1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,009 De lod endda fødselaren flyve flyet. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,016 Der var ingen overlevende. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 Vi går over til historien om, at det nye Hollywoo Assistentlav 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,770 skal mødes med brancherepræsentanter i dag for at forhandle sig til en overenskomst. 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Jeg er håbefuld og sikker på, at vi kan undgå en strejke. 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,530 Vores krav er rimelige, og vi yder en nødvendig tjeneste. 8 00:00:31,614 --> 00:00:37,294 Godt så, rødder, lad os få det overstået, så I kan hente forkert kaffe til mig. 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,620 - Hvad vil I have? - Kun at vi ikke vil behandles som affald. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,541 Vi kommer vist ikke videre. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 STREJKEN: DAG ET 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,427 - Hvor er mit vasketøj? - Hvor er min bil? 13 00:00:50,508 --> 00:00:55,098 Jeg kender ikke mine adgangskoder! Hvad er min mors pigenavn? 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,310 Jeg har veer. Ring efter min doula! 15 00:00:58,391 --> 00:01:04,441 Er der ikke nogen, der kan bestille bord hos Little Dom's? 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 Åh, nej, drak jeg i aftes? 17 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 Dr. Champ, jeg er ked af det. 18 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 - Blev jeg set? - Du var her hele aftenen. 19 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Det må ikke slippe ud. 20 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 Der er 20 hårdt trængte misbrugere, der regner med mig. 21 00:02:15,844 --> 00:02:16,764 Klart. 22 00:02:16,845 --> 00:02:20,005 - Jeg tager hjem i bad. Det skete ikke. - Enig. 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 Hvordan kommer jeg ud uden at blive opdaget? 24 00:02:26,771 --> 00:02:30,441 - Rolig nu. - Det kræver en stærk overkrop. 25 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Hold op med at svinge. Fir dig ned. 26 00:02:32,735 --> 00:02:36,195 - Går jeg stille med dørene? - Ja, på nær råberiet. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Jeg giver slip. - Nej... 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Tak, BoJack, fordi du greb mig. 29 00:02:42,871 --> 00:02:48,331 ÆDRU OG LYKKELIG VANDVOGNEN 30 00:02:49,836 --> 00:02:54,466 Jeg kiggede i fiskekurven, da jeg fik chancen, og beskeden var der stadig. 31 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Den fiskeline havde aldrig rørt vand. 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,175 Det betyder intet, Alma. 33 00:02:59,262 --> 00:03:02,972 Du skal ikke lyve, Ennis. Jeg ved, hvad det betyder. 34 00:03:03,057 --> 00:03:05,767 Jack Twist, Jack Nasty! 35 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 Hyldesten til Ang Lee vender straks tilbage. 36 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Goddag, Jorge. 37 00:03:13,902 --> 00:03:16,202 Jeg bringer nyt om din mor. 38 00:03:17,363 --> 00:03:22,793 Gifter du dig med hende, møver dig ind i familien og ødelægger mit liv? 39 00:03:22,869 --> 00:03:26,159 Den nyhed hørte jeg nemlig for 25 år siden, Jorge. 40 00:03:26,247 --> 00:03:31,337 - Jeg vil ikke skændes i dit hjem. - Det er slet ikke mit hjem. 41 00:03:31,419 --> 00:03:36,009 Jeg sover på sofaen, siden du og mor gav mig løbepas. 42 00:03:36,090 --> 00:03:40,800 - Det er ti år siden. - Det var det eneste, du gav mig. 43 00:03:40,887 --> 00:03:43,557 Du fik mit navn, og det er spildt på dig. 