1 00:00:05,005 --> 00:00:08,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,096 Bu sabah yürüyüşteyken bir sinek kuşu bana gülümsedi. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,441 Böylesine küçük keyifler bana Tanrı'nın varlığını hatırlatıyor. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,939 - Olması gerektiği gibi. - Ama yine de... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 - Hayır. - Çıkar baklayı Rahibe Marguerite. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Tereddüt etmek vakit kaybıdır 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,530 ve günahtır çünkü o vakit dua ederek veya Monsenyör Toscani'nin 8 00:00:30,613 --> 00:00:34,203 1962 model Alfa Romeo'sunu yıkayarak değerlendirilebilir. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,914 Keza bu da bir dua etme biçimidir, değil mi? 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,495 Elbette. Ama yine de kendimi geçmişimi düşünürken buluyorum. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,883 Artık geçmişin yok. Günah çıkardın. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Günahlarından arındırıldın. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,917 Bunlar ilk öğrendiklerin, bunları niyekonuşuyoruz ki? 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,837 Zarar verdiğim insanlar, mahvettiğim hayatlar... 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,927 Onlar da arındırıldı mı? 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 Pişmanlıklarının Tanrı'ya yararı yok. 17 00:00:57,307 --> 00:01:01,557 Bencilce kafa yormak, bu giysileri kuşanan rahibeye yakışmaz. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,944 Başkalarının kaderi için kaygılanmak bencillik midir? 19 00:01:05,023 --> 00:01:09,993 Belki bir manastırda inzivaya çekilmeye de bir çeşit bencillik diyebiliriz. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,818 Nezaketi elden bırakırsak tabii. 21 00:01:12,906 --> 00:01:17,366 Buraya ilk geldiğinde iki sene boyunca konuşmadığını hatırlıyor musun? 22 00:01:17,660 --> 00:01:19,870 Sizi daha fazla rahatsız etmeyeceğim. 23 00:01:19,954 --> 00:01:23,464 Tanrım, beni niye böylesine gıcık bir öğrenciyle sınıyorsun? 24 00:01:24,667 --> 00:01:26,337 Bu ne çeşit bir ihmal böyle? 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,959 Cennete gidince Margo Martindale'i ara! 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,048 Ben orada olmayacağım ama filmlerim orada olacak! 27 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 BOJACK ÖLDÜRÜR 28 00:02:30,358 --> 00:02:32,278 Grevden sonra neler değişti? 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Asistanlara daha iyi mi davranılıyor yoksa her şey eski hâlinde mi? 30 00:02:35,613 --> 00:02:39,283 Evet, 25 santim istiyorum. Bir de rozbif sandviç, 15 santim. 31 00:02:39,659 --> 00:02:42,159 - Paige Sinclair yukarı geliyor. - Ha siktir. 32 00:02:42,328 --> 00:02:46,538 O, bu binanın gördüğü en iyi muhabir ama lanet kadın tam bir baş belası. 33 00:02:46,624 --> 00:02:49,294 Meslektaşlarım! Gözleriniz sizi yanıltmıyor! 34 00:02:49,377 --> 00:02:52,507 Elbisem, iş için fazla resmî gelebilir ama sebebi var. 35 00:02:52,589 --> 00:02:55,549 Artık resmî olarak evlilik kurumunun bir üyesiyim. 36 00:02:55,633 --> 00:03:00,933 Bu akşam evleneceğim ve basın odası evli bir kadına uygun değil. Elveda. 37 00:03:01,347 --> 00:03:02,217 Peki, elveda. 38 00:03:02,307 --> 00:03:07,347 Evet, ben Muhabir'in yıldız muhabiriydim. Bana Kapak Sayfası Paige derlerdi. 39 00:03:07,437 --> 00:03:09,017 - Seni özleyeceğiz. - Tabii. 40 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 Yerim kolay dolmayacaktır. 41 00:03:10,940 --> 00:03:15,450 Sol ayağım sancaktaki kardeşinden daha kuvvetli ama nişanlılığımı uzatamam. 42 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 Ne de olsa zaman sonsuz bir nehirdir. 43 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 Zamanın sonu olmayabilir ama bu süreli yayının kesinlikle var. 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Maximillian Banks, emrime amade! 45 00:03:24,037 --> 00:03:25,327 Maximilian Banks. 46 00:03:25,413 --> 00:03:29,213 Haber konusunda senin gibi bir burnum yok ama viskide her zaman gözüm var! 47 00:03:29,292 --> 00:03:33,132 Bu adam sonuna bir edat eklemeden iki cümleyi bir araya getiremez. 48 00:03:33,213 --> 00:03:36,843 - Neden bahsettiğini anlamadım yalnız. - Anlamadığın şeylerle bir kütüphane dolar. 49 00:03:36,925 --> 00:03:39,335 Gerçi doldu da. İsmi de kütüphane. 50 00:03:40,094 --> 00:03:42,934 - Burada çalışmaya çalışıyoruz. - Gidiyorum zaten. 