1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,953 Aku tak bercanda. Pilnya. Sekarang! 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,412 Kini aku ikut program. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,698 Aku tak pakai narkoba. Aku tak sepertimu. Aku tak suka kesedihanku... 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,123 Tidak, tanganku sangat licin. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,251 Ayolah, Todd, urus masalahmu. 7 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 Kau tahu aku tidur dengan Emily. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 Ternyata ada merek heroin bernama BoJack. 9 00:00:46,254 --> 00:00:49,014 Jangan suruh aku kembali ke LA. Kau bisa andalkan aku, Herb. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Kaulah masalahnya. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,426 Kau belum berubah. 12 00:00:52,510 --> 00:00:56,720 Ya, kau orang terakhir yang tahu itu. Aku tak akan berubah. 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,776 Sial... 14 00:01:29,297 --> 00:01:30,417 BOJACK MEMBUNUH 15 00:02:13,508 --> 00:02:14,338 Sharona? 16 00:02:15,927 --> 00:02:18,007 Kau menyakitiku. Lepaskan aku! 17 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 Sarah Lynn minum vodka itu. 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,192 - Astaga, dia tak apa? - Danny tahu dia mendapatkannya darimu. 19 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 - Itu milikmu. - Milikku, milikmu. 20 00:02:26,062 --> 00:02:28,442 Apa bedanya siapa yang bawa vodka ini? 21 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 Jika aku tanggung jawab, acara ini berakhir. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 Berarti semua yang aku lakukan tak ada artinya. 23 00:02:33,945 --> 00:02:35,605 - Yang kau lakukan? - Untuk Herb. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Yang kulakukan untuk selamatkan acara ini, paham? 25 00:02:37,740 --> 00:02:39,450 Semua percuma jika berakhir sekarang. 26 00:02:39,534 --> 00:02:41,334 Jadi, aku harus apa? 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,331 Ada teman di Coach yang utang budi. 28 00:02:43,413 --> 00:02:46,923 - Awal baru bagimu. - Tak ada yang namanya awal baru. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 Ini tugas mudah. Craig T. Nelson makin botak tiap hari. 30 00:02:49,752 --> 00:02:51,712 Bagaimana jika aku menolak? 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Tak ada yang memintamu, Sharona. 32 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 BoJack Horseman, kau ingin berbagi? Aku... 33 00:02:59,554 --> 00:03:01,434 Maaf. Aku tak tahu kau siapa. 34 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Ini anonim. BoJack Horseman? Siapa itu? 35 00:03:08,062 --> 00:03:09,062 Ya. 36 00:03:09,314 --> 00:03:12,074 Aku BoJack dan... 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,359 Astaga, ini terasa sangat bodoh. 38 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 Aku alkoholik. 39 00:03:17,614 --> 00:03:19,034 Hai, BoJack! 40 00:03:22,952 --> 00:03:24,702 Aku tak bisa pergi ke Galapagos. 41 00:03:24,787 --> 00:03:27,787 Guy, kau harus. Ini pekerjaan penting. 42 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Ini National Geographic edisi baju renang. 43 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Mereka mau aku merekam video kura-kura pakai bikini. 44 00:03:33,254 --> 00:03:35,174 Tampaknya tak penting mengingat masalahmu. 45 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Masalahku? 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,638 Psikiatermu bilang kau depresi. 47 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 Ya, aku sedikit tertekan, tetapi aku tidak depresi. 48 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 Aku tak mengalami depresi. 49 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 Kau merokok tiga bungkus sehari. 50 00:03:45,433 --> 00:03:47,443 Pakai celana itu berminggu-minggu. 51 00:03:47,518 --> 00:03:49,268 Ini bagian dari proses penulisan. 52 00:03:49,354 --> 00:03:51,274 Ide terbaikku keluar saat benci diri sendiri. 53 00:03:51,356 --> 00:03:53,356 Ide apa? Tak ada ide yang keluar. 54 00:03:55,777 --> 00:03:59,657 Aku akan merasa lebih baik jika kau mencoba obat dari doktermu. 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,909 Kurasa akan lebih buruk. 56 00:04:00,990 --> 00:04:04,040 Aku diberi Prozac saat kuliah, aku begitu tenang dan membosankan, 57 00:04:04,118 --> 00:04:05,368 hingga tak mau LiveJournal. 58 00:04:05,453 --> 00:04:08,793 Dawson's Creek jadi jelek karena tak ada yang jujur pada penguasa. 