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,980 - Ved du, hvad Chavez-navnet står for? - Ja, Jorge. 45 00:03:47,060 --> 00:03:52,320 Chavez! C for central. H for højintellektuel. A for analytisk. 46 00:03:53,066 --> 00:03:55,936 V for vederhæftig. E for effektiv. 47 00:03:56,027 --> 00:04:00,697 - Og Z for zeriøst praktisk. - Den med Z virker søgt. 48 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 Din mor har brug for hjælp. 49 00:04:02,450 --> 00:04:06,910 I stedet for at sende sin mand burde hun selv være dukket op. 50 00:04:06,996 --> 00:04:09,576 - Hun ligger i koma. - Et uhøflighedskoma? 51 00:04:09,666 --> 00:04:11,626 Nej, en rigtig koma. 52 00:04:11,709 --> 00:04:14,589 Du milde! Hvorfor indledte du ikke med det? 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,761 Din mor har brug for en nyre. 54 00:04:16,839 --> 00:04:20,639 Hun står på venteliste, men hvis du kan donere... 55 00:04:20,718 --> 00:04:25,058 - Undskyld. Jeg ville give mor min nyre. - Så er der ingen tid at spilde... 56 00:04:25,139 --> 00:04:30,019 Jeg "ville" give den. Du skal lære at høre efter. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,813 Jeg solgte min nyre i sidste uge. 58 00:04:32,897 --> 00:04:35,857 - Hvorfor? - For at købe sokkedukkerne. 59 00:04:35,942 --> 00:04:40,072 Solgte du din nyre for... Gid jeg ikke var kommet. 60 00:04:40,154 --> 00:04:41,954 Hvis du vil besøge din mor... 61 00:04:42,031 --> 00:04:46,661 Vent. I stedet for at besøge hende kunne vi skaffe den tilbage. 62 00:04:46,744 --> 00:04:51,254 Kom, Ruthie! Udflugt til organmarkedet! 63 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 BUKET TIL MIN DÅDYREBARE 64 00:05:01,092 --> 00:05:03,552 - Princess Carolyn, det er en katastrofe. - Ja. 65 00:05:03,636 --> 00:05:07,426 Strejken har lukket hele byen. Vil de have respekt? 66 00:05:07,515 --> 00:05:10,475 Hvordan skal vi så bearbejde vores vrede? 67 00:05:10,560 --> 00:05:13,650 På ægtefæller og børn? Det virker urimeligt. 68 00:05:13,730 --> 00:05:15,820 Der må findes en løsning. 69 00:05:15,898 --> 00:05:21,148 Måske kan vi snyde dem ved at give dem det, de tror, de vil have. 70 00:05:21,237 --> 00:05:26,027 Ligesom når vi spiser tv-skabere af med produktionslogoer til sidst 71 00:05:26,117 --> 00:05:31,407 og sælger serierne til streamingtjenester, der springer rulleteksterne over. 72 00:05:31,497 --> 00:05:35,957 God ide! Hvad vil assistenterne have? iTunes-gavekort? Amazon-gavekort? 73 00:05:36,044 --> 00:05:38,674 Jeg kan ikke komme på andet. 74 00:05:38,755 --> 00:05:42,965 Da jeg var assistent, ønskede jeg kun at rykke op i verden. 75 00:05:43,051 --> 00:05:45,601 Jeg siger, hvad jeg sagde til David Levy, 76 00:05:45,678 --> 00:05:50,138 da vi udviklede Familien Addams og fandt på nye figurer såsom fætre: 77 00:05:50,224 --> 00:05:51,774 "Du er nummer Itt!" 78 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 - Du, triste hund! - Det er mig! 79 00:05:59,400 --> 00:06:03,530 Mr. Peanutbutter og Joey Pogo i det samme lokale? 80 00:06:03,613 --> 00:06:07,873 Er det to dage siden, da jeg næsten kørte dig over? 81 00:06:07,950 --> 00:06:09,740 Nej, det var udenfor. 82 00:06:09,827 --> 00:06:14,497 Jeg har prøvet at få fat på dig. Jeg fik et opkald fra en psykiatrigruppe. 83 00:06:14,582 --> 00:06:18,882 De kommer i bukserne over din helteagtige depressionsudmelding, 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,461 og de vil fortælle verden om det. 85 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 Hele verden? 86 00:06:22,882 --> 00:06:29,352 Jeg ville lave et møde, men min assistent strejker, og jeg fatter ikke telefoner. 