51 00:03:43,014 --> 00:03:47,234 Tatlı nişanlım Baxter, süreceği arabada şampanyayla beni bekliyor 52 00:03:47,310 --> 00:03:51,060 ve ziyaretim uzun sürmez diye, camları açmadan arabada bıraktım. 53 00:03:51,147 --> 00:03:53,477 Güzel, benim de işlerim vardı. 54 00:03:53,566 --> 00:03:57,316 Eski yıldızlardan birinin annesi Bayan Carol Himmelfarb-Richardson'la 55 00:03:57,403 --> 00:04:01,783 sabah ortası sohbetimin vaktinin gelmek üzere olduğunu hatırlatmak isterim. 56 00:04:01,866 --> 00:04:03,696 Sen o telefonları açıyor musun? 57 00:04:03,785 --> 00:04:06,615 Evet, kendisi bir Kanada doları kadar kaçık 58 00:04:06,704 --> 00:04:10,004 ama şahane bir sohbeti var. 59 00:04:10,750 --> 00:04:12,750 O şahane sohbetlerde ne anlatıyor? 60 00:04:12,835 --> 00:04:15,705 Her gün ölen kızı hakkında bir bilgimiz var mı diye bizi arıyor. 61 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 - Cevabımız hep hayır. - Haber değeri var. 62 00:04:17,840 --> 00:04:20,720 Yok. Aşırı dozdan ölen bir pop yıldızı. Soruşturmaya gerek yok. 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,892 - Öyle olması çok daha iyi. - Niye böyle bir şeyin var? 64 00:04:23,972 --> 00:04:27,102 Baxter, erkeğim, benim tatlılar tatlısı damadım 65 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 sen şampanyayı buza koy. 66 00:04:28,726 --> 00:04:32,896 İlgilenmem gereken bir haber var ve halletmeden seninle evlenemem. 67 00:04:32,981 --> 00:04:35,611 Dikkatim dağılır, ikimiz için de adil değil. 68 00:04:35,692 --> 00:04:38,242 Hayatım, karın olmayı zaten kabul ettim. 69 00:04:38,319 --> 00:04:40,279 Ucuz laf mı duymak istiyorsun? 70 00:04:40,363 --> 00:04:43,663 "Kabul ediyorum." Tatmin oldun mu? Kabul ediyorum. 71 00:04:43,741 --> 00:04:47,121 Ve seni birazdan aramamı beklemeni istiyorum. 72 00:04:47,203 --> 00:04:49,253 Anlayacağını biliyordum. 73 00:04:51,666 --> 00:04:53,956 Kız konusunda bakla kokusu alıyorum. Çıkar bakalım. 74 00:04:54,043 --> 00:04:57,593 Kızın adı Sharon Lynn'miş. 75 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Sarah Lynn. 76 00:05:01,968 --> 00:05:05,808 Tüylü şeftalime dokunma 77 00:05:06,681 --> 00:05:11,101 Bu klibin bir gökevinde çekildiğini ve Sarah Lynn'in bir gökevinde öldüğünü 78 00:05:11,185 --> 00:05:12,805 hiç fark etmiş miydin? 79 00:05:14,772 --> 00:05:16,732 Tawnie, partiye gidecek miyiz? 80 00:05:16,816 --> 00:05:18,396 Manhattan'dan bunca yolu 81 00:05:18,484 --> 00:05:22,614 sevgilin, ailesinin lüks evinde internete girerken onu izlemeni izlemeye gelmedim. 82 00:05:22,697 --> 00:05:24,617 Ailesini kullanıp onu utandırma. 83 00:05:24,699 --> 00:05:27,239 Batı Yakası'nda zengin büyümüş olması Trey'in suçu değil. 84 00:05:27,327 --> 00:05:31,367 Ayrıca onun sevgilisi değilim. Böyle bir karmaşadan uzak duruyoruz. 85 00:05:31,456 --> 00:05:33,786 Hadi ama! Partiyi kaçırıyoruz. 86 00:05:33,875 --> 00:05:37,545 Ne? Hayır. ikiden önce gidersek herkes ezik olduğumuzu düşünür. 87 00:05:37,628 --> 00:05:40,968 Tamam ama beklerken başka bir şey yapamaz mıyız? 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,679 Hadi şehri keşfedelim! 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,768 New York. 90 00:05:50,850 --> 00:05:52,190 İşte karşımda. 91 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Buralarda Harkalar adında bir bar varmış. 92 00:05:55,396 --> 00:05:59,226 Kuzenim ve arkadaşları oraya Hırkalar diyormuş. Anlayamadım. 93 00:05:59,317 --> 00:06:02,647 Vay be, gerçek bir New York barı. Havalı olabilir. 94 00:06:02,737 --> 00:06:04,357 Evet, bir bar! 95 00:06:04,447 --> 00:06:07,117 Ama ne sıklıkla New York'a geliyoruz ki? 96 00:06:07,200 --> 00:06:09,450 Hadi Sevginin Bağladıkları filmindeki 97 00:06:09,535 --> 00:06:12,455 o dev goril gibi Empire State'in tepesine çıkalım. 98 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 İşte bu! Büyük bina! 99 00:06:13,831 --> 00:06:15,251 YAĞMURDAN GELEN KADIN 100 00:06:19,295 --> 00:06:22,505 Tanrım, bize verdiğin nimetler için... Ella? 101 00:06:22,590 --> 00:06:24,760 Gönderdiğiniz yer beni düzeltmedi. 102 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 Çünkü ben düzelebilecek bir şey değilim baba. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,385 Buyur. Chicken-For-Dayz'den pastırmalı çıtır tavuk yiyoruz. 104 00:06:31,474 --> 00:06:35,144 Burada kalmam. İnsanların beni kabul ettiği bir yere gideceğim. 105 00:06:35,228 --> 00:06:37,308 Hemen o sandalyeye otur Ella 106 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 çünkü bahsettiğin yer burası. 107 00:06:39,774 --> 00:06:41,114 Baba! 108 00:06:41,192 --> 00:06:42,572 Keşke öyle deseydim. 109 00:06:42,652 --> 00:06:45,782 Ella'yı dört yıldır görmedim ama her gece eve gelirken 110 00:06:45,863 --> 00:06:49,243 onun için fazladan pastırmalı çıtır tavuk kovası alıyorum. 