1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,953 Non sto scherzando. Le pillole. Adesso! 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,410 Te l'ho detto, ho un sistema. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,698 Non mi drogo. Non sono come te. Non sono ossessionato dalla tristezza. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,703 No, le mie mani sono scivolose. 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,248 Sistema la tua robaccia. 7 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 Ho fatto sesso con Emily. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 C'è una nuova eroina chiamata BoJack. 9 00:00:46,254 --> 00:00:49,014 Non farmi tornare a Los Angeles. Conta su di me, Herb. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Sei tutte le cose che non vanno in te. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,426 Non sei cambiato. 12 00:00:52,510 --> 00:00:56,720 Sì, sei l'ultima persona ad averlo capito. Non cambierò mai. 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,776 Dannazione... 14 00:02:15,927 --> 00:02:18,007 Mi stai facendo male. Lasciami! 15 00:02:19,013 --> 00:02:20,603 Sarah Lynn si è messa a bere vodka. 16 00:02:20,682 --> 00:02:24,192 - Oh, mio Dio, sta bene? - Danny sa che l'ha presa da te. 17 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 - Era tua. - Mia, tua. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,442 Che importa chi ha portato quella particolare vodka? 19 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 Se mi addosso la colpa, la serie chiude. 20 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 E quindi, tutto ciò che ho fatto sarà stato inutile. 21 00:02:33,945 --> 00:02:35,605 - Cosa hai fatto? - Intendo a Herb. 22 00:02:35,738 --> 00:02:37,658 Ciò che ho fatto per salvare la serie, capisci? 23 00:02:37,740 --> 00:02:39,450 Sarà stato tutto inutile, se finisce. 24 00:02:39,534 --> 00:02:41,334 E io cosa dovrei fare? 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,331 Degli amici di Coach mi devono un favore. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,923 - Potrebbe essere un nuovo inizio per te. - I nuovi inizi non esistono. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 È un lavoro facile. Craig T. Nelson è sempre più pelato. 28 00:02:49,752 --> 00:02:51,712 E se dicessi di no? 29 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Non te lo sto chiedendo, Sharona. 30 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 BoJack Horseman, vorresti parlare? Io... 31 00:02:59,554 --> 00:03:01,434 Scusa. Non so chi tu sia. 32 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 È un gruppo anonimo. BoJack Horseman? E chi sarebbe? 33 00:03:09,439 --> 00:03:12,069 Sono BoJack e... 34 00:03:12,609 --> 00:03:14,739 Cavolo, mi sento un cretino. 35 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 E sono un alcolista. 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,034 Ciao, BoJack! 37 00:03:22,952 --> 00:03:24,702 Non posso andare alle Galapagos. 38 00:03:24,787 --> 00:03:27,787 Guy, devi. È un lavoro importante. 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 È il National Geographic Edizione Costumi da Bagno. 40 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Vogliono che riprenda il backstage delle tartarughe in bikini. 41 00:03:33,254 --> 00:03:35,174 Un'inezia rispetto a ciò che stai affrontando tu. 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Cosa sto affrontando? 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,638 Secondo il tuo psichiatra sei depressa. 44 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 Ok, sì, sono un po' depressa. Ma non sono "depressa". 45 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 Non ho la depressione. 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 Fumi tre pacchetti al giorno, 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,443 indossi lo stesso pigiama da settimane... 48 00:03:47,518 --> 00:03:49,268 Fa parte del mio processo creativo. 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,274 Le idee migliori mi vengono quando odio me stessa. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,356 Quali idee? Non hai idee. 51 00:03:55,777 --> 00:03:59,657 Mi sentirei meglio, se provassi le medicine prescritte dal medico. 52 00:03:59,739 --> 00:04:00,909 Io mi sentirei peggio. 53 00:04:00,990 --> 00:04:04,040 Al college mi prescrissero il Prozac ed ero così calma e noiosa 54 00:04:04,118 --> 00:04:05,368 che non seguivo LiveJournal. 55 00:04:05,453 --> 00:04:08,793 E poi Dawson's Creek è peggiorato, perché nessuno parlava contro il potere. 56 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dawson's Creek non è peggiorato. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,207 Prendevi gli antidepressivi, cosa che dovresti fare anche adesso. 58 00:04:14,295 --> 00:04:16,835 È uno schifo. Mi hanno fatto venire l'acne e sono ingrassata. 59 00:04:16,923 --> 00:04:20,893 E se partissi e poi tornassi da una persona che non riconosci più? 60 00:04:20,969 --> 00:04:22,759 Non ti riconosco nemmeno ora. 61 00:04:23,513 --> 00:04:26,643 La stai facendo più lunga del necessario. Starò bene. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,727 Non innamorarti di una delle modelle. 63 00:04:29,811 --> 00:04:31,481 Sono un uomo da una donna sola. 64 00:04:31,562 --> 00:04:33,652 Se dovesse essere una tartaruga in due pezzi, 65 00:04:33,731 --> 00:04:35,231 sarà colpa del destino. 66 00:04:38,569 --> 00:04:42,279 Per me sei la persona più bella del mondo. Lo sai, vero? 67 00:04:49,914 --> 00:04:52,044 Queste negoziazioni sono durate anche troppo, 68 00:04:52,125 --> 00:04:53,785 sembra il film Reds. 69 00:04:53,876 --> 00:04:55,836 Ricordate Reds? Due videocassette. 70 00:04:55,920 --> 00:04:58,670 Davvero troppe, dicevo, ma nessuno ascolta Lenny. 71 00:04:59,340 --> 00:05:00,220 Che te ne pare? 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,507 Generoso, ma vuoi compensare le perdite 73 00:05:02,593 --> 00:05:05,723 eliminando le torte di compleanno in ufficio. È inaccettabile. 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,555 Tutti odiano le feste in ufficio. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Tutti odiano i misteriosi cubetti di frutta nei mix, 76 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 ma li mangiamo comunque, quando le noci sono finite, 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 perché in questa vita sottovalutata e sovraccaricata, 78 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 bramiamo ogni morso di soddisfazione, 79 00:05:16,816 --> 00:05:19,356 sia essa una torta, i frammenti irriconoscibili di frutta 80 00:05:19,444 --> 00:05:21,284 o l'occasionale complimento del capo. 81 00:05:21,404 --> 00:05:23,744 Mi piace la torta. Adesso ci stampano sopra le foto. 82 00:05:23,823 --> 00:05:24,743 Qual è il problema? 83 00:05:24,824 --> 00:05:28,294 Va bene. Ma raggrupperemo i compleanni, così avranno cadenza mensile. 84 00:05:28,369 --> 00:05:30,999 Accettiamo i termini. Non rimane che un ultimo punto. 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Gli assistenti non devono essere trattati come spazzatura? 86 00:05:34,709 --> 00:05:38,669 D'ora in poi, tutti gli assistenti verranno trattati come riciclo. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 Proprio accanto alla spazzatura, 88 00:05:40,298 --> 00:05:44,838 ma con la consapevolezza che un giorno verranno usati per uno scopo più nobile. 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,467 Come le cinture di sicurezza trasformate in una borsetta. 90 00:05:47,555 --> 00:05:50,095 O una targa trasformata in una borsetta. Giusto, Lenny? 91 00:05:50,183 --> 00:05:52,023 Certo. Io sono green. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,851 Siamo favorevoli a queste condizioni. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,609 TORRI TURTELTAUB PARCHEGGIATORE 94 00:05:58,691 --> 00:06:01,741 - Judah. Volevo chiamarti... - Non devi giustificarti, 95 00:06:01,819 --> 00:06:03,649 so che sei impegnata tra il lavoro e Ruthie. 96 00:06:03,738 --> 00:06:05,238 Non ne hai idea. 97 00:06:05,323 --> 00:06:06,413 Un'idea ce l'avrei. 98 00:06:06,491 --> 00:06:08,741 Ne hai parlato spesso durante le negoziazioni. 99 00:06:08,826 --> 00:06:12,366 Lo sciopero è stato il periodo più lungo che abbia passato con Ruthie da... 100 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 sempre. 101 00:06:14,332 --> 00:06:16,382 Anch'io mi sento combattuto ora che è finita. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,499 Le negoziazioni sono state rinvigorenti. 103 00:06:18,586 --> 00:06:20,836 E adesso pedalerai verso il tramonto? 104 00:06:21,047 --> 00:06:23,047 No, il sole tramonta a ovest. 105 00:06:23,132 --> 00:06:26,432 Pedalerò verso il mio cottage di Atwater, a est. Addio. 106 00:06:26,511 --> 00:06:27,761 - Judah! - Sì? 107 00:06:27,970 --> 00:06:30,260 Sei l'assistente migliore che abbia mai avuto. 108 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 Non serve il "mai" in quella frase. È sottinteso. 109 00:06:41,317 --> 00:06:42,237 - Ehi! - Scusa. 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,697 TAVOLA CALDA NATO CON LA CAMICIA 111 00:06:50,785 --> 00:06:53,115 Grazie per avermi incontrato qui. Non potevo a casa mia. 112 00:06:53,204 --> 00:06:54,834 Mi ricorda lo stronzo che sono stato. 113 00:06:55,164 --> 00:06:58,634 Ha senso. Anche a me la tua casa ricorda lo stronzo che sei stato. 