87 00:06:29,430 --> 00:06:33,640 Selv da ville det ikke hjælpe. Min agents assistenter strejker også. 88 00:06:33,726 --> 00:06:36,766 Nederen. Så kan vi ikke komme i kontakt. 89 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Synd. Jeg ville gerne mødes. 90 00:06:42,068 --> 00:06:47,028 Farvel, fine værelse. Farvel, stol. Farvel, stinke-Susan. 91 00:06:49,492 --> 00:06:50,662 Hvor skal du hen? 92 00:06:51,577 --> 00:06:53,747 Hjem, vil jeg tro. 93 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 KOM I EN RUS TAG HJEM MED ET SUS 94 00:06:59,710 --> 00:07:04,130 - Stands bilen. Luk mig ud her. - Skal du allerede drikke? 95 00:07:04,215 --> 00:07:08,335 - Tak, dine bemærkninger hjælper. - Men giver du ikke fem stjerner? 96 00:07:15,268 --> 00:07:16,638 Dr. Champ, hvad laver du? 97 00:07:16,727 --> 00:07:22,227 Parolen om "aldrig at røre en dråbe alkohol..." Er vi sikre på det? 98 00:07:22,316 --> 00:07:26,066 - Dr. Champ, du har... - Hvad blev der af mådehold? 99 00:07:26,154 --> 00:07:32,204 Siger du, at den overordnede filosofi bag seks måneders afvænning er noget vås? 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 Så længe det virker for dig. 101 00:07:34,495 --> 00:07:37,745 Mig derimod... Regning, tak. 102 00:07:37,999 --> 00:07:42,999 Nej, det var bare en talemåde. Fyld op med en ny "margar". 103 00:07:50,386 --> 00:07:54,306 Halløjsa! Velkommen til Mike og Morgans orgler og organer. 104 00:07:54,390 --> 00:07:57,350 Vi tager os af alle affærer fra keyboard til blærer. 105 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Gider du lige, Mike? 106 00:07:58,978 --> 00:08:02,938 - Hvad er der med kasserne? - Vi holder ophørsudsalg. 107 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Åh, nej! 108 00:08:04,025 --> 00:08:09,155 Vi skulle holde os til klavererne. Du ville ind på kropsdelmarkedet. 109 00:08:09,238 --> 00:08:14,288 Du skrev skiltet: "Vi giver den hele armen." Jeg ville bare være ærlig. 110 00:08:14,535 --> 00:08:18,115 Ud fra jeres sløsede forretningsplan har I næppe nogen oversigt, 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,876 men vi søger min søns nyre. 112 00:08:21,209 --> 00:08:25,709 Vores nyrer blev sendt til Chicago. Jeremiah Whitewhale opkøbte os. 113 00:08:26,506 --> 00:08:28,416 Fra Whitewhale-gruppen? Hvorfor? 114 00:08:28,508 --> 00:08:33,258 Han hamstrer kropsdele, fordi han er en rig olding, der vil leve evigt. 115 00:08:34,805 --> 00:08:35,885 Åh, nej! 116 00:08:35,973 --> 00:08:39,443 Det var frugtesløst. Jeg tager tilbage til sygehuset. 117 00:08:39,519 --> 00:08:44,729 - Undskyld, jeg ikke var til mere hjælp. - Jeg burde ikke have forventet andet. 118 00:08:47,026 --> 00:08:50,446 Kan vi tilbyde noget? Et elklaver eller en milt? 119 00:08:50,530 --> 00:08:53,700 Hvad med en tønde narkosemiddel? 120 00:08:53,950 --> 00:08:56,990 Jeg tager narkosemidlet. 121 00:08:57,828 --> 00:09:02,328 Du kan snige dig ind, så længe der ikke er en betjent på besøg. 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,746 Julefrokost? 123 00:09:03,834 --> 00:09:06,634 - Hvor er jeg? - I Chicago! 124 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Hej. Diane. Det er Guy. - Hejsa. 125 00:09:09,340 --> 00:09:13,930 Er du klar til, at vi præsenterer os, eller bearbejder du stadig bortførelsen? 126 00:09:14,011 --> 00:09:15,181 Hvabehar? 127 00:09:15,263 --> 00:09:18,103 - Vi bryder ind i Whitewhale-bygningen. - Hvorfor? 128 00:09:18,182 --> 00:09:22,812 For at få fat i min nyre, redde mor og bevise, at jeg ikke er en taber, 129 00:09:22,895 --> 00:09:26,145 der hovedsagelig tager del i finurlige fjollerier. 130 00:09:26,232 --> 00:09:28,902 - Hvordan fik I mig på flyet? - Som i Weekend med Bernie. 