59 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dawson's Creek tak jadi buruk. 60 00:04:11,167 --> 00:04:14,207 Kau hanya mulai minum antidepresan, dan minumlah itu sekarang. 61 00:04:14,295 --> 00:04:16,835 Menyebalkan. Membuatku jerawatan. Beratku naik. 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,893 Bagaimana jika kau pergi dan aku jadi orang yang tak kau kenali? 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,759 Sekarang pun aku tak mengenalimu. 64 00:04:23,513 --> 00:04:26,183 Kau melebih-lebihkan ini. Aku akan baik-baik saja. 65 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 Jangan jatuh cinta pada model! 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,481 Aku pria setia. 67 00:04:31,562 --> 00:04:33,652 Jika wanita itu ternyata kura-kura berbikini, 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,231 itu hanya takdir. 69 00:04:38,569 --> 00:04:42,529 Kau orang tercantik di dunia bagiku. Kau tahu itu, 'kan? 70 00:04:49,914 --> 00:04:52,044 Negosiasi mogok ini lama sekali, 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,785 seperti Reds di ruang rapat ini. 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,840 Ingat Reds? Dua kaset VHS. 73 00:04:55,920 --> 00:04:58,670 Kubilang terlalu banyak kaset, tapi tak ada yang dengar. 74 00:04:59,340 --> 00:05:00,220 Kalau ini? 75 00:05:00,758 --> 00:05:02,508 Bagus, tapi proyeksi kerugian ditutup 76 00:05:02,593 --> 00:05:05,723 dengan kurangi kue ulang tahun kantor. Tak bisa diterima. 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,555 Semua benci pesta kantor. 78 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Semua benci buah kering di kudapan, 79 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 tetapi tetap dimakan setelah yang lain habis. 80 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Karena meski kurang dihargai dan beban kerja berlebih, 81 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 kita mendambakan setiap kepuasan. 82 00:05:16,816 --> 00:05:19,356 Baik kue, pecahan buah jeruk yang tak dikenali, 83 00:05:19,444 --> 00:05:21,284 atau pujian sesekali dari bos. 84 00:05:21,404 --> 00:05:23,704 Aku suka kue. Kini bisa ditempeli foto. 85 00:05:23,781 --> 00:05:24,741 Apa masalahnya? 86 00:05:24,824 --> 00:05:28,294 Baik, tetapi ulang tahun dikelompokkan agar hanya sebulan sekali. 87 00:05:28,369 --> 00:05:30,999 Kami terima syarat itu. Tinggal satu masalah terakhir. 88 00:05:31,080 --> 00:05:34,000 Kau bersikeras asisten tak diperlakukan seperti sampah? 89 00:05:34,709 --> 00:05:38,669 Mulai hari ini, semua asisten akan diperlakukan seperti daur ulang. 90 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 Di sebelah tempat sampah, 91 00:05:40,214 --> 00:05:44,844 tetapi dengan pemahaman bahwa kelak status mereka mungkin jadi lebih tinggi. 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,467 Seperti sabuk pengaman yang dijadikan tas. 93 00:05:47,555 --> 00:05:50,095 Atau pelat nomor dijadikan tas. Benar, Lenny? 94 00:05:50,183 --> 00:05:52,023 Tentu. Aku suka "hijau". 95 00:05:52,101 --> 00:05:53,851 Kami menerima syarat ini. 96 00:05:56,439 --> 00:05:58,609 VALET MENARA TURTELTAUB 97 00:05:58,691 --> 00:06:01,741 - Judah, aku berniat mengontak... - Tak perlu menjelaskan. 98 00:06:01,819 --> 00:06:03,649 Kau sibuk kerja dan urus Ruthie. 99 00:06:03,738 --> 00:06:05,238 Kau sama sekali tak tahu. 100 00:06:05,323 --> 00:06:06,413 Aku tahu sedikit. 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,741 Kau sering membahasnya saat negosiasi. 102 00:06:08,826 --> 00:06:12,366 Aksi mogok ini buat aku bisa lama bersama Ruthie sejak... 103 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 dahulu. 104 00:06:14,332 --> 00:06:16,382 Perasaanku tak tentu karena mogok usai. 105 00:06:16,459 --> 00:06:18,499 Negosiasi itu cukup menyegarkan. 106 00:06:18,586 --> 00:06:20,836 Kini kau pergi menuju matahari terbenam? 107 00:06:21,047 --> 00:06:23,047 Tidak, matahari terbenam di barat. 108 00:06:23,132 --> 00:06:26,432 Aku menuju timur ke pondokku di Atwater. Sampai nanti. 109 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 - Judah! - Ya? 110 00:06:27,970 --> 00:06:30,260 Kau asisten terbaik yang pernah aku punya. 111 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 Tak perlu kata "pernah" di kalimat itu. Itu tersirat. 112 00:06:41,317 --> 00:06:42,687 - Hei. - Permisi. 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,697 KEDAI SILVER SPOON 114 00:06:50,785 --> 00:06:53,115 Terima kasih mau ke tempat ini. Tak tahan di rumah. 115 00:06:53,204 --> 00:06:54,834 Mengingatkan bahwa aku berengsek. 