1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Um colibri sorriu-me no meu passeio matinal. 3 00:00:15,223 --> 00:00:19,523 São pequenos prazeres como este que me relembram da presença do Senhor. 4 00:00:19,602 --> 00:00:22,732 - Tal como deve ser. - Mesmo assim... Não. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,524 Fale, Irmã Margaret. 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,777 Hesitar é desperdiçar tempo 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,451 e isso é pecado quando esse tempo pode ser passado em oração 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 ou a lavar o Alfa Romeo de 1962 de Monsignor Toscanim, 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 que é uma forma de oração, não é? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Claro, mas pensamentos do meu passado consomem-me. 11 00:00:41,583 --> 00:00:45,753 A Irmã não tem passado. Já confessou. Os seus pecados deram lugar à paz. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,760 Isto é básico. De que estamos aqui a falar? 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 As pessoas que magoei, as vidas que arruinei... 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 também encontraram paz? 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,096 Arrependimento de nada serve ao Senhor. 16 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Remoer é um solipsismo impróprio para uma esposa do Senhor. 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 Será um solipsismo estar preocupada com o destino de outrem? 18 00:01:05,023 --> 00:01:07,783 Poder-se-ia argumentar que isolarmo-nos do mundo 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,989 é por si só uma forma de solipsismo. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Tomando algumas liberdades. 21 00:01:12,906 --> 00:01:17,196 Lembra-se de quando cá chegou e passou dois anos sem falar? 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,872 Não incomodarei mais a Madre. 23 00:01:19,954 --> 00:01:23,424 Senhor, desafiais-me com esta ovelha tão tresmalhada. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 Que derrelicto vem a ser este? 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Quando chegares ao Céu, procura a Margo Martindale. 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,218 Não hei de lá estar, mas os meus filmes, sim! 27 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 BOJACK MATA 28 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Quero saber o que mudou desde a greve. 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Os assistentes são mais bem tratados ou voltou tudo ao normal? 30 00:02:35,697 --> 00:02:39,197 Quero uma sanduíche grande. E uma de rosbife. Média. 31 00:02:39,742 --> 00:02:42,292 - A Paige Sinclair vai subir. - Merda. 32 00:02:42,370 --> 00:02:46,420 É a melhor jornalista que já vimos, mas dá-me cabo do juízo. 33 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Colegas! 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,344 Não estão enganados. 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,709 Posso estar de roupa demasiado formal, 36 00:02:51,796 --> 00:02:55,466 mas isso deve-se ao facto de que a partir de hoje sou um ex-membro daqui. 37 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Visto que me vou casar logo à noite e um jornal não é lugar para uma doméstica, 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,220 venho-me despedir. 39 00:03:01,306 --> 00:03:02,306 Pronto, adeus. 40 00:03:02,390 --> 00:03:05,850 O meu histórico fala de uma jornalista de sucesso. 41 00:03:05,935 --> 00:03:07,395 A "Paige da Primeira Página". 42 00:03:07,478 --> 00:03:09,148 - Vamos ter saudades. - Deveras. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,860 Não é fácil seguir-me as pegadas. 44 00:03:10,940 --> 00:03:13,820 A esquerda tem uma silhueta mais generosa do que a direita, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,532 mas devo consumar o noivado. 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,112 O tempo, dizem, é um rio sem margens. 47 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 O tempo pode não ter margem, mas este jornal tem. 48 00:03:21,451 --> 00:03:25,331 - Maximillian Banks, ao meu serviço. - Maximillian Banks. 49 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Posso não ter o seu faro para notícias, mas tenho olho para a coisa. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,004 Este homem é incapaz de usar duas orações sem acabar com uma preposição. 51 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 Não sei de que fala. 52 00:03:34,672 --> 00:03:39,302 O que não sabe encheria uma biblioteca. E enche. Chamam-lhes "bibliotecas". 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 Queremos trabalhar. 