131 00:09:32,613 --> 00:09:35,373 I aften holder Whitewhale julefrokost. 132 00:09:35,449 --> 00:09:39,909 Der er vagter, men I kan bruge mit id. Jeg er stadig på lønningslisten. 133 00:09:39,996 --> 00:09:44,536 - Vi har ikke arbejdet der i månedsvis. - De sender mig stadig lønsedler. 134 00:09:44,625 --> 00:09:48,085 På den måde saboterer jeg dem indefra. 135 00:09:48,170 --> 00:09:50,340 Kan vi lige tale i enrum? 136 00:09:50,715 --> 00:09:55,085 Bør du bruge din tid sådan? Du er ked af, hvor langsomt det går med bogen. 137 00:09:55,177 --> 00:10:00,177 Bogen handler om mit liv, så ved at leve mit liv arbejder jeg faktisk på bogen. 138 00:10:00,266 --> 00:10:03,306 - Du behøver slet ikke, hvis du ikke vil. - Det vil jeg da. 139 00:10:03,394 --> 00:10:07,114 Siden du begyndte, har du virket nedtrykt. Anderledes. 140 00:10:07,189 --> 00:10:09,439 - Jeg er altid nedtrykt. - Diane... 141 00:10:09,525 --> 00:10:13,735 Kan vi tale om det senere? Vi er uhøflige. Tilbyd dem en af dine fine øl. 142 00:10:14,572 --> 00:10:19,412 Vi skal bare ind til festen, finde ud af, hvor nyrerne opbevares, 143 00:10:19,493 --> 00:10:24,083 finde min nyre og snige os ud uden at vække opsigt. 144 00:10:24,165 --> 00:10:28,455 Pas på. Hvis Jeremiah Whitewhale fanger jer, må han slå jer ihjel. 145 00:10:28,544 --> 00:10:30,554 Hvem vil have en imperial stout? 146 00:10:30,630 --> 00:10:33,880 Byggen er fra Portland, Maine. Bryggeriet er i Portland, Oregon! 147 00:10:33,966 --> 00:10:35,216 Planen er absurd. 148 00:10:35,301 --> 00:10:40,261 I stedet for at rakke ned på alting, som du har gjort hele mit liv, så sig ja. 149 00:10:40,348 --> 00:10:43,638 - Det skal nok gå. - Sådan fungerer det ikke, Todd! 150 00:10:43,726 --> 00:10:46,596 Jo da. Hvorfor er du så afvisende? 151 00:10:46,687 --> 00:10:51,027 Vil du hjælpe mor, eller vil du bare vente på sygehuset? 152 00:10:52,068 --> 00:10:54,148 Fint. Jeg er med. 153 00:10:57,323 --> 00:11:00,453 Jeg vil nødig forhandle uden mine medrepræsentanter. 154 00:11:00,534 --> 00:11:03,874 - Det handler ikke om det. - Vores krav er de samme. 155 00:11:03,954 --> 00:11:08,884 Casey, det er skønt at se dig påtage dig rollen som strejkeleder. 156 00:11:08,959 --> 00:11:14,549 Vi har en stilling som manuskriptredaktør. Kunne du være interesseret? 157 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Det må jeg lige overveje... 158 00:11:18,636 --> 00:11:23,806 Du får en høj løn for at læse manusser, firmakort og p-plads i det gode p-hus 159 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 samt din egen assistent. 160 00:11:26,018 --> 00:11:28,648 En... assistent? 161 00:11:29,814 --> 00:11:32,234 Altså hvis strejken slutter. 162 00:11:32,983 --> 00:11:38,033 Det er et gavmildt tilbud, men jeg må tale med mine kolleger. 163 00:11:38,114 --> 00:11:43,494 Hvorfor? De er assistenter. Du er ikke en af dem mere. Du er en af os. 164 00:11:44,245 --> 00:11:48,785 Det er en toårig kontrakt. Skriv under, og så er dine problemer slut. 165 00:12:01,804 --> 00:12:05,274 - Hvad griner I ad? - Jeg kom i tanke om en ubeslægtet vits. 166 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 Må jeg høre den? 167 00:12:07,059 --> 00:12:10,979 Den handler om Zsa Zsa Gabor og er ikke længere passende. 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Du vil elske dit nye arbejde. 169 00:12:13,274 --> 00:12:15,824 - Velkommen til holdet, Stacey. - Casey... 170 00:12:25,202 --> 00:12:28,582 Skriv under for et job hos Saoirse Ronans produktionsselskab, 171 00:12:28,664 --> 00:12:30,504 Saoirse and Rescue. 172 00:12:35,629 --> 00:12:39,759 Jeg vil ikke være assistent længere. Shirley MacLaine smed en kaktus efter mig, 173 00:12:39,842 --> 00:12:42,892 fordi jeg aftalte et møde med den forkerte Steve McQueen! 