114 00:06:58,960 --> 00:06:59,790 Che stai facendo? 115 00:06:59,877 --> 00:07:03,087 Aggiorno il profilo di incontri asessuali con delle foto nuove. 116 00:07:03,172 --> 00:07:07,052 Ancora non c'è nessun altro sull'app. Ma quando accadrà, voglio essere pronto. 117 00:07:07,135 --> 00:07:10,965 Guarda questa foto orrenda. Risale a più di un anno fa. 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,311 Già, devi stare al passo. 119 00:07:14,392 --> 00:07:17,772 Ti chiedono sempre del lavoro. Oh, io un lavoro ce l'ho! 120 00:07:17,854 --> 00:07:19,234 Groupie per bambini. 121 00:07:19,439 --> 00:07:21,069 Ti piace questa faccenda del tato? 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,899 La adoro. È pazzesco tenere tra le braccia un bambino, guardarlo dormire 123 00:07:24,986 --> 00:07:27,606 e pensare: "È perfetto". 124 00:07:27,697 --> 00:07:30,697 - Non riesco a immaginarlo. - È strano pensare che a un certo punto 125 00:07:30,783 --> 00:07:33,203 qualcuno mi abbia tenuto tra le braccia, pensando: 126 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 "Amerò questo bambino per sempre". Cos'è successo? 127 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Cos'è successo a cosa? 128 00:07:38,499 --> 00:07:40,499 Non saprei. Le mamme sono strane, vero? 129 00:07:41,544 --> 00:07:43,134 Sì, le mamme sono strane. 130 00:07:43,504 --> 00:07:47,054 Allora, adesso cosa farai? Continuerai a pranzare con i tuoi amici? 131 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 C'era un'hostess all'incontro. 132 00:07:48,676 --> 00:07:52,096 Parlava del fatto che ogni giorno si sveglia in un posto diverso. 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,270 Ho pensato: "Sarebbe perfetto". 134 00:07:54,348 --> 00:07:56,228 Un nuovo inizio in ogni città? 135 00:07:56,309 --> 00:07:57,229 Hostess? 136 00:07:57,351 --> 00:08:00,731 Credo che il termine appropriato sia assistente di volo. 137 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 AEROPORTO INTERNAZIONALE AIR BUD 138 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 PARTENZE 139 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 A noi! E alla depressione! 140 00:08:19,707 --> 00:08:22,587 Sì, ma prima di brindare e partire con te 141 00:08:22,668 --> 00:08:26,418 per un tour in tutto il Paese sul tema chiamato "Il volto della depressione", 142 00:08:26,506 --> 00:08:29,126 vorrei togliermi un peso dallo stomaco. 143 00:08:29,217 --> 00:08:32,257 Come dice la copertina del mio ultimo singolo "Puoi dirmi tutto", 144 00:08:32,345 --> 00:08:33,465 puoi dirmi tutto. 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 Non sono depresso. 146 00:08:37,058 --> 00:08:38,558 Un attimo. Come fai a saperlo? 147 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 Beh, sono molto felice. 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,097 Oh, trovato. 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,443 Proprio come sospettavo, mezzo pieno! 150 00:08:45,191 --> 00:08:46,611 È un'evoluzione problematica. 151 00:08:46,692 --> 00:08:48,112 Proprio prima del tour! 152 00:08:48,194 --> 00:08:51,204 Sarei piuttosto turbato se fossi incline alla depressione, 153 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 ma, come abbiamo appena detto, non lo sono. 154 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 Ma non è possibile che tu sia depresso senza rendertene conto? 155 00:08:56,702 --> 00:08:59,212 Molto spesso non mi rendo conto delle cose. 156 00:08:59,288 --> 00:09:02,288 Secondo la letteratura relativa a questo tour che non ho letto, 157 00:09:02,375 --> 00:09:04,495 ma che ho chiesto a mia madre di leggere e parafrasare, 158 00:09:04,585 --> 00:09:08,125 la gente che sembra felice potrebbe, in realtà, essere la più depressa. 159 00:09:08,214 --> 00:09:09,884 Oh, no! Io sembro molto felice! 160 00:09:09,966 --> 00:09:12,336 - Lo so. - Aspetta! Anche tu sembri felice! 161 00:09:12,426 --> 00:09:14,846 Oh, no, quindi anch'io sono depresso? 162 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - Per fortuna partiamo per questo tour. - Spargiamo la voce. 163 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 IL MICIO & IL FALCO 164 00:09:19,767 --> 00:09:22,017 - Un cinnabunny e un caffè, per favore. - 3,25 dollari. 165 00:09:24,313 --> 00:09:25,153 Quattro e cinque. 166 00:09:25,231 --> 00:09:27,481 Come direbbe Gandhi: "Spicciati a cambiare il mondo". 167 00:09:27,567 --> 00:09:30,817 Addio, spiccioli. Buona fortuna. Mi mancherete. 168 00:09:30,903 --> 00:09:32,453 - Cosa? - È meglio così. Andate. 169 00:09:32,530 --> 00:09:35,030 Andate, vi prego. Non rendiamo le cose più difficili. 170 00:09:38,411 --> 00:09:40,871 AMERIGRU 171 00:09:48,963 --> 00:09:51,263 - Cos'è la depressione? - Depressione. 