1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Esta mañana, un colibrí me sonrió mientras paseaba. 3 00:00:15,306 --> 00:00:19,436 Es en pequeños detalles como este que recuerdo la presencia del Señor. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Como debería ser. - Pero aun así... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - No. - Suéltelo, hermana Marguerite. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Dudar es una pérdida de tiempo. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 Y es un pecado, dado que el tiempo puede emplearse para la oración 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,200 o para lavar a mano el Alfa Romeo del 62 de monseñor Toscani. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 Lo cual es un modo de oración, ¿no es cierto? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Por supuesto, pero mis recuerdos del pasado me siguen consumiendo. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,883 No tiene pasado. Se ha confesado. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Los pecados se han borrado. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Es como un nuevo inicio. ¿De qué estamos hablando? 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 La gente a la que hice daño, las vidas que destrocé... 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 ¿También a ellos se les han borrado? 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,103 Sus pesares no benefician al Señor. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,562 Rumiarlos de ese modo es un solipsismo impropio de una mujer de la Iglesia. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 ¿Es solipsismo preocuparse por el sino de otros? 19 00:01:05,023 --> 00:01:09,993 Puede que recluirse del mundo sea en sí una forma de solipsismo. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Si se fuera mezquino. 21 00:01:12,906 --> 00:01:17,536 ¿Recuerda cuando llegó y se pasó dos años sin hablar? 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,952 No la molestaré más, madre. 23 00:01:20,038 --> 00:01:23,788 Señor, ¿cómo me pones a prueba con una pupila tan fastidiosa? 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,424 ¿Qué es este libertinaje? 25 00:01:26,503 --> 00:01:29,963 Cuando vaya al cielo, ¡pregunte por Margo Martindale! 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,508 Yo no estaré ahí, ¡pero mis películas sí! 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,191 ¿Qué ha cambiado desde la huelga? 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,527 ¿Se trata mejor a los ayudantes o todo es como siempre? 29 00:02:35,697 --> 00:02:39,577 Sí, ponme el grande. También quiero uno de rosbif pequeño. 30 00:02:39,659 --> 00:02:41,159 Paige Sinclair está subiendo. 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,084 Joder, será la mejor periodista que hemos tenido, 32 00:02:44,164 --> 00:02:46,424 pero, joder, ¡la tía es un coñazo! 33 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 ¡Compañeros! 34 00:02:48,001 --> 00:02:49,341 La vista no os engaña. 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 Iré demasiado formal para trabajar, 36 00:02:51,671 --> 00:02:53,211 pero es que desde hoy 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,468 soy exmiembro de esta institución. 38 00:02:55,550 --> 00:02:59,390 Me caso esta noche y la redacción no es lugar para una mujer domesticada, 39 00:02:59,470 --> 00:03:02,100 - así que me despido. - Vale, adiós. 40 00:03:02,182 --> 00:03:05,732 Sí, hice historia como reportera estrella de "El Reportero". 41 00:03:05,810 --> 00:03:07,350 Me llamaban Paige Primera Plana. 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Te añoraremos. - Obvio. 43 00:03:09,105 --> 00:03:13,815 Ocupar mi lugar no será sencillo, pues soy increíblemente asimétrica. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 pero no alargaré mi compromiso. 45 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 Al final, como dicen, el tiempo no tiene puntos máximos. 46 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 El tiempo no los tendrá, pero este diario tiene uno. 47 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Maximilian Banks, a mi servicio. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Maximilian Banks. 49 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 No tendré tu ojo para las noticias, pero sí para el buen gusto. 50 00:03:29,334 --> 00:03:31,544 Este hombre no puede hilar dos frases 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,998 sin usar gerundios. 52 00:03:33,087 --> 00:03:34,587 ¿Refiriéndote a qué? 53 00:03:34,672 --> 00:03:36,842 Haría una biblioteca con tu ignorancia. 54 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 De hecho, ya está hecha y se llama "biblioteca". 55 00:03:40,136 --> 00:03:41,386 Intentamos trabajar. 56 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Tranquilo, yo ya me voy. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Mi prometido, Baxter Bellamy, 58 00:03:44,807 --> 00:03:47,227 me espera con champán para desposarme. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,730 Le dije que no tardaría, 60 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 y está en el coche con las ventanas subidas. 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Bien, yo también tengo que hacer cosas. 62 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Te aviso de que es casi hora de mi confabulación de media mañana 63 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 con la madre de una antigua superestrella: Carol Himmelfarb-Richardson. 64 00:04:01,866 --> 00:04:06,616 - ¿Has respondido tú a esas llamadas? - Sí, está como una cabra, 65 00:04:06,704 --> 00:04:10,584 pero tiene una conversación muy animada. 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,632 ¿De qué trata su conversación? 67 00:04:12,710 --> 00:04:15,710 Llama cada día por si sabemos algo de su hija muerta. 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Siempre es que no. - Suena a primicia. 69 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 No. Murió de sobredosis. Un caso clarísimo. 70 00:04:20,927 --> 00:04:23,887 - Así se verá mejor. - ¿Por qué tienes eso? 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Baxter, mi niño, mi precioso y dulce novio. 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,563 Pon el champán en hielo. 73 00:04:28,643 --> 00:04:32,903 Un historia requiere mi atención y no puedo casarme hasta zanjarla. 74 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Me distraería y no sería justo para los dos. 75 00:04:35,608 --> 00:04:38,238 Cielo, ya me he comprometido a ser tu esposa. 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,199 ¿Necesitas oír unas míseras palabras? 77 00:04:40,280 --> 00:04:41,910 Bien. Sí, quiero. ¿Contento? 78 00:04:41,990 --> 00:04:47,120 ¡Sí, quiero! Y sí quiero que esperes a que te vuelva a llamar en breve. 79 00:04:47,203 --> 00:04:49,463 Sabía que lo entenderías. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 En cuanto a esa chica: huelo a lengua. Suéltala. 81 00:04:54,002 --> 00:04:57,592 La chica se llamaba Sharon Lynn. 82 00:04:57,880 --> 00:04:59,380 Es Sarah Lynn. 83 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 No me toques el higo chumbo 84 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 ¿Tú sabías que el videoclip transcurre en un planetario 85 00:05:10,435 --> 00:05:13,145 y que Sarah Lynn murió en un planetario? 86 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Tawnie, ¿vamos a ir a la fiesta? 87 00:05:16,816 --> 00:05:18,396 No he venido a Manhattan 88 00:05:18,484 --> 00:05:20,114 para verte mirar a tu novio 89 00:05:20,194 --> 00:05:22,614 navegar por internet en casa de sus padres. 90 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 No lo juzgues por sus padres, Hollyhock. 91 00:05:24,615 --> 00:05:27,235 No tiene culpa de haber crecido en un barrio pijo. 92 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 Además, no soy su novio. No nos complicamos la vida. 93 00:05:31,456 --> 00:05:33,876 ¡Venga! ¡Nos estamos perdiendo la fiesta! 94 00:05:33,958 --> 00:05:37,338 No, si vamos antes de las dos, creerán que somos unos pringados. 95 00:05:37,420 --> 00:05:40,800 Vale... ¿Pero podemos hacer otra cosa mientras esperamos? 96 00:05:41,049 --> 00:05:43,179 ¡Vamos a conocer la ciudad! 97 00:05:47,388 --> 00:05:50,218 La Gran Manzana. 98 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Eso es... 99 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Hay un bar cerca que se llama Hartigan's. 100 00:05:55,396 --> 00:05:59,476 Mi primo y sus amigos lo llaman "No-piden-carnétigans", no sé por qué. 101 00:05:59,984 --> 00:06:02,654 Un auténtico bar neoyorquino. ¡Podría molar! 102 00:06:02,737 --> 00:06:07,117 Sí, un bar... ¿Pero cuánto venimos a Nueva York? 103 00:06:07,200 --> 00:06:09,540 ¡Subamos al Empire State Building! 104 00:06:09,619 --> 00:06:12,369 Como el gorila gigante de la película Algo para recordar. 105 00:06:12,455 --> 00:06:13,745 ¡Al edificio grande! 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,461 LA CHICA QUE VINO DE LA LLUVIA 107 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Señor, te damos las gracias por tu generosidad... ¿Ella? 108 00:06:22,715 --> 00:06:24,755 Me mandaste a un lugar que no me ha arreglado 109 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 porque yo no soy algo que haya que arreglar, papi. 110 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 Siéntate. Cenamos pollo envuelto en beicon del Pollo a Tutiplén. 111 00:06:31,557 --> 00:06:35,137 No me voy a quedar. Iré a un lugar donde la gente me acepte. 112 00:06:35,228 --> 00:06:39,608 Planta el culo en esa silla, Ella. Ese lugar es este. 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,110 ¡Papi! 114 00:06:41,192 --> 00:06:42,692 Ojalá hubiera dicho eso. 115 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Llevo cuatro años sin ver a Ella, pero cuando traigo cena a casa, 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,240 pido un cubo extra de pollo envuelto en beicon para ella. 117 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 Así, si viniera a casa, 118 00:06:50,993 --> 00:06:53,043 ...sabría que es bienvenida. 