174 00:12:42,970 --> 00:12:46,810 Hvorfra skulle jeg vide, at hun mente den døde? 175 00:12:46,891 --> 00:12:50,771 Skriv under her for at planlægge din egen store flugt. 176 00:13:01,322 --> 00:13:02,782 Jeg går derind. 177 00:13:02,865 --> 00:13:05,485 Todd, lov mig at udvise perspikacitet. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,866 Perspikacitet? Jeg aner ikke, hvad det er. 179 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Hedder du Diane? - Ja. 180 00:13:14,001 --> 00:13:15,961 - Nguyen? - Det stemmer. 181 00:13:16,045 --> 00:13:19,255 - Det har jeg svært ved at tro. - Det var fordomsfuldt. 182 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 Folk ligner ikke altid deres efternavne. 183 00:13:21,967 --> 00:13:26,307 Jeg er hvid, men hedder Chavez. 184 00:13:26,388 --> 00:13:28,268 Er dit efternavn ikke Nguyen? 185 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Ja, det er det! Todd Nguyen. - Ikke Diane Nguyen? 186 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Jo, Diane Nguyen! 187 00:13:34,980 --> 00:13:39,320 Ja, så sandt som jeg hedder Todd Chavez. 188 00:13:39,985 --> 00:13:41,525 Det gik i vasken. 189 00:13:41,612 --> 00:13:46,782 - Denne gang er du Diane, og jeg er Jorge. - Todd, hop op i skraldespanden. 190 00:13:46,867 --> 00:13:51,907 Jeg ved, jeg er en skuffelse, men jeg bor ikke i en skraldespand, 191 00:13:51,997 --> 00:13:55,497 og det har jeg ikke gjort i flere år. 192 00:13:59,463 --> 00:14:01,133 Hvad? Undskyld, jeg... 193 00:14:07,429 --> 00:14:08,509 Værsgo. 194 00:14:13,394 --> 00:14:17,314 - Det var forrygende! - Nej, det var logisk og ligetil. 195 00:14:20,776 --> 00:14:24,906 - En danskvand mere. - Nørd! 196 00:14:24,989 --> 00:14:28,619 - Hvad er din plan? - Jeg drikker, til jeg er på ret køl. 197 00:14:28,701 --> 00:14:31,331 Så kører du mig tilbage og våger over mig. 198 00:14:31,412 --> 00:14:35,042 Så skal du ikke hjem, og jeg er en god terapihest. 199 00:14:35,124 --> 00:14:38,924 Klienterne bliver ædru, jeg vinder og får et billede i et blad. 200 00:14:39,086 --> 00:14:41,456 Du må ikke tage tilbage, når du er fuld. 201 00:14:41,547 --> 00:14:46,047 Du er ligeglad med mig! Du er bange for ham her. 202 00:14:47,553 --> 00:14:50,893 Du kan kun hjælpe andre, hvis du er ærlig. Forstår du? 203 00:14:50,973 --> 00:14:52,983 Nej, jeg forstår dig aldrig. 204 00:14:53,058 --> 00:14:57,058 Måske var jeg ikke så bange, hvis du havde givet mig rigtig terapi 205 00:14:57,146 --> 00:14:59,516 i stedet for at fylde mig med fyndord. 206 00:14:59,607 --> 00:15:04,647 Jeg er ikke terapeut, men terapihest. En lille, men juridisk vigtig skelnen. 207 00:15:04,737 --> 00:15:08,277 - Du ville ikke tage imod terapi fra mig. - Hvorfor det? 208 00:15:08,365 --> 00:15:10,985 Måske er det, fordi jeg er hest, 209 00:15:11,076 --> 00:15:15,706 så jeg minder dig om din far, så du ville afsky mig og hige efter min billigelse, 210 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 og hvis du sjovt nok fik den... 211 00:15:17,708 --> 00:15:21,838 Ja, jeg ville affeje dig og foragte dig endnu mere. Hvad er pointen? 212 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 Du er ikke i stand til at danne sunde forhold til heste, din klovn! 213 00:15:26,258 --> 00:15:29,928 Hvis det var sandt, var der næsten ingen heste i mit liv. 214 00:15:30,012 --> 00:15:35,022 Det er, som om de venner, du holder af, er mennesker, hunde eller katte... 215 00:15:35,100 --> 00:15:40,190 Hvad så med min halvsøster Hollyhock, som også minder mig om min far? 216 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Skulle jeg ikke holde hende på afstand, 217 00:15:43,275 --> 00:15:46,815 kærlighedshungrende, men bange for at lade hende såre mig? 218 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Din klaptorsk, hun er ikke din far! 219 00:15:49,156 --> 00:15:53,156 Hollyhock minder dig om hesten, du hader mest: Dig selv. 220 00:15:53,243 --> 00:15:57,373 Du fik mig! Mine forældre gav mig et inderliggjort had for heste. 221 00:15:57,456 --> 00:16:00,126 Min krop er et fængsel, jeg ikke kan undslippe. 222 00:16:00,209 --> 00:16:04,249 Det udmønter sig i ækel adfærd, fordi jeg opsøger revselse, 223 00:16:04,338 --> 00:16:07,298 men som kendis bliver jeg aldrig straffet. 224 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Da det er rodfæstet i min identitet, 225 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 er helbredelse utænkelig for mig, så derfor drikker jeg! 226 00:16:15,015 --> 00:16:16,175 Regningen, tak! 227 00:16:16,266 --> 00:16:22,056 Jeg kommer kun videre, når jeg bliver ædru og tager ansvar for alle mine gerninger. 228 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Du godeste, er det terapi? 229 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Hvorfor kommer du med regningen? 230 00:16:28,862 --> 00:16:30,032 Dr. Champ? 231 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 ETAGE 56 NYRER & IT 232 00:16:33,283 --> 00:16:35,043 - Du milde... - Beklager! 233 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 Denne etage er lukket. 234 00:16:38,038 --> 00:16:41,578 Gudskelov du er her. Nogen kom ketchup på en pølse. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,417 Hvad? Ikke i min by! 236 00:16:45,838 --> 00:16:48,298 - Du er rigtig god til det. - Kom så. 237 00:16:49,091 --> 00:16:51,471 Hold da op. 238 00:16:52,261 --> 00:16:57,601 Se. "Folk, der valgte nyrer, kunne også være interesserede i tyndtarme." 239 00:16:57,683 --> 00:17:00,523 Kun nyren. Vil skal ikke mersælges andre indvolde. 240 00:17:00,602 --> 00:17:01,852 Javel. 241 00:17:04,273 --> 00:17:07,153 Tak skal du have. 242 00:17:07,234 --> 00:17:11,324 Når din mor er rask, skal vi nok lade dig være. Det er det, du helst vil have. 243 00:17:11,405 --> 00:17:13,155 Hvorfor dog det? 244 00:17:15,492 --> 00:17:18,752 - Du forstod mig aldrig. - Jeg opfostrede dig som min egen. 245 00:17:18,829 --> 00:17:23,079 - Jeg var hård, fordi jeg forventede meget. - Du var bare ond. 246 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Fordi verden er ond. - Ikke min verden. 247 00:17:25,252 --> 00:17:31,432 Jeg ville dig kun det allerbedste, Todd, men jeg kan se, at det slog fejl. 248 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Nej, fordi jeg er ikke fejlslagen. 249 00:17:34,386 --> 00:17:36,176 Jeg... Godt så, Todd. 250 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Hvorfor skal du være stolt på dine vilkår? 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,306 Kan du ikke se, at jeg har et godt liv? Jeg har venner, et arbejde... 252 00:17:44,396 --> 00:17:50,146 - Du sover på en sofa og leger med dukker. - Jeg er lykkelig. Hvad mere vil du have? 253 00:17:50,235 --> 00:17:54,025 - At vide, at du har det godt. - Hvorfor har du så ikke ringet i ti år? 254 00:17:54,114 --> 00:17:57,534 Det var ikke mig, der... 255 00:17:57,618 --> 00:17:58,868 Hvad? 256 00:17:59,536 --> 00:18:05,126 Din mor elsker dig, men hun er stædig. Hvis du ringede, ville hun tale med dig. 257 00:18:05,751 --> 00:18:09,171 Det kan hun ikke, når hun ligger i koma, vel? 258 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Ja. 259 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 Hvad taler de om? 260 00:18:17,554 --> 00:18:18,854 Pis også! 261 00:18:20,349 --> 00:18:23,479 I får selskab! I skal ud nu. Er det modtaget? 