111 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 Böylelikle eve gelirse... 112 00:06:50,952 --> 00:06:52,872 ...masamızda yeri olduğunu bilecek. 113 00:06:54,705 --> 00:06:58,285 Kelsey Jannings, bizim küçük bağımsız film kraliçemiz. 114 00:06:58,376 --> 00:07:00,876 Bence diyeceklerime sen de katılacaksın... 115 00:07:02,380 --> 00:07:05,010 Gözyaşları. Yanaklarıma bak, nemlendiler. 116 00:07:05,091 --> 00:07:10,181 Ama sanki yaratım sürecindeki kadar Chicken-For-Dayz odaklı olmamış. 117 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Bize süreçten bahsetsene. 118 00:07:11,889 --> 00:07:14,519 Ne istiyorsun? Kovaya yakın çekim mi yapayım? 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,770 Reklam gibi görünmesine sebep olur 120 00:07:16,853 --> 00:07:20,693 ve bu içeriğin yenilikçi olmasının sebebi reklam olmaması. 121 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Doğru ya. Yenilikçi olduğunu unutmuşum. Pardon. 122 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 Hedef kitlemiz, reklam izlediğini hissedince kötü tepkiler veriyor 123 00:07:27,572 --> 00:07:30,532 ama kapsayıcılık temaları içeren, 124 00:07:30,616 --> 00:07:34,826 onlara yakın gelen hikâyelere ve yaşlılara laf sokulmasına bayılıyorlar. 125 00:07:35,413 --> 00:07:39,253 Ergenler yaşlılara laf sokmaya bayılıyor. Onu arttırabilir miyiz? 126 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 - Reklamı çoktan çektik. - Reklam değil. 127 00:07:41,627 --> 00:07:43,497 Sürükleyici ürün yerleştirme macerası. 128 00:07:43,588 --> 00:07:47,218 Ama elimizde hem laf sokma temasına uygun hem domuz pastırmalı 129 00:07:47,300 --> 00:07:49,260 çıtır tavuk kovasının görünmediği 130 00:07:49,343 --> 00:07:52,143 ama daha çok vurgulandığı birkaç çekim olabilir. 131 00:07:52,221 --> 00:07:56,641 Vizyonunu tüm dünyayla paylaşmana yardım etmemize izin verdiğin için sağ ol. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,766 Hayır, siz sağ olun. 133 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Üzgünüm, bu saçmalık. 134 00:08:03,399 --> 00:08:04,279 İş iştir. 135 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 Ve bağımsız sanat bilgisi, kızımın okul ücretini karşılamıyor. 136 00:08:07,612 --> 00:08:10,992 Buna inanmıyorum. Sen benden çok daha iyi bir yönetmensin. 137 00:08:11,073 --> 00:08:14,163 Bu işe ilk başladığımızda tavuk reklamı çekeceğini söyleselerdi... 138 00:08:14,243 --> 00:08:15,083 Reklam değil. 139 00:08:15,161 --> 00:08:20,581 Sen Gronkle'daki Beverly Hillbillies'ın tekrarları için sponsorlu içerik çekerken 140 00:08:20,666 --> 00:08:26,006 benim rekabetçi salon dansı dünyasında geçen, taslak ismi Danslar Duvara olan 141 00:08:26,088 --> 00:08:29,218 yeni bir aksiyon macera filmi çektiğimi söyleseler... 142 00:08:29,300 --> 00:08:30,380 Çok mu sevinirdin? 143 00:08:30,468 --> 00:08:32,258 Evet, önce çok sevinirdim 144 00:08:32,345 --> 00:08:35,715 ama eninde sonunda çok öfkelenirdim. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,520 SİGARA İÇME ALANI 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,771 Yine de aynı sette çalışmamız oldukça güzel, değil mi? 147 00:08:42,021 --> 00:08:43,811 - Evet. - Affedersin. 148 00:08:44,899 --> 00:08:45,939 Yine ne var? 149 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 Yine mi? Tamam. 150 00:08:48,152 --> 00:08:49,532 Evet, onunla konuşurum. 151 00:08:51,572 --> 00:08:54,202 Bu yeni sayfalar da ne? Niye bana yeni sayfalar verildi? 152 00:08:54,283 --> 00:08:55,543 Yeni sayfaları sevmedin mi? 153 00:08:56,160 --> 00:08:58,660 Sorun sayfanın içeriği değil Justin. 154 00:08:58,746 --> 00:09:00,786 - Evet. - Diğer sayfalara boşuna mı hazırlandım? 155 00:09:00,873 --> 00:09:01,753 - Anladın mı? - Ama... 156 00:09:01,832 --> 00:09:04,752 Prova yaptım. Çalıştım. Değerli vaktim boşa gitti. 157 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 - Ne? - Sonra tanımadığım biri geliyor... 158 00:09:07,213 --> 00:09:12,053 Bu arada yabancıların kapıma tıklayıp direkt içeri girmelerinden hoşlanmam. 159 00:09:12,134 --> 00:09:15,684 Çalarsın, "gir" derim. Öylece gireceksen niye çalıyorsun ki? 160 00:09:15,763 --> 00:09:16,723 Tabii, haklısın. 161 00:09:16,806 --> 00:09:20,516 Yeni sayfaları diyorum. Niye üzerime yeni şeyler fırlatıyorsun? 162 00:09:20,601 --> 00:09:22,561 Sigorta, araba takip sahnesini iptal etti. 163 00:09:22,645 --> 00:09:25,725 Hızlı düşünmemiz gerekti. Biz de yumruk yumruğa dövüş sahnesini 164 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 diğerlerine tercih ettik. 165 00:09:27,441 --> 00:09:29,691 - Aksiyon sahnesi mi? - Heyecanlanırsın dedim. 166 00:09:29,777 --> 00:09:33,107 Ben heyecanlandım! Yüzüne daha fazla vakit ayırabiliriz. 167 00:09:33,197 --> 00:09:36,487 Seninle FBI: Kadın Cesedi Soruşturmaları bölümünde çalıştığımızdan beri 168 00:09:36,576 --> 00:09:38,946 "Bu kadını yakın çekim çekmeliyim." diye düşünüyorum. 169 00:09:39,036 --> 00:09:43,576 Yalakalığı bırak Justin. Koreografi var mı? Ne zaman öğreneceğim? 170 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 April sette olacak. Öğrendiğinden emin olacak. 171 00:09:47,003 --> 00:09:49,263 - Güvenli mi? - Tüm önlemleri alıyoruz. 172 00:09:49,338 --> 00:09:53,048 Ve kendini tam anlamıyla rahat hissedene dek çekmeyeceğiz. 173 00:09:53,134 --> 00:09:55,054 Teşekkürler. Seni azarlamak istememiştim. 174 00:09:55,136 --> 00:09:56,756 Sürprizleri pek sevmem de. 175 00:09:56,846 --> 00:09:59,016 Hata bende. Seni uyarmalıydım. 176 00:09:59,348 --> 00:10:03,018 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 177 00:10:03,102 --> 00:10:05,772 İyiyim. Gayet de makul davranıyorum. 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Bir canavar değilim, sadece sürpriz sevmiyorum. 179 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Oyuncu listesinde tepedeyim. Saygıyı hak ediyorum. 180 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Çok haklısın. 181 00:10:11,777 --> 00:10:16,197 Oyuncu listesinin tepesinde bir delinin olduğu projelerde çalıştım. 182 00:10:16,282 --> 00:10:17,832 Yani gayet makulüm bence. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,908 - Fazlasıyla makul davranıyorsun. - Öyle mi? 184 00:10:26,250 --> 00:10:29,960 Derin nefes almak için duyma mesafesinden çıkana dek beklesen? 185 00:10:30,046 --> 00:10:31,376 Evet. Affedersin. 186 00:10:32,048 --> 00:10:33,128 FRİZBİ TURNUVASI 187 00:10:36,427 --> 00:10:40,427 Kelsey! Kendini Justin Kenyon'la kıyaslamamalısın. 188 00:10:40,514 --> 00:10:44,314 - Ne farkımız var? - Onun harika bir menajeri var. 189 00:10:44,935 --> 00:10:48,055 - Şakaydı ama belli ki keyfin yok. - İyi bir yönetmenim. 190 00:10:48,147 --> 00:10:50,857 Evet ama Justin'in filmleri gerçekten kazandırıyor. 191 00:10:50,941 --> 00:10:53,781 Sense çalıştığın son büyük filmden kovuldun. 192 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Bunu bana açıkla. 193 00:10:55,196 --> 00:11:00,026 Nixon Kütüphanesi'ne tek başıma girmedim ama bir tek benim kariyerim mahvoldu. 194 00:11:00,117 --> 00:11:01,197 Sence niye? 195 00:11:01,285 --> 00:11:04,405 Kelse, kaderin müthiş kozmik dansında 196 00:11:04,497 --> 00:11:08,167 neyi neden yaptığını bilemem. Ben yalnızca bir menajerim. 197 00:11:08,250 --> 00:11:12,340 Ama sürekli insanların kadın yönetmen tutmak istediğini duyuyorum. 198 00:11:12,421 --> 00:11:15,171 Evet, istiyorlar. Hem de nasıl istiyorlar. 199 00:11:15,257 --> 00:11:17,547 Ama bu proje için istemiyorlar. 200 00:11:17,635 --> 00:11:18,715 Hangi proje? 201 00:11:18,803 --> 00:11:21,103 Herhangi biri. Paul Feig'in herhangi bir işi işte. 202 00:11:21,180 --> 00:11:23,060 Beni yönetmen hapishanesinden çıkar. 203 00:11:23,140 --> 00:11:27,060 Gerçek bir hapishanede olması gerekirken Roman Polanski bile benden çok çalışıyor. 204 00:11:27,144 --> 00:11:30,524 Evet, en azından son birkaç filmi yüzünden, değil mi? 205 00:11:31,524 --> 00:11:33,944 Hayır. Son birkaç filmi yüzünden değil. 206 00:11:34,694 --> 00:11:37,114 Carol, bana bir iyilik yap ve anlattıklarını tekrarla. 207 00:11:37,196 --> 00:11:40,616 Kızımın uyuşturucuya niye tekrar başladığını anlayamıyorum. 208 00:11:40,700 --> 00:11:43,700 Ayıktı. İsimsiz alkolikler toplantılarına gidiyordu. 209 00:11:43,786 --> 00:11:44,996 Suikast mı diyorsun? 210 00:11:45,079 --> 00:11:48,369 Ondan aldığım son sesli mesajı dinleyin. 211 00:11:48,457 --> 00:11:49,957 Ölmeden bir ay önceydi. 212 00:11:50,042 --> 00:11:54,172 Selam anne. Toplantıdan çıktım ve bir şeyleri telafi etmemiz gerekiyor. 213 00:11:54,255 --> 00:11:58,835 Ben de çok büyük bir hayal kırıklığı olduğum için özür dilemek istedim. 214 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 Çok satan albümlerim, yeni güneş odanın 215 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 minimalizmine uymadığı için üzgünüm. 216 00:12:05,224 --> 00:12:08,604 Çocukların Tercihi Ödülleri'nde David Hasselhoff'a 217 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 seni ablam olarak tanıştırmadığım için üzgünüm. 218 00:12:11,522 --> 00:12:16,902 Senin için asla yeterince iyi olmadığım için üzgünüm anneciğim! 219 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 Tam bir melek. Yalnızca beni mutlu etmek istiyordu. 220 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Şu "biz" de ne oluyor? 221 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 - Ne? - Evet! Baştaki. 222 00:12:23,826 --> 00:12:27,826 "Bir şeyleri telafi etmeliyiz." diyor. Kimmiş bu biz? 223 00:12:34,003 --> 00:12:37,093 İstemiyorsan o partiye gitmek zorunda değiliz. 224 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Ne? Sürekli "Hadi partiye gidelim." diyen benim. 225 00:12:40,301 --> 00:12:42,511 Buraya gelmemin tek sebebi 226 00:12:42,595 --> 00:12:44,635 o partiye gidip sarhoş olmaktı. 227 00:12:44,722 --> 00:12:47,682 Hadi ama. Seninle yüzlerce partiye gittik. 228 00:12:47,767 --> 00:12:52,147 Hep içeceğini söylüyor ama hiç içmiyorsun. Bu arada içmemen de sorun değil. 229 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 Kimse bana içki teklif etmedi ki. 230 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 Şu meşhur arkadaş baskısı için bekliyorum 231 00:12:57,777 --> 00:12:59,487 ama hiçbir zaman olmuyor. 232 00:12:59,570 --> 00:13:03,950 İçmek mi istiyorsun? İşte buradayım, arkadaşınım ve sana baskı yapıyorum. 233 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Kontrolü kaybetme konusunda endişeliyim, anlıyor musun? 234 00:13:10,706 --> 00:13:13,746 Belki de içmek sana göre bir şey değildir. 235 00:13:13,834 --> 00:13:16,884 Ama eğlenceli olacak bir şeyden korkmak istemem. 236 00:13:16,962 --> 00:13:19,922 Bu yüzden yabancıların olduğu o partiye gitmek istiyorum. 237 00:13:20,007 --> 00:13:23,967 Çünkü kontrolü kaybedeceksem tanıdıklarımın yanında olsun istemem. 238 00:13:25,012 --> 00:13:26,012 Pekâlâ ucube. 239 00:13:26,388 --> 00:13:27,558 Sensin ucube. 240 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Çünkü ben düzeltilebilecek bir şey değilim baba. 241 00:13:34,146 --> 00:13:36,266 Sence ona "babalık" mı dedirtsek? 242 00:13:36,357 --> 00:13:39,027 "Babalık" daha laf sokmalı olur mu ki? 243 00:13:40,569 --> 00:13:42,109 - Alo? - Alo? 244 00:13:42,196 --> 00:13:45,526 Ateş Alevi'nin yönetmeniyle mi konuşuyorum? 245 00:13:45,616 --> 00:13:49,446 - O nedir? - Ateş Alevi! Bir süper kahraman filmi! 246 00:13:49,537 --> 00:13:50,697 Bir tane daha mı? 247 00:13:50,788 --> 00:13:54,458 Evet ama şöyle bir fark var. Kadın bir süper kahraman hakkında. 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,502 Yani seni işe alabilirler demek. 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,796 Kadınım diye alsınlar istemiyorum. 250 00:13:59,880 --> 00:14:04,260 Justin Kenyon, "Erkeğim diye benimle çalışsınlar istemiyorum." diyor mudur? 251 00:14:04,343 --> 00:14:06,853 Tabii ki hayır. O şöyle diyor, "Para, para, para." 252 00:14:06,929 --> 00:14:08,009 Öyle dediğini duydum. 253 00:14:08,097 --> 00:14:11,517 Ayrıca bildiğin süper kahraman filmi olmasını istemiyorlar. 254 00:14:11,600 --> 00:14:15,690 Sürprizli bir süper kahraman filmi yapabilecek birini arıyorlar! 255 00:14:15,771 --> 00:14:19,481 - Sürprizi ben mi bulacağım? - Hayır, kadın olması sürpriz zaten. 256 00:14:20,150 --> 00:14:21,990 Ama fikrini duymak istiyorlar. 257 00:14:22,069 --> 00:14:25,869 Yani bir kadın olarak onlara, onların fikirlerini söylemeni istiyorlar. 258 00:14:27,992 --> 00:14:29,372 Bunu yıllardır diyorum. 259 00:14:29,451 --> 00:14:32,001 Elimizdeki popüler erkek karakterler bittiğinde 260 00:14:32,079 --> 00:14:35,879 ve hepsine iki devam filmi çektikten sonra Ateş Alevi hakkında film çekmeliyiz! 261 00:14:35,958 --> 00:14:38,418 Bence bu gerçekten alışılmışın dışında. 262 00:14:38,502 --> 00:14:41,672 Tam olarak alışılmış olan şeyin dışında olmak istiyoruz. 263 00:14:41,797 --> 00:14:45,677 Ateş Alevi'nin bugünün İşte Bu Kızım kültürüne çok uyacağını düşünüyoruz. 264 00:14:45,759 --> 00:14:48,719 Evet, ondan İşte Bu Kızım enerjisi alıyorum. 265 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Geliyor, günü kurtarıyor, herkes onu seviyor! 266 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Süper bir film olacağını söylemiştim. 267 00:14:54,643 --> 00:14:58,653 Bunu benim söylediğimden eminim Nancy. Ateş Alevi'ni hep sevmişimdir. 268 00:14:58,731 --> 00:15:01,571 Pardon. Şimdi hatırladım, sen demiştin. 269 00:15:01,650 --> 00:15:03,650 Geldiğin için teşekkürler. 270 00:15:03,736 --> 00:15:08,816 Elbette birçok kişinin görüşünü alacağız ama eserle aranda özel bir bağ var, belli. 271 00:15:09,199 --> 00:15:10,079 Öyle. 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,039 GÖRÜNMEZ BOĞA ONA BULAŞMA 273 00:15:12,119 --> 00:15:13,659 KABUK ADAM 274 00:15:20,002 --> 00:15:22,092 17.00 İSİMSİZ ALKOLİKLER TOPLANTISI 275 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 Acıktım. Kadehin içine zeytin koyan bir yere gidelim. 276 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Göreve odaklanır mısın Maxy? 277 00:15:27,801 --> 00:15:30,801 Sarah Lynn buradaki toplantılara geldiyse biri onu görmüş olmalı, 278 00:15:30,888 --> 00:15:34,098 biri bir şey gördüyse öğrenmek isterim, özellikle de... 279 00:15:34,183 --> 00:15:37,483 Bu kadar uzun bir cümleyi hak edecek ne suç işledim? 280 00:15:37,561 --> 00:15:40,401 - Bir yere varacaktım. - Varınca kartpostal gönder. 281 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 Öldüğünde yalnızdı, değil mi? 282 00:15:42,524 --> 00:15:46,954 Ama kafası iyi olduğunda yanında biri vardı. O kimdi? Ne gördü? 283 00:15:47,029 --> 00:15:50,319 - Ve niye polis raporunda yok? - İşte kim, ne ve neden. 284 00:15:50,407 --> 00:15:53,537 Ne zaman ve neredeyi bulursak elimizde bir haber olur. 285 00:15:53,619 --> 00:15:56,159 Aferin, bir saat önceki hâlime yetişeceksin. 286 00:15:56,246 --> 00:15:58,416 Bir saate yine konuşalım da şu anki bana yetiş. 287 00:15:58,499 --> 00:15:59,379 Bana uyar. 288 00:15:59,458 --> 00:16:02,288 Bu arada bu binada birileri bize haber meyvesini verecek ağacın 289 00:16:02,378 --> 00:16:06,048 bulunduğu bahçenin kapısına ait olan anahtarı sunacak olabilir. 290 00:16:06,131 --> 00:16:07,631 İA'dan birini mi sıkıştıracaksın? 291 00:16:07,716 --> 00:16:11,466 Sanırım oradaki İ'nin açılımı İsimsiz. 292 00:16:11,845 --> 00:16:13,755 A'yı ise tam olarak çözemedim. 293 00:16:13,847 --> 00:16:16,597 İnsanların ketumluğuna ve onuruna olan inancını kıskanıyorum. 294 00:16:16,684 --> 00:16:18,944 Azıcık tanıyorlar diye hava atmak için 295 00:16:19,019 --> 00:16:22,269 ünlülerin dedikodusunu yapma arzusuna karşı koyamazlar. 296 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Pardon nazik yabancı. Bu programın başarısıyla ilgili bir haber yapıyorum. 297 00:16:26,819 --> 00:16:30,109 İsimsiz kalmanın önemini anlıyorum ama... 298 00:16:30,197 --> 00:16:32,827 Burada Craig Ferguson'ı gördüm! Bunu niye söyledim ki? 299 00:16:34,159 --> 00:16:37,999 Söylememeliyim. Herkes isimsiz ama Robert Downey, Jr.'ı görmüştüm. 300 00:16:38,247 --> 00:16:40,997 Jamie Lee Curtis bir keresinde bana göz kırptı. 301 00:16:41,500 --> 00:16:43,540 Colin Farrell, Russell Brand, 302 00:16:43,627 --> 00:16:44,667 Ikea Maymunu. 303 00:16:45,129 --> 00:16:47,549 - Sarah Lynn'i görmüştüm. - Gerçekten mi? 304 00:16:47,631 --> 00:16:50,761 Ölmeden bir ay kadar önce. Hâlâ kullandığı açıkça görülüyordu. 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Nereden anladın? Bir şey mi dedi? 306 00:16:52,886 --> 00:16:55,136 O söylemedi ama arkadaşı söyledi. 307 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 - Arkadaşı mı? - Büyük biri. 308 00:16:56,807 --> 00:16:59,977 Sanırım bir attı. Ya da bir boğa. Hatırlamak çok zor. 309 00:17:00,060 --> 00:17:03,980 Ayyaş bir Brad Garrett'a benziyordu ama çok sıradan bir yüzü vardı. 310 00:17:04,064 --> 00:17:06,484 Ama bir hikâye anlatmıştı. Bunu hatırlıyorum. 311 00:17:06,567 --> 00:17:09,947 New Mexico'ya yaptığı bir yolculuk hakkındaydı. 312 00:17:10,779 --> 00:17:13,699 Evet, bir kız ve annesi hakkındaydı. 313 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Üzerinden çok zaman geçti. 314 00:17:15,784 --> 00:17:19,414 Sanırım kızla sevişmişti. Yoksa annesiyle mi sevişmişti? 315 00:17:19,496 --> 00:17:23,246 Sen hikâyeni toparla. Mümkünse sefil bir hikâye olsun. 316 00:17:23,333 --> 00:17:25,003 Adam Sarah Lynn'le mi gitti? 317 00:17:25,085 --> 00:17:28,165 Hakkında başka bir şey hatırlıyor musun? Adını belki? 318 00:17:28,255 --> 00:17:30,545 Hayır ama kızın adını hatırlıyorum. 319 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Evet. Sarah Lynn, Şimdi hepimiz birbirimize yetiştik. 320 00:17:33,594 --> 00:17:35,644 Hayır, hikâyedeki kızın. 321 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 New Mexico'daki kızın. 322 00:17:37,264 --> 00:17:41,564 Kızın adının Penny Carson olduğunu söylerken garip bir şekilde gururluydu. 323 00:17:41,894 --> 00:17:43,194 Carson mı? 324 00:17:43,270 --> 00:17:47,650 "Penny Carson." demişti. "Bu gerçek bir isim, araştırabilirsiniz." 325 00:17:47,733 --> 00:17:51,323 "Niye onu araştırmamızı istiyor ki?" diye düşünmüştüm. 326 00:17:55,824 --> 00:17:58,994 Yani o seksi biri ama ona "tatlım " demeyeceksin. 327 00:17:59,703 --> 00:18:02,713 - Vay canına. - Tam da Ateş Alevi'nin karakteri. 328 00:18:03,665 --> 00:18:04,535 - Durun! - Ne? 329 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 - Affedersiniz, buna izin... - Pardon. 330 00:18:07,086 --> 00:18:07,956 Sen... Pardon. 331 00:18:08,045 --> 00:18:11,545 Eminim harika bir fikri vardır ama istediğiniz film hiç gerçekçi değil. 332 00:18:11,632 --> 00:18:13,882 Hayır, gerçekçi. Wendy Wiggum bebekken ateş yiyor 333 00:18:13,967 --> 00:18:16,097 ve Ateş Alevi gücüne sahip oluyor. 