172 00:09:51,340 --> 00:09:55,180 - Chi è la depressione? - Tu o qualcuno che ami. 173 00:09:55,261 --> 00:09:59,141 - Dov'è la depressione? - Forse in un prato erboso. 174 00:09:59,223 --> 00:10:02,523 Se queste parole descrivono te o il tuo stato d'animo, 175 00:10:02,602 --> 00:10:04,102 potresti soffrire di... 176 00:10:04,186 --> 00:10:05,766 - Depressione. - ...depressione. 177 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 - BoJack? - Sorpresa! 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,164 - È un brutto momento o... - No. 179 00:10:17,241 --> 00:10:18,871 È solo che... 180 00:10:19,076 --> 00:10:21,116 Il riscaldamento è rotto. Facciamo due passi. 181 00:10:21,829 --> 00:10:23,909 IL PARMADILLO 182 00:10:24,290 --> 00:10:26,790 - Perché non mi hai detto che venivi? - Non lo sapevo. 183 00:10:26,876 --> 00:10:30,046 Ero a Los Angeles e non volevo starci, così... 184 00:10:30,838 --> 00:10:32,718 - Sono felice di vederti. - Tutto bene? 185 00:10:32,798 --> 00:10:35,678 Benissimo. Ho un compagno meraviglioso. 186 00:10:35,760 --> 00:10:38,010 Ho ricevuto un anticipo per il mio libro di saggi. 187 00:10:38,095 --> 00:10:39,635 I miei saggi personali. 188 00:10:39,722 --> 00:10:41,562 Insomma, sono forse Sloane Crosley? 189 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 - Chi è Sloane Crosley? - Giusto. Chi è Sloane Crosley? 190 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 Già, chi è Sloane Crosley? 191 00:10:46,270 --> 00:10:47,230 Esattamente. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,324 Ma il succo è che stai alla grande? 193 00:10:50,399 --> 00:10:51,439 Alla grandissima. 194 00:10:54,737 --> 00:10:56,737 - Posso stare nel tuo appartamento? - No! 195 00:11:00,951 --> 00:11:02,791 - Credo di essere depressa. - Davvero? 196 00:11:02,870 --> 00:11:05,330 È cominciata quando ho avuto problemi con il libro 197 00:11:05,414 --> 00:11:06,714 e poi è degenerata, 198 00:11:06,791 --> 00:11:10,541 arrivando al mio compagno che mi dice di prendere gli antidepressivi. 199 00:11:10,628 --> 00:11:12,668 - Lo farai? - A che servirebbero? 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,755 Gli antidepressivi? Credo che servano a non essere depressi. 201 00:11:15,841 --> 00:11:21,971 Certo. O semplicemente ribalti il nulla per scoprire che sotto c'è solo il nulla. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,516 E poi ribalti quel nulla per scoprire che sotto c'è altro nulla. 203 00:11:26,602 --> 00:11:29,902 E non fai altro che ribaltare il nulla per tutta la vita, 204 00:11:29,980 --> 00:11:32,650 perché continui a pensare che sotto quel nulla 205 00:11:32,733 --> 00:11:36,153 dev'esserci qualcosa, ma trovi solo il nulla. 206 00:11:36,654 --> 00:11:40,624 Ma ribalti questo cartone della pizza e guarda, un divano! 207 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Romperemo in ogni caso. 208 00:11:41,992 --> 00:11:44,162 Tra non molto si stancherà della vera me. 209 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 La vera te, cioè... 210 00:11:47,873 --> 00:11:50,503 Recentemente una persona si è molto arrabbiata con me... 211 00:11:50,584 --> 00:11:52,134 Arrabbiata? Con te? 212 00:11:52,211 --> 00:11:53,091 Già, scioccante. 213 00:11:53,170 --> 00:11:56,880 E ha detto: "BoJack, rovini ogni cosa. Ecco cosa sei". 214 00:11:57,675 --> 00:11:59,505 E ha dovuto dirlo ad alta voce, 215 00:11:59,593 --> 00:12:03,433 prima che mi rendessi conto di quanto fosse stupido, 216 00:12:03,514 --> 00:12:05,604 anche se ci ho creduto a lungo. 217 00:12:05,683 --> 00:12:09,023 Mi sono convinto di essere qualcosa che non poteva essere cambiata. 218 00:12:09,103 --> 00:12:12,363 Perciò, sono venuto a Chicago... 219 00:12:12,857 --> 00:12:14,017 per ringraziarti 220 00:12:14,108 --> 00:12:16,898 per aver creduto in me quando io non lo facevo, 221 00:12:16,986 --> 00:12:19,816 e per avermi incoraggiato ad accettare l'aiuto che mi serviva. 222 00:12:25,453 --> 00:12:27,463 PIZZA DI PARMADILLO 223 00:12:43,637 --> 00:12:47,927 JETMUU 224 00:12:48,017 --> 00:12:50,977 ARRIVI 225 00:12:56,817 --> 00:13:01,237 Sono davvero felice che tu sia qui. Ma la prossima volta potresti avvisarmi? 226 00:13:01,322 --> 00:13:02,452 Oh, sì, scusa. 227 00:13:02,531 --> 00:13:05,241 - Avevo già degli impegni con Tawnie. - Ehi. 228 00:13:05,785 --> 00:13:08,155 Ciao, Tawnie. Perché sei sul sedile posteriore? 229 00:13:08,329 --> 00:13:11,999 Io e Hollyhock abbiamo litigato. Per un motivo irrilevante e rilevante. 230 00:13:12,082 --> 00:13:14,252 Come fa a essere irrilevante e rilevante? 231 00:13:14,376 --> 00:13:16,916 È un paradosso. È Sylvia Plath che indossa Saint Laurent. 232 00:13:17,588 --> 00:13:18,418 Wesleyan. 233 00:13:20,341 --> 00:13:23,301 Stiamo andando a uno spettacolo. Se vuoi, puoi unirti a noi. 234 00:13:23,385 --> 00:13:25,505 Bello. Uno spettacolo musicale? Adoro la musica. 235 00:13:30,392 --> 00:13:32,732 Oh, cavolo, è così la musica quando sei sobrio? 236 00:13:32,812 --> 00:13:34,862 - Odio la musica? - No, questa fa schifo. 237 00:13:34,939 --> 00:13:37,319 Sono qui solo per tirare su di morale Tawnie. 238 00:13:37,399 --> 00:13:38,569 Ma non avevate litigato? 239 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Sì, ma comunque non voglio che sia triste. 240 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 È la mia migliore amica. Hanno annullato i corsi di recitazione. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,073 Cosa? Perché? 242 00:13:45,157 --> 00:13:49,157 Il professore si è licenziato. È stato ingaggiato per una pubblicità. 243 00:13:49,245 --> 00:13:50,865 E si è licenziato? Wow. 244 00:13:50,955 --> 00:13:55,165 Ora Tawnie deve cambiare specializzazione, e capisco che sia uno schifo, 245 00:13:55,251 --> 00:13:57,041 ma non può prendersela con me. 246 00:13:57,127 --> 00:14:00,667 Scommetto che un sacco di attori adorerebbero insegnare in un posto così. 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,256 Non cercano un sostituto? 248 00:14:02,341 --> 00:14:03,631 Forse, non lo so. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,047 Ti sembro il Wesleyan Argus? 250 00:14:06,136 --> 00:14:08,676 Ok, non voglio più litigare, possiamo lasciar perdere? 251 00:14:08,764 --> 00:14:11,984 - Sei sempre la solita. - Cerco solo di voltare pagina. 252 00:14:12,059 --> 00:14:14,189 Dovevamo incontrarci al Pi Café per cena. 253 00:14:14,270 --> 00:14:15,350 - L'ho dimenticato. - Sì. 254 00:14:15,437 --> 00:14:19,107 Mi hai ferita. Adesso dovremmo voltare pagina? 255 00:14:19,483 --> 00:14:20,903 Capisco. Un momento educativo. 256 00:14:20,985 --> 00:14:23,025 Hollyhock, la gente ti deluderà. 257 00:14:23,112 --> 00:14:25,492 Ti arrabbi sempre con me. Non so mai che dire. 258 00:14:25,573 --> 00:14:27,373 Alcune ferite non si rimargineranno mai. 259 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Potresti scusarti. 260 00:14:28,993 --> 00:14:31,413 - A che servirebbe? - Le parole sono insignificanti. 261 00:14:31,495 --> 00:14:33,325 Già. Fai questa cosa 262 00:14:33,414 --> 00:14:37,134 e pensi di non poter essere perdonata e così non ti scusi, 263 00:14:37,209 --> 00:14:39,919 ma non posso perdonarti, se non dici che ti dispiace. 264 00:14:40,045 --> 00:14:42,165 Ok, mi dispiace. 265 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Grazie. Non desideravo altro. 266 00:14:44,300 --> 00:14:45,970 - Mi dispiace. - Ti voglio bene. 267 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Ti voglio bene anch'io. 268 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Vieni qui. 269 00:14:49,054 --> 00:14:49,894 Tutto qui? 270 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 - Coraggio, andiamo a ballare. - Sì! 271 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Sono felice che tu sia venuto. 272 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 - Qual è la prossima tappa? - Non lo so. 273 00:14:58,522 --> 00:15:00,772 - Dove non è inverno? - In California? 274 00:15:00,858 --> 00:15:02,738 No, non posso tornarci. Non ancora. 275 00:15:02,818 --> 00:15:03,938 In Florida? 276 00:15:04,028 --> 00:15:06,528 - In Arizona? - In alcune zone del Texas? 277 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 Ti assicuro che le persone vengono in aeroporto per mangiarli. 278 00:15:14,371 --> 00:15:16,621 Ma se le case fossero fatte di cannella e impasto, 279 00:15:16,707 --> 00:15:18,077 non dovrebbero mai uscire! 280 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 Potrebbero mangiare felici e contenti nei loro Cinnabungalow. 281 00:15:21,879 --> 00:15:25,129 Beh, secondo me è una grande idea e questo cliente è d'accordo. 282 00:15:25,215 --> 00:15:26,965 - Vero, Cavallo Solitario? - Certo. 283 00:15:27,051 --> 00:15:30,931 La adora! Ti conviene sbrigarti prima che parta una guerra d'offerte. 284 00:15:31,180 --> 00:15:34,220 No, non sto frequentando nessuno. Non divagare, mamma. 285 00:15:36,852 --> 00:15:39,362 E Amelia Earhart volò in cielo 286 00:15:39,438 --> 00:15:45,028 finché, un giorno, non raggiunse il sole e tutti esultarono. Fine. 287 00:15:48,072 --> 00:15:49,162 Sono uscito dalla clinica 288 00:15:49,239 --> 00:15:52,369 e mi sono accorto di non averti fatto un regalo per la bambina, ecco. 289 00:15:52,451 --> 00:15:56,211 Ho una lista sia dal Cucciolotto che da Bubusettete, ma grazie. 290 00:15:56,330 --> 00:15:57,790 Se voglio vivere in quella casa, 291 00:15:57,873 --> 00:16:00,293 devo liberarmi delle cose che mi ricordano la vecchia vita. 292 00:16:00,376 --> 00:16:03,416 Guarda cosa ti ha portato lo zio BoJack, Ruthie. 