to dát jen proto, že jsem ženská. 260 00:14:00,339 --> 00:14:01,719 Myslíš, že Kenyon říká: 261 00:14:01,799 --> 00:14:04,389 „Nechci, aby mi to dali jen proto, že jsem chlap?“ 262 00:14:04,468 --> 00:14:06,848 Jasně, že ne! Říká: „Prachy, prachy, prachy!“ 263 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Jo, slyšela jsem to. 264 00:14:08,097 --> 00:14:11,477 A kromě toho nechtějí jen další superhrdinskej biják. 265 00:14:11,559 --> 00:14:15,689 Chtějí někoho, kdo superhrdinskej film udělá jinak. 266 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 A to „jinak“ mám vymyslet já? 267 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 Ne, to „jinak“ je ta ženská. 268 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Ale chtějí znát tvůj názor, 269 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 což znamená, že ty, žena, jim řekneš jejich názor. 270 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Už roky říkám, že až nám dojdou oblíbený mužský postavy, 271 00:14:32,079 --> 00:14:35,879 který mají až tři filmy, budeme muset natočit film o Fireflame! 272 00:14:35,958 --> 00:14:38,418 Podle mě je to opravdu neotřelé a duchaplné. 273 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Přesně to chceme. Plno ducha. 274 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Fireflame do dnešní kultury sociálních sítí skvěle zapadne. 275 00:14:45,759 --> 00:14:48,679 Ano, cítím z ní lajky. 276 00:14:48,762 --> 00:14:51,472 Přijde, všechny zachrání a všichni ji budou milovat! 277 00:14:52,766 --> 00:14:54,556 Jak jsem říkala, skvělá látka. 278 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Určitě jsem to říkal já, Nancy. Fireflame miluju odjakživa. 279 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Promiň, už si vzpomínám, žes mi to říkal. 280 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Díky, že jste přišla. 281 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Samozřejmě tu nejste poslední, 282 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 ale zdá se, že máte pro námět skutečný cit. 283 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Mám. 284 00:15:10,159 --> 00:15:12,039 SHELLBOY 285 00:15:12,119 --> 00:15:13,659 NEVIDITELNÝ BÝK 286 00:15:20,628 --> 00:15:22,088 17:00 - ANONYMNÍ ALKOHOLICI 287 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Jsem vyprahlý. Pojďme někam, kde dostanu sklenku s olivou. 288 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Soustřeď se, Maxíku. 289 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Pokud sem Sarah Lynn docházela, někdo ji musel vidět. 290 00:15:30,888 --> 00:15:34,098 A pokud někdo něco viděl, chci to vědět, obzvlášť pokud... 291 00:15:34,183 --> 00:15:37,443 Čím jsem si zasloužil tak nemístně dlouhé souvětí? 292 00:15:37,519 --> 00:15:40,399 - Na něco jsem kápla. - Až to utřeš, zavolej mi. 293 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 Hvězdička zemřela sama, viď? 294 00:15:42,524 --> 00:15:44,864 Ale na tahu s ní někdo byl. 295 00:15:44,944 --> 00:15:46,864 Kdo to byl? Co viděl? 296 00:15:46,946 --> 00:15:49,026 Proč nefiguruje v policejní zprávě? 297 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 To je kdo, co a proč. 298 00:15:50,574 --> 00:15:53,414 Dosaď tam ještě kdy a kde a máme příběh! 299 00:15:53,494 --> 00:15:56,214 Už jsi dospěl skoro tam, kde jsem byla před hodinou. 300 00:15:56,288 --> 00:15:58,418 Pokračujeme za hodinu, až mě doběhneš. 301 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Výborně. 302 00:15:59,458 --> 00:16:01,838 Mezitím tu ale může být někdo 303 00:16:01,919 --> 00:16:03,589 s klíčem k bráně do zahrady, 304 00:16:03,671 --> 00:16:06,051 kde roste strom plodící našeho sólokapra. 305 00:16:06,131 --> 00:16:07,631 Víš, že je to setkání AA? 306 00:16:07,841 --> 00:16:11,471 Domnívám se, že jedno z těch „A“ znamená „anonymní“. 307 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 To druhé rozklíčovat nedokážu. 308 00:16:13,931 --> 00:16:16,771 Závidím ti tvou víru v čest a morálku ostatních. 309 00:16:16,850 --> 00:16:18,980 Uvidíme, jak čest obstojí proti touze 310 00:16:19,061 --> 00:16:22,271 smlsnout si na celebritě a dostat se do světla reflektorů. 311 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Promiňte, dobrotivý cizinče, píši článek o vašem programu. 