334 00:18:16,178 --> 00:18:17,468 Gayet mantıklı. 335 00:18:17,554 --> 00:18:19,894 Hayır, komple yanlış yapıyorsunuz yani. 336 00:18:19,973 --> 00:18:22,393 Günü kurtarıyor, herkes de onu seviyor mu? 337 00:18:22,476 --> 00:18:25,806 Erkek olsa mantıklı olurdu. Ama ben hiç böyle bir şey yaşamadım. 338 00:18:25,896 --> 00:18:27,226 Film seninle ilgili değil. 339 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Aynen öyle! Film çok boyutlu bir egzotik dansçıyla ilgili. 340 00:18:31,068 --> 00:18:33,358 Kadınlar için kurallar farklı işliyor. 341 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Kadınsan ve günü kurtardıysan kimse seni sevmez. 342 00:18:36,448 --> 00:18:40,368 Kimse kıymetini bilmez, hatta sana sinirlenir, seni cezalandırmaya kalkarlar. 343 00:18:40,452 --> 00:18:43,122 Sen güçlendikçe gücü elinden almaya kalkarlar. 344 00:18:43,205 --> 00:18:46,535 Filminiz akıllıca olacaksa bunu kabul etmeniz gerekiyor. 345 00:18:47,126 --> 00:18:49,036 - Sıkıcıymış. - Evet, öyle zaten. 346 00:18:49,128 --> 00:18:52,128 Süper kahramanlık zordur. Kolay olsa herkes yapardı. 347 00:18:52,214 --> 00:18:53,884 Pekâlâ, sağ ol... 348 00:18:53,966 --> 00:18:57,386 Belki de yeterince ilham verici bir süper kahraman filmi olmayabilir. 349 00:18:57,469 --> 00:18:59,849 Ama gerçekçi ve farklı bir film olur. 350 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 Ayrıca benim versiyonumda o eş cinsel olacak. Hoşça kalın. 351 00:19:17,823 --> 00:19:19,833 Bir amatöre göre fena değilsin. 352 00:19:19,908 --> 00:19:21,158 İkisinde de yanıldın. 353 00:19:21,243 --> 00:19:23,583 Amatör değilim ve çok fenayım. 354 00:19:31,461 --> 00:19:33,211 - Lan? - Kestik! Herkes iyi mi? 355 00:19:33,297 --> 00:19:36,467 - Bilmem. Beyin sarsıntısı mı geçiriyorum? - Yarım metreden düştün. 356 00:19:36,550 --> 00:19:38,340 - Niye bıraktın? - Niye bağırdın? 357 00:19:38,427 --> 00:19:40,717 - Dostlar... - Eğileceğimizi bilmiyordum. 358 00:19:40,804 --> 00:19:42,934 - Provada yoktu. - "Eğlen" demiştin. 359 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Enerjiyi kastetmiştim. Koreografiyi değiştir demedim. 360 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Bunu yapamam. Listenin başındayım. 361 00:19:47,728 --> 00:19:49,978 - Birinci miymiş? - Tek istediğim saygı 362 00:19:50,063 --> 00:19:52,113 - Flaş haber, o bir numara! - Ve profesyonellik. 363 00:19:52,191 --> 00:19:53,821 Pekâlâ, herkes sakin olsun. 364 00:19:53,901 --> 00:19:56,821 Buradaki deli benmişçesine sakin olmamı söyleme. 365 00:19:56,904 --> 00:19:59,034 Yalnızca güvenli bir çalışma yeri... 366 00:19:59,114 --> 00:20:01,664 Seni tutmuştum. Senin derdin ne lan? 367 00:20:02,618 --> 00:20:04,828 - Eve gidiyorum. - Bu sahneyi çekmeliyiz 368 00:20:04,912 --> 00:20:07,412 - ve programın gerisindeyiz. - Benim sorunum değil. 369 00:20:07,497 --> 00:20:10,917 Sinirlenmeni anlıyorum ve haklısın ama buradaki herkes... 370 00:20:11,001 --> 00:20:12,501 Benim sorunum değil. 371 00:20:15,714 --> 00:20:17,304 O hareketi çektin ama değil mi? 372 00:20:23,055 --> 00:20:26,475 Peki. Trey'le vestiyerde olacağız. Birbirimizi elleyeceğiz. 373 00:20:26,558 --> 00:20:29,848 Yani buradaki herkes sana yabancı. 374 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 - Hey! - Pardon. 375 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 - Ne görüyorsun? - Ne? 376 00:20:50,540 --> 00:20:54,130 Anksiyete krizi geçiriyorsun. Etrafa bak ve ne gördüğünü söyle. 377 00:20:54,211 --> 00:20:57,971 İnsanların partide eğlenip 378 00:20:58,298 --> 00:21:00,178 kendinden geçtiğini görüyorum! 379 00:21:00,259 --> 00:21:01,129 Başka? 380 00:21:02,052 --> 00:21:03,972 Kitaplar. Pizza kutuları. 381 00:21:04,054 --> 00:21:06,354 Aydınlatma aksesuarları. 382 00:21:06,431 --> 00:21:09,641 Şaşırtıcı miktarda yer pufu görüyorum. 383 00:21:09,726 --> 00:21:12,266 - Pekâlâ, şimdi de ismini söyle. - Hollyhock. 384 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 - Soyadını da. - Hayır, bir türlü bitmez. 385 00:21:14,898 --> 00:21:18,778 - Daha sakin misin peki? - Açıkçası evet. Biraz daha sakinim. 386 00:21:18,860 --> 00:21:23,030 Psikiyatristimin öğrettiği bir taktik. Sakinleşmeye yardımcı oluyor. 387 00:21:23,115 --> 00:21:25,735 - Sağ ol. - İsmini söyleme kısmı dışında. 388 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 O dahil değil. Yalnızca ismini öğrenmek istedim. 389 00:21:29,788 --> 00:21:31,118 Pekâlâ, süper. 390 00:21:31,206 --> 00:21:32,706 Ben de Peter bu arada. 391 00:21:32,791 --> 00:21:35,921 Benim de anksiyete krizi geçirmemi beklemek zorunda kalma. 392 00:21:36,003 --> 00:21:37,673 - Hollyhock. - Evet, biliyorum. 