119 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Janning, nuestra cineasta independiente favorita. 120 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 Creo que hablo por los dos cuando digo... 121 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Lágrimas. Tócame las mejillas. Húmedas. 122 00:07:05,091 --> 00:07:08,391 He visto que no se centra tanto en el Pollo a Tutiplén 123 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 como se decía en el borrador. 124 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Cuéntanos cómo ha sido. 125 00:07:11,889 --> 00:07:14,479 ¿Qué queréis? ¿Un primer plano del cubo? 126 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Entonces parecería un anuncio. 127 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 Lo que hace tan innovador a este contenido es que no parece un anuncio. 128 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Se me olvidaba lo innovador... Os pido disculpas. 129 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 Nuestro público objetivo responde mal a la publicidad, 130 00:07:27,613 --> 00:07:30,703 pero le encantan las historias que se ponen a su nivel 131 00:07:30,783 --> 00:07:34,833 y utilizan temas de inclusión, además de poner a caldo a los viejos. 132 00:07:35,496 --> 00:07:39,246 A los jóvenes les encanta poner a caldo a los viejos. Metamos más de eso. 133 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 - El anunció está rodado... - No es un anuncio. 134 00:07:41,627 --> 00:07:43,497 El emplazamiento inmersivo del producto. 135 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 A lo mejor puedo recuperar tomas para darle más tono de poner a caldo 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 y que destaquen más la forma del cubo 137 00:07:49,218 --> 00:07:52,178 sin centrarse en el pollo envuelto en beicon. 138 00:07:52,263 --> 00:07:56,523 Gracias por dejar que te ayudemos a compartir tu bonita visión con el mundo. 139 00:07:56,601 --> 00:07:58,521 No, gracias a vosotros. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Lo siento, pero es una mierda. 141 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 Es curro 142 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 y Vassar no me deja pagar la matrícula de mi hija con reputación. 143 00:08:07,778 --> 00:08:10,868 No me lo puedo creer. ¡Eres mucho mejor directora que yo! 144 00:08:10,948 --> 00:08:14,198 Si llego a saber cuando empezábamos que harías anuncios de pollo... 145 00:08:14,285 --> 00:08:15,695 - Anuncio no. - Que harías 146 00:08:15,786 --> 00:08:20,576 un contenido patrocinado antes de un capítulo de Los nuevos ricos 147 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 mientras yo dirijo otro taquillazo de acción, 148 00:08:23,252 --> 00:08:26,132 esta vez ambientado en el mundillo de los bailes de competición, 149 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 titulado Que me quiten lo bailado, si lo llego a saber... 150 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 ¿Te entusiasmaría? 151 00:08:30,384 --> 00:08:32,264 Sí, al principio sí, 152 00:08:32,345 --> 00:08:36,425 pero luego terminaría sintiéndome indignado. 153 00:08:38,601 --> 00:08:41,941 Pero es divertido trabajar en la misma localización, ¿no? 154 00:08:42,021 --> 00:08:44,071 - Sí. - Perdona. 155 00:08:45,024 --> 00:08:46,404 ¿Qué pasa ahora? 156 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 ¿Otra vez? Vale. 157 00:08:48,152 --> 00:08:49,532 Vale, hablaré con ella. 158 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 ¿Por qué tengo páginas nuevas? 159 00:08:54,408 --> 00:08:55,538 ¿No te gustan? 160 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 El problema no es su contenido, Justin. 161 00:08:58,746 --> 00:09:00,826 - Ya. - Preparé a fondo las otras páginas. 162 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 ¿Lo entiendes? 163 00:09:01,832 --> 00:09:04,712 Las he ensayado, estudiado... Tiempo que no recuperaré. 164 00:09:04,794 --> 00:09:06,174 Para que luego alguien... 165 00:09:06,254 --> 00:09:07,134 No sé quién... 166 00:09:07,213 --> 00:09:10,553 Y no me gusta que desconocidos llamen a la puerta 167 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 y pasen sin permiso. 168 00:09:12,134 --> 00:09:13,684 Hay que esperar permiso. 169 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Si entras, ¿para qué llamas? 170 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 Tienes razón. 171 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Pero esto es por las páginas. ¿Por qué me mandas cosas nuevas? 172 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 El seguro no quiere persecución en coche. 173 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Hubo que pensar algo rápido y surgió la escena de lucha 174 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 y el baile de merengue. 175 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - ¿Es peligrosa? - Creí que te gustaría. 176 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 ¡A mí me encanta! Tu cara saldrá más tiempo. 177 00:09:33,197 --> 00:09:36,487 Desde que te dirigí en ese episodio de FBI: Féminas Buscan Investigar, 178 00:09:36,576 --> 00:09:38,946 pienso: "Necesita un primer plano". 179 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 No me dores la píldora, Justin. 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,584 ¿Hay coreografía? ¿Cuándo aprendo? 181 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 April estará en plató. Te explicará la escena peligrosa. 182 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - ¿Será segura? - Tomamos todas las precauciones. 183 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 No la rodaremos hasta que estés totalmente cómoda. 184 00:09:53,134 --> 00:09:55,054 Gracias. No quería ponerme así. 185 00:09:55,136 --> 00:09:57,676 - No me gustan las sorpresas. - Es mi culpa. 186 00:09:57,763 --> 00:09:59,023 Debí haberte avisado. 187 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 ¿Pasa algo más que deba saber? 188 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 Estoy bien. Estoy siendo razonable. 189 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 No soy un monstruo por no querer sorpresas. 190 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Soy vuestra primera opción. Merezco respeto. 191 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Tienes razón. 192 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 He trabajado con gente que era la primera opción. 193 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 Estaban como una regadera. Creo que yo soy razonable. 194 00:10:17,908 --> 00:10:21,288 - Muy razonable. - ¿Sí? 195 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 ¿Sabes que desde aquí se escucha ese suspiro de exasperación? 196 00:10:30,046 --> 00:10:31,836 Sí, perdona. 197 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 TORNEO DE FRISBEE 198 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 ¡Kelsey! No te puedes comparar con Justin Kenyon. 199 00:10:40,598 --> 00:10:44,888 - ¿Qué diferencia hay? - Que él tiene un buen representante. 200 00:10:45,144 --> 00:10:46,814 Era broma. Veo que no te gustó. 201 00:10:46,896 --> 00:10:48,056 Soy buena directora. 202 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Sí, pero las pelis de Justin dan dinero de verdad. 203 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 En el último peliculón donde participaste, te despidieron. 204 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Explícame una cosa. 205 00:10:55,237 --> 00:10:57,317 No es que lo hiciera sola, 206 00:10:57,406 --> 00:11:00,026 pero solo mi carrera se ha visto resentida. 207 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 ¿Por qué será? 208 00:11:01,285 --> 00:11:05,205 Kelsey, no sé por qué el destino es tan caprichoso 209 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 y nos coloca en su baile cósmico. Soy un mero agente. 210 00:11:08,250 --> 00:11:09,630 ¿Y todo eso que dicen 211 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 de querer contratar a más mujeres directoras? 212 00:11:12,421 --> 00:11:17,551 ¡Sí que quieren! Pero no para este proyecto en concreto. 213 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 ¿Qué proyecto? 214 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Cualquiera. Lo que haga Paul Feig. 215 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Sácame de esta cárcel para directores. 216 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Hasta Polanski trabaja más que yo y debería estar en la cárcel de verdad. 217 00:11:27,144 --> 00:11:30,944 Sí, sobre todo por sus dos últimas películas, ¿no? 218 00:11:31,524 --> 00:11:34,154 No, no por sus dos últimas películas. 219 00:11:34,694 --> 00:11:37,204 Carol, dile a esta dama lo que me has dicho a mí. 220 00:11:37,279 --> 00:11:40,659 Es que no entiendo por qué mi hija empezó a beber de nuevo. 221 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 Estaba sobria. Iba a reuniones de Alcohólicos Anónimos. 222 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 ¿Sospecha algo? 223 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Escuchad esto. Es el último mensaje que me dejó 224 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 un mes antes de morir. 225 00:11:50,042 --> 00:11:54,092 ¡Hola, mami! Salgo de una reunión y tenemos que solucionar cosas del pasado, 226 00:11:54,171 --> 00:11:59,181 así que quería decirte que lo siento por ser una decepción. 227 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Siento que mis discos de platino choquen 228 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 con el minimalismo chic de tu nuevo solárium. 229 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 Y lo siento por no presentarte como mi hermana mayor 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 cuando vimos a David Hasselhoff en los Kid's Choice Awards. 231 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 ¡Y siento no haber sido nunca suficiente para ti! 232 00:12:17,027 --> 00:12:20,157 Qué angelito... Solo quería que yo fuera feliz. 