116 00:06:55,164 --> 00:06:58,634 Masuk akal. Rumahmu juga mengingatkanku betapa berengseknya kau. 117 00:06:58,960 --> 00:06:59,790 Sedang apa? 118 00:06:59,877 --> 00:07:03,087 Aku perbarui profil kencan aseksualku dengan foto baru. 119 00:07:03,172 --> 00:07:07,052 Cuma aku di aplikasi ini, tetapi aku ingin siap saat mereka bergabung. 120 00:07:07,135 --> 00:07:10,965 Lihat foto jelek ini. Ini dipotret lebih dari setahun lalu. 121 00:07:13,141 --> 00:07:14,311 Ya, harus aktual. 122 00:07:14,392 --> 00:07:17,772 Mereka selalu menanyakan pekerjaan. Aku punya pekerjaan! 123 00:07:17,854 --> 00:07:19,234 Penyanyi latar untuk bayi. 124 00:07:19,313 --> 00:07:21,073 Kau suka jadi pengasuh, ya? 125 00:07:21,149 --> 00:07:24,899 Aku suka. Menakjubkan menggendong bayi dan melihatnya tidur 126 00:07:24,986 --> 00:07:27,606 dan berpikir, "Ini sempurna." 127 00:07:27,738 --> 00:07:30,618 - Tak bisa kubayangkan. - Aneh berpikir suatu ketika, 128 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 seseorang memelukku dan berpikir, 129 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 "Aku akan menyayangi anak ini selamanya." Apa yang terjadi? 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Pada apa? 131 00:07:38,374 --> 00:07:40,504 Entahlah. Para ibu memang aneh, ya? 132 00:07:41,544 --> 00:07:43,134 Ya, para ibu memang aneh. 133 00:07:43,504 --> 00:07:47,054 Kau akan lakukan apa? Terus makan siang dengan temanmu? 134 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Ada pramugari di pertemuan. 135 00:07:48,718 --> 00:07:52,098 Dia cerita dia bangun di tempat yang berbeda setiap hari. 136 00:07:52,180 --> 00:07:54,270 Aku berpikir, "Sepertinya sempurna." 137 00:07:54,348 --> 00:07:56,228 Lembaran baru di setiap kota? 138 00:07:56,309 --> 00:07:57,229 Pramugari? 139 00:07:57,351 --> 00:08:01,021 Kurasa istilah yang disukai adalah "pelayan penerbangan". 140 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 BANDARA INTERNASIONAL AIR BUD 141 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 KEBERANGKATAN 142 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 Untuk kita! Juga depresi. 143 00:08:19,707 --> 00:08:22,587 Ya, tetapi sebelum aku bersulang, lalu pergi denganmu 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,588 untuk tur ceramah lintas negara 145 00:08:24,670 --> 00:08:26,420 sebagai "Duta Depresi", 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,126 ada sesuatu yang ingin kuungkapkan. 147 00:08:29,217 --> 00:08:32,257 Seperti sampul single baruku, "You Can Tell Me Anything", 148 00:08:32,345 --> 00:08:33,465 ceritalah apa saja. 149 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 Aku tidak depresi. 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,558 Tunggu. Bagaimana kau tahu? 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 Aku merasa sangat bahagia. 152 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Aku tahu. 153 00:08:42,563 --> 00:08:44,443 Seperti dugaanku, setengah penuh! 154 00:08:45,191 --> 00:08:46,611 Perkembangan meresahkan. 155 00:08:46,692 --> 00:08:48,032 Tepat sebelum tur kita! 156 00:08:48,110 --> 00:08:51,200 Ini akan buat aku kesal jika aku rentan terhadap depresi, 157 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 yang, seperti kataku tadi, aku tak depresi. 158 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 Bukankah mungkin kau depresi, tetapi tak tahu saja? 159 00:08:56,702 --> 00:08:59,212 Aku memang sering tak tahu sesuatu. 160 00:08:59,288 --> 00:09:02,288 Menurut literatur untuk tur ini yang tak kubaca, 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,495 hanya dibaca ibuku lalu dia jelaskan padaku, 162 00:09:04,585 --> 00:09:08,125 orang yang tampak bahagia mungkin sebenarnya paling depresi. 163 00:09:08,214 --> 00:09:09,884 Gawat! Aku tampak amat bahagia. 164 00:09:09,966 --> 00:09:12,336 - Aku tahu. - Tunggu! Kau tampak bahagia juga! 165 00:09:12,426 --> 00:09:14,846 Gawat, apa itu berarti aku juga depresi? 166 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - Untung kita ikut tur ini. - Kita harus sebarkan ini. 167 00:09:19,767 --> 00:09:22,017 - Minta cinnabunny dan kopi. - 3,25 dolar. 168 00:09:24,272 --> 00:09:25,112 Empat dan lima. 169 00:09:25,189 --> 00:09:27,529 Kata Gandhi, "Buat perubahan yang kau mau di dunia." 170 00:09:27,608 --> 00:09:30,818 Selamat tinggal, receh. Semoga berhasil. Aku akan rindu. 171 00:09:30,903 --> 00:09:32,453 - Apa? - Ini yang terbaik. Pergi. 172 00:09:32,530 --> 00:09:35,030 Pergi saja. Jangan membuatnya lebih sulit. 173 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 Baik. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,263 - Apa itu depresi? - Depresi. 175 00:09:51,340 --> 00:09:55,180 - Siapa itu depresi? - Kau atau seseorang yang kau sayangi. 176 00:09:55,386 --> 00:09:59,136 - Di mana depresi? - Mungkin di ladang berumput. 177 00:09:59,223 --> 00:10:04,103 Jika kata-kata ini menggambarkanmu atau perasaanmu, kau mungkin menderita... 178 00:10:04,186 --> 00:10:05,556 - Depresi. - Depresi. 179 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 - BoJack? - Kejutan. 180 00:10:15,114 --> 00:10:17,164 - Apa waktunya tak tepat atau... - Tidak. 181 00:10:17,241 --> 00:10:18,871 Hanya... 182 00:10:19,076 --> 00:10:21,116 Pemanas rusak. Ayo jalan-jalan. 183 00:10:24,290 --> 00:10:26,790 - Kenapa tak bilang mau datang? - Aku tak tahu. 184 00:10:26,876 --> 00:10:30,456 Aku di LA dan aku tak mau di sana, jadi... 185 00:10:30,838 --> 00:10:32,718 - Aku senang kau di sini. - Kau baik? 186 00:10:32,923 --> 00:10:35,683 Aku baik-baik saja. Aku punya pacar yang luar biasa. 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Aku dapat uang muka untuk buku esai pribadi. 188 00:10:38,054 --> 00:10:39,644 Aku, membuat esai pribadi. 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,562 Siapa aku? Sloane Crosley? 190 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 - Siapa Sloane Crosley? - Justru itu. Siapa dia? 191 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 Ya, siapa Sloane Crosley? 192 00:10:46,270 --> 00:10:47,230 Benar sekali. 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,324 Intinya, kabarmu baik? 194 00:10:50,399 --> 00:10:51,439 Sangat baik. 195 00:10:54,737 --> 00:10:56,737 - Boleh aku tidur di apartemenmu? - Tidak! 196 00:11:00,951 --> 00:11:02,791 - Kurasa aku depresi. - Ya? 197 00:11:02,870 --> 00:11:05,330 Berawal saat aku kesulitan dengan bukuku. 198 00:11:05,414 --> 00:11:06,714 Lalu jadi memburuk 199 00:11:06,791 --> 00:11:10,541 sampai pacarku bilang aku harus minum antidepresan. 200 00:11:10,628 --> 00:11:12,668 - Apa kau akan minum? - Apa gunanya? 201 00:11:12,755 --> 00:11:15,755 Gunanya antidepresan? Aku yakin agar tak depresi. 202 00:11:15,841 --> 00:11:21,971 Tentu. Atau kita hanya balik kehampaan itu dan di bawahnya ada kehampaan lagi. 203 00:11:22,056 --> 00:11:26,516 Lalu kita balikkan kehampaan itu dan ada kehampaan lain di bawahnya. 204 00:11:26,602 --> 00:11:29,732 Jadi, kita terus membalikkan kehampaan seumur hidup 205 00:11:29,814 --> 00:11:32,404 karena kita terus berpikir di bawah semua itu, 206 00:11:32,483 --> 00:11:36,153 pasti ada sesuatu, tetapi yang ada hanya kehampaan. 207 00:11:36,654 --> 00:11:40,624 Tentu, tetapi jika kotak piza ini dibalik, lihat, ada sofa! 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Kami mungkin putus. 209 00:11:41,992 --> 00:11:44,162 Orang cepat bosan pada diriku yang asli. 210 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 Siapa dirimu yang asli? 211 00:11:45,788 --> 00:11:46,908 Ini dia. 212 00:11:47,873 --> 00:11:50,503 Seseorang sangat marah padaku baru-baru ini. 213 00:11:50,584 --> 00:11:52,134 Marah? Padamu? 214 00:11:52,211 --> 00:11:53,091 Mengejutkan. 215 00:11:53,170 --> 00:11:56,880 Katanya, "BoJack, kau merusak segalanya. Itulah kau." 216 00:11:57,675 --> 00:11:59,465 Dia sampai harus teriak 217 00:11:59,552 --> 00:12:03,392 agar aku menyadari betapa bodohnya itu, 218 00:12:03,472 --> 00:12:05,602 meski sudah lama aku meyakini itu. 219 00:12:05,683 --> 00:12:09,023 Aku meyakini ide bahwa aku tak bisa berubah. 220 00:12:09,103 --> 00:12:11,943 Jadi, alasanku datang ke Chicago adalah... 221 00:12:12,815 --> 00:12:14,015 mau berterima kasih padamu 222 00:12:14,108 --> 00:12:16,898 karena memercayaiku saat aku sendiri tidak. 223 00:12:16,986 --> 00:12:19,816 Dan mendorongku menerima bantuan yang kubutuhkan. 224 00:12:48,017 --> 00:12:50,977 KEDATANGAN 225 00:12:56,817 --> 00:13:01,107 Aku sangat senang kau di sini, tetapi beri tahu lain kali, ya? 226 00:13:01,197 --> 00:13:02,447 Ya, maaf. 227 00:13:02,531 --> 00:13:05,241 - Aku sudah ada rencana dengan Tawnie. - Hei. 228 00:13:05,785 --> 00:13:08,155 Hai, Tawnie. Kenapa kau di kursi belakang? 229 00:13:08,245 --> 00:13:11,995 Hollyhock dan aku bertengkar. Pertengkaran kecil sekaligus besar. 230 00:13:12,082 --> 00:13:14,252 Bagaimana bisa kecil sekaligus besar? 231 00:13:14,376 --> 00:13:16,916 Paradoks. Sylvia Plath pakai Saint Laurent. 232 00:13:17,588 --> 00:13:18,418 Dasar Wesleyan. 233 00:13:18,506 --> 00:13:20,296 UNIVERSITAS WESLEYAN 234 00:13:20,382 --> 00:13:23,392 Omong-omong, kami akan ke pertunjukan. Kau boleh ikut. 235 00:13:23,469 --> 00:13:25,509 Bagus. Musik? Aku suka musik. 