293 00:16:03,504 --> 00:16:07,474 È una rivisitazione in chiave pop art anni '70 del mito di Narciso. 294 00:16:07,549 --> 00:16:09,129 Appropriato per una bambina. 295 00:16:09,218 --> 00:16:11,008 Narciso? Pensavo riguardasse me. 296 00:16:11,095 --> 00:16:13,715 Basta parlare della bambina, devo chiederti un favore. 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Ovviamente. 298 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 C'è un lavoro come insegnante di recitazione alla Wesleyan. 299 00:16:17,935 --> 00:16:21,605 Servono referenze per assicurarli che so di cosa parlo, 300 00:16:21,689 --> 00:16:23,479 che sono affidabile e appassionato. 301 00:16:23,565 --> 00:16:26,355 Ho pensato che potresti fare ciò che fai da 20 anni 302 00:16:26,443 --> 00:16:27,573 e mentire su di me. 303 00:16:27,653 --> 00:16:29,283 Tornerò in ufficio domani. 304 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 Ma fammi chiamare sul cellulare, il mio assistente è terribile. 305 00:16:33,325 --> 00:16:36,575 - Oh, merda, già cammina? - Ha cominciato qualche giorno fa. 306 00:16:38,747 --> 00:16:41,497 Tranquilla, adesso fa schifo, ma migliorerà. 307 00:16:41,583 --> 00:16:44,253 Mi mancherà ogni cosa. Adesso abbiamo un legame. 308 00:16:44,336 --> 00:16:46,506 E se dovesse svanire quando tornerò al lavoro? 309 00:16:46,588 --> 00:16:47,508 Allora non tornare. 310 00:16:47,589 --> 00:16:52,179 Cosa? Sto morendo, BoJack. Ho bisogno del mio lavoro. Lo amo. 311 00:16:52,261 --> 00:16:53,431 - Ok. - È solo che... 312 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 Ci sono sempre un sacco di stronzate di cui occuparsi. 313 00:16:56,306 --> 00:16:58,766 Non sei il capo? Perché ti occupi delle stronzate? 314 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 Non lo so. 315 00:16:59,768 --> 00:17:03,728 Attualmente la mia unica responsabilità è non bere e ci riesco a stento. 316 00:17:03,814 --> 00:17:06,824 Tu stai producendo una serie, gestisci un'azienda, 317 00:17:06,900 --> 00:17:10,030 soddisfi i tuoi clienti, cresci una bambina e un Todd. 318 00:17:10,112 --> 00:17:12,992 Hai bisogno della tua Princess Carolyn che si occupi di te. 319 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Era di valore inestimabile. 320 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 Lo ricomporremo e lo spacceremo per un Rauschenberg. 321 00:17:23,667 --> 00:17:26,997 Sono tornato a Los Angeles da due mesi. Quando saprò qualcosa di questo lavoro? 322 00:17:27,087 --> 00:17:31,257 Ho altre offerte. Dalla UCLA, dalla USC, dalla UTI. 323 00:17:31,884 --> 00:17:36,144 Signor Horseman, dobbiamo concedere anche agli altri il tempo di candidarsi. 324 00:17:36,221 --> 00:17:37,811 Raven-Symone sta volteggiando. 325 00:17:37,890 --> 00:17:40,600 Raven! Sta volteggiando preannunciando la mia rovina? 326 00:17:40,684 --> 00:17:42,694 Scenderà in picchiata per beccarsi le mie chance? 327 00:17:42,770 --> 00:17:45,610 È proprio... tipico di lei. 328 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 Ancora non mi sento a mio agio a casa mia. 329 00:17:49,443 --> 00:17:53,363 È grande e perfetta, ma mi sembra il posto peggiore del mondo. 330 00:17:53,447 --> 00:17:56,447 Senza offesa, Benny, vivere in un armadietto dev'essere dura. 331 00:17:56,533 --> 00:17:58,623 Ogni giorno va sempre meglio. 332 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Cavolo, così mi uccidi, Benny. 333 00:18:00,287 --> 00:18:02,957 La mia casa mi ricorda il cavallo che ero. 334 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 Non voglio più essere così. 335 00:18:04,666 --> 00:18:07,206 Ma è la stessa casa, nella stessa città, 336 00:18:07,294 --> 00:18:10,964 niente è cambiato, come potrei farlo io? 337 00:18:17,346 --> 00:18:18,756 - Ehi. - Sharona, io... 338 00:18:18,889 --> 00:18:21,769 Non dobbiamo fare ciò che i tuoi occhi tristi desiderano. 339 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 È passato tanto tempo. 340 00:18:23,268 --> 00:18:24,188 Vorrei cercare di... 341 00:18:24,269 --> 00:18:26,269 L'ultima volta, avevo toccato il fondo. 342 00:18:26,355 --> 00:18:27,765 Sono sobria da allora. 343 00:18:27,856 --> 00:18:29,186 Tutto si è risolto, ok? 344 00:18:29,274 --> 00:18:31,114 Ti prego, fammelo dire. 345 00:18:31,193 --> 00:18:33,533 Mi dispiace. Mi dispiace da morire. 346 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Gentile da parte tua portare Panda Express per tutti. 347 00:18:38,033 --> 00:18:39,283 Certo, per tutti. 348 00:18:40,202 --> 00:18:43,212 Che mi racconti? Ancora una volta in onore dei vecchi tempi? 