393 00:21:38,463 --> 00:21:39,303 Doğru ya. 394 00:21:39,381 --> 00:21:42,971 Bu parti biraz kalabalık. Biraz hava almak ister misin? 395 00:21:43,051 --> 00:21:46,101 Evet ama dışarısı çok soğuk. 396 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Evet, doğru. 397 00:21:48,849 --> 00:21:50,849 Ama ceket giyiyoruz! 398 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 O da doğru. 399 00:21:53,562 --> 00:21:57,022 Hayatım, bir süre daha pastayı soğuk, çiçekleri de taze tutmalısın. 400 00:21:57,107 --> 00:21:59,897 Bu haber bir gül çalılığı kadar tatlı 401 00:21:59,985 --> 00:22:02,105 ve ondan daha dikenliymiş. 402 00:22:02,195 --> 00:22:05,195 Ne zaman mı döneceğim? Henüz onu çözemedim. 403 00:22:05,282 --> 00:22:08,042 Kısa bir süreliğine New Mexico'ya geldim. 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,832 İşte geldik. 405 00:22:15,167 --> 00:22:19,877 Seninle konuşmak istedim çünkü Ateş Alevi adında bir film çekiyorum. 406 00:22:19,963 --> 00:22:22,553 Ateş Alevi mi? Götür paraları! 407 00:22:23,759 --> 00:22:27,679 Evet, bir kadın oyuncuya ihtiyacım var. Sert ama kırılgan birine. 408 00:22:27,763 --> 00:22:30,313 Gina Cazador'la çalışıyorsun. Ona ne dersin? 409 00:22:32,893 --> 00:22:37,113 Onu izlediysen yeteneğini biliyorsundur. Çok yönlü ve yetenekli biri. 410 00:22:37,189 --> 00:22:40,229 Peki ya karakteri? Nasıl biri? Çalışması kolay mı? 411 00:22:40,317 --> 00:22:43,277 Sette olay çıkamaz. Bu iş benim için çok önemli. 412 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Dürüst olmam gerekirse onu pek öneremem. 413 00:22:46,615 --> 00:22:48,525 - Öyle mi? - Hele de aksiyon sahnesi varsa. 414 00:22:48,617 --> 00:22:51,287 Yanlış anlama. Kamera önünde harika, sadece... 415 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - Bazen zor biri olabiliyor. - Nasıl yani? 416 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 Ona ne oldu bilmiyorum. 417 00:22:56,625 --> 00:22:59,455 Birkaç yıl önce çalışmıştık. O harikaydı ama... 418 00:23:00,879 --> 00:23:03,719 Kim harika olur, biliyor musun? Courtney Portnoy! 419 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Ona bayılıyorum. 420 00:23:04,925 --> 00:23:06,835 Hakkında hep iyi şeyler duydum. 421 00:23:12,349 --> 00:23:14,809 Sorun değil. Henüz beğenmen gerekmiyor. 422 00:23:14,893 --> 00:23:16,693 Zamanla tadı daha iyi gelecek. 423 00:23:16,770 --> 00:23:20,520 Evet, ben de zamanla daha iyi olmak istiyorum. 424 00:23:20,607 --> 00:23:23,357 Aslında ben de üniversite boyunca hiç içmedim. 425 00:23:23,443 --> 00:23:25,653 Lise yıllarında birkaç sorun yaşadım. 426 00:23:25,737 --> 00:23:27,357 Kasabada bir kız vardı. 427 00:23:27,447 --> 00:23:28,987 Neyse, uzun hikâye. 428 00:23:29,074 --> 00:23:30,534 Hayır, dinlemek isterim. 429 00:23:30,617 --> 00:23:35,497 Pekâlâ. Evinde yaşayan bir adam vardı. 430 00:23:35,580 --> 00:23:37,420 İki babası mı vardı yani? 431 00:23:37,499 --> 00:23:41,799 Hayır, bir tane babası vardı ama bir de başka bir adam vardı. 432 00:23:41,878 --> 00:23:43,588 - Garip. - Çok garip, değil mi? 433 00:23:43,672 --> 00:23:46,172 Peki. O kız, sevgilimin en yakın dostuydu. 434 00:23:46,258 --> 00:23:48,088 Hep birlikte baloya gittik. 435 00:23:48,176 --> 00:23:51,256 Ben, sevgilim, o kız ve o adam. 436 00:23:51,346 --> 00:23:53,886 Dur bakalım, adam sizinle baloya mı geldi? 437 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Daha en kötü kısmına gelmedik. 438 00:23:56,560 --> 00:24:00,110 Bu adam bize viski ısmarladı ve içmemiz için resmen zorladı. 439 00:24:00,188 --> 00:24:04,528 Sevgilim alkol zehirlenmesi yaşayınca da bizi acilde bırakıp gitti. 440 00:24:04,609 --> 00:24:06,189 Sevgiline bir şey oldu mu? 441 00:24:06,278 --> 00:24:08,908 Hayır. Yani, o an korkunçtu. 442 00:24:08,989 --> 00:24:11,409 Tüm gece oradaydık ve midesini yıkadılar. 443 00:24:11,491 --> 00:24:13,741 Bu bende bir süre travmaya sebep oldu. 444 00:24:13,827 --> 00:24:15,447 Ama şu an her şey yolunda. 445 00:24:15,537 --> 00:24:19,787 Çünkü bir noktada suçun alkolde, 446 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 Maddy'de ya da bende olmadığını fark ettim. 447 00:24:22,461 --> 00:24:25,211 - Dallamanın teki yüzündendi yani. - Kesinlikle. 448 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 En çılgınca kısmı ne biliyor musun? 449 00:24:28,216 --> 00:24:31,466 Adam aslında ünlü sayılır. 450 00:24:31,928 --> 00:24:32,758 Gerçekten mi? 451 00:24:32,846 --> 00:24:36,516 Evet, adını hiç duymamıştım ama film yıldızı falanmış. 452 00:24:37,726 --> 00:24:38,806 Kimmiş peki? 453 00:24:45,275 --> 00:24:46,145 Kimmiş? 454 00:25:29,277 --> 00:25:31,067 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk