1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,953 No es broma. ¡Dame las pastillas ya! 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,412 Te lo dije, estoy limpio. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,698 No me meto nada, como tú. No convierto en fetiche mi tristeza. 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,123 Qué resbaladizas tengo las manos... 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,246 Joder, Todd. Limpia tu mierda. 7 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 Me acosté con Emily. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,173 Hay una marca de heroína que se llama BoJack. 9 00:00:46,254 --> 00:00:49,014 No quiero volver a Los Ángeles. Cuenta conmigo, Herb. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Tú eres todo lo malo que te pasa. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,426 No has cambiado nada. 12 00:00:52,510 --> 00:00:56,720 Sí, y tú eres la última en pillarlo: no voy a cambiar. 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,776 Me cago en... 14 00:02:13,508 --> 00:02:14,338 ¿Sharona? 15 00:02:15,927 --> 00:02:18,007 Me haces daño. Suéltame. 16 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 Sarah Lynn ha bebido vodka. 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,192 - Ostras, ¿está bien? - Danny sabe que se lo diste tú. 18 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 - Era tuyo. - Mío, tuyo... 19 00:02:26,062 --> 00:02:28,442 ¿Qué más dará quién metió ese vodka? 20 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 Si yo asumo la culpa, adiós serie. 21 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 Todo lo que he hecho no habrá servido de nada. 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,605 - ¿Lo que has hecho? - A Herb. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Lo que hice por salvar la serie. 24 00:02:37,740 --> 00:02:41,330 - No tendrá sentido si se acaba ahora. - ¿Y qué quieres que haga? 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,331 Unos de Entrenador me deben un favor. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,923 - Podrías empezar de cero. - Eso de empezar de cero no existe. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 Será sencillo. Craig T. Nelson está cada vez más calvo. 28 00:02:49,752 --> 00:02:51,712 ¿Y si digo que no? 29 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Nadie te está preguntando, Sharona. 30 00:02:57,135 --> 00:02:59,465 BoJack Horseman, ¿quieres compartir tu historia? 31 00:02:59,554 --> 00:03:01,434 Perdona, no sé quién eres. 32 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Esto es anónimo. ¿BoJack Horseman? ¿Quién es ese? 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,062 Vale. 34 00:03:09,439 --> 00:03:12,069 Me llamo BoJack y... 35 00:03:12,609 --> 00:03:14,739 Joder, esto es ridículo. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 Y soy alcohólico. 37 00:03:17,614 --> 00:03:19,034 ¡Hola, BoJack! 38 00:03:22,952 --> 00:03:24,702 No puedo ir a las Galápagos. 39 00:03:24,787 --> 00:03:27,787 Tienes que ir. Es un trabajo importante. 40 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Es la edición en bañador de la National Geographic. 41 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Es para grabar a tortugas en bikini entre bambalinas. 42 00:03:33,254 --> 00:03:35,174 Es trivial comparado con lo tuyo. 43 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 ¿Con lo mío? 44 00:03:36,758 --> 00:03:38,638 Tu psiquiatra dice que estás deprimida. 45 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 Sí, he estado un poco deprimida, pero no estoy deprimida. 46 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 No tengo depresión. 47 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 Te fumas tres paquetes al día. 48 00:03:45,433 --> 00:03:47,443 Llevas semanas con el mismo pijama. 49 00:03:47,518 --> 00:03:49,268 Es mi proceso de escritura. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,274 Lo mejor me sale cuando me odio. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,356 No te está saliendo nada. 52 00:03:55,693 --> 00:03:59,663 Me tranquilizaría que probaras con la medicación que te han recetado. 53 00:03:59,739 --> 00:04:00,909 Yo me sentiría peor. 54 00:04:00,990 --> 00:04:04,040 En la uni me recetaron Prozac. Estaba tan tranquila y aburrida 55 00:04:04,118 --> 00:04:05,538 que ni escribía en LiveJournal. 56 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 Dawson crece empeoró, porque nadie se enfrentó a los poderosos. 57 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dawson crece no empeoró. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,207 Empezaste con los antidepresivos, algo que deberías hacer ahora. 59 00:04:14,295 --> 00:04:16,835 Es un asco. Me salieron granos y engordé. 60 00:04:16,923 --> 00:04:20,893 Imagínate que, al volver, soy una persona que ya no reconoces. 61 00:04:20,969 --> 00:04:22,759 Ahora no te reconozco. 62 00:04:23,513 --> 00:04:26,933 Estás dándole más importancia de la que tiene. Estaré bien. 63 00:04:27,475 --> 00:04:29,725 No te enamores de una de esas modelos. 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,481 Soy hombre de una sola mujer. 65 00:04:31,562 --> 00:04:35,232 Si esa mujer es una tortuga en bikini, será cosa del destino. 66 00:04:38,569 --> 00:04:42,529 Para mí, eres la persona más bella del mundo, ¿vale? 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,041 La negociación por la huelga dura demasiado. 68 00:04:52,125 --> 00:04:53,785 Es como una junta en Rojos. 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,840 ¿Os acordáis de Rojos? ¡Dos cintas VHS! 70 00:04:55,920 --> 00:04:58,670 Son demasiadas, pero nadie escucha a Lenny. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 ¿Qué tal esto? 72 00:05:00,758 --> 00:05:02,508 Estáis maquillando las pérdidas 73 00:05:02,593 --> 00:05:05,723 suprimiendo las tartas de cumpleaños y no lo aceptamos. 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,555 Todos odiamos las fiestas de oficina. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Todos odiamos los garbanzos de los surtidos, 76 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 pero nos los comemos si no quedan frutos secos. 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 En nuestra infravalorada y sobrecargada existencia, 78 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 nos morimos por satisfacernos, 79 00:05:16,816 --> 00:05:19,356 ya sea con una tarta, trozos de naranja inidentificables 80 00:05:19,444 --> 00:05:21,284 o un comentario amable de tu jefe. 81 00:05:21,404 --> 00:05:23,704 Me gusta la tarta. Ahora puedes ponerle fotos. 82 00:05:23,781 --> 00:05:24,741 ¿Qué problema hay? 83 00:05:24,824 --> 00:05:28,294 Vale, pero solo haremos un cumpleaños conjunto al mes. 84 00:05:28,369 --> 00:05:30,999 Aceptamos esas condiciones. Nos queda solo una cosa. 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 ¿Lo de que no tratemos a los ayudantes como basura? 86 00:05:34,709 --> 00:05:38,669 A partir de hoy, todos serán tratados como material de reciclaje. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 Próximo a la basura, 88 00:05:40,214 --> 00:05:44,844 pero sabiendo que algún día podrán reciclarse y mejorar. 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,467 Como cinturones que se convierten en un bolso. 90 00:05:47,555 --> 00:05:50,095 O una matrícula que se convierte en un bolso. ¿Eh, Lenny? 91 00:05:50,183 --> 00:05:52,023 Sí, yo soy muy verde. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,851 Aceptamos las condiciones. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,609 TORRES TURTELTAUB APARCACOCHES 94 00:05:58,691 --> 00:06:01,741 - Judah, quería llamarte... - No tienes que justificarte. 95 00:06:01,819 --> 00:06:05,239 - Estás liada con Ruthie y el trabajo. - Ni te imaginas. 96 00:06:05,323 --> 00:06:06,413 Sí me imagino. 97 00:06:06,491 --> 00:06:08,741 Lo mencionaste bastante en la negociación. 98 00:06:08,826 --> 00:06:12,366 Con la huelga, he podido pasar tiempo con ella como no hacía desde... 99 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 ...nunca. 100 00:06:14,332 --> 00:06:16,382 Yo también siento ambivalencia por su fin. 101 00:06:16,459 --> 00:06:18,499 La negociación ha sido estimulante. 102 00:06:18,586 --> 00:06:20,836 ¿Y ahora cabalgas a la puesta de sol? 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,047 No, el sol se pone por el oeste. 104 00:06:23,132 --> 00:06:26,432 Yo voy al este, a mi casita de Atwater. Adiós. 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 - ¡Judah! - ¿Sí? 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,260 ¡Eres el mejor ayudante que he tenido nunca! 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 No hace falta que digas "nunca". Se sobreentiende. 108 00:06:41,317 --> 00:06:42,687 - ¡Hola! - Perdona. 109 00:06:49,117 --> 00:06:50,697 CUCHARA DE PLATA 110 00:06:50,785 --> 00:06:53,115 Gracias por quedar conmigo. No puedo estar en casa. 111 00:06:53,204 --> 00:06:54,834 Me recuerda lo capullo que fui. 112 00:06:55,164 --> 00:06:58,634 A mí también me recuerda lo capullo que fuiste. 