233 00:12:20,322 --> 00:12:21,702 ¿Por qué hablaba en plural? 234 00:12:21,907 --> 00:12:23,737 - ¿Qué? - Sí, al principio. 235 00:12:23,826 --> 00:12:28,156 Dice: "Tenemos que solucionar cosas del pasado". ¿Quiénes? 236 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 No tenemos que ir a la fiesta si no quieres. 237 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 ¿Qué? Pero si soy yo la que no calla con ello. 238 00:12:40,301 --> 00:12:44,641 Si yo vine hasta aquí es para ir a la fiesta y emborracharnos. 239 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Venga... Ya hemos ido juntas a cientos de fiestas. 240 00:12:47,767 --> 00:12:49,557 Siempre dices que vas a beber 241 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 y luego nunca lo haces, ¡pero no pasa nada! 242 00:12:52,271 --> 00:12:54,151 Nadie me ofrece nunca una copa. 243 00:12:54,231 --> 00:12:56,401 Sigo esperando la famosa presión social 244 00:12:56,484 --> 00:12:59,494 de la que tanto se habla, pero nunca llega. 245 00:12:59,570 --> 00:13:04,160 ¿Quieres una copa? Aquí estoy yo, presionándote. 246 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Me da cosa perder el control, ¿sabes? 247 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 No creo que beber alcohol sea lo tuyo. 248 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 No quiero que me dé miedo algo que debería ser divertido. 249 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Por eso quiero ir a la fiesta con un montón de extraños. 250 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Así, si pierdo el control, no me verá gente que conozco. 251 00:13:25,012 --> 00:13:27,562 - Vale, rarita. - Tú sí que eres rarita. 252 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Porque yo no soy algo que haya que arreglar, papi. 253 00:13:34,146 --> 00:13:39,026 ¿Deberíamos retocarlo para que parezca que diga "papito"? ¿Sería más insultante? 254 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - ¿Hola? - ¿Hola? 255 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 ¿Estoy hablando con la futura directora de Fireflame? 256 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - ¿Qué es eso? - ¡Es una película de superhéroes! 257 00:13:49,870 --> 00:13:50,700 ¿Otra? 258 00:13:50,830 --> 00:13:54,290 Sí, pero esta es sobre una superheroína, 259 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 así que en esta sí te podrían contratar. 260 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 No quiero que me contraten por ser mujer. 261 00:14:00,339 --> 00:14:01,719 ¿Justin Kenyon va diciendo: 262 00:14:01,799 --> 00:14:04,219 "No quiero que me contraten por ser hombre"? 263 00:14:04,301 --> 00:14:06,851 ¡Pues claro que no! Dice: "Dinero, dinero". 264 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Es verdad que lo dice. 265 00:14:08,097 --> 00:14:11,477 Y no quieren que sea otra película de superhéroes. 266 00:14:11,559 --> 00:14:15,689 Buscan a alguien que pueda hacer una película de superhéroes con un giro. 267 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 ¿Quieren que me encargue de ese giro? 268 00:14:17,898 --> 00:14:19,478 No, el giro es que es mujer. 269 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Pero quieren oír tu visión. 270 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 Es decir, quieren que tú, como mujer, les plantees su visión. 271 00:14:28,033 --> 00:14:29,373 Llevo años diciéndolo. 272 00:14:29,451 --> 00:14:32,001 Cuando no queden personajes masculinos famosos 273 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 y cada uno haga dos secuelas, 274 00:14:33,873 --> 00:14:35,883 hay que hacer una peli de Fireflame. 275 00:14:36,000 --> 00:14:38,420 Es muy provocador y se sale de lo corriente. 276 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Salirnos, eso es lo que buscamos, respecto a lo corriente. 277 00:14:41,755 --> 00:14:45,675 Creemos que Fireflame puede conectar con la cultura del "sí, tía". 278 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Sí, esa tía parece muy del "sí, tía". 279 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Llega, soluciona la papeleta y todos la adoran. 280 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 ¿No te dije que funcionaría? 281 00:14:55,060 --> 00:14:58,520 Te lo dije yo a ti, Nancy. Siempre me ha gustado Fireflame. 282 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 Perdona, sí que recuerdo que me dijeras eso. 283 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 Gracias por venir. 284 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Vamos a escuchar a más gente, 285 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 pero veo que tienes una conexión especial con el material. 286 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Así es. 287 00:15:10,159 --> 00:15:12,039 CHICONCHA 288 00:15:12,119 --> 00:15:13,659 EL TORO INVISIBLE 289 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 REUNIÓN DE ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS 290 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Me muero de hambre. Quiero una copa con una aceituna dentro. 291 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Céntrate en el trabajo, Maxy. 292 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Si Sarah Lynn iba a esas reuniones, alguien la vería. 293 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Si ese alguien vio algo, quiero saberlo, sobre todo si... 294 00:15:34,141 --> 00:15:37,561 ¿Qué delito he cometido para merecer una frase tan larga? 295 00:15:37,645 --> 00:15:38,515 Tengo una teoría. 296 00:15:38,604 --> 00:15:40,404 Cuando llegues mándame una postal. 297 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 La estrella estaba sola cuando murió. 298 00:15:42,524 --> 00:15:44,864 Pero estaba con alguien cuando iba borracha. 299 00:15:44,944 --> 00:15:46,954 ¿Quién es esa persona? ¿Qué vio? 300 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 ¿Por qué no aparece en el informe policial? 301 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Qué, quién y por qué. 302 00:15:50,574 --> 00:15:53,454 Busca el cuándo y el dónde y ya tienes tu historia. 303 00:15:53,535 --> 00:15:56,155 Bien, casi estás tan al día como yo hace una hora. 304 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 En una hora llegarás donde estoy ahora. 305 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Suena bien. 306 00:15:59,458 --> 00:16:02,248 Mientras, alguien del edificio podría dejarnos la llave 307 00:16:02,336 --> 00:16:03,586 de la verja del jardín 308 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 con el árbol que nos dé la fruta de la exclusiva. 309 00:16:06,090 --> 00:16:11,760 ¿Chivatos en una reunión de AA? Creo que una de las A es por "anónimos". 310 00:16:11,845 --> 00:16:13,845 La otra A no sé a qué se refiere. 311 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Envidio tu fe en el honor y la discreción ajenas. 312 00:16:16,934 --> 00:16:19,104 Veamos si se resiente el honor ante el deseo 313 00:16:19,186 --> 00:16:22,266 de poner verdes a los famosos para presumir de conocerlos. 314 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Disculpe, amable extraño, estoy escribiendo un artículo sobre su programa. 315 00:16:26,902 --> 00:16:30,112 Entiendo que el anonimato es fundamental, pero si pudiera... 316 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Una vez vino Craig Ferguson. No sé por qué lo he dicho. 317 00:16:34,410 --> 00:16:38,000 No debería decirlo. Es anónimo, pero vi a Robert Downey Jr. 318 00:16:38,455 --> 00:16:41,165 Jamie Lee Curtis me guiñó el ojo una vez. 319 00:16:41,500 --> 00:16:45,050 Colin Farrel, Russell Brand, el mono de Ikea... 320 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Vi a Sarah Lynn. - ¿En serio? 321 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Un mes antes de morir. Claramente seguía consumiendo. 322 00:16:50,884 --> 00:16:52,804 ¿Por qué lo dice? ¿Le dijo algo? 323 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 No, pero su amigo sí. 324 00:16:55,222 --> 00:16:56,562 - ¿Su amigo? - Un tío grande. 325 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 No sé si era un caballo o un toro. No lo recuerdo bien. 326 00:17:00,060 --> 00:17:03,940 Se parecía a Brad Garrett, pero más gordo y con una cara fácil de olvidar. 327 00:17:04,023 --> 00:17:06,403 Aunque recuerdo que contó una historia. 328 00:17:06,483 --> 00:17:09,953 Era sobre un viaje que hizo a Nuevo México. 329 00:17:10,821 --> 00:17:13,701 Sí, trataba sobre una chica y una madre. 330 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Es que ya hace mucho de esto... 331 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Creo que se acostó con la chica, ¿o a lo mejor fue con la madre? 332 00:17:19,496 --> 00:17:23,326 Espero que se aclare, pero me encantaría tener una historia sórdida. 333 00:17:23,417 --> 00:17:25,037 ¿Y se fue con Sarah Lynn? 334 00:17:25,127 --> 00:17:28,167 ¿Recuerda algo más de ese hombre? ¿Su nombre, quizá? 335 00:17:28,338 --> 00:17:30,548 No, pero recuerdo el nombre de la chica. 336 00:17:30,716 --> 00:17:33,506 Sí, Sarah Lynn. Eso ya lo sabemos todos. 337 00:17:33,677 --> 00:17:37,257 No, la chica de la historia. La de Nuevo México. 338 00:17:37,347 --> 00:17:41,557 Es extraño, pero se sentía orgulloso. Dijo que se llamaba Penny Carson. 339 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 ¿Carson? 340 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Penny Carson", dijo. "Y ese es su nombre de verdad, podéis buscarlo". 341 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 Recuerdo pensar: "¿Por qué quiere que la busquemos?". 342 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Es sexi, pero no te atrevas a llamarla "cielo". 343 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Madre mía... - Suena muy a Fireflame. 344 00:18:03,582 --> 00:18:04,542 - ¡Parad! - ¿Qué? 345 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Lo siento, no puedo... - Perdona. 346 00:18:07,086 --> 00:18:08,046 ¿Estabas...? Perdón. 347 00:18:08,128 --> 00:18:11,548 Su visión será buena, pero queréis una película que no es realista. 