54 00:03:41,471 --> 00:03:42,971 Não importa. Não ficarei. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,716 O meu noivo, Baxter Bellamy, 56 00:03:44,807 --> 00:03:47,307 aguarda-me com champanhe para me levar às núpcias, 57 00:03:47,393 --> 00:03:48,733 e eu não contava demorar, 58 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 por isso deixei-o no carro com a janela aberta. 59 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Também tenho assuntos a tratar. 60 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Fique sabendo que está quase na hora da confabulação matinal 61 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 com uma mãe de uma estrela, a Sra. Carol Himmelfarb-Richardson. 62 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Tens atendido essas chamadas? 63 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Aquela mulher mais parece uma barata tonta, 64 00:04:06,704 --> 00:04:09,874 mas ela é uma conversadora cintilante. 65 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Que é que cintila na conversa? 66 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Ela está sempre a ligar para saber informações da filha morta. 67 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Nunca as temos. - Parece-me um furo. 68 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Não é. É uma estrela pop que teve uma overdose. É um buraco. 69 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Um buraco pode ser um furo. - Porque é que tens isso? 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Baxter, meu caro, meu lindo e querido noivo, 71 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 mantenha o champanhe frio. 72 00:04:28,726 --> 00:04:30,976 Tenho uma história que exige a minha atenção 73 00:04:31,062 --> 00:04:32,902 e não posso casar sem a resolver. 74 00:04:32,981 --> 00:04:35,611 Eu andaria distraída, e seria injusto para ambos. 75 00:04:35,692 --> 00:04:38,242 Meu amor, já me comprometi a ser sua esposa. 76 00:04:38,319 --> 00:04:41,909 Precisa de umas meras palavras? Então, aceito. Satisfeito? 77 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Aceito, aceito, aceito. 78 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 E espero que aceite esperar que lhe volte a ligar prontamente. 79 00:04:47,203 --> 00:04:49,213 Eu sabia que compreenderia. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 Quanto à rapariga, desembuche. 81 00:04:54,002 --> 00:04:55,342 Ela chamava-se... 82 00:04:55,837 --> 00:04:57,587 Sharon Lynn. 83 00:04:57,880 --> 00:04:59,260 Era Sarah Lynn. 84 00:05:01,259 --> 00:05:05,809 Vem, dá uma dentada No meu muffin 85 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Reparaste que este videoclipe é num planetário 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,895 e que a Sarah Lynn morreu num planetário? 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Tawnie, sempre vamos à tal festa? 88 00:05:16,816 --> 00:05:18,526 Não vim até Manhattan 89 00:05:18,609 --> 00:05:22,609 para te ver a ti e ao teu namorado na Internet na casa chique dos pais dele. 90 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Ele não tem culpa dos pais que tem. 91 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 Não tem culpa de ter crescido numa zona boa. 92 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 E não sou namorado dela. Para veres como isto não é complicado. 93 00:05:31,539 --> 00:05:33,879 Vá lá! Estamos a perder a festa. 94 00:05:33,958 --> 00:05:37,418 Não. Se aparecermos antes das 2h00, vão achar que somos uns falhados. 95 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Pronto, mas podemos fazer outra coisa enquanto esperamos? 96 00:05:41,049 --> 00:05:42,799 Vamos explorar a cidade! 97 00:05:47,388 --> 00:05:49,888 A Grande Maçã. 98 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Cá está ela. 99 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Parece que há por aqui um bar chamado Hartigan's. 100 00:05:55,396 --> 00:05:59,476 O meu primo e os amigos chamam-lhe "Não-passa-Cartigan". Não percebo. 101 00:05:59,567 --> 00:06:02,777 Um bar nova-iorquino a sério. Isso era fixe. 102 00:06:02,862 --> 00:06:07,122 Sim, um bar! Mas com que frequência é que vimos a Nova lorque? 103 00:06:07,200 --> 00:06:12,370 Vamos subir o Empire State Building. como o macaco grande em Sintonia de Amor. 104 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 Isso! Edifício alto! 105 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 A RAPARIGA QUE VEIO DA CHUVA 106 00:06:19,295 --> 00:06:21,255 Senhor, agradecemos a fartura... 107 00:06:22,006 --> 00:06:24,756 - Ella? - Aquele sítio não me consertou. 108 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Não sou uma coisa que pode ser consertada, pai. 109 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Senta-te. Temos tiras de frango banhadas a bacon da Frango-À-Farta. 110 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 Não vou ficar. Vou para um sítio onde seja aceite. 111 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Senta-me esse cu, Ella, porque esse sítio é aqui. 112 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 Pai! 113 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 É o que eu queria ter dito. 114 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Não vejo a Ella há quatro anos, mas, sempre que trago o jantar, 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 trago uma dose a mais de tiras de frango banhadas a bacon para ela. 116 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 Assim, se ela vier... 117 00:06:50,993 --> 00:06:52,873 sabe que é bem-vinda à nossa mesa. 118 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Jannings, o nosso génio dos filmes independentes, 119 00:06:58,376 --> 00:07:00,496 acho que falo por ambos quando digo... 120 00:07:02,422 --> 00:07:05,012 Lágrimas. Olha as bochechas. Bochechas húmidas. 121 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 Reparei que não é tão focado na Frango-À-Farta 122 00:07:08,469 --> 00:07:10,349 quanto parecia na fase inicial. 123 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Fale-nos do processo. 124 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 Que querem? Um grande plano do balde? 125 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Com isso ia parecer um anúncio 126 00:07:16,561 --> 00:07:20,771 e o que torna este conteúdo tão inovador é que não é um anúncio. 127 00:07:20,898 --> 00:07:23,478 Pois. Esqueci-me da parte inovadora. Desculpem. 128 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 O público-alvo reage mal quando sente que é publicidade, 129 00:07:27,613 --> 00:07:30,703 mas adoram histórias envolventes, 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 recorrendo à inclusividade e mandar abaixo os mais velhos. 131 00:07:35,538 --> 00:07:39,248 Sim, os adolescentes adoram mandar velhos abaixo. Dá para incluir mais? 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,753 - Já filmámos o anúncio. - Não é um anúncio. 133 00:07:41,836 --> 00:07:43,496 A jornada de produto imersiva. 134 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 Posso procurar filmagens que mandem mais abaixo 135 00:07:47,425 --> 00:07:52,175 e cenas que mostrem mais mas não se centrem no balde de tiras de frango. 136 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Obrigado por nos deixar ajudá-la a partilhar a sua bela visão do mundo. 137 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Não, eu é que agradeço. 138 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Desculpa, mas não vale um corno. 139 00:08:03,399 --> 00:08:07,529 É trabalho e a Vassar não aceita fama para pagar as propinas da minha filha. 140 00:08:07,778 --> 00:08:10,868 Eu não acredito. És uma realizadora melhor do que eu. 141 00:08:10,948 --> 00:08:14,988 - Se soubesse que ias fazer anúncios... - Não é um anúncio. 142 00:08:15,077 --> 00:08:17,247 Que ias fazer conteúdo patrocinado 143 00:08:17,330 --> 00:08:20,580 que vai passar nas repetições de Beverly Hillbillies na Gronkle 144 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 enquanto eu realizo outro blockbuster, 145 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 desta vez no mundo das competições de danças de salão. 146 00:08:26,214 --> 00:08:27,974 Título: "Alto e Para o Baile". 147 00:08:28,049 --> 00:08:30,339 - Se soubesse... - Estarias em pulgas? 148 00:08:30,426 --> 00:08:35,966 Primeiro ficaria, mas depois acabaria por ficar indignado. 149 00:08:36,516 --> 00:08:38,516 ZONA DE FUMADORES 150 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 Mas é giro estarmos a filmar no mesmo sítio. 151 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Sim. - Desculpa. 152 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 Que foi agora? 153 00:08:47,068 --> 00:08:49,198 Outra vez? Está bem. Eu falo com ela. 154 00:08:51,697 --> 00:08:55,537 - Que é isto? Porque tenho páginas novas? - Não gostas delas? 155 00:08:56,244 --> 00:08:58,664 O problema não é o conteúdo, Justin. 156 00:08:58,746 --> 00:09:01,746 Dediquei tempo a preparar as outras páginas, percebes? 157 00:09:01,832 --> 00:09:04,712 Ensaiei-as. Estudei-as. Isso é tempo que não recupero. 158 00:09:04,794 --> 00:09:07,134 Depois alguém... Não conheço esta pessoa. 159 00:09:07,213 --> 00:09:12,053 Já agora, não gosto que estranhos me batam à porta e entrem sem pedir. 160 00:09:12,134 --> 00:09:15,724 Bate-se a pedir licença. Se entrarem logo, de que serve bater? 161 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 Tens razão. 162 00:09:16,889 --> 00:09:20,639 O problema são as páginas. Porque é que me estão a dar novas? 163 00:09:20,726 --> 00:09:22,556 A seguradora recusou a perseguição. 164 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Tivemos de criar uma cena de combate corpo a corpo 165 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 para a dança de merengue. 166 00:09:27,441 --> 00:09:29,861 - É uma cena de ação? - Achei que fosses gostar. 167 00:09:29,944 --> 00:09:33,164 Eu gostei. É mais tempo de cena para ti. 168 00:09:33,239 --> 00:09:36,489 Desde que te apanhei em FBI: Fabulosas Bundas Inspecionadas 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,946 que achei que tinha de te dar um grande plano. 170 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 Não te armes em produtor, Justin. 171 00:09:41,789 --> 00:09:43,579 Há coreografia? Quando a estudo? 172 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 A April vai estar lá. Ela ajuda-te a perceber a cena. 173 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - E é segura? - Tomamos todas as precauções. 174 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 Não filmamos até estares 100% à vontade. 175 00:09:53,134 --> 00:09:56,764 Obrigada. Não te queria cair em cima. Eu é que não gosto de surpresas. 176 00:09:56,846 --> 00:09:58,846 A culpa é minha. Devia ter avisado. 177 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Passa-se mais alguma coisa que eu deva saber? 178 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Estou ótima. Até estou a ser bem porreira. 179 00:10:05,855 --> 00:10:08,315 Não sou um monstro por não gostar de surpresas. 180 00:10:08,399 --> 00:10:10,689 Sou a protagonista. Mereço respeito. 181 00:10:10,776 --> 00:10:11,776 Claro. 182 00:10:11,861 --> 00:10:16,241 Já trabalhei em projetos em que o protagonista era mesmo maluco, 183 00:10:16,324 --> 00:10:17,834 por isso estou a ser porreira. 184 00:10:17,908 --> 00:10:20,948 - Estás a ser tão porreira. - Ai sim? 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Podes esperar até estares onde não ouça o suspiro, por favor? 186 00:10:30,046 --> 00:10:31,586 Sim, desculpa. 187 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 TORNEIO DE FRISBEE 188 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Kelsey, não te podes comparar ao Justin Kenyon. 189 00:10:40,598 --> 00:10:44,598 - Qual é a diferença? - A diferença é que o agente dele é bom. 190 00:10:45,311 --> 00:10:46,811 Já vi que não estás para piadas. 191 00:10:46,896 --> 00:10:48,056 Sou boa realizadora. 192 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Sim, mas os filmes do Justin fazem dinheiro a sério. 193 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Foste despedida do último filme em que estiveste. 194 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Explica-me isto. 195 00:10:55,237 --> 00:11:00,027 Não fui a única a cometer o crime, mas só a minha carreira é que sofreu. 196 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Que me dizes a isso? 197 00:11:01,285 --> 00:11:06,865 Não sei por que capricho o destino nos faz dançar neste bailado cósmico. 198 00:11:06,957 --> 00:11:08,167 Sou só um agente. 199 00:11:08,250 --> 00:11:12,340 E as histórias que ouço de que querem contratar realizadoras? 200 00:11:12,421 --> 00:11:17,641 E querem, querem muito, mas não para este projeto em particular. 201 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 Que projeto? 202 00:11:18,886 --> 00:11:21,096 Qualquer um. É só escolher. Um do Paul Feig. 203 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Tens de me ajudar. 204 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Até o Roman Polanski tem mais trabalho do que eu e devia estar preso. 205 00:11:27,144 --> 00:11:30,564 Sim, por causa destes últimos filmes, não é? 206 00:11:31,524 --> 00:11:33,904 Não, não é por causa dos últimos filmes. 207 00:11:34,694 --> 00:11:37,204 Carol, fofa, diga a esta senhora o que me disse. 208 00:11:37,279 --> 00:11:40,659 Não percebo porque é que a minha filha voltaria a consumir. 209 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 Ela tinha parado e ia a reuniões dos AA. 210 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 Suspeita de homicídio? 211 00:11:45,204 --> 00:11:49,964 Ouçam, é a última mensagem de voz que recebi dela, um mês antes de morrer. 212 00:11:50,042 --> 00:11:51,422 Olá, mãe. 213 00:11:51,502 --> 00:11:54,092 Saí de uma reunião e estamos a redimir-nos, 214 00:11:54,171 --> 00:11:58,881 por isso queria pedir desculpa por ser tamanha desilusão. 215 00:11:59,051 --> 00:12:01,641 Desculpa se os meus discos de platina 216 00:12:01,721 --> 00:12:05,221 não combinavam com o minimalismo chique da tua sala nova. 217 00:12:05,307 --> 00:12:08,597 E desculpa não ter dito que eras a minha irmã mais velha 218 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 quando conhecemos o David Hasselhoff. 219 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 E desculpa nunca ter sido suficiente para ti, mãe! 220 00:12:17,027 --> 00:12:20,157 Que anjo. Só queria que eu fosse feliz. 221 00:12:20,322 --> 00:12:22,372 - Com quem estava? - O quê? 222 00:12:22,450 --> 00:12:27,750 Sim. No início disse "estamos a redimir-nos". Com quem estava? 223 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 Não temos de ir à festa, se não quiseres. 224 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 O quê? Eu é que estou a dizer para irmos à festa. 225 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Só vim cá para irmos à tal festa e nos embebedarmos. 226 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Vá lá. Já fui a umas cem festas contigo. 227 00:12:47,767 --> 00:12:52,187 Dizes sempre que vais beber e nunca bebes. E não há mal nisso. 228 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Nunca me ofereceram uma bebida. 229 00:12:54,231 --> 00:12:59,491 Estou sempre à espera da famosa pressão de pares, mas nunca acontece. 230 00:12:59,570 --> 00:13:03,990 Queres ir beber um copo? Aqui estou, um par a fazer-te pressão. 231 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Tenho medo de perder o controlo, percebes? 232 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Acho que beber pode não ser para ti. 233 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Não quero ter medo de uma coisa que supostamente é divertida. 234 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 É por isso que quero ir à festa com estranhos. 235 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Se é para perder o controlo, não quero que seja à frente de gente que me conheça. 236 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Está bem, esquisita. - Esquisita és tu. 237 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Não sou uma coisa que pode ser consertada, pai. 238 00:13:34,146 --> 00:13:38,646 Será que devíamos editar e pô-la a dizer "cota"? Será mandar abaixo? 239 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Estou? - Estou? 240 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Estou a falar com a futura realizadora de Chama-Fogo? 241 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - Que é isso? - Chama-Fogo! Um filme de super-heróis. 242 00:13:49,870 --> 00:13:50,700 Outro? 243 00:13:50,788 --> 00:13:54,418 Sim, mas este é sobre uma super-heroína, 244 00:13:54,500 --> 00:13:57,500 por isso podes vir a ser contratada. 245 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Não quero ser contratada só por ser mulher. 246 00:14:00,339 --> 00:14:04,259 Achas que o Justin diz que não quer que o contratem por ser homem? 247 00:14:04,343 --> 00:14:06,853 Claro que não. Ele diz: "Dinheiro!" 248 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Já o ouvi a dizer isso. 249 00:14:08,097 --> 00:14:11,597 E não querem que isto seja só mais um filme de super-heróis. 250 00:14:11,684 --> 00:14:15,694 Querem alguém que faça um filme de super-heróis com uma reviravolta. 251 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 E querem que eu crie a reviravolta? 252 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 A reviravolta é ser uma mulher. 253 00:14:20,150 --> 00:14:22,110 Mas querem a tua versão, 254 00:14:22,194 --> 00:14:25,874 ou seja, querem que tu, uma mulher, lhes dês a versão deles. 255 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Há anos que digo 256 00:14:29,618 --> 00:14:33,958 que mal acabem os personagens masculinos e tenham todos duas sequelas, 257 00:14:34,039 --> 00:14:35,879 temos de fazer um filme da Chama-Fogo. 258 00:14:36,000 --> 00:14:38,420 Acho muito ousado e criativo. 259 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Criativo é exatamente o que procuramos. 260 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Achamos que a Chama-Fogo pode dar que falar na cultura "Yas Queen". 261 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Sim! Ela dá-me mesmo uma imagem de "Yas Queen". 262 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Ela chega, salva o dia e toda a gente a adora. 263 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Não disse que seria um bom filme? 264 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 De certeza que fui eu que te disse, Nancy. Sempre adorei a Chama-Fogo. 265 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Desculpa, já me lembro. Disseste-me isso. 266 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Bem, obrigada por ter vindo. 267 00:15:03,903 --> 00:15:05,823 Vamos ouvir mais ideias, claro, 268 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 mas a Kelsey parece ter um carinho pelo material. 269 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Tenho. 270 00:15:20,044 --> 00:15:22,094 REUNIÃO DOS ALCOÓLICOS ANÓNIMOS 271 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Estou esfomeado. Quero um copo com uma azeitona dentro. 272 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Concentre-se nisto, Maxy. 273 00:15:27,801 --> 00:15:30,891 Se a Sarah frequentava as reuniões, alguém a deve ter visto. 274 00:15:30,971 --> 00:15:34,061 Se alguém viu alguma coisa, então tenho de saber o quê, já que... 275 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 Que crime cometi eu para merecer tamanha sentença? 276 00:15:37,645 --> 00:15:40,395 - Sei aonde quero chegar. - Depois manda lembranças. 277 00:15:40,481 --> 00:15:44,861 Ela estava sozinha quando morreu, não? Mas alguém estava com ela. 278 00:15:44,944 --> 00:15:49,034 Quem era a pessoa? O que viram e porque é que o relatório da Polícia não a menciona? 279 00:15:49,114 --> 00:15:53,454 Tem "quem", "quê" e "porquê". Com um "quando" e um "onde" é uma história. 280 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Que bom, chegou aonde eu estava há uma hora. 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,376 - Falamos quando chegar aonde estou. - Parece-me bem. 282 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Alguém neste edifício pode ter a chave 283 00:16:02,336 --> 00:16:06,006 que abre o portão para o jardim com a árvore cujo fruto é o nosso furo. 284 00:16:06,090 --> 00:16:11,550 Quer que alguém dos AA fale? Creio que um dos "A" é de "anónimos". 285 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 O outro "A" ultrapassa-me. 286 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Invejo a sua fé na honra e discrição das pessoas. 287 00:16:16,934 --> 00:16:20,154 Vemos como corre face à vontade de falar mal de celebridades 288 00:16:20,229 --> 00:16:22,269 para parecer mais interessante. 289 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Perdoe-me, caro desconhecido. Estou a escrever sobre o vosso programa. 290 00:16:27,027 --> 00:16:30,107 Compreendo que um dos pilares é o anonimato, mas... 291 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Já vi o Craig Ferguson aqui! Não sei porque disse isso. 292 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 Não devia dizer, é anónimo, mas vi o Robert Downey Jr. 293 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Uma vez a Jamie Lee Curtis piscou-me o olho. 294 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 O Colin Farrell, o Russell Brand, o macaco do Ikea. 295 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Vi a Sarah Lynn. - A sério? 296 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Foi um mês antes de morrer. Era óbvio que andava a consumir. 297 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 Ela disse alguma coisa? 298 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 Não, mas o amigo dela disse. 299 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - Amigo? - Um grandalhão. 300 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 Talvez um cavalo ou um touro. É difícil lembrar-me. 301 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Parecia um Brad Garrett mais redondo, mas com uma cara fácil de esquecer. 302 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 Mas ele contou uma história. 303 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 Era sobre uma viagem que fez ao Novo México. 304 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 Sim, era sobre uma rapariga e uma mãe. 305 00:17:13,866 --> 00:17:15,826 Foi há tanto tempo. 306 00:17:15,909 --> 00:17:19,409 Acho que ele fez sexo com a filha. Ou terá sido com a mãe? 307 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Entenda-se quanto à história, mas espero que seja sórdida. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 E ele saiu com a Sarah Lynn? 309 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 Lembra-se de alguma coisa dele? Talvez o nome? 310 00:17:28,338 --> 00:17:30,548 Não, mas lembro-me do nome da rapariga. 311 00:17:30,716 --> 00:17:33,506 Sim, Sarah Lynn. Estamos todos na mesma onda. 312 00:17:33,677 --> 00:17:37,257 Não, a rapariga da história. A do Novo México. 313 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Ele estava orgulhoso, por estranho que pareça. Disse que se chamava Penny Carson. 314 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Carson? 315 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Penny Carson", disse ele. "É o nome dela. Podem confirmar." 316 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Eu pensei: "Para que é que quer que confirmemos?" 317 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Ela é sensual, mas não lhe chamem "fofa". 318 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Que cena! - É mesmo à Chama-Fogo. 319 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Parem! - O quê? 320 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Desculpem, não podem... - Desculpe? 321 00:18:07,086 --> 00:18:11,546 Desculpem. Ela deve ter uma boa ideia, mas o filme que querem não é realista. 322 00:18:11,632 --> 00:18:16,052 Claro que é. A Wendy Wiggum comeu fogo em bebé e agora tem o poder da Chama-Fogo. 323 00:18:16,470 --> 00:18:17,510 É bastante lógico. 324 00:18:17,596 --> 00:18:22,346 Não, estão a fazer isto mal. Ela salva o dia e toda a gente a adora? 325 00:18:22,434 --> 00:18:25,814 Faz sentido se for homem, mas para mim nunca foi assim. 326 00:18:25,979 --> 00:18:27,229 O filme não é sobre si. 327 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Exato, é sobre uma bailarina exótica que também é interdimensional. 328 00:18:31,151 --> 00:18:33,491 Não, as regras para mulheres são diferentes. 329 00:18:33,570 --> 00:18:36,370 Se forem mulheres e salvarem o dia, ninguém vos adora. 330 00:18:36,448 --> 00:18:40,368 As pessoas tomam-vos por garantida ou ficam ressentidas. Tentam castigar-vos. 331 00:18:40,661 --> 00:18:43,121 Quanto mais poder tiverem, mais o tentam tirar. 332 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 Se o vosso filme for inteligente, vai ter isso em conta. 333 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Parece triste. - E é triste. 334 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Ser super-herói é difícil. Se não fosse, toda a gente era. 335 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Pronto, obrigado por... 336 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Pode ser um filme de super-heróis mau. Não é inspirador que chegue. 337 00:18:57,553 --> 00:18:59,893 Mas é verdadeiro e é diferente. 338 00:19:01,473 --> 00:19:03,983 E na minha versão ela é lésbica! Adeus! 339 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 És uma amadora, mas és boa. 340 00:19:20,033 --> 00:19:23,583 Enganas-te em ambos. Não sou amadora e sou muito má. 341 00:19:31,461 --> 00:19:33,211 - Que raio? - Corta! Estão todos bem? 342 00:19:33,463 --> 00:19:36,473 - Não sei. Tenho uma concussão? - Caíste uns 30 cm. 343 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 - Porque me largaste? - Porque berraste? 344 00:19:38,594 --> 00:19:41,854 - Pessoal... - Não ensaiámos a dança assim. 345 00:19:41,930 --> 00:19:45,480 - Disseste para me divertir. - Não era para mudar a coreografia. 346 00:19:45,559 --> 00:19:47,939 Não estou para isto. Sou a protagonista. 347 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 - Ela é a protagonista? Olha a novidade. - Só quero um pouco de profissionalismo. 348 00:19:52,232 --> 00:19:54,152 Vamos ter calma. 349 00:19:54,234 --> 00:19:59,244 Não me mandes acalmar como se fosse louca. Só quero um ambiente de trabalho seguro... 350 00:19:59,323 --> 00:20:02,083 Eu estava a segurar-te. Foda-se, qual é o teu problema? 351 00:20:02,701 --> 00:20:04,831 - Vou-me embora. - Temos de filmar isto. 352 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - Já estamos atrasados. - Não é problema meu. 353 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Sei que estás zangada e tens razão, mas toda a gente... 354 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Não é problema meu. 355 00:20:15,797 --> 00:20:17,337 Filmaste tudo, não filmaste? 356 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Pronto, eu e o Trey vamos para o bengaleiro curtir. 357 00:20:26,475 --> 00:20:29,595 Tirando isso, não conheces aqui ninguém. 358 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - Então! - Desculpa. 359 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - Que estás a ver? - O quê? 360 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Estás a ter um ataque de ansiedade. Olha em redor e diz-me o que vês. 361 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Vejo pessoas a divertir-se e a desmaiar. 362 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Que mais vês? 363 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Livros. Caixas de piza. Vejo candeeiros. 364 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Vejo demasiados pufes. 365 00:21:10,018 --> 00:21:12,268 - Agora diz o teu nome. - Hollyhock. 366 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - Apelido. - Não, nunca mais saímos daqui. 367 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Estás mais calma? - Sim, um pouco. 368 00:21:18,944 --> 00:21:23,034 O meu psiquiatra ensinou-me o truque. Ajuda-nos a situar-nos. 369 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Obrigada. - Tirando a parte de dizer o nome. 370 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Não faz parte. Eu é que queria saber o teu nome. 371 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Está bem. Fixe. 372 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Já agora, sou o Peter. 373 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Assim não tens de esperar que tenha um ataque de ansiedade. 374 00:21:36,003 --> 00:21:37,673 - Hollyhock. - Eu sei. 375 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Pois é. 376 00:21:39,423 --> 00:21:42,973 Isto está um bocado abafado. Queres ir apanhar ar? 377 00:21:43,093 --> 00:21:46,103 Sim, se bem que está bem frio. 378 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Sim, é verdade. - Mas estamos de casaco. 379 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 Também é verdade. 380 00:21:53,562 --> 00:21:57,022 Amor, mantenha o bolo no frio e as flores frescas só mais um pouco. 381 00:21:57,107 --> 00:22:01,897 Esta história afinal tem mais espinhos do que uma roseira e é igualmente doce. 382 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Quando voltarei? Ainda não apurei isso. 383 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Parece que vim dar um saltinho ao Novo México. 384 00:22:09,202 --> 00:22:11,002 Chegámos. 385 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Queria falar contigo porque vou realizar um filme novo, o Chama-Fogo. 386 00:22:19,963 --> 00:22:22,723 O Chama-Fogo? Agarra o dinheiro. 387 00:22:23,842 --> 00:22:27,932 Sim. Preciso de uma atriz. Uma mulher durona, mas vulnerável. 388 00:22:28,013 --> 00:22:30,313 Trabalhas com a Gina Cazador. Que achas dela? 389 00:22:32,893 --> 00:22:37,113 Se já a viste a trabalhar, sabes como ela é. É muito versátil e talentosa. 390 00:22:37,356 --> 00:22:40,226 Mas e em termos de personalidade? Trabalha-se bem com ela? 391 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Não posso arriscar dramas. Tenho demasiado em jogo. 392 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Verdade seja dita, não a consigo recomendar. 393 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - Não? - Sobretudo se houver cenas de ação. 394 00:22:48,742 --> 00:22:51,202 Ela é ótima atriz, mas... 395 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Ela é um pouco difícil. - Como assim? 396 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 Não sei o que aconteceu. 397 00:22:56,625 --> 00:22:59,245 Trabalhei com ela há uns anos e foi ótima, mas... 398 00:23:01,004 --> 00:23:03,804 Sabes quem seria perfeita? A Courtney Portnoy. 399 00:23:03,882 --> 00:23:06,552 - Adoro-a. - Dela só ouvi falar bem. 400 00:23:12,349 --> 00:23:16,689 Não faz mal. É normal não gostares logo. Com o tempo fica melhorzita. 401 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Também estou a tentar ficar melhorzita com o tempo. 402 00:23:20,607 --> 00:23:25,527 Eu passei a faculdade toda sem beber. Aconteceram umas merdas no secundário... 403 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 Havia uma miúda na minha terra. Enfim, é uma longa história. 404 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 Quero saber. 405 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Está bem. Vivia um homem em casa dela. 406 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 Tipo mais do que um pai? 407 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Não, ela só tinha um pai, mas depois havia este outro tipo. 408 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 - Estranho. - É mesmo, não é? 409 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 Ela era melhor amiga da minha namorada. 410 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Fomos ao baile de finalistas juntos. Eu, a minha namorada, a rapariga e o homem. 411 00:23:51,430 --> 00:23:53,720 O homem foi ao baile convosco? 412 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Essa nem é a pior parte. 413 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Ele trouxe-nos bourbon e quase que nos obrigou a bebê-lo. 414 00:24:00,188 --> 00:24:04,528 A minha namorada apanhou uma intoxicação, ele deixou-nos nas urgências e fugiu. 415 00:24:04,609 --> 00:24:08,989 - Ela ficou bem? - Sim. Na altura foi assustador. 416 00:24:09,072 --> 00:24:11,492 Passámos lá a noite e fizeram-lhe uma lavagem. 417 00:24:11,575 --> 00:24:15,445 Passei algum tempo traumatizado. Mas está tudo bem, agora. 418 00:24:15,537 --> 00:24:22,377 A seu tempo percebi que a culpa não era do álcool, da Maddy ou minha. 419 00:24:22,586 --> 00:24:25,086 - Era de uma pessoa de merda. - Mesmo. 420 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Sabes qual é a parte mais maluca? 421 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - O tal homem é famoso. - A sério? 422 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Nunca ouvi falar dele, mas parece que é uma estrela de cinema. 423 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 Quem é ele? 424 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 Quem é ele? 425 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Legendas: Renato Barcelos