113 00:06:58,960 --> 00:06:59,790 ¿Qué haces? 114 00:06:59,877 --> 00:07:03,087 Actualizar mi perfil de la app para asexuales con fotos nuevas. 115 00:07:03,172 --> 00:07:07,052 No hay nadie registrado, pero, cuando lo hagan, quiero estar listo. 116 00:07:07,135 --> 00:07:10,965 Mira qué basura de foto. Es de hace más de un año. 117 00:07:13,141 --> 00:07:14,311 Sí, hay que estar al día. 118 00:07:14,392 --> 00:07:17,772 Joder, tío, siempre te preguntan por el trabajo. ¡Eh, yo tengo trabajo! 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,234 Entusiasta de los bebés. 120 00:07:19,313 --> 00:07:21,073 Vas en serio con lo de canguro. 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,899 Me encanta. Es increíble coger a un bebé, ver cómo se duerme 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,606 y pensar: "Qué cosa tan perfecta". 123 00:07:27,738 --> 00:07:30,618 - No me lo imagino. - Es raro pensar que, en algún momento, 124 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 alguien me cogió en brazos y pensó: 125 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 "Voy a querer a este niño siempre". ¿Qué pasó? 126 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 ¿Con qué? 127 00:07:38,374 --> 00:07:40,504 No sé... Las madres son raras, ¿no? 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,134 Sí, las madres son raras. 129 00:07:43,504 --> 00:07:47,054 ¿Y qué harás ahora? ¿Seguir quedando para comer con amigos? 130 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 En la reunión había una azafata. 131 00:07:48,718 --> 00:07:52,098 Decía que cada día se despierta en un lugar diferente. 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,270 A mí me pareció algo perfecto. 133 00:07:54,348 --> 00:07:57,228 - Cada ciudad sería un nuevo comienzo. - ¿Azafata? 134 00:07:57,351 --> 00:08:01,021 Creo que ahora se dice "camareras de vuelo". 135 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 AEROPUERTO INTERNACIONAL AIR BUD 136 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 SALIDAS 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,498 ¡Por nosotros! Y por la depresión. 138 00:08:19,707 --> 00:08:22,587 Sí, pero antes de beber y luego irme contigo 139 00:08:22,668 --> 00:08:24,588 de gira por el país para hablar 140 00:08:24,670 --> 00:08:26,420 como la "cara de la depresión", 141 00:08:26,506 --> 00:08:29,126 hay algo que necesito sacar de dentro. 142 00:08:29,217 --> 00:08:32,257 Como dice la portada de mi último single "Cuéntame lo que sea", 143 00:08:32,345 --> 00:08:33,465 cuéntame lo que sea. 144 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 No estoy deprimido. 145 00:08:37,058 --> 00:08:38,558 Espera... ¿Cómo lo sabes? 146 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 A ver, me siento muy feliz. 147 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Ah, ya lo sé. 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,443 Lo que pensaba: medio lleno. 149 00:08:45,191 --> 00:08:46,611 Esto es preocupante... 150 00:08:46,692 --> 00:08:48,032 ¡Y justo antes de irnos! 151 00:08:48,110 --> 00:08:51,200 Me molestaría bastante si fuera proclive a la depresión, 152 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 pero como ya he dicho, no lo soy. 153 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 ¿No podría ser que estés deprimido y que no lo sepas? 154 00:08:56,702 --> 00:08:59,212 Desconozco cosas con frecuencia. 155 00:08:59,288 --> 00:09:02,288 Según la bibliografía para este viaje que no he leído, 156 00:09:02,375 --> 00:09:04,495 pero que mi madre ojeó y luego me contó, 157 00:09:04,585 --> 00:09:08,125 la gente que parece feliz puede ser la que esté más deprimida. 158 00:09:08,214 --> 00:09:09,884 ¡Ostras, yo parezco muy feliz! 159 00:09:09,966 --> 00:09:12,336 - ¡Ya! - Espera, ¡tú también lo pareces! 160 00:09:12,426 --> 00:09:14,846 ¿Entonces yo también estoy deprimido? 161 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - Menos mal que haremos este viaje. - Hay que contarlo. 162 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 EL GATITO Y EL ÁGUILA 163 00:09:19,725 --> 00:09:22,015 - Un café y un conejillo de canela. - Serán 3,25. 164 00:09:24,230 --> 00:09:25,150 Cuatro y cinco. 165 00:09:25,231 --> 00:09:27,481 Como dice Gandhi: "Sé el cambio del mundo". 166 00:09:27,567 --> 00:09:30,817 Adiós, cambio. Buena suerte. Te echaré de menos. 167 00:09:30,903 --> 00:09:32,453 - ¿Qué? - Es lo mejor... Vete. 168 00:09:32,530 --> 00:09:35,030 Vete, por favor. No me lo pongas más difícil. 169 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 Vale. 170 00:09:37,952 --> 00:09:40,912 AMERIGRULLA 171 00:09:48,963 --> 00:09:51,263 - ¿Qué es la depresión? - Depresión. 172 00:09:51,340 --> 00:09:55,180 - ¿Quién es la depresión? - Tú o alguien a quien quieres. 173 00:09:55,386 --> 00:09:59,136 - ¿Dónde está la depresión? - En un campo de hierba, puede. 174 00:09:59,223 --> 00:10:04,103 Si estas palabras te describen a ti o a tus sentimientos, puede que tengas... 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,806 - Depresión. - ...depresión. 176 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 - ¿BoJack? - ¡Sorpresa! 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,164 - ¿Te pillo en mal momento? - No. 178 00:10:17,241 --> 00:10:18,871 Es solo que... 179 00:10:19,076 --> 00:10:21,196 No hay calefacción. Vamos a pasear. 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,786 - ¿Por qué no avisaste de que venías? - No lo sabía. 181 00:10:26,876 --> 00:10:30,126 Estaba en Los Ángeles y no quería estar allí... 182 00:10:30,755 --> 00:10:32,715 - Me alegra verte. - ¿Estás bien? 183 00:10:32,923 --> 00:10:35,683 Estoy genial. Tengo un novio maravilloso. 184 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Estoy con un libro de ensayos personales. 185 00:10:38,054 --> 00:10:39,644 Yo. Ensayos personales. 186 00:10:39,722 --> 00:10:41,562 ¿Quién me creo? ¿Sloane Crosley? 187 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 - ¿Quién es Sloane Crosley? - Justo. ¿Quién es? 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 Sí, ¿quién es Sloane Crosley? 189 00:10:46,270 --> 00:10:47,230 Eso es. 190 00:10:48,064 --> 00:10:50,324 Pero en resumen, te va genial, ¿no? 191 00:10:50,399 --> 00:10:51,439 De maravilla. 192 00:10:54,737 --> 00:10:56,857 - ¿Puedo quedarme en tu piso? - ¡No! 193 00:11:00,868 --> 00:11:02,788 - Creo que estoy deprimida. - ¿Sí? 194 00:11:02,870 --> 00:11:05,330 Empecé cuando comenzaron los problemas del libro 195 00:11:05,414 --> 00:11:06,714 y ahora es como una bola 196 00:11:06,791 --> 00:11:10,541 que ha derivado en mi novio diciéndome que tome antidepresivos. 197 00:11:10,628 --> 00:11:12,668 - ¿Vas a hacerlo? - ¿Qué sentido tiene? 198 00:11:12,755 --> 00:11:15,755 ¿Tomar antidepresivos? Dejar de estar deprimida. 199 00:11:15,841 --> 00:11:21,971 Sí, o destapar la nada y ver que debajo hay más nada. 200 00:11:22,056 --> 00:11:26,516 Luego destapas esa nada y ves que debajo hay más nada. 201 00:11:26,602 --> 00:11:29,732 Total, que terminas destapando nadas toda tu vida 202 00:11:29,814 --> 00:11:32,404 creyendo que debajo de toda esa nada 203 00:11:32,483 --> 00:11:36,153 tiene que haber algo, aunque no hay más que nada. 204 00:11:36,654 --> 00:11:40,624 Sí, pero si quitas esta caja de pizza... ¡Mira, un sofá! 205 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Cortaremos pronto. 206 00:11:41,992 --> 00:11:44,162 Se acabará cansando de mi yo real. 207 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 ¿Cuál es tu yo real? 208 00:11:45,788 --> 00:11:46,908 ¡Tachán! 209 00:11:47,873 --> 00:11:50,503 Hace poco, alguien se enfadó mucho conmigo... 210 00:11:50,584 --> 00:11:52,134 ¿Enfadado? ¿Contigo? 211 00:11:52,211 --> 00:11:53,091 Sí, qué novedad. 212 00:11:53,170 --> 00:11:56,880 Y me dijo: "BoJack, tú destruyes todo. Así eres tú.. 213 00:11:57,675 --> 00:11:59,465 Tuvo que decírmelo en voz alta 214 00:11:59,552 --> 00:12:03,392 para darme cuenta de lo estúpido que era eso, 215 00:12:03,472 --> 00:12:05,602 aunque me lo creyera muchísimo tiempo. 216 00:12:05,683 --> 00:12:09,023 Acepté la idea de que era algo que no podía cambiar. 217 00:12:09,103 --> 00:12:12,363 La razón por la que he venido a Chicago es... 218 00:12:12,732 --> 00:12:14,072 ...darte las gracias 219 00:12:14,150 --> 00:12:16,900 por creer en mí cuando yo no lo hacía 220 00:12:16,986 --> 00:12:19,816 y por animarme a aceptar la ayuda que necesitaba. 221 00:12:48,017 --> 00:12:50,977 LLEGADAS 222 00:12:56,817 --> 00:13:01,107 Me alegra mucho que hayas venido, pero avísame la próxima vez. 223 00:13:01,197 --> 00:13:02,447 Ah, sí, perdona. 224 00:13:02,531 --> 00:13:05,241 - Ya tenía planes con Tawnie. - Hola. 225 00:13:05,785 --> 00:13:08,155 Hola, Tawnie. ¿Qué haces ahí atrás? 226 00:13:08,329 --> 00:13:11,999 Hollyhock y yo estamos peleadas. Es algo nimio y muy fuerte. 227 00:13:12,082 --> 00:13:14,252 ¿Cómo puede ser nimio y muy fuerte? 228 00:13:14,376 --> 00:13:16,916 Es una paradoja, como Sylvia Plath de Saint Laurent. 229 00:13:17,588 --> 00:13:18,418 Wesleyan... 230 00:13:18,506 --> 00:13:20,296 UNIVERSIDAD DE WESLEYAN 231 00:13:20,382 --> 00:13:23,392 Vamos a un espectáculo. Puedes venirte. 232 00:13:23,469 --> 00:13:25,509 Genial, ¿uno musical? Me encanta la música. 233 00:13:30,392 --> 00:13:32,732 Dios, ¿la música suena así sobrio? 234 00:13:32,812 --> 00:13:34,862 - ¿Odio la música? - No, es mala. 235 00:13:34,939 --> 00:13:38,569 - He venido porque quería animar a Tawnie. - Creía que estabais peleadas. 236 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Pero no quiero que se sienta mal. 237 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Es mi mejor amiga. Han suspendido todas las clases de teatro. 238 00:13:44,156 --> 00:13:45,066 ¿Por qué? 239 00:13:45,157 --> 00:13:48,987 El profesor lo dejó. Le han cogido en un anuncio local. 240 00:13:49,078 --> 00:13:50,868 ¿Y se ha ido? Jolín... 241 00:13:50,955 --> 00:13:55,075 Ahora Tawnie tiene que cambiar de especialidad y entiendo que es una faena, 242 00:13:55,167 --> 00:13:57,037 pero que no la pague conmigo. 243 00:13:57,127 --> 00:14:00,667 Seguro que a muchos actores les encantaría dar clase aquí. 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,256 ¿Buscan sustituto? 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,631 Puede, no lo sé. 246 00:14:03,717 --> 00:14:06,047 ¿Te parezco el portal de anuncios? 247 00:14:06,136 --> 00:14:08,676 No quiero que sigamos enfadadas. ¿Lo dejamos? 248 00:14:08,806 --> 00:14:11,976 - Siempre haces lo mismo. - Quiero pasar página. 249 00:14:12,059 --> 00:14:14,189 Íbamos a quedar en el Pi Café para cenar. 250 00:14:14,270 --> 00:14:15,350 - Lo olvidé. - Ya... 251 00:14:15,521 --> 00:14:19,111 Eso me dolió y ahora me dices que quieres pasar página. 252 00:14:19,483 --> 00:14:20,903 Un momento pedagógico. 253 00:14:20,985 --> 00:14:23,025 Hollyhock, la gente te defraudará. 254 00:14:23,112 --> 00:14:25,492 Siempre te enfadas. No puedo decir nada. 255 00:14:25,573 --> 00:14:27,373 Hay heridas que no se curan. 256 00:14:27,491 --> 00:14:28,911 Podrías disculparte. 257 00:14:28,993 --> 00:14:31,413 - ¿Serviría? - Las palabras no sirven de nada. 258 00:14:31,495 --> 00:14:33,325 Sí, te pones en plan 259 00:14:33,414 --> 00:14:37,134 "nunca me van a perdonar", así que no te disculpas, 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,919 pero no puedo perdonarte si no te disculpas. 261 00:14:40,045 --> 00:14:42,165 Vale, lo siento. 262 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Gracias. Solo quería eso. 263 00:14:44,300 --> 00:14:45,970 - Lo siento. - Te quiero. 264 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Yo también te quiero. 265 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Ven aquí. 266 00:14:49,054 --> 00:14:49,894 ¿Y ya está? 267 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 - Venga, vamos a bailar. - ¡Sí! 268 00:14:52,558 --> 00:14:53,728 ¡BoJack! 269 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Me alegro de que hayas venido. 270 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 - ¿Dónde irás después? - No lo sé. 271 00:14:58,522 --> 00:15:00,772 - ¿Dónde no es invierno? - ¿En California? 272 00:15:00,900 --> 00:15:02,740 No, no puedo volver. Aún no. 273 00:15:02,818 --> 00:15:03,938 ¿Florida? 274 00:15:04,028 --> 00:15:06,858 - ¿Arizona? - ¿A alguna zona de Texas? 275 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 Hay gente que viene al aeropuerto solo a comerse esto. 276 00:15:14,371 --> 00:15:18,251 Si sus casas fueran de masa y canela, no tendrían que moverse de allí. 277 00:15:18,334 --> 00:15:21,804 Podrían comer y vivir felices en su Canebungaló. 278 00:15:21,879 --> 00:15:25,129 Creo que es una idea genial y este cliente también. 279 00:15:25,215 --> 00:15:27,045 - ¿Verdad, caballo solitario? - Sí. 280 00:15:27,134 --> 00:15:30,934 Le encanta. Invierte en ello antes de que se lo rifen. 281 00:15:31,180 --> 00:15:34,220 No salgo con nadie. No me cambies de tema, mamá. 282 00:15:36,852 --> 00:15:39,362 Y Amelia Earhart voló cruzando el cielo 283 00:15:39,438 --> 00:15:45,028 hasta que, un día, llegó al sol y todo el mundo aplaudió. Fin. 284 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Hola. 285 00:15:48,072 --> 00:15:52,372 He salido de la clínica y nunca te regalé nada por el bebé, así que toma. 286 00:15:52,451 --> 00:15:56,211 Tengo listas en Cachorri'R'Us y Baby Hole, pero gracias. 287 00:15:56,330 --> 00:15:57,790 Para volver a esa casa 288 00:15:57,873 --> 00:16:00,383 quiero deshacerme de lo que me recuerde a mi vieja vida. 289 00:16:00,459 --> 00:16:03,419 ¡Mira qué ha traído el tío BoJack, Ruthie! 290 00:16:03,504 --> 00:16:07,474 Es una interpretación de arte pop de los 70 del mito de Narciso. 291 00:16:07,549 --> 00:16:09,129 Ideal para un bebé. 292 00:16:09,218 --> 00:16:11,008 Creía que el cuadro era sobre mí. 293 00:16:11,095 --> 00:16:13,715 Ya basta del bebé. Quiero pedirte un favor. 294 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Cómo no... 295 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 Hay un trabajo como profesor de teatro en Wesleyan. 296 00:16:17,935 --> 00:16:21,605 Necesitan una referencia para confirmar que sé de lo que hablo. 297 00:16:21,689 --> 00:16:23,479 Que soy de fiar y entusiasta. 298 00:16:23,565 --> 00:16:26,355 Pensé que podrías hacer lo que llevas haciendo 20 años 299 00:16:26,443 --> 00:16:27,573 y mentir sobre mí. 300 00:16:27,653 --> 00:16:29,283 Mañana vuelvo a la oficina. 301 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 Tendré que llamarlos yo. Mi ayudante es un horror. 302 00:16:33,325 --> 00:16:36,575 - Joder, ¿ya camina? - Empezó hace unos días. 303 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 Tranquila, ahora lo hace fatal, pero ya mejorará. 304 00:16:41,583 --> 00:16:44,253 Me lo perderé todo. Ahora tenemos un vínculo. 305 00:16:44,336 --> 00:16:46,506 ¿Y si desaparece al volver a trabajar? 306 00:16:46,588 --> 00:16:47,508 Pues no vuelvas. 307 00:16:47,589 --> 00:16:52,179 ¿Qué? Aquí me muero, BoJack. Necesito mi trabajo. Me encanta. 308 00:16:52,261 --> 00:16:53,431 - Vale... - Pero... 309 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 Es que hay que encargarse de tantas mierdas... 310 00:16:56,306 --> 00:16:58,766 ¿No eras la jefa? ¿Por qué las haces tú? 311 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 No sé... 312 00:16:59,768 --> 00:17:03,728 Mi única responsabilidad es no beber y a duras penas lo consigo. 313 00:17:03,814 --> 00:17:06,824 Tú produces una serie, diriges una compañía 314 00:17:06,900 --> 00:17:09,860 atiendes a tus clientes, crías a una niña, un Todd... 315 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Necesitas a tu propia Princess Carolyn para que te cuide. 316 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 ¡No! Eso valía mucho. 317 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 Lo pegaremos y diremos que es un Rauschenberg. 318 00:17:23,667 --> 00:17:27,127 Llevo dos meses en Los Ángeles. ¿Cuándo sabré algo del puesto? 319 00:17:27,212 --> 00:17:31,262 Tengo otras ofertas: de la UCLA, la USC, la HTML... 320 00:17:31,884 --> 00:17:36,144 Sr. Horseman, debemos dejar que otros candidatos envíen su solicitud. 321 00:17:36,221 --> 00:17:37,811 Ronda el nombre de Raven-Symone. 322 00:17:37,890 --> 00:17:40,600 ¿Ronda como un cuervo? ¡Eso es mal fario! 323 00:17:40,684 --> 00:17:42,694 ¿Va a bajar a picotear mis oportunidades? 324 00:17:42,770 --> 00:17:45,610 Qué típico de ella... 325 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 Sigo sin estar cómodo en mi casa. 326 00:17:49,443 --> 00:17:53,363 Es enorme y perfecta, pero la siento como el peor lugar del mundo. 327 00:17:53,447 --> 00:17:56,447 Sin ofender, Benny. Vivir en tu taquilla parece duro. 328 00:17:56,533 --> 00:17:58,623 La cosa mejora cada día. 329 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Me sacas de quicio, Benny. 330 00:18:00,287 --> 00:18:02,957 Mi casa me recuerda al caballo que era antes. 331 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 No quiero volver a ser él, 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,206 pero es la misma casa y la misma ciudad. 333 00:18:07,294 --> 00:18:11,264 No ha cambiado nada y no sé cómo podré hacerlo yo. 334 00:18:17,346 --> 00:18:18,756 - Hola. - Sharona, yo... 335 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 No tenemos que hacer lo que pides con esa mirada triste. 336 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Fue hace mucho. 337 00:18:23,268 --> 00:18:24,188 Quiero intentar... 338 00:18:24,269 --> 00:18:26,269 La última vez que te vi, toqué fondo. 339 00:18:26,355 --> 00:18:27,765 Estoy sobria desde entonces. 340 00:18:27,856 --> 00:18:29,186 Todo ha salido bien, ¿vale? 341 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Deja que te lo diga. 342 00:18:31,193 --> 00:18:33,863 Lo siento. Lo siento muchísimo. 343 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Fue un detalle traer comida de Panda Express para todos. 344 00:18:38,033 --> 00:18:39,833 Sí, para todos. 345 00:18:40,202 --> 00:18:43,212 ¿Qué me dices? ¿Una vez más por los viejos tiempos? 346 00:18:45,999 --> 00:18:49,039 ¡No me creo que lleves tiñéndote 20 años! 347 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 ¿Qué color es? ¿Rotulador? 348 00:18:50,921 --> 00:18:53,421 Sí, me tiño. Nadie se ríe de Dennis Rodman. 349 00:18:53,715 --> 00:18:55,045 ¿Ah, no? 350 00:18:55,134 --> 00:18:57,764 - ¿Qué te parece? - Me hace mayor. 351 00:18:59,805 --> 00:19:01,715 - ¿Diga? - Raven está descartada. 352 00:19:01,807 --> 00:19:05,637 Dio un taller en la escuela Spelman y, citando a Raven: "Nunca más". 353 00:19:05,727 --> 00:19:08,557 El semestre de primavera empieza la semana que viene. ¿Puedes? 354 00:19:10,899 --> 00:19:12,319 Cogeré el próximo avión. 355 00:19:12,401 --> 00:19:15,201 Bienvenido a Wesleyan, profesor. 356 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 - ¿Es alguna movida de Jesucristo? - Ya te he dicho que no. 357 00:19:22,411 --> 00:19:25,791 Estoy confuso. Yo creía que te gustaba. 358 00:19:25,956 --> 00:19:28,666 Me gustas, pero te dejé claro que hay cosas 359 00:19:28,792 --> 00:19:30,002 que no me interesan. 360 00:19:30,085 --> 00:19:32,455 ¿Y para qué aceptaste salir conmigo? 361 00:19:32,588 --> 00:19:35,088 Porque me gustas, pero es complicado. 362 00:19:35,174 --> 00:19:36,804 ¿Seguro que no es por Jesucristo? 363 00:19:36,884 --> 00:19:39,644 Si con esto se acaba el tema: sí, es por Jesucristo. 364 00:19:39,720 --> 00:19:41,390 Admiro tu devoción. 365 00:19:41,471 --> 00:19:44,431 ¿Cómo se lo montaría Jesucristo? Con este tío, no. 366 00:19:45,809 --> 00:19:48,229 - No es por Jesucristo. - Lo supuse. 367 00:19:48,312 --> 00:19:49,942 No quiero dar nada por hecho, 368 00:19:50,022 --> 00:19:53,282 - pero creo que te interesaría una app. - ¿Una app? 369 00:19:53,525 --> 00:19:56,895 PUERCOESTE 370 00:19:59,990 --> 00:20:02,870 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Dulles. 371 00:20:02,951 --> 00:20:06,621 Hay tanto hielo que todos los aviones hemos tenido que aterrizar. 372 00:20:06,705 --> 00:20:10,575 Todos los pasajeros contarán con una estancia de hotel gratuita 373 00:20:10,667 --> 00:20:12,877 hasta que puedan proseguir con su trayecto. 374 00:20:12,961 --> 00:20:16,721 Las puertas del equipaje están selladas por el hielo, así que no cuenten con él. 375 00:20:16,798 --> 00:20:19,928 Gracias por volar con nosotros. Disfruten de Washington. 376 00:20:21,261 --> 00:20:25,021 PIELBERRY 377 00:20:28,268 --> 00:20:29,228 MIRA DETRÁS DE TI 378 00:20:29,311 --> 00:20:30,151 ¿Qué? 379 00:20:30,229 --> 00:20:32,609 ¿Es ese el viejo BoJack Horseman? 380 00:20:32,689 --> 00:20:36,069 Ah, no, ¡eres BoJack Horseman de viejo! Porque tienes canas. 381 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 - ¿Qué haces en Washington? - Dirigirme al Congreso. 382 00:20:39,321 --> 00:20:41,821 Hacer correr la voz, concienciar y esas cosas. 383 00:20:41,907 --> 00:20:44,737 ¡Estás ante la cara nacional de la depresión! 384 00:20:44,868 --> 00:20:47,198 - ¿Tú eres esa cara? - ¡Sí! 385 00:20:47,287 --> 00:20:48,407 ¿Esta cara? 386 00:20:48,538 --> 00:20:51,328 - ¿Tú estás deprimido? - Quiero enseñarte algo. 387 00:20:51,416 --> 00:20:53,286 Socio, quédate ahí, ahora vengo. 388 00:20:53,377 --> 00:20:55,207 ¡Vale, PT! 389 00:20:55,295 --> 00:20:56,585 Perro Triste. 390 00:20:56,672 --> 00:20:59,762 MUSEO SMITHSONIANO DE HISTORIA ESTADOUNIDENSE 391 00:20:59,841 --> 00:21:01,011 ¡Bingo! 392 00:21:01,093 --> 00:21:04,353 ¡Estás en un museo! ¿A que mola? 393 00:21:04,805 --> 00:21:07,425 - Sí que mola. - ¿Perdona? 394 00:21:07,516 --> 00:21:09,636 SET ORIGINAL DE LA CASA DEL SR. PEANUTBUTTER 395 00:21:09,726 --> 00:21:10,636 Tiene sentido... 396 00:21:12,145 --> 00:21:15,105 Por fin has conseguido tu episodio crossover. 397 00:21:15,524 --> 00:21:17,074 ¿Qué? ¡Ostras, sí! 398 00:21:17,150 --> 00:21:19,280 - ¿Está pasando de verdad? - ¿Sí. 399 00:21:19,361 --> 00:21:21,411 Vale, llama a la puerta. 400 00:21:23,448 --> 00:21:25,448 Perdona, ¿eres el padre de Zachary? 401 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 Nuestros hijos adoptivos van juntos a clase. 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,999 Sí, nuestros hijos adolescentes adoptivos. 403 00:21:31,081 --> 00:21:33,381 Como tú dices, son... 404 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 ¡Es un crossover! 405 00:21:34,376 --> 00:21:37,836 Nuestros hijos han pasado mucho tiempo juntos, ¿no? 406 00:21:37,921 --> 00:21:39,971 Espero que no estén teniendo S-E... 407 00:21:40,048 --> 00:21:42,588 Perdona, es que... 408 00:21:43,093 --> 00:21:44,933 ¡No quepo en mí! 409 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 ¡Es el mejor día de mi vida! 410 00:21:48,640 --> 00:21:50,230 Dios... 411 00:21:51,476 --> 00:21:53,936 Es la cara nacional de la depresión. 412 00:21:55,772 --> 00:21:59,322 El nuevo horario del vuelo a Connecticut será mañana a las 8:45. 413 00:21:59,401 --> 00:22:00,901 Le realizaremos una encuesta 414 00:22:00,986 --> 00:22:04,316 que determinará directamente si me despiden o no... 415 00:22:11,538 --> 00:22:13,618 VISITA EL CASCO ANTIGUO DE HORSEBERG 416 00:22:18,128 --> 00:22:18,958 Adelante. 417 00:22:19,338 --> 00:22:20,258 Perdona las pintas. 418 00:22:20,339 --> 00:22:22,839 Estaba de caminata cuando recibí tu mensaje. 419 00:22:22,924 --> 00:22:24,514 - ¿Querías preguntarme algo? - Sí. 420 00:22:24,593 --> 00:22:26,353 ¿Te interesaría una entrevista 421 00:22:26,428 --> 00:22:29,178 para el puesto de jefe de operaciones en VIM? 422 00:22:29,264 --> 00:22:31,354 Serías socio con participación en la compañía 423 00:22:31,433 --> 00:22:33,103 y una tarta de cumple solo para ti. 424 00:22:33,185 --> 00:22:34,845 Me interesa esa entrevista. 425 00:22:34,936 --> 00:22:36,186 - ¿Quieres el trabajo? - Sí. 426 00:22:36,271 --> 00:22:37,481 Bien, entrevista hecha. 427 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 Tu primera tarea es despejar mi agenda el tercer viernes del mes. 428 00:22:40,567 --> 00:22:42,237 Lo quiero libre para mi hija. 429 00:22:42,319 --> 00:22:44,489 Y huele a quemado en la sala de fotocopias. 430 00:22:44,571 --> 00:22:47,161 Conozco el olor. Lo investigaré ahora mismo. 431 00:22:47,574 --> 00:22:48,494 Gracias, Judah. 432 00:22:49,117 --> 00:22:50,327 Un placer. 433 00:22:58,668 --> 00:22:59,588 MAMÁ 434 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 ¡TIENES UN MATCH! 435 00:23:05,801 --> 00:23:06,761 Hola, Señor. 436 00:23:06,843 --> 00:23:09,223 ¡Pepinillos! Aunque estemos lejos, 437 00:23:09,304 --> 00:23:12,814 he de decir que disfruto mucho de mi vida como deprimido. 438 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Me alegro mucho. 439 00:23:14,184 --> 00:23:17,694 Percibo tristeza en tu voz, pepinillo mío. ¿O a lo mejor no? 440 00:23:17,771 --> 00:23:19,691 Ya no noto la diferencia. 441 00:23:19,773 --> 00:23:21,153 Lo has percibido bien. 442 00:23:21,233 --> 00:23:25,783 Creía que sería fácil vengarme, pero me he acostado con 32 tíos, 443 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 si cuentas los dos pares de gemelos como dos, no cuatro. 444 00:23:28,698 --> 00:23:29,528 Yo lo hago. 445 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 La verdad es que ninguno es como mi Señor. 446 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 Me encantaría ponerte los cuernos contigo. 447 00:23:40,794 --> 00:23:42,714 ¡Soy un colgado! 448 00:23:44,381 --> 00:23:47,051 Creo que se me ha ocurrido algo. 449 00:23:49,553 --> 00:23:52,683 TRANSPORTE POR CARRETERA 450 00:23:54,599 --> 00:23:56,979 DAWSON CRECE SIEMPRE FUE MALO 451 00:24:00,856 --> 00:24:04,186 CENTRO HISTÓRICO DE HORSEBERG 452 00:24:07,571 --> 00:24:09,991 TIENDA DE HORSEBERG 453 00:24:16,496 --> 00:24:21,126 Compañeros caballos, ¿estamos destinados a morir a la sombra de nuestros pecados? 454 00:24:21,209 --> 00:24:22,039 ¡No! 455 00:24:22,210 --> 00:24:24,750 ¿El señor les da la espalda a sus potrillos? 456 00:24:24,963 --> 00:24:26,923 - ¡No! - No. 457 00:24:27,007 --> 00:24:29,257 No, porque perdonar es divino. 458 00:24:29,342 --> 00:24:32,972 A menos que seas una bruja. Entonces, Dios quiere que ardas en la hoguera. 459 00:24:33,054 --> 00:24:35,064 ¡Ahí! ¡Avena Excelente! ¡Quemadla! 460 00:24:35,140 --> 00:24:38,230 No, no... 461 00:24:39,144 --> 00:24:42,524 Si Dios te perdona, tú también debes perdonarte. 462 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 "Aunque tus pecados sean escarlatas, serán blancos como la nieve". 463 00:24:46,568 --> 00:24:49,778 Solo al perdonarnos y tener piedad de nosotros mismos, 464 00:24:49,863 --> 00:24:53,453 podemos llevar una vida de gracia y volver a nacer. 465 00:24:53,533 --> 00:24:57,043 Volveos al caballo que tenéis al lado y hacedle la señal de gracia y paz 466 00:24:57,120 --> 00:24:58,580 en nombre del Señor. 467 00:24:58,788 --> 00:25:00,618 La paz esté contigo. 468 00:25:00,707 --> 00:25:03,377 La paz esté contigo. 469 00:25:03,460 --> 00:25:06,710 - La paz esté contigo. - La paz esté contigo. 470 00:25:06,796 --> 00:25:08,756 La paz esté contigo. 471 00:25:08,840 --> 00:25:10,470 - Y contigo. - La paz esté contigo. 472 00:25:10,550 --> 00:25:14,850 Y así concluye la reconstrucción de la antigua ceremonia religiosa. 473 00:25:20,352 --> 00:25:22,852 Veo que has hallado consuelo en el espectáculo. 474 00:25:22,938 --> 00:25:26,528 Quédate si quieres. En 30 minutos volvemos a hacerlo. 475 00:26:21,037 --> 00:26:24,957 Subtítulos: N. Barakat