312 00:16:26,902 --> 00:16:30,162 Chápu, že jedním z pilířů je anonymita, ale pokud byste... 313 00:16:30,239 --> 00:16:32,829 Jednou tu byl Craig Ferguson! Proč to říkám? 314 00:16:34,410 --> 00:16:38,120 Je to anonymní, takže bych neměla, ale byl tu Robert Downey, Jr. 315 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Jednou na mě mrkla Jamie Lee Curtisová. 316 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Colin Farrell, Russell Brand, opice Žofka. 317 00:16:45,129 --> 00:16:47,299 - Viděl jsem Sarah Lynn. - Skutečně? 318 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Asi měsíc předtím, než zemřela. Byla viditelně sjetá. 319 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Jak to víte? Něco říkala? 320 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Ona ne, ale její kamarád ano. 321 00:16:55,222 --> 00:16:56,772 - Kamarád? - Docela vysoký. 322 00:16:56,849 --> 00:16:59,979 Asi kůň nebo býk, už si moc nevzpomínám. 323 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Takovej tlustší Brad Garrett, akorát s míň výrazným obličejem. 324 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 Ale ten jeho příběh si pamatuju. 325 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 O výletě do Novýho Mexika. 326 00:17:10,821 --> 00:17:13,701 A o dívce a její matce. 327 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Už je to dávno. 328 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Myslím, že se vyspal s tou dívkou, nebo možná s matkou. 329 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Dočistěte si detaily, i když je mám rád špinavé. 330 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 A on se Sarah Lynn odešel? 331 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Nevzpomenete si na podrobnosti, třeba na jeho jméno? 332 00:17:28,338 --> 00:17:30,548 Ne, ale pamatuju si jméno té dívky. 333 00:17:30,716 --> 00:17:33,506 Ano, Sarah Lynn, konečně jsme na stejné vlně. 334 00:17:33,677 --> 00:17:37,257 Myslím tu dívku z příběhu. Z Nového Mexika. 335 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Byl na to divně pyšný, říkal, že se jmenuje Penny Carsonová. 336 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Carsonová? 337 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 „Penny Carsonová, “ řekl. „Klidně si ji vyhledejte.“ 338 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Tehdy mi blesklo hlavou: „Proč chce, abychom ji vyhledali?“ 339 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Je sexy, ale neříkejte jí zlatíčko. 340 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Páni! - Úplná Fireflame! 341 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Stop! - Cože? 342 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Omlouvám se, ale nemůžu... - Dovolíte? 343 00:18:07,086 --> 00:18:08,166 Vy už... Promiňte. 344 00:18:08,253 --> 00:18:11,553 Určitě má skvělý nápady, ale ten film není realistický! 345 00:18:11,632 --> 00:18:14,092 Ale je. Jako dítě sní Wendy Wiggumová oheň, 346 00:18:14,176 --> 00:18:17,506 čímž se z ní stane Fireflame. Dává to smysl. 347 00:18:17,596 --> 00:18:19,886 Ne, chci říct, že na to jdete špatně. 348 00:18:19,973 --> 00:18:22,433 Všechny zachrání a všichni ji budou milovat? 349 00:18:22,518 --> 00:18:25,808 Leda by byla muž. Mně se tohle nikdy nestalo. 350 00:18:25,979 --> 00:18:27,229 Taky to není o vás. 351 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Ano, je to o interdimenzionální exotické striptérce. 352 00:18:31,151 --> 00:18:33,361 Ne, pro ženy platí jiná pravidla. 353 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Když něco jako žena zachráníte, nikdo vás neoslavuje. 354 00:18:36,448 --> 00:18:39,448 Lidi buď pokrčí rameny, nebo hůř, začnou vás nesnášet. 355 00:18:39,535 --> 00:18:40,365 Potrestají vás. 356 00:18:40,452 --> 00:18:43,122 Čím větší moc máte, tím víc vám ji chtějí sebrat. 357 00:18:43,330 --> 00:18:46,540 A pokud chcete chytrý film, měli byste to vzít v potaz. 358 00:18:47,000 --> 00:18:49,130 - Zní to trochu blbě. - Jo, je to blbý! 359 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Být superhrdinou není snadné, jinak by to dělal každý. 360 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Dobře, děkujeme za váš... 361 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Možná je to špatný superhrdinský film. Málo hrdinský, nevím. 362 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 Ale je realistický. A jiný. 363 00:19:01,473 --> 00:19:03,853 A taky je v mojí verzi lesbička! Sbohem! 364 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 Na začátečnici nejsi zlá. 365 00:19:20,033 --> 00:19:21,123 Obojí špatně. 366 00:19:21,201 --> 00:19:23,581 Nejsem začátečnice. A jsem moc zlá. 367 00:19:31,420 --> 00:19:33,210 - Do háje! - Střih! Jste v pořádku? 368 00:19:33,463 --> 00:19:35,053 Nevím. Nemám otřes mozku? 369 00:19:35,132 --> 00:19:36,512 Padlas jako pytel brambor. 370 00:19:36,592 --> 00:19:38,472 - Pročs mě pustil? - Pročs ječela? 371 00:19:38,552 --> 00:19:41,682 - Lidi... - Záklon nebyl v plánu. To jsme necvičili. 372 00:19:41,763 --> 00:19:44,063 - Říkals, ať si to užíváme. - Jo, energii, 373 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 ne změnu choreografie. 374 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Já už nemůžu. Byla jsem první volba. 375 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 - První volba? - Žádala jsem 376 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 - jen trochu úcty a profesionality. - Bacha, jednička! 377 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 Všichni se uklidníme. 378 00:19:53,901 --> 00:19:56,901 Neříkej mi, abych se uklidnila jako nějakej blázen! 379 00:19:57,029 --> 00:19:59,069 Jen chci mít na place bezpečno... 380 00:19:59,156 --> 00:20:01,656 Držel jsem tě. Co máš, kurva, za problém? 381 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Jdu domů. - Potřebujeme to natočit. 382 00:20:04,912 --> 00:20:07,412 - Už teď jsme ve skluzu. - To není můj problém. 383 00:20:07,497 --> 00:20:10,917 Chápu, že se zlobíš, právem, ale všichni ostatní... 384 00:20:11,001 --> 00:20:12,291 To není můj problém. 385 00:20:15,797 --> 00:20:17,217 Ale ten záklon máme, ne? 386 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Fajn, s Treyem budeme v šatně zaměstnávat ruce. 387 00:20:26,475 --> 00:20:29,345 A pro tebe tu budou všichni cizí. 388 00:20:32,522 --> 00:20:33,902 - Hej! - Soráč. 389 00:20:49,206 --> 00:20:50,456 - Co vidíš? - Co? 390 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Máš panickou ataku, tak se tu rozhlídni a řekni mi, co vidíš. 391 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Vidím pařící a odpadávající lidi. 392 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Co dál? 393 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Knížky, krabice od pizzy, světla. 394 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Zbytečně moc bobíků. 395 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Fajn, teď tvoje jméno. - Topolovka. 396 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - Příjmení. - Ne, to by trvalo celou noc. 397 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Už jsi klidnější? - Vlastně ano. Trochu. 398 00:21:18,944 --> 00:21:20,704 To mě naučil můj psychiatr. 399 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Má ti to pomoct se uklidnit. 400 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Díky. - Až na to s tím jménem. 401 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 To k tomu nepatří. Jen jsem to chtěl vědět. 402 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Fajn, dobře. 403 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Já jsem Peter. 404 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Abys nemusela čekat, až taky dostanu panickou ataku. 405 00:21:36,003 --> 00:21:37,553 - Topolovka. - Jo, já vím. 406 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Jasně. 407 00:21:39,423 --> 00:21:42,973 Je tu docela narváno. Nechceš jít na vzduch? 408 00:21:43,093 --> 00:21:46,103 Jo, ale venku docela mrzne. 409 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - To je fakt. - Ale jsme v bundách. 410 00:21:50,934 --> 00:21:51,814 Taky fakt. 411 00:21:53,562 --> 00:21:55,062 Drahý, ještě chvilku 412 00:21:55,147 --> 00:21:57,017 nech dort v lednici. 413 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Ukázalo se, 414 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 že příběh je trnitější než růže, ale stejně sladký. 415 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Kdy se vrátím? Zatím nemám ponětí. 416 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Zdá se, že mě stopy zavedly do Nového Mexika. 417 00:22:09,202 --> 00:22:10,832 Jsme tady. 418 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Chtěla jsem s tebou mluvit, protože režíruju novej film, Fireflame. 419 00:22:19,963 --> 00:22:22,593 Fireflame? Prašule sem! 420 00:22:23,842 --> 00:22:27,802 Jo, ale potřebuju herečku. Drsnou, ale zranitelnou. 421 00:22:27,929 --> 00:22:30,309 Ty děláš s Cazadorovou. Co na ni říkáš? 422 00:22:32,851 --> 00:22:34,691 Vidělas ji, tak víš, co dokáže. 423 00:22:34,770 --> 00:22:37,110 Má obrovskej rozsah. Skutečnej talent. 424 00:22:37,356 --> 00:22:40,026 Ale jaká je? Pracuje se s ní dobře? 425 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Nechci žádné scény. Hodně mi na tom záleží. 426 00:22:44,071 --> 00:22:46,411 Upřímně ti ji nemůžu doporučit. 427 00:22:46,490 --> 00:22:48,660 - Ne? - Zvlášť ne na kaskadérský kousky. 428 00:22:48,742 --> 00:22:51,162 Nechápej to špatně, před kamerou je skvělá, jen... 429 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Jen se s ní hůř pracuje. - Jak to myslíš? 430 00:22:55,082 --> 00:22:56,422 Nevím, co se stalo. 431 00:22:56,500 --> 00:22:59,460 Před pár lety jsem s ní točil a byla v pohodě, ale... 432 00:23:01,004 --> 00:23:03,844 Víš, kdo by byl skvělý? Courtney Portnoyová! 433 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 Tu miluju. 434 00:23:04,925 --> 00:23:06,755 Slyšel jsem na ni samou chválu. 435 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 V pohodě. Ani ti to ještě nemá chutnat. 436 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Časem se to zlepší. 437 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 „Časem se to zlepší.“ Tak trochu to sedí i na mě. 438 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 Já na vejšce vůbec nepil. 439 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Na střední jsem si něčím prošel... 440 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 S jednou holkou. Ale nebudu to tu vytahovat. 441 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 Pověz mi to. 442 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Dobře. Bydlel u ní jeden týpek. 443 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 Jako druhej táta? 444 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Ne, tátu měla jednoho, tohle byl prostě známej. 445 00:23:42,003 --> 00:23:43,633 - Divný. - Viď, že jo? 446 00:23:43,713 --> 00:23:46,343 Ta holka byla nejlepší kámoškou mojí přítelkyně. 447 00:23:46,425 --> 00:23:51,255 Společně jsme jeli na maturák, já, přítelkyně, ta holka a ten týpek. 448 00:23:51,430 --> 00:23:54,430 Počkej, on s váma jel na maturák? Ty bláho. 449 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 To není to nejhorší. 450 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Týpek nám koupil bourbon a prakticky nás donutil ho vypít, 451 00:24:00,188 --> 00:24:02,478 moje přítelkyně dostala otravu alkoholem 452 00:24:02,566 --> 00:24:04,526 a on nás vyhodil před špitálem. 453 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 Byla v pohodě? 454 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 Jo, byla. Ale v tu chvíli to bylo děsivý. 455 00:24:09,030 --> 00:24:11,580 Celou noc jí pumpovali žaludek a já byl u toho. 456 00:24:11,658 --> 00:24:13,698 Chvíli jsem z toho měl trauma. 457 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Ale už jsem v pohodě. 458 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Protože mi pak došlo, že za to nemohl alkohol, 459 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 ani Maddy nebo já. 460 00:24:22,461 --> 00:24:24,131 Mohl za to ten divnej týpek. 461 00:24:24,212 --> 00:24:25,052 Jasný. 462 00:24:26,006 --> 00:24:27,966 A víš, co je na tom nejšílenější? 463 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - Že ten týpek je docela slavnej. - Fakt? 464 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Já o něm nikdy neslyšel, ale prej je to filmovej herec. 465 00:24:37,726 --> 00:24:38,726 Jak se jmenuje? 466 00:24:45,233 --> 00:24:46,193 Jak se jmenuje? 467 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Překlad titulků: Martin Drtina