348 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 Claro que sí. Wendy Wiggum comió fuego de bebé 349 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 y ahora tiene el poder de la llama. Es bastante lógico. 350 00:18:17,596 --> 00:18:19,886 No, me refiero a que lo enfocáis mal. 351 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 ¿Soluciona la papeleta y todos la adoran? 352 00:18:22,434 --> 00:18:25,814 Tiene sentido si fuera un hombre, pero a mí nunca me ha pasado. 353 00:18:25,979 --> 00:18:27,229 Esto no va de ti. 354 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Va de una bailarina exótica que también es interdimensional. 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,358 No, las normas son otras para las mujeres. 356 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Si eres mujer y solucionas la papeleta, nadie te adora. 357 00:18:36,448 --> 00:18:40,368 La gente lo da por hecho o, peor aún, se ofende. Te castiga. 358 00:18:40,536 --> 00:18:43,116 Cuanto más poder tengas, más intentarán arrebatártelo. 359 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 Si la peli es inteligente, no puede ignorarlo. 360 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 - Qué chasco. - ¡Es un chasco! 361 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Ser superheroína es difícil. Si no, todos lo serían. 362 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Vale, gracias por... 363 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Igual vuestra película es mala y sin aspiraciones, no sé. 364 00:18:57,553 --> 00:19:00,143 Pero es real y es diferente. 365 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 Y en mi versión sería lesbiana. ¡Bueno, adiós! 366 00:19:17,698 --> 00:19:19,948 No se te da mal... para ser principiante. 367 00:19:20,033 --> 00:19:21,123 Estás equivocado. 368 00:19:21,201 --> 00:19:23,581 No soy principiante. Y soy muy mala. 369 00:19:31,336 --> 00:19:33,206 - ¿Qué pasa? - ¡Corten! ¿Todo bien? 370 00:19:33,380 --> 00:19:35,050 No lo sé. ¿Tengo una conmoción? 371 00:19:35,132 --> 00:19:36,472 Caíste a poca altura. 372 00:19:36,550 --> 00:19:38,340 - Me has soltado. - Me gritaste. 373 00:19:38,427 --> 00:19:40,717 - A ver... - No sabía que iba a bajarme. 374 00:19:40,804 --> 00:19:42,934 - No fue lo ensayado. - Había que divertirse. 375 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Me refería a la energía, no a cambiar la coreografía. 376 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 No puedo. Soy la primera opción... 377 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - ¿Es la primera...? - ...solo pido... 378 00:19:50,063 --> 00:19:52,153 - Atención, es la número uno. - ...respeto. 379 00:19:52,232 --> 00:19:53,822 A ver, vamos a calmarnos. 380 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 No me digas que me calme como si fuera una loca. 381 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Solo quiero un entorno seguro... 382 00:19:59,114 --> 00:20:02,084 Te tenía agarrada. ¿Qué cojones te pasa? 383 00:20:02,618 --> 00:20:04,828 - Me voy a casa. - Hay que acabar la escena 384 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 - y ya vamos atrasados. - No es mi problema. 385 00:20:07,414 --> 00:20:10,924 Estás enfadada, tienes razón, pero todos los demás... 386 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 No es mi problema. 387 00:20:15,797 --> 00:20:17,757 Has grabado cuando la bajo, ¿no? 388 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Vale, Trey y yo vamos al ropero a meternos mano. 389 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Por lo demás, no conoces a nadie. 390 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 - ¡Oye! - Perdona. 391 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - ¿Qué estás viendo? - ¿Qué? 392 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Tienes un ataque de ansiedad. Mira a tu alrededor y dime qué ves. 393 00:20:54,336 --> 00:21:00,176 Veo gente de fiesta y desmayándose. 394 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 ¿Qué más ves? 395 00:21:02,052 --> 00:21:06,352 Libros, cajas de pizza... Veo iluminaciones diferentes. 396 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Veo una extraña cantidad de pufs. 397 00:21:09,935 --> 00:21:12,265 - Vale, ahora di tu nombre. - Hollyhock. 398 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - El apellido también. - No, que no acabaríamos. 399 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - ¿Te sientes más tranquila? - La verdad es que sí, un poco. 400 00:21:18,860 --> 00:21:20,700 Es un truco de mi psiquiatra. 401 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Te ayuda a poner los pies en la tierra. 402 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 - Gracias. - Excepto por lo del nombre. 403 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Solo quería saber cómo te llamabas. 404 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Ah, guay. 405 00:21:31,540 --> 00:21:32,710 Yo soy Peter. 406 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Así no tienes que esperar a que me dé un ataque de ansiedad. 407 00:21:36,003 --> 00:21:37,803 - Hollyhock. - Sí, lo sé. 408 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Cierto. 409 00:21:39,423 --> 00:21:42,973 Esta fiesta está llena de gente. ¿Quieres salir a tomar el aire? 410 00:21:43,093 --> 00:21:46,103 Sí, aunque hace bastante frío. 411 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 - Sí, es verdad. - ¡Pero llevamos chaqueta! 412 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 ¡También es verdad! 413 00:21:53,478 --> 00:21:57,018 Debes conservar la tarta fría y las flores frescas un rato más. 414 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 El artículo resulta ser 415 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 más espinoso que una rosaleda, pero igual de dulce. 416 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 ¿Que cuándo vuelvo? Eso aún no lo he averiguado. 417 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Me he venido a Nuevo México unos días. 418 00:22:09,202 --> 00:22:11,292 Pues ya hemos llegado. 419 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Quería contarte que voy a dirigir una nueva película: Fireflame. 420 00:22:19,963 --> 00:22:23,093 ¿Fireflame? Venga esa pasta. 421 00:22:23,842 --> 00:22:27,802 Sí, así que necesito una actriz. Alguien fuerte, pero vulnerable. 422 00:22:27,888 --> 00:22:30,308 Tú trabajas con Gina Cazador. ¿Qué te parece? 423 00:22:32,809 --> 00:22:34,689 Si la has visto trabajar, sabes cómo es. 424 00:22:34,770 --> 00:22:37,110 Es muy versátil y tiene mucho talento. 425 00:22:37,356 --> 00:22:40,226 ¿Y su personalidad? ¿Se trabaja bien con ella? 426 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 No quiero dramas en el rodaje. Me juego demasiado. 427 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Si te soy sincero, no te la recomendaría. 428 00:22:46,615 --> 00:22:48,655 - ¿No? - Y menos si hay escenas peligrosas. 429 00:22:48,742 --> 00:22:51,582 No me malinterpretes. Es genial en cámara, pero... 430 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Puede ser algo complicada. - ¿En qué sentido? 431 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 No sé qué le ha pasado. 432 00:22:56,625 --> 00:22:59,625 Trabajé con ella hace dos años y fue genial, pero... 433 00:23:01,004 --> 00:23:03,844 ¿Sabes quién sería perfecta? ¡Courtney Portnoy! 434 00:23:03,924 --> 00:23:04,844 Me encanta. 435 00:23:04,925 --> 00:23:06,835 Solo dicen cosas buenas de ella. 436 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 Tranquila. Aún no tiene por qué gustarte. 437 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Con el tiempo, sabe mejor. 438 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Sí, yo también espero ser mejor con el tiempo. 439 00:23:20,607 --> 00:23:23,437 ¿Sabes qué? Yo en la universidad no bebía nada. 440 00:23:23,527 --> 00:23:25,527 Tuve movidas en el instituto 441 00:23:25,612 --> 00:23:28,992 por una chica de mi ciudad... En fin, es una larga historia. 442 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 No, quiero escucharla. 443 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Vale, pues había un tipo que vivía en su casa. 444 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 ¿Te refieres a más de un padre? 445 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 No, ella solo tenía un padre, pero luego estaba este otro tío. 446 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 - Qué raro... - ¿A que sí? 447 00:23:43,755 --> 00:23:46,125 La chica era la mejor amiga de mi novia. 448 00:23:46,216 --> 00:23:51,256 Fuimos juntos al baile de graduación. Mi novia, yo, la chica y el tío este. 449 00:23:51,430 --> 00:23:54,100 ¿El tío fue al baile con vosotros? 450 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Eso no es lo peor. 451 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Nos invitó a un bourbon y prácticamente nos obligó a beber. 452 00:24:00,188 --> 00:24:02,268 A mi novia le dio un coma etílico 453 00:24:02,357 --> 00:24:04,527 y él nos dejó tirados en Urgencias. 454 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 ¿Se puso bien tu novia? 455 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 ¡Sí! En ese momento nos asustamos. 456 00:24:09,030 --> 00:24:11,410 Pasamos la noche allí y le vaciaron el estómago. 457 00:24:11,491 --> 00:24:13,701 Me quedé traumatizado un tiempo. 458 00:24:13,785 --> 00:24:15,445 Pero ahora todo va bien. 459 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Llega un momento en el que te das cuenta de que no fue culpa del alcohol, 460 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 ni culpa de Maddy ni mi culpa. 461 00:24:22,461 --> 00:24:25,341 - No era un tío de fiar, ¿sabes? - Totalmente. 462 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 ¿Sabes lo más fuerte de todo? 463 00:24:28,216 --> 00:24:32,756 - El tío en realidad es famoso. - ¿En serio? 464 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Sí, yo no lo conocía, pero es una especie de estrella del cine. 465 00:24:37,726 --> 00:24:39,016 ¿Quién es? 466 00:24:45,233 --> 00:24:46,573 ¿Quién es? 467 00:25:37,744 --> 00:25:41,674 Subtítulos: N. Barakat