262 00:18:24,144 --> 00:18:25,404 Hallo? 263 00:18:25,896 --> 00:18:28,476 Hvorfor er der en walkie-talkie i køkkenet? 264 00:18:28,899 --> 00:18:29,729 For pokker! 265 00:18:29,817 --> 00:18:36,317 - Undskyld mig, p-huset er kun for kunder. - Fint, jeg køber en kringle. 266 00:18:36,406 --> 00:18:39,576 - Du kan bare gå. - Nej, jeg vil have en kringle. 267 00:18:39,660 --> 00:18:43,160 Diane, køb en med til mig. Jeg elsker dig. 268 00:18:44,748 --> 00:18:47,748 - Der kommer nogen. Vi må væk herfra. - Ikke uden nyren. 269 00:18:47,835 --> 00:18:51,505 - Todd, det er alvor. - Jeg forstår. Du er alvorlig. 270 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 Du læser seriøse bøger og lytter til Sirius XM. 271 00:18:54,675 --> 00:18:58,925 Vi skal ud nu. Hvorfor kæmper du altid imod? 272 00:18:59,012 --> 00:19:01,222 Hvorfor tvinger du mig altid ud? 273 00:19:01,890 --> 00:19:04,430 Hov! Bliv der! 274 00:19:17,906 --> 00:19:23,366 De andre assistenter er her lige om lidt. Der er trafikpropper på grund af regnen. 275 00:19:23,453 --> 00:19:27,373 - Der kommer ingen, Stuart. - På grund af regnen? 276 00:19:27,457 --> 00:19:32,297 De blev forfremmet. I er delte. I er blevet ladt stikken. Strejken er slut. 277 00:19:32,379 --> 00:19:34,969 Du store... Fint nok. 278 00:19:35,048 --> 00:19:39,428 - Her er overenskomstforslaget. - I får intet og begynder igen på mandag. 279 00:19:39,511 --> 00:19:40,761 Det lyder rimeligt. 280 00:19:41,013 --> 00:19:44,313 Hvis jeg skriver under, bliver jeg så forfremmet? 281 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Klart, Stuart. En skønne dag. 282 00:19:47,978 --> 00:19:52,858 Jeg ville gerne give dig lønforhøjelse, men du tænker som en assistent. 283 00:19:52,941 --> 00:19:58,241 En skønne dag bliver du forfremmet til agent og får en splinterny kontrakt, 284 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 så hvorfor går du op i assistentbagateller? 285 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Kan jeg virkelig blive agent? 286 00:20:04,995 --> 00:20:08,665 En skønne dag, men lige nu er du min assistent, 287 00:20:08,749 --> 00:20:13,169 og da du har samme bygning som den sure kvinde, jeg faldt på på posthuset, 288 00:20:13,253 --> 00:20:19,433 skal du prøve disse undskyldningsbikinier og fortælle mig, hvor de niver. 289 00:20:19,843 --> 00:20:21,053 Javel, chef. 290 00:20:24,389 --> 00:20:28,559 Stands, Stuart! Jeg kom i tanke om en stavefejl på side 12. 291 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 I stedet for "bilag for betaling" skrev jeg "Billy Bob bruser". 292 00:20:32,022 --> 00:20:35,862 Den går ikke. Han har ikke taget et brusebad siden Bad Santa. 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,743 Man Who Wasn't There? Nej, Manden, der ikke vasker sig. 294 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 Sling Blade? Nej, Vær sød at bade. 295 00:20:40,906 --> 00:20:45,196 Monster's Ball? Nej, Monsterfæle baller. Men skøn skuespiller. 296 00:20:45,285 --> 00:20:49,955 Jeg skriver en ny udgave til i morgen. Jeg følger dig ud til bilen. 297 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 Det er min bil. 298 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - Er det? - Nej, jeg har ikke en bil. 299 00:20:58,840 --> 00:21:04,390 - Hvorfor gik vi så tre gader i regnen? - Panik. Jeg har aldrig ført an før. 300 00:21:04,471 --> 00:21:08,271 Du er på dybt vand i disse samtaler. Tag dette nummer. 301 00:21:08,350 --> 00:21:11,730 Det er mange penge, Princess Carolyn. 302 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 Det er ikke et tilbud, men et telefonnummer. 303 00:21:17,567 --> 00:21:19,067 Vil du køre mig hjem? 304 00:21:21,905 --> 00:21:24,525 - Hr. betjent... - Er du blevet overfaldet? 305 00:21:24,616 --> 00:21:26,866 - Hvad? Nej. - Vær bare ærlig. 306 00:21:26,952 --> 00:21:28,832 Du der, hold hænderne i vejret. 307 00:21:28,912 --> 00:21:34,002 Det er en misforståelse. Jeg vil bringe min nyre hjem til min mor. 308 00:21:34,084 --> 00:21:37,844 Whitewhale har hundrede af dem. Han vil ikke savne den ene. 309 00:21:37,921 --> 00:21:42,511 - Du er nok en lille bandit. - Lad bare være. 310 00:21:42,592 --> 00:21:43,512 Hvad? 311 00:21:46,722 --> 00:21:51,482 Armageddon? Nej, Armsveden driver af ham. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,770 Hvad... Hvem sidder i min stol? 313 00:21:54,354 --> 00:21:56,654 Hr. Turteltaub, vi havde et møde kl. 9. 314 00:21:56,732 --> 00:21:58,782 - Klokken er 9.03. - Goddag. 315 00:21:58,859 --> 00:22:03,659 Hvis du vil forhandle med assistenterne, er det uklogt ikke at anerkende vores tid. 316 00:22:03,739 --> 00:22:09,699 For at komme godt fra start bør vi udskyde mødet til i morgen. Til tiden. 317 00:22:11,121 --> 00:22:13,621 - Javel? - Fremragende. Princess Carolyn. 318 00:22:13,707 --> 00:22:14,747 Judah. 319 00:22:15,125 --> 00:22:18,995 - Hvad skjold var det? - Lad forhandlingerne begynde. 320 00:22:19,087 --> 00:22:22,127 ST. BERNARD SYGEHUS 321 00:22:24,718 --> 00:22:30,808 - Todd, jeg... skylder dig en undskyldning. - Jaså? 322 00:22:31,975 --> 00:22:37,475 Jeg var hård mod dig, da du var yngre, men jeg ville beskytte dig. 323 00:22:37,564 --> 00:22:43,454 Jeg fik intet på et sølvfad. Det krævede hårdt arbejde og fokus at opnå det hele. 324 00:22:43,528 --> 00:22:45,988 Det løste sig ikke af sig selv. 325 00:22:46,073 --> 00:22:48,163 Jeg burde have indset det: 326 00:22:48,241 --> 00:22:49,281 Du er hvid. 327 00:22:49,910 --> 00:22:51,240 Jeg tilgiver dig. 328 00:22:51,703 --> 00:22:52,753 Hun er vågen. 329 00:22:52,829 --> 00:22:56,329 Vil du hilse på? Hun vil nok gerne se dig. 330 00:22:56,416 --> 00:22:59,036 Hun har mit nummer. 331 00:22:59,127 --> 00:23:03,007 - Det var koldt. - Hvad regnede du med? Jeg er en Chavez. 332 00:23:11,556 --> 00:23:15,886 - Hvor er jeg? - Partridges, Danny Bonaduces klinik. 333 00:23:15,977 --> 00:23:18,857 - Hvad med Pastiches? - Jeg fortalte dem om dig. 334 00:23:18,939 --> 00:23:22,149 Hvorfor dog? De har brug for mig som forbillede. 335 00:23:22,234 --> 00:23:26,494 Du kan kun hjælpe andre, hvis du er ærlig. Det fortalte en vis mand mig. 336 00:23:26,571 --> 00:23:30,201 - Hvilken vis mand? - Dig. Nu ødelagde du det. 337 00:23:30,283 --> 00:23:34,793 - Og hvad så? Jeg er dranker. - Ja, men først skal man indrømme det. 338 00:23:34,871 --> 00:23:36,581 Du har ødelagt mit liv. 339 00:23:36,665 --> 00:23:40,415 Pastiches er lukket land nu. Min mand går fra mig. 340 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Jeg lovede ikke at drikke efter det, der skete med vores datter. 341 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 Hvad skete der? 342 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Du ved intet om mit liv, og du tror, du har mit bedste for øje? 343 00:23:50,053 --> 00:23:53,973 Jeg blev kun fuld på grund af dit indsmuglede vodka. 344 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Teknisk set, ja. 345 00:23:55,559 --> 00:23:59,189 Du gjorde det mod mig, fordi jeg bekymrede mig om dig. 346 00:23:59,271 --> 00:24:01,191 Du ødelægger dem, der bekymrer sig om dig. 347 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Pøj, pøj. 348 00:24:04,192 --> 00:24:08,782 Husk det, BoJack. Husk, hvad du gjorde mod mig. 349 00:24:10,824 --> 00:24:14,544 Jeg husker det hele. Jeg er ædru nu. 350 00:25:35,325 --> 00:25:39,245 Tekster af: Mathias Hedetoft