349 00:18:45,999 --> 00:18:49,039 Non posso credere che ti sia tinto i capelli per 20 anni. 350 00:18:49,169 --> 00:18:50,839 Che colore è? Pennarello indelebile? 351 00:18:50,921 --> 00:18:53,421 Ok, li tingo. Nessuno prende in giro Dennis Rodman. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,045 Davvero? 353 00:18:55,134 --> 00:18:57,344 - Che te ne pare? - Sembro vecchio. 354 00:18:59,847 --> 00:19:01,717 - Pronto? - Raven è fuori. 355 00:19:01,807 --> 00:19:05,637 Ha tenuto un workshop alla Spelman e citando Il corvo: "Mai più". 356 00:19:05,727 --> 00:19:08,557 Il semestre comincerà la settimana prossima. Può venire? 357 00:19:10,899 --> 00:19:12,319 Partirò con il prossimo volo. 358 00:19:12,401 --> 00:19:15,201 Benvenuto alla Wesleyan, professore. 359 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 - Ha a che fare con Gesù? - No, non è questo. Te l'ho detto. 360 00:19:22,411 --> 00:19:25,791 Sono solo confuso, tutto qui. Perché pensavo di piacerti. 361 00:19:25,873 --> 00:19:30,003 Certo, ma ti ho detto chiaramente che alcune cose non mi interessano. 362 00:19:30,085 --> 00:19:32,455 Allora, perché hai accettato di uscire con me? 363 00:19:32,588 --> 00:19:35,088 Perché mi piaci! Ma è complicato. 364 00:19:35,174 --> 00:19:36,804 Sicura che non c'entri Gesù? 365 00:19:36,884 --> 00:19:39,644 Se serve a chiudere qui il discorso, sì, c'entra Gesù. 366 00:19:39,720 --> 00:19:41,430 Ehi, ammiro la tua devozione. 367 00:19:41,555 --> 00:19:43,845 Una cosa con Gesù? Pollice ingiù. 368 00:19:45,809 --> 00:19:48,229 - Gesù non c'entra. - Lo avevo capito. 369 00:19:48,312 --> 00:19:52,022 Non voglio insinuare niente, ma c'è un'app che potrebbe interessarti. 370 00:19:52,107 --> 00:19:52,937 Un'app? 371 00:19:53,525 --> 00:19:56,895 SUINO WEST 372 00:19:59,990 --> 00:20:02,870 Benvenuti al Dulles International Airport. 373 00:20:02,951 --> 00:20:06,621 A quanto pare è così gelido, che le coincidenze sono state cancellate. 374 00:20:06,705 --> 00:20:10,575 Siamo lieti di offrire ai passeggeri un soggiorno gratuito in hotel, 375 00:20:10,667 --> 00:20:12,877 finché non vi rimetteremo in viaggio. 376 00:20:12,961 --> 00:20:16,721 E i bagagliai sono ghiacciati, quindi i bagagli sono andati per sempre! 377 00:20:16,798 --> 00:20:19,258 Grazie per aver volato con noi e godetevi Washington. 378 00:20:27,935 --> 00:20:29,135 GUARDA ALLE TUE SPALLE! 379 00:20:29,228 --> 00:20:30,148 Cosa? 380 00:20:30,229 --> 00:20:32,609 È forse il vecchio BoJack Horseman? 381 00:20:32,689 --> 00:20:36,069 Oh, no, è il vecchio BoJack Horseman! Perché hai i capelli grigi. 382 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 - Che ci fai a Washington? - Interverrò al Congresso, ovviamente. 383 00:20:39,321 --> 00:20:41,821 Spargo la voce, sensibilizzo e così via. 384 00:20:41,907 --> 00:20:44,737 Hai davanti il Volto Nazionale della Depressione! 385 00:20:44,868 --> 00:20:47,198 - Il Volto Nazionale della Depressione? - Già! 386 00:20:47,287 --> 00:20:48,407 Questo volto? 387 00:20:48,747 --> 00:20:51,327 - Tu saresti depresso? - Voglio farti vedere una cosa. 388 00:20:51,416 --> 00:20:53,286 Ehi, partner, resta lì. Torno subito. 389 00:20:53,377 --> 00:20:55,207 Ci puoi scommettere, CT. 390 00:20:55,295 --> 00:20:56,585 Cane Triste. 391 00:20:56,672 --> 00:20:59,762 MUSEO SMITHSONIAN DELLA STORIA AMERICANA - TELEVISIONE 392 00:20:59,841 --> 00:21:01,011 Bingo! 393 00:21:01,093 --> 00:21:04,353 Sei in un museo! Forte, vero? 394 00:21:04,805 --> 00:21:07,425 - Davvero forte. - Per tutti i cani, cosa? 395 00:21:07,516 --> 00:21:09,636 SET CUCINA ORIGINALE DALLA CASA DI MR. PEANUTBUTTER 396 00:21:09,726 --> 00:21:10,636 Mi sembra giusto. 397 00:21:12,145 --> 00:21:15,105 Finalmente hai ottenuto il tuo episodio crossover. 398 00:21:15,565 --> 00:21:17,065 Come? Oh, mio Dio. Ok. 399 00:21:17,150 --> 00:21:19,280 - È tutto vero? Sta succedendo davvero? - Sì. 400 00:21:19,361 --> 00:21:21,411 Ok, bussa alla porta. 401 00:21:23,448 --> 00:21:25,448 Mi scusi, è il papà di Zachary? 402 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 I nostri figli adottivi vanno a scuola insieme! 403 00:21:27,869 --> 00:21:30,999 Sì, i nostri figli. I nostri figli adottivi. 404 00:21:31,081 --> 00:21:33,381 Come ha detto, sono... 405 00:21:33,458 --> 00:21:34,378 È un crossover! 406 00:21:34,459 --> 00:21:37,839 I nostri figli passano parecchio tempo insieme, vero? 407 00:21:37,921 --> 00:21:39,971 Spero che non facciano S-E... 408 00:21:40,048 --> 00:21:42,588 Scusa. È solo che... 409 00:21:43,093 --> 00:21:44,933 Mi sento sopraffatto. 410 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 È il giorno più bello della mia vita! 411 00:21:48,640 --> 00:21:50,230 Oh, Dio... 412 00:21:51,476 --> 00:21:53,936 È il Volto Nazionale della Depressione. 413 00:21:55,772 --> 00:21:59,322 Abbiamo riprogrammato il suo volo per il Connecticut alle 08:45 di domani. 414 00:21:59,401 --> 00:22:00,901 La prego di rispondere a un sondaggio 415 00:22:00,986 --> 00:22:04,316 che stabilirà direttamente se verrò licenziata o meno... 416 00:22:11,538 --> 00:22:13,618 VISITA LA VECCHIA CITTÀ DI HORSEBERG 417 00:22:18,128 --> 00:22:18,958 Avanti. 418 00:22:19,421 --> 00:22:22,841 Perdona l'abbigliamento. Facevo trekking, quando ho ricevuto il messaggio. 419 00:22:22,924 --> 00:22:24,514 - Volevi farmi una domanda? - Sì. 420 00:22:24,593 --> 00:22:26,353 Ti interesserebbe fare un colloquio 421 00:22:26,428 --> 00:22:29,178 per un lavoro come Responsabile Operativo della VIM? 422 00:22:29,264 --> 00:22:31,354 Saresti un partner con una quota nella società 423 00:22:31,433 --> 00:22:33,103 e una torta di compleanno tutta per te. 424 00:22:33,185 --> 00:22:34,845 Mi piacerebbe fare il colloquio. 425 00:22:34,936 --> 00:22:36,186 - Vuoi il lavoro? - Sì. 426 00:22:36,271 --> 00:22:37,481 Ottimo. Colloquio finito. 427 00:22:37,564 --> 00:22:40,444 Innanzitutto, annullerai i miei impegni ogni terzo venerdì del mese. 428 00:22:40,525 --> 00:22:42,235 Così potrò stare con mia figlia. 429 00:22:42,319 --> 00:22:44,489 E dalla sala fotocopie proviene una puzza di bruciato. 430 00:22:44,571 --> 00:22:47,161 Conosco quella puzza. Indagherò subito. 431 00:22:47,574 --> 00:22:48,494 Grazie, Judah. 432 00:22:49,117 --> 00:22:50,077 È un piacere. 433 00:22:58,668 --> 00:22:59,588 MAMMA 434 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 NUOVA COMPATIBILITÀ! 435 00:23:05,801 --> 00:23:06,761 Ciao, Mister! 436 00:23:06,843 --> 00:23:09,223 Pickles! A parte l'essere lontano da te, 437 00:23:09,304 --> 00:23:12,814 devo ammettere che mi sto divertendo un mondo a essere depresso! 438 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Mi fa piacere. 439 00:23:14,184 --> 00:23:17,694 Percepisco tristezza nella tua voce, mio cetriolino. Forse mi sbaglio? 440 00:23:17,771 --> 00:23:19,691 A questo punto, non conosco la differenza. 441 00:23:19,773 --> 00:23:21,153 Non ti sbagli. 442 00:23:21,233 --> 00:23:25,783 Pensavo sarebbe stato facile essere pari, ma sono stata con 32 ragazzi, 443 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 se conti le due coppie di gemelli come due e non come quattro. 444 00:23:28,698 --> 00:23:29,528 Certo. 445 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 E la verità è che nessuno di loro è come il mio Mister. 446 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 Vorrei poterti tradire con te. 447 00:23:40,794 --> 00:23:42,714 Resta appeso. 448 00:23:44,381 --> 00:23:47,051 Credo di avere un'idea. 449 00:23:49,553 --> 00:23:52,683 TRASPORTO VIA TERRA 450 00:23:54,599 --> 00:23:56,979 DAWSON'S CREEK HA SEMPRE FATTO SCHIFO 451 00:24:00,856 --> 00:24:04,186 VECCHIA CITTÀ DI HORSEBERG 452 00:24:07,571 --> 00:24:09,991 PUB DI HORSEBERG 453 00:24:16,580 --> 00:24:21,130 Miei cari cavalli, siamo condannati a morire all'ombra dei nostri peccati? 454 00:24:21,209 --> 00:24:22,039 No! 455 00:24:22,252 --> 00:24:24,752 Il Signore volta le spalle ai suoi puledri? 456 00:24:24,963 --> 00:24:26,923 - No! - No. 457 00:24:27,007 --> 00:24:29,257 No, perché il perdono è divino. 458 00:24:29,342 --> 00:24:32,972 A meno che non si tratti di una strega, allora Dio vorrebbe che venisse bruciata. 459 00:24:33,054 --> 00:24:35,064 Eccola, Goody Oats! Prendetela! 460 00:24:39,144 --> 00:24:42,524 Se Dio ti predona, anche tu devi perdonare te stesso. 461 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 "Anche se i tuoi peccati sono scarlatti, diventeranno bianchi come neve." 462 00:24:46,651 --> 00:24:49,651 È solo quando mostriamo perdono e compassione verso noi stessi 463 00:24:49,738 --> 00:24:53,448 che viviamo davvero nella grazia, che rinasciamo. 464 00:24:53,533 --> 00:24:57,043 Giratevi verso il cavallo al vostro fianco e offrite un segno di grazie e pace 465 00:24:57,120 --> 00:24:58,580 nel nome del Signore. 466 00:24:58,788 --> 00:25:00,618 La pace sia con te. 467 00:25:00,707 --> 00:25:03,377 - La pace sia con te. - La pace sia con te. 468 00:25:03,460 --> 00:25:04,710 La pace sia con te. 469 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 La pace sia con te. 470 00:25:06,796 --> 00:25:08,756 La pace sia con te. 471 00:25:08,840 --> 00:25:10,510 - Anche con te. - La pace sia con te. 472 00:25:10,592 --> 00:25:14,892 E con questo si conclude la rievocazione di una funzione equina mattutina. Grazie. 473 00:25:20,519 --> 00:25:22,849 Sembra che tu abbia trovato conforto nel nostro spettacolo. 474 00:25:22,938 --> 00:25:26,528 Resta pure se ti va. Tra 30 minuti, ricominciamo. 475 00:26:21,037 --> 00:26:24,957 Sottotitoli: Stefania Morale