236 00:13:30,392 --> 00:13:32,732 Astaga, musik seperti ini saat kita bersih? 237 00:13:32,812 --> 00:13:34,862 - Aku benci musik? - Tidak, musik ini payah. 238 00:13:34,939 --> 00:13:37,319 Aku datang hanya untuk menghibur Tawnie. 239 00:13:37,399 --> 00:13:38,569 Kukira kalian bertengkar. 240 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Ya, tetapi aku tak mau dia sedih. 241 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Dia sahabatku. Semua kelas drama dibatalkan. 242 00:13:44,073 --> 00:13:45,073 Apa? Kenapa? 243 00:13:45,157 --> 00:13:48,987 Dosen akting berhenti. Dia dapat peran di iklan regional. 244 00:13:49,078 --> 00:13:50,868 Lalu berhenti? Wow. 245 00:13:50,955 --> 00:13:55,075 Jadi, kini Tawnie harus pindah jurusan. Aku paham kenapa itu menyebalkan, 246 00:13:55,167 --> 00:13:57,037 tapi jangan lampiaskan padaku. 247 00:13:57,127 --> 00:14:00,667 Pasti banyak aktor akan senang mengajar di tempat seperti ini. 248 00:14:00,756 --> 00:14:02,256 Mereka tak cari pengganti? 249 00:14:02,341 --> 00:14:03,631 Mungkin. Entahlah. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,047 Memangnya aku Wesleyan Argus? 251 00:14:06,136 --> 00:14:08,676 Aku tak mau bertengkar lagi. Bisa hentikan saja? 252 00:14:08,764 --> 00:14:11,984 - Kau selalu melakukan ini. - Aku mencoba melupakannya. 253 00:14:12,059 --> 00:14:14,189 Katamu kita akan makan malam di Kafe Pi. 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,350 - Aku lupa. - Ya. 255 00:14:15,521 --> 00:14:19,111 Itu menyakiti perasaanku. Kini kita harus melupakannya saja? 256 00:14:19,483 --> 00:14:20,903 Aku mengerti. Momen hikmah. 257 00:14:20,985 --> 00:14:23,025 Hollyhock, orang akan mengecewakanmu. 258 00:14:23,112 --> 00:14:25,492 Kau selalu marah. Tak ada yang bisa kukatakan. 259 00:14:25,573 --> 00:14:27,373 Ya, beberapa luka takkan sembuh. 260 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Kau bisa minta maaf. 261 00:14:29,034 --> 00:14:31,414 - Apa itu penting? - Kata-kata tak berarti. 262 00:14:31,495 --> 00:14:33,325 Ya. Kau biasa melakukan ini. 263 00:14:33,414 --> 00:14:37,134 Kau berpikir tak akan dimaafkan, jadi, kau tak meminta maaf, 264 00:14:37,209 --> 00:14:39,919 tapi aku tak bisa memaafkanmu jika kau tak minta maaf. 265 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 Baik, aku minta maaf. 266 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Terima kasih. Hanya itu yang aku mau. 267 00:14:44,300 --> 00:14:45,970 - Maaf. - Aku sayang padamu. 268 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Aku juga sayang padamu. 269 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Kemarilah. 270 00:14:49,054 --> 00:14:49,894 Itu saja? 271 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 - Ayo, kita menari. - Ya. 272 00:14:52,558 --> 00:14:53,728 BoJack! 273 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Aku senang kau berkunjung. 274 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 - Berikutnya kau ke mana? - Entah. 275 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 - Asalkan tak musim dingin. - California? 276 00:15:00,900 --> 00:15:02,740 Aku belum bisa kembali ke sana. 277 00:15:02,818 --> 00:15:03,938 Florida? 278 00:15:04,028 --> 00:15:06,858 - Arizona? - Beberapa daerah di Texas? 279 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 Kuberi tahu, orang datang ke bandara hanya untuk makan ini. 280 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Jika rumahnya dari kayu manis dan adonan, 281 00:15:16,665 --> 00:15:18,075 mereka tak perlu pergi. 282 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 Mereka bisa makan dan hidup bahagia di Cinnabungalo mereka. 283 00:15:21,879 --> 00:15:25,129 Menurutku itu ide bagus. Pelanggan ini juga berpikir begitu. 284 00:15:25,215 --> 00:15:26,965 - Benar, Pria Kuda Kesepian? - Tentu. 285 00:15:27,051 --> 00:15:30,931 Dia suka. Sebaiknya Ibu ikut sebelum ada perang penawaran. 286 00:15:31,180 --> 00:15:34,220 Tidak, aku tak punya pacar. Jangan ubah topik, Bu. 287 00:15:36,852 --> 00:15:39,362 Amelia Earhart terbang melintasi langit 288 00:15:39,438 --> 00:15:45,028 sampai suatu hari, dia sampai ke matahari dan semua bersorak. Tamat. 289 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Hei. 290 00:15:48,072 --> 00:15:52,492 Aku keluar rehabilitasi dan sadar aku belum beri hadiah selamatan bayi. Ini. 291 00:15:52,576 --> 00:15:56,206 Aku ikut Cubs 'R' Us dan Baby Hole, tetapi terima kasih. 292 00:15:56,288 --> 00:15:57,788 Jika harus tinggal di rumah itu, 293 00:15:57,873 --> 00:16:00,293 aku ingin buang semua benda kenangan masa laluku. 294 00:16:00,376 --> 00:16:03,046 Lihat apa yang dibawa Paman BoJack untukmu, Ruthie. 295 00:16:03,504 --> 00:16:07,474 Ini interpretasi pop art tahun 1970-an dari mitos Narcissus. 296 00:16:07,549 --> 00:16:09,129 Cocok sekali untuk bayi. 297 00:16:09,218 --> 00:16:11,008 Narcissus? Kukira lukisan itu soal aku. 298 00:16:11,095 --> 00:16:13,715 Cukup tentang bayimu, aku mau minta bantuan. 299 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Tentu saja. 300 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 Ada pekerjaan dosen drama di Wesleyan. 301 00:16:17,935 --> 00:16:21,605 Mereka butuh referensi untuk menunjukkan aku paham pekerjaanku, 302 00:16:21,689 --> 00:16:23,479 bisa diandalkan, dan bersemangat. 303 00:16:23,565 --> 00:16:26,355 Kurasa kau bisa melakukan pekerjaanmu selama 20 tahun 304 00:16:26,443 --> 00:16:27,573 dan bohong tentangku. 305 00:16:27,653 --> 00:16:29,283 Aku kembali ke kantor besok, 306 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 tetapi hubungi ponselku karena asistenku payah. 307 00:16:33,325 --> 00:16:36,575 - Gila, dia sudah bisa jalan? - Sejak beberapa hari lalu. 308 00:16:38,747 --> 00:16:41,497 Tak apa, dia payah sekarang, nanti akan lebih baik. 309 00:16:41,583 --> 00:16:44,253 Aku akan rindu semuanya. Kami akrab sekarang. 310 00:16:44,336 --> 00:16:46,506 Bagaimana jika itu hilang saat aku kerja? 311 00:16:46,588 --> 00:16:47,508 Jangan balik kerja. 312 00:16:47,589 --> 00:16:52,179 Apa? Aku sekarat, BoJack. Aku butuh pekerjaanku. Aku suka itu. 313 00:16:52,261 --> 00:16:53,431 - Baik. - Masalahnya, 314 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 banyak omong kosong bodoh harus diurus di sana. 315 00:16:56,306 --> 00:16:58,766 Bukankah kau bosnya? Kenapa mengurus itu? 316 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 Entahlah. 317 00:16:59,768 --> 00:17:03,728 Tanggung jawabku saat ini hanyalah tak minum, dan aku nyaris tak bisa. 318 00:17:03,814 --> 00:17:06,824 Kau memproduksi pertunjukan, mengelola perusahaan, 319 00:17:06,900 --> 00:17:09,860 melayani klienmu, membesarkan anak, dan Todd. 320 00:17:09,945 --> 00:17:12,655 Kau butuh Princess Carolyn sendiri untuk mengurus dirimu. 321 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Astaga. Itu berharga. 322 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 Tempel lagi saja dan bilang ini lukisan Rauschenberg. 323 00:17:23,667 --> 00:17:26,997 Sudah dua bulan aku di LA. Kapan ada kabar soal pekerjaan ini? 324 00:17:27,087 --> 00:17:31,257 Aku punya penawaran lain. UCLA, USC, UTI. 325 00:17:31,884 --> 00:17:36,144 Tn. Horseman, kami harus beri pelamar lain waktu untuk melamar. 326 00:17:36,221 --> 00:17:37,811 Raven-Symone juga berminat. 327 00:17:37,890 --> 00:17:40,600 Raven! Dia berputar-putar meramalkan ajalku? 328 00:17:40,684 --> 00:17:42,694 Dia akan masuk dan rebut peluangku? 329 00:17:42,770 --> 00:17:45,610 Dia memang seperti itu. 330 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 Aku masih tak merasa nyaman di rumahku. 331 00:17:49,443 --> 00:17:53,363 Besar dan sempurna, tetapi rasanya seperti tempat terburuk di dunia. 332 00:17:53,447 --> 00:17:56,447 Maaf, Benny, tinggal di lokermu sepertinya sengsara. 333 00:17:56,533 --> 00:17:58,623 Setiap hari terus membaik. 334 00:17:58,702 --> 00:18:00,202 Kau menyiksaku, Benny. 335 00:18:00,287 --> 00:18:02,957 Rumahku mengingatkanku pada diriku yang dahulu. 336 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 Aku tak mau jadi dia lagi, 337 00:18:04,666 --> 00:18:07,206 tetapi itu rumah yang sama, kota yang sama. 338 00:18:07,294 --> 00:18:10,964 Tak ada yang berubah. Jadi, bagaimana aku bisa berubah? 339 00:18:17,346 --> 00:18:18,756 - Hei. - Sharona, aku... 340 00:18:18,889 --> 00:18:21,769 Kita tak perlu menuruti mata sedihmu. 341 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Itu sudah lama sekali. 342 00:18:23,268 --> 00:18:24,188 Aku ingin coba... 343 00:18:24,269 --> 00:18:26,269 Terakhir kita bertemu, aku terpuruk. 344 00:18:26,355 --> 00:18:27,765 Aku sudah bersih sejak itu. 345 00:18:27,856 --> 00:18:29,186 Jadi, semua berakhir baik. 346 00:18:29,274 --> 00:18:30,694 Kumohon, biar aku katakan ini. 347 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 Maaf. Aku sangat menyesal. 348 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Kau baik membawakan Panda Express untuk semua. 349 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Benar. Semuanya. 350 00:18:40,119 --> 00:18:42,699 Bagaimana menurutmu? Sekali lagi demi masa lalu? 351 00:18:45,999 --> 00:18:49,039 Sulit dipercaya kau mengecat rambutmu selama 20 tahun. 352 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Warna apa ini? Spidol? 353 00:18:50,921 --> 00:18:53,421 Rambutku dicat. Dennis Rodman tak diejek. 354 00:18:53,507 --> 00:18:54,627 Benarkah? 355 00:18:55,134 --> 00:18:57,264 - Bagaimana menurutmu? - Aku terlihat tua. 356 00:18:59,847 --> 00:19:01,717 - Halo? - Raven keluar. 357 00:19:01,807 --> 00:19:05,637 Dia mengajar lokakarya di Spelman dan katanya, "Tak akan lagi." 358 00:19:05,727 --> 00:19:08,557 Semester musim semi mulai minggu depan. Kau bisa? 359 00:19:10,899 --> 00:19:12,319 Aku segera ke sana. 360 00:19:12,401 --> 00:19:14,781 Selamat datang di Wesleyan, Pak Dosen. 361 00:19:19,116 --> 00:19:22,326 - Apa ini soal Tuhan? - Bukan itu. Sudah kubilang. 362 00:19:22,411 --> 00:19:25,791 Aku hanya bingung karena kukira kau menyukaiku. 363 00:19:25,873 --> 00:19:28,673 Ya, tetapi sudah jelas kubilang ada beberapa hal 364 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 yang tak menarik bagiku. 365 00:19:30,085 --> 00:19:32,455 Lalu kenapa kau pacaran denganku sejak awal? 366 00:19:32,546 --> 00:19:35,086 Karena aku menyukaimu, tetapi ini rumit. 367 00:19:35,174 --> 00:19:36,804 Yakin ini bukan soal Tuhan? 368 00:19:36,884 --> 00:19:39,644 Jika bisa akhiri obrolan ini, ya, ini soal Tuhan. 369 00:19:39,720 --> 00:19:41,390 Aku suka pengabdianmu. 370 00:19:41,471 --> 00:19:43,811 Apa yang akan digarap Tuhan? Bukan dia. 371 00:19:45,809 --> 00:19:48,229 - Ini bukan soal Tuhan. - Aku sudah tahu. 372 00:19:48,312 --> 00:19:49,942 Aku tak ingin berasumsi, 373 00:19:50,022 --> 00:19:52,022 tetapi ada aplikasi yang menarik. 374 00:19:52,107 --> 00:19:52,937 Aplikasi? 375 00:19:59,990 --> 00:20:02,870 Selamat datang di Bandara Internasional Dulles. 376 00:20:02,951 --> 00:20:06,621 Sepertinya salju sangat tebal, semua penerbangan dibatalkan. 377 00:20:06,705 --> 00:20:10,575 Kami dengan senang hati menawarkan hotel gratis untuk semua penumpang 378 00:20:10,667 --> 00:20:12,877 sampai kami bisa menerbangkan Anda. 379 00:20:12,961 --> 00:20:16,721 Pintu bagasi tertutup es. Koper kalian mungkin hilang selamanya! 380 00:20:16,798 --> 00:20:19,258 Terima kasih sudah pilih kami. Nikmatilah DC. 381 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 LIHAT KE BELAKANG! 382 00:20:29,228 --> 00:20:30,148 Apa? 383 00:20:30,229 --> 00:20:32,609 Apa itu BoJack Horseman tua? 384 00:20:32,689 --> 00:20:36,069 Astaga, ini benar BoJack Horseman tua karena rambutmu beruban. 385 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 - Kenapa kau ada di DC? - Akan bicara di hadapan Kongres. 386 00:20:39,321 --> 00:20:41,821 Menyampaikan pesan dan tingkatkan kesadaran. 387 00:20:41,907 --> 00:20:44,737 Kau sedang melihat Duta Depresi Nasional. 388 00:20:44,826 --> 00:20:47,196 - Kau Duta Depresi Nasional? - Ya! 389 00:20:47,287 --> 00:20:48,407 Wajah ini? 390 00:20:48,747 --> 00:20:51,327 - Kau depresi? - Aku ingin menunjukkan sesuatu. 391 00:20:51,416 --> 00:20:53,286 Rekan, tunggulah. Aku segera kembali. 392 00:20:53,377 --> 00:20:55,207 Tentu, AM. 393 00:20:55,295 --> 00:20:56,585 Anjing Menyedihkan. 394 00:20:56,672 --> 00:20:59,762 MUSEUM SEJARAH AMERIKA SMITHSONIAN TELEVISI 395 00:20:59,841 --> 00:21:01,011 Itu dia! 396 00:21:01,093 --> 00:21:03,853 Kau masuk museum! Cukup keren, ya? 397 00:21:03,929 --> 00:21:04,759 SWETER BOJACK DI HORSIN' AROUND 398 00:21:04,846 --> 00:21:06,926 - Itu memang cukup keren. - Apa ini? 399 00:21:07,516 --> 00:21:09,636 ALAT DAPUR ASLI MR. PEANUTBUTTER'S HOUSE 400 00:21:09,726 --> 00:21:10,636 Itu masuk akal. 401 00:21:12,145 --> 00:21:14,645 Sepertinya kau akhirnya dapat episode persilanganmu. 402 00:21:15,524 --> 00:21:17,074 Apa? Astaga. Baik. 403 00:21:17,150 --> 00:21:19,280 - Apa ini nyata? Apa ini terjadi? - Ya. 404 00:21:19,361 --> 00:21:20,991 Baik, kau ketuk pintunya. 405 00:21:23,448 --> 00:21:25,448 Maaf, apa kau ayah Zachary? 406 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 Kurasa anak angkat kita satu sekolah. 407 00:21:27,869 --> 00:21:30,999 Ya. Anak kita... Anak angkat kita, 408 00:21:31,081 --> 00:21:33,381 seperti yang kau bilang, mereka... 409 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 Persilangan! 410 00:21:34,376 --> 00:21:37,836 Anak-anak kita menghabiskan banyak waktu bersama, ya? 411 00:21:37,921 --> 00:21:39,971 Semoga mereka tak ber-C-I... 412 00:21:40,048 --> 00:21:42,588 Maaf. Ini... 413 00:21:43,093 --> 00:21:44,933 Perasaanku memuncak. 414 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 Ini hari terbaik! 415 00:21:48,640 --> 00:21:50,230 Astaga. 416 00:21:51,476 --> 00:21:53,596 Dia Duta Depresi Nasional. 417 00:21:55,772 --> 00:21:59,322 Kami menjadwal ulang penerbanganmu ke Connecticut pukul 08.45 besok. 418 00:21:59,401 --> 00:22:00,901 Jangan tutup untuk survei 419 00:22:00,986 --> 00:22:03,856 yang langsung menentukan apa aku akan dipecat... 420 00:22:11,538 --> 00:22:13,618 KOTA LAMA HORSEBERG 421 00:22:18,128 --> 00:22:18,958 Silakan masuk. 422 00:22:19,421 --> 00:22:20,261 Maafkan bajuku. 423 00:22:20,339 --> 00:22:22,839 Aku sedang di tengah jalan LA Crest saat terima pesanmu. 424 00:22:22,924 --> 00:22:24,514 - Ada pertanyaan untukku? - Ya. 425 00:22:24,593 --> 00:22:26,353 Apa kau mau diwawancara 426 00:22:26,428 --> 00:22:29,178 untuk pekerjaan di sini sebagai Kepala Operasi VIM? 427 00:22:29,264 --> 00:22:31,354 Kau jadi mitra dengan kepemilikan saham perusahaan 428 00:22:31,433 --> 00:22:33,103 dan kue ulang tahun khusus. 429 00:22:33,185 --> 00:22:34,845 Aku mau diwawancara. 430 00:22:34,936 --> 00:22:36,186 - Mau pekerjaan itu? - Ya. 431 00:22:36,271 --> 00:22:37,481 Bagus! Wawancara selesai. 432 00:22:37,564 --> 00:22:40,444 Tugas pertamamu, kosongkan jadwalku tiap Jumat ketiga. 433 00:22:40,525 --> 00:22:42,235 Aku cuti untuk bersama putriku. 434 00:22:42,319 --> 00:22:44,489 Ada bau hangus aneh dari ruang fotokopi. 435 00:22:44,571 --> 00:22:47,161 Aku kenal bau itu. Segera kuselidiki. 436 00:22:47,574 --> 00:22:48,494 Terima kasih, Judah. 437 00:22:49,117 --> 00:22:50,327 Dengan senang hati. 438 00:22:58,668 --> 00:22:59,588 IBU 439 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 ADA YANG COCOK! 440 00:23:05,801 --> 00:23:06,761 Hai, Tuan. 441 00:23:06,843 --> 00:23:09,223 Pickles! Selain jauh darimu, 442 00:23:09,304 --> 00:23:12,814 harus kuakui, aku sangat senang depresi. 443 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Aku sangat senang. 444 00:23:14,184 --> 00:23:17,694 Aku merasakan kesedihan dalam suaramu, Manisku, tetapi mungkin tidak? 445 00:23:17,771 --> 00:23:19,691 Saat ini, aku tak tahu bedanya. 446 00:23:19,773 --> 00:23:21,153 Perasaanmu benar. 447 00:23:21,233 --> 00:23:25,783 Kupikir akan mudah membalas dendam, tetapi aku sudah tidur dengan 32 pria 448 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 jika dua kembar dihitung dua, bukan empat. 449 00:23:28,698 --> 00:23:29,528 Ya. 450 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Sejujurnya, mereka semua tak seperti Tuanku. 451 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 Andai aku bisa menyelingkuhimu denganmu. 452 00:23:40,794 --> 00:23:42,714 Bertahanlah. 453 00:23:44,381 --> 00:23:47,051 Kurasa mungkin aku punya ide. 454 00:23:49,553 --> 00:23:52,683 TRANSPORTASI DARAT 455 00:23:54,599 --> 00:23:56,979 DAWSON'S CREEK SELALU JELEK 456 00:24:00,856 --> 00:24:04,186 KOTA LAMA HORSEBERG 457 00:24:07,571 --> 00:24:09,991 BAR HORSEBERG 458 00:24:16,580 --> 00:24:21,130 Saudara-saudaraku, apa kita akan mati dalam bayang-bayang dosa kita? 459 00:24:21,209 --> 00:24:22,039 Tidak! 460 00:24:22,127 --> 00:24:24,747 Apa Tuhanmu mengabaikan kuda jantan muda-Nya? 461 00:24:24,838 --> 00:24:26,918 - Tidak! - Tidak. 462 00:24:27,007 --> 00:24:29,257 Tidak, karena Tuhan itu pemaaf. 463 00:24:29,342 --> 00:24:32,972 Kecuali kau penyihir. Tuhan akan membiarkanmu dibakar di tiang. 464 00:24:33,054 --> 00:24:35,064 Itu, Goody Oats! Tangkap dia! 465 00:24:35,140 --> 00:24:38,230 Tidak! 466 00:24:39,144 --> 00:24:42,524 Jika Tuhan memaafkanmu, kau juga harus maafkan diri sendiri. 467 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 "Sekalipun dosamu merah seperti kirmizi, akan putih seperti salju." 468 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 Hanya saat memaafkan dan mengasihi diri, 469 00:24:49,738 --> 00:24:53,448 kita menjalani kehidupan penuh rahmat dan terlahir kembali. 470 00:24:53,533 --> 00:24:57,043 Lihat kuda di sebelahmu dan beri tanda rahmat dan kedamaian 471 00:24:57,120 --> 00:24:58,580 dalam nama Tuhan. 472 00:24:58,663 --> 00:25:00,623 Damai sejahtera bagimu. 473 00:25:00,707 --> 00:25:03,377 - Damai sejahtera bagimu. - Damai sejahtera bagimu. 474 00:25:03,460 --> 00:25:04,710 Damai sejahtera bagimu. 475 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 Damai sejahtera bagimu. 476 00:25:06,796 --> 00:25:08,756 Damai sejahtera bagimu. 477 00:25:08,840 --> 00:25:10,470 - Bagimu juga. - Damai bagimu. 478 00:25:10,550 --> 00:25:14,640 Itu mengakhiri peragaan misa Kuda pada zaman dahulu. Terima kasih. 479 00:25:20,519 --> 00:25:22,849 Tampaknya kau dapat ketenangan di acara kami. 480 00:25:22,938 --> 00:25:26,528 Silakan tetap di sini. 30 menit lagi, kita mulai dari awal. 481 00:26:21,037 --> 00:26:24,957 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman