1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:13,052 Pour son anniversaire, on a laissé le petit garçon piloter l'avion ! 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,808 Il n'y a aucun survivant. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 Sans transition, la nouvelle association des assistants 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,440 rencontre les grosses pointures de l'industrie pour négocier un accord. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,355 Je suis optimiste sur les négociations et je suis sûre qu'on évitera une grève. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,954 Nos demandes sont raisonnables, 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,529 et notre service est crucial pour cette industrie. 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Bien, bande de bons à rien, 10 00:00:33,324 --> 00:00:37,164 finissons-en pour que vous retourniez me préparer le mauvais café. 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,115 - Que voulez-vous ? - On a une requête. 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,615 Qu'on nous traite mieux. 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Nous sommes dans une impasse. 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 LA GRÈVE : JOUR UN 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,507 - Où est mon linge ? - Où est ma voiture ? 16 00:00:50,592 --> 00:00:55,142 J'ai oublié tous mes mots de passe ! Le nom de jeune fille de ma mère ? 17 00:00:55,221 --> 00:00:58,221 J'ai des contractions ! Appelez ma sage-femme ! 18 00:00:58,433 --> 00:01:03,693 Quelqu'un peut me réserver une table chez Little Dom ? 19 00:01:21,623 --> 00:01:22,833 BOJACK TUE 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 GUEULE DE BOIS D-GAGE 21 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 Oh, non. J'ai vraiment bu hier ? 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,094 Docteur Champ, je suis désolé. Je... 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,549 - On m'a vu ? - Vous étiez ici toute la nuit. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,220 Personne ne doit savoir. 25 00:02:12,298 --> 00:02:15,718 Il y a 20 accros dans ce bâtiment qui comptent sur moi. 26 00:02:15,802 --> 00:02:18,182 - Bien sûr. - Je vais rentrer, me doucher. 27 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 - Ça n'est jamais arrivé. - Entendu. 28 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 Mais comment sortir d'ici sans me faire repérer ? 29 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Voilà, doucement. 30 00:02:28,022 --> 00:02:30,442 Ça demande énormément de force dans les bras. 31 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Il faut glisser, pas se balancer. 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,395 Suis-je assez discret ? 33 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 Oui. Plus ou moins avec les cris. 34 00:02:36,281 --> 00:02:38,371 - Autant lâcher. - Non, ne lâch... 35 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Merci, BoJack, de m'avoir rattrapé. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 SOBRE ET FIER DE L'ÊTRE AU RÉGIME SEC 37 00:02:49,794 --> 00:02:54,634 "J'ai regardé dans la boîte dès que j'ai pu et il y avait encore cette note. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Cette ligne de pêche n'a jamais touché l'eau." 39 00:02:57,177 --> 00:02:59,347 "Ça ne veut rien dire, Alma." 40 00:02:59,429 --> 00:03:02,969 "N'essaie pas de m'avoir, Ennis. Je sais ce que ça veut dire. 41 00:03:03,099 --> 00:03:05,769 Jack Twist, Jack méchant !" 42 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 L'hommage des chaussettes pour Ang Lee reprendra après ça. 43 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Bonjour, Jorge. 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,322 J'ai des nouvelles. Il s'agit de ta mère. 45 00:03:17,363 --> 00:03:19,663 Oh, est-ce que tu vas l'épouser, 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,581 t'incruster dans notre famille et gâcher ma vie ? 47 00:03:22,869 --> 00:03:26,159 J'ai appris cette nouvelle il y a 25 ans. 48 00:03:26,247 --> 00:03:27,497 Je ne veux pas me disputer. 49 00:03:27,582 --> 00:03:31,342 Tant mieux, parce que ce n'est pas chez moi. 50 00:03:31,419 --> 00:03:36,009 Je squatte juste le divan depuis que vous m'avez mis dehors. 51 00:03:36,090 --> 00:03:37,380 C'était il y a dix ans. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 D'ailleurs, c'est la seule chose que tu aies faite pour moi. 53 00:03:40,887 --> 00:03:43,427 Je t'ai donné mon nom et tu l'as ruiné. 54 00:03:43,514 --> 00:03:45,434 Tu sais ce que Chavez signifie ? 55 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 Oui, Jorge. 56 00:03:47,060 --> 00:03:51,940 Chavez ! C pour cérébral ! H pour haut-potentiel ! A pour analyste ! 57 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 V pour vaillant ! E pour efficace ! 58 00:03:56,027 --> 00:04:00,697 - Et Z pour zélé et pragmatique. - C'est un peu de la triche, le Z. 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 Ta mère a besoin d'aide. 60 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Au lieu d'envoyer son mari, 61 00:04:04,285 --> 00:04:06,905 elle pourrait me le demander si c'est si important. 62 00:04:06,996 --> 00:04:09,916 - Elle est dans le coma. - Un coma d'impolitesse ? 63 00:04:09,999 --> 00:04:11,709 Non, un coma normal. 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Oh mon Dieu ! Il fallait commencer par là. 65 00:04:14,754 --> 00:04:16,844 S'il te plaît. Il lui faut un rein. 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,643 Je l'ai mise sur la liste d'attente, mais si tu es compatible... 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,759 Désolé. Je lui donnerais bien mon rein. 68 00:04:23,846 --> 00:04:27,136 - Alors, pas de temps à perdre... - J'ai dit "donnerais". 69 00:04:27,225 --> 00:04:29,935 Je "donnerais." Apprends à écouter. 70 00:04:30,019 --> 00:04:32,809 J'ai déjà vendu un rein la semaine passée. 71 00:04:32,897 --> 00:04:35,977 - Pourquoi ? - Je voulais acheter ces chaussettes. 72 00:04:36,067 --> 00:04:39,987 Tu as vendu ton rein pour... Désolé de t'avoir dérangé. 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Si tu veux voir ta mère, elle... 74 00:04:42,073 --> 00:04:45,033 Attends. Et si, au lieu d'aller voir ma mère, 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,658 on récupérerait mon rein ? 76 00:04:46,869 --> 00:04:50,789 Allez, Ruthie ! Allons faire un tour sur le marché des organes ! 77 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 COMPOSITION COMESTIBLE POUR MA BICHE 78 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Princesse Carolyn, c'est une catastrophe. 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,811 - À qui le dites-vous. - La grève touche toute la ville ! 80 00:05:05,888 --> 00:05:10,478 Les assistants veulent du respect ? Et comment on exprimerait notre colère ? 81 00:05:10,560 --> 00:05:13,650 Sur nos femmes et nos enfants ? Ce n'est pas correct. 82 00:05:13,730 --> 00:05:15,570 Il doit y avoir une solution ! 83 00:05:15,898 --> 00:05:18,938 On pourrait contourner la demande des assistants 84 00:05:19,027 --> 00:05:21,147 en leur donnant ce qu'ils pensent vouloir. 85 00:05:21,237 --> 00:05:23,407 Comme avec le nom des créateurs de séries 86 00:05:23,489 --> 00:05:25,989 qu'on inscrit dans le générique de fin des épisodes. 87 00:05:26,075 --> 00:05:29,325 On vend ensuite à des plateformes de streaming qui sautent le générique 88 00:05:29,412 --> 00:05:31,462 et personne ne voit leur nom ! 89 00:05:31,539 --> 00:05:33,789 Oui, super. Mais que veulent les assistants ? 90 00:05:33,875 --> 00:05:35,955 Des cartes cadeau iTunes ? Amazon ? 91 00:05:36,044 --> 00:05:38,674 Je ne vois rien d'autre qu'un assistant voudrait. 92 00:05:38,755 --> 00:05:42,625 Quand j'étais assistante, je voulais ne plus être assistante. 93 00:05:43,051 --> 00:05:46,301 Je vais vous dire ce que j'ai dit à David Levy quand on développait 94 00:05:46,387 --> 00:05:50,267 La Famille Addams et les personnages comme les cousins et tout : 95 00:05:50,350 --> 00:05:51,770 Eurêka ! 96 00:05:56,105 --> 00:05:59,685 - Hé ! "Chien triste" ! - Tu l'as dit ! 97 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 M. Peanutbutter et Joey Pogo dans la même pièce ? 98 00:06:03,488 --> 00:06:07,738 C'était quand ? Il y a deux jours, quand j'ai failli vous renverser ? 99 00:06:07,825 --> 00:06:09,615 Non ! C'était dehors ! 100 00:06:09,702 --> 00:06:11,912 Écoutez, j'ai essayé de vous contacter. 101 00:06:11,996 --> 00:06:14,496 Ce groupe de défense de la santé mentale m'a appelé. 102 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Ils sont excités par l'admission héroïque 103 00:06:17,627 --> 00:06:18,877 de votre dépression, 104 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 et ils veulent vous aider à partager avec le monde. 105 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 Le monde ? 106 00:06:22,882 --> 00:06:26,302 Je voulais organiser un rendez-vous, mais mon assistante est en grève, 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,346 et les téléphones et moi, ça fait deux. 108 00:06:29,430 --> 00:06:33,850 Votre assistante ne pourrait rien faire. Mes assistants sont en grève aussi. 109 00:06:33,935 --> 00:06:36,765 Oh, zut. On ne pourra pas se contacter, alors. 110 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Dommage. J'aurais aimé qu'on se voie. 111 00:06:42,151 --> 00:06:43,691 Au revoir, chambre classe. 112 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Au revoir, chaise. Au revoir, Susan qui pue. 113 00:06:49,534 --> 00:06:50,374 On va où ? 114 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 À la maison, je suppose. 115 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 DÉSINTOXICATION ARRIVER DÉFONCÉ, REPARTIR À SEC 116 00:07:00,420 --> 00:07:02,090 Arrêtez. Je descends ici. 117 00:07:02,171 --> 00:07:04,091 On va déjà boire un verre ? 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,303 Merci pour votre commentaire si utile. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 N'oubliez pas les cinq étoiles. 120 00:07:15,309 --> 00:07:16,769 Dr Champ, que faites-vous ? 121 00:07:16,853 --> 00:07:20,983 OK. Ce truc de "ne plus jamais boire une goutte d'alcool" ? 122 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 - C'est obligé ? - OK, Docteur, vous avez vraim... 123 00:07:23,526 --> 00:07:26,066 Je suis assis là, où est passée la modération, mec ? 124 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 Donc, vous me dites que les six mois de désintox 125 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 que je viens de payer, c'est des conneries ? 126 00:07:32,368 --> 00:07:34,408 Hé, mec, ça marche pour toi. 127 00:07:34,620 --> 00:07:37,420 Et pour moi ? L'addition, s'il vous plaît ! 128 00:07:37,999 --> 00:07:40,289 C'est une expression. Je ne veux pas l'addition. 129 00:07:40,376 --> 00:07:42,546 Mettez-moi une autre mar-gar. 130 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 Salutations ! 131 00:07:51,679 --> 00:07:54,309 Bienvenue chez Mike et Morgan, la Maison des Orgues ! 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,350 On s'occupe de tout, de vos synthés à vos vessies. 133 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Mike, laisse tomber. 134 00:07:58,978 --> 00:08:00,608 Pourquoi tous ces cartons ? 135 00:08:00,688 --> 00:08:02,938 Nous avons fait faillite. 136 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Oh, non ! 137 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Tu vois, on aurait dû s'en tenir aux pianos. 138 00:08:06,569 --> 00:08:09,159 Et tu as voulu te lancer dans les parties du corps. 139 00:08:09,238 --> 00:08:11,028 C'est ton affiche qui dit : 140 00:08:11,115 --> 00:08:14,325 "Tout pour les organistes." Je l'ai appliqué à la lettre. 141 00:08:14,410 --> 00:08:16,580 D'après votre projet d'entreprise, 142 00:08:16,662 --> 00:08:20,542 je déduis qu'il n'y a pas de registre, mais on cherche le rein de mon fils. 143 00:08:21,167 --> 00:08:25,547 Tous nos reins sont partis à Chicago. Jeremiah Whitewhale nous a rachetés. 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,926 - De Whitewhale Industries ? Pourquoi ? - Il collectionne les organes 145 00:08:30,009 --> 00:08:33,509 parce que c'est un vieux riche qui veut vivre pour toujours. 146 00:08:34,889 --> 00:08:35,969 Oh, non ! 147 00:08:36,057 --> 00:08:39,187 Bon, tout ça était inutile. Je retourne à l'hôpital. 148 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 Désolé, j'aurais voulu aider. 149 00:08:41,145 --> 00:08:44,355 Non. C'est ma faute, j'aurais dû m'y attendre. 150 00:08:47,068 --> 00:08:48,738 Quelque chose pour la route ? 151 00:08:48,819 --> 00:08:50,529 Un Wurlitzer ? Une rate ? 152 00:08:50,613 --> 00:08:53,703 Ou un baril industriel d'anesthésie générale ? 153 00:08:54,033 --> 00:08:56,623 Oui, je vais prendre l'anesthésie. 154 00:08:57,912 --> 00:09:02,332 Tu pourrais te faufiler à la soirée tant qu'aucun flic divorcé n'y est. 155 00:09:02,416 --> 00:09:03,876 Une soirée, hein ? 156 00:09:03,960 --> 00:09:06,630 - Quoi ? Où suis-je ? - À Chicago ! 157 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Salut, je suis Diane. Voici Guy. - Ça va ? 158 00:09:09,340 --> 00:09:11,130 Vous êtes prêt pour écouter le plan 159 00:09:11,217 --> 00:09:14,007 ou vous essayez de comprendre votre enlèvement ? 160 00:09:14,095 --> 00:09:15,175 Attendez, quoi ? 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,643 On va entrer dans l'immeuble Whitewhale. 162 00:09:17,723 --> 00:09:19,983 - Pourquoi ? - Pour récupérer mon rein pour maman 163 00:09:20,059 --> 00:09:22,689 et te prouver que je ne suis pas un raté 164 00:09:22,770 --> 00:09:26,020 empêtré dans des arnaques loufoques et fantaisistes. 165 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - Comment as-tu fait ? - Comme dans Week-end chez Bernie. 166 00:09:32,655 --> 00:09:35,405 Ce soir, c'est la fête des employés. 167 00:09:35,491 --> 00:09:38,041 La sécurité sera renforcée, mais j'ai ma carte d'accès, 168 00:09:38,119 --> 00:09:39,909 car je suis toujours salariée. 169 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Tu n'as pas démissionné ? Ça fait des mois. 170 00:09:42,290 --> 00:09:44,540 Personne n'a remarqué ! Ils me paient toujours. 171 00:09:44,625 --> 00:09:48,245 C'est ma façon de les attaquer progressivement de l'intérieur. 172 00:09:48,337 --> 00:09:50,127 Je peux te parler une minute ? 173 00:09:50,715 --> 00:09:52,335 C'est vraiment une bonne idée ? 174 00:09:52,425 --> 00:09:55,135 Tu te plains que ton livre piétine. Alors... 175 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 Le livre parle de ma vie, donc en vivant ma vie, 176 00:09:58,472 --> 00:10:00,222 je travaille sur mon livre. 177 00:10:00,308 --> 00:10:02,348 N'écris pas ce livre si tu n'en as pas envie. 178 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 J'en ai envie ! 179 00:10:03,436 --> 00:10:06,476 Depuis que tu as commencé, tu n'as pas le moral. 180 00:10:06,564 --> 00:10:09,074 - Tu n'es plus Diane. - Pas le moral, c'est bien moi. 181 00:10:09,150 --> 00:10:11,530 - Diane... - On en reparle ? Les invités attendent. 182 00:10:11,611 --> 00:10:13,741 Offre-leur l'une de tes bières spéciales. 183 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Donc, on n'a qu'à aller à la soirée, 184 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 trouver les reins, récupérer le mien et se tirer 185 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 sans attirer l'attention. 186 00:10:24,206 --> 00:10:28,456 Prudence. Si Whitewhale vous attrape, il est en droit de vous tuer. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,588 Sinon, ça vous dit une bonne bière ? 188 00:10:30,671 --> 00:10:33,761 Orge de Portland, dans le Maine, et brasserie de Portland, Oregon ! 189 00:10:33,841 --> 00:10:35,091 Ce plan est ridicule. 190 00:10:35,176 --> 00:10:37,386 Au lieu de tout critiquer, 191 00:10:37,470 --> 00:10:40,350 comme tu l'as toujours fait, tu pourrais aider. 192 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 Ça va marcher. 193 00:10:41,515 --> 00:10:43,635 La vie n'est pas si facile, Todd ! 194 00:10:43,726 --> 00:10:46,596 Bien sûr que si ! Pourquoi tu es si pessimiste ? 195 00:10:46,687 --> 00:10:50,517 Tu veux aider maman ou retourner à l'hôpital et attendre ? 196 00:10:52,151 --> 00:10:53,781 Très bien. Je suis partant. 197 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 Ça me gêne de négocier sans mes collègues assistants. 198 00:11:00,576 --> 00:11:01,826 Il ne s'agit pas de ça. 199 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 Bien, car nos demandes n'ont pas changé. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,884 Casey, c'était excitant de te voir endosser ce rôle de meneuse de grève. 201 00:11:08,959 --> 00:11:12,879 Il y a un poste de cadre de libre dans mon entreprise. 202 00:11:12,963 --> 00:11:14,553 Ça ne vous intéresse pas ? 203 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Je dois y réfléchir. Je n'ai jamais... 204 00:11:18,636 --> 00:11:23,056 Salaire démesuré pour lire des scénarios, carte de crédit et place de parking. 205 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 Sans oublier, votre propre assistant. 206 00:11:26,060 --> 00:11:28,350 Un... assistant ? 207 00:11:29,855 --> 00:11:31,765 Si la grève s'arrête, bien sûr. 208 00:11:32,983 --> 00:11:38,033 Eh bien... c'est très généreux, mais je dois en parler avec mes collègues. 209 00:11:38,114 --> 00:11:40,124 Pourquoi ? Ce sont des assistants. 210 00:11:40,199 --> 00:11:43,489 Tu n'es plus l'une d'entre eux. Tu es l'une des nôtres. 211 00:11:44,286 --> 00:11:45,786 Un contrat de deux ans. 212 00:11:45,871 --> 00:11:48,581 Signez ici et tous vos problèmes disparaîtront. 213 00:12:01,721 --> 00:12:02,641 Pourquoi riez-vous ? 214 00:12:02,722 --> 00:12:05,352 Une blague qui n'a rien à voir avec ceci. 215 00:12:05,433 --> 00:12:06,773 C'est quoi ? 216 00:12:06,851 --> 00:12:08,891 Vous comprendriez pas. C'est sur Zsa Zsa Gabor 217 00:12:08,978 --> 00:12:10,978 et ce n'est plus approprié de nos jours. 218 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Bonne décision ! Tu vas adorer ce boulot. 219 00:12:13,274 --> 00:12:15,824 - Bienvenue dans l'équipe, Stacey. - C'est Casey... 220 00:12:25,202 --> 00:12:26,662 Signez ici pour superviser 221 00:12:26,746 --> 00:12:30,456 chez Saoirse and Rescue, société de production de Saoirse Ronan. 222 00:12:35,504 --> 00:12:37,474 Je ne peux plus être assistante ! 223 00:12:37,548 --> 00:12:39,718 Shirley MacLaine m'a lancé un cactus au visage 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,850 parce que j'ai planifié une réunion avec le mauvais Steve McQueen ! 225 00:12:42,928 --> 00:12:46,308 Comment je pouvais savoir qu'elle parlait du mort ? 226 00:12:46,766 --> 00:12:50,556 Tout va bien. Signez ici et préparez votre propre grande évasion. 227 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Bien, j'entre. 228 00:13:02,656 --> 00:13:05,576 Todd, promets-moi d'être perspicace à l'intérieur. 229 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Perspicace ? Je ne comprends pas ce mot. 230 00:13:12,124 --> 00:13:13,754 - Vous êtes Diane ? - Oui ! 231 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - Nguyen ? - Correct ! 232 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 J'ai du mal à y croire. 233 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Waouh, c'est raciste. 234 00:13:19,340 --> 00:13:22,010 Les gens ne ressemblent pas forcément à leur nom. 235 00:13:22,092 --> 00:13:26,312 Par exemple, je suis blanc et mon nom est Chavez. 236 00:13:26,472 --> 00:13:28,272 Ce n'est pas Nguyen ? 237 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Oh, oui. Todd Nguyen. - Pas Diane Nguyen ? 238 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Oh, si ! Diane Nguyen. 239 00:13:34,980 --> 00:13:38,860 C'est bien moi, et mon nom n'est pas Todd Chavez. 240 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Bon, ça n'a pas marché. 241 00:13:41,612 --> 00:13:45,572 OK, cette fois, tu feras Diane, et moi, Jorge. 242 00:13:45,658 --> 00:13:46,828 Grimpe dans la poubelle. 243 00:13:46,909 --> 00:13:51,789 Je sais que je te fais honte, mais je ne vis pas dans une poubelle, 244 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 et ce, depuis quelques années ! 245 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 Quoi ? Désolé, je... 246 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Allez-y. 247 00:14:13,477 --> 00:14:17,397 - Waouh, c'était incroyable ! - Non, c'était logique et rapide. 248 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Un autre soda, s'il vous plaît. - Mauviette ! 249 00:14:25,030 --> 00:14:26,620 Docteur, quel est votre plan ? 250 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Je vais boire jusqu'à tenir droit. 251 00:14:28,576 --> 00:14:31,196 Puis, tu me ramènes à Pastiches et m'évite tout tracas. 252 00:14:31,287 --> 00:14:34,917 Ainsi, tu n'as pas à rentrer et je redeviens cheval thérapeutique. 253 00:14:34,999 --> 00:14:38,789 Mes clients sont sobres, j'ai du succès, et ma photo dans un magazine. 254 00:14:39,169 --> 00:14:41,459 Je ne peux pas vous ramener ivre. 255 00:14:41,630 --> 00:14:45,510 Tu n'en as rien à faire de moi ! Tu as peur de ce type. 256 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 On ne peut aider les autres sans être honnête avec soi-même. 257 00:14:50,472 --> 00:14:52,982 - Tu vois ce que je veux dire ? - Non, je vois jamais. 258 00:14:53,058 --> 00:14:57,098 En fait, je n'aurais pas si peur si vous m'aviez vraiment aidé 259 00:14:57,187 --> 00:14:59,517 au lieu d'utiliser de vieux aphorismes. 260 00:14:59,607 --> 00:15:02,687 Je ne suis pas thérapeute, mais cheval thérapeutique. 261 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 Distinction cruciale devant la loi. 262 00:15:04,737 --> 00:15:08,367 - Et tu refuserais une vraie thérapie. - Et pourquoi donc ? 263 00:15:08,449 --> 00:15:12,409 Peut-être parce que je suis un cheval et que je te rappelle ton père, 264 00:15:12,494 --> 00:15:15,714 donc tu me rejettes tout en cherchant mon assentiment, 265 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 lequel, s'il était accordé... 266 00:15:17,708 --> 00:15:19,078 Oui, je le rejetterais 267 00:15:19,168 --> 00:15:21,838 et ce serait une excuse pour vous rejeter encore plus, et ? 268 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 Et ça t'empêche d'avoir de bonnes relations avec les chevaux, idiot ! 269 00:15:26,258 --> 00:15:29,928 Ah oui ? Si c'était vrai, je n'aurais pas d'autre cheval dans ma vie. 270 00:15:30,012 --> 00:15:32,182 Tout à fait, comme si tous tes amis 271 00:15:32,264 --> 00:15:35,024 et proches n'étaient qu'humains, chiens ou chats... 272 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 Comment expliquer le seul cheval auquel je tiens, 273 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 ma demi-sœur Hollyhock, qui me rappelle aussi mon père ? 274 00:15:40,272 --> 00:15:44,112 Si votre théorie était vraie, je devrais en rester éloigné, espérant qu'elle m'aime 275 00:15:44,193 --> 00:15:46,863 tout en évitant qu'elle ne me blesse ? 276 00:15:46,946 --> 00:15:49,026 Imbécile, elle n'est pas ton père ! 277 00:15:49,114 --> 00:15:53,044 Hollyhock te rappelle le cheval que tu détestes le plus. Toi ! 278 00:15:53,118 --> 00:15:54,448 D'accord, vous m'avez eu ! 279 00:15:54,536 --> 00:15:57,326 Mes parents m'ont transmis une aversion envers les chevaux. 280 00:15:57,414 --> 00:16:00,134 Donc, mon corps de cheval est une prison éternelle. 281 00:16:00,209 --> 00:16:01,629 Ce qui me rend ignoble 282 00:16:01,710 --> 00:16:04,250 parce qu'inconsciemment je pense mériter d'être puni, 283 00:16:04,338 --> 00:16:07,378 mais étant célèbre, je ne suis jamais puni, et c'est encore pire. 284 00:16:07,466 --> 00:16:10,086 Et comme tout ça est ancré dans mon ADN, 285 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 il me semble inconcevable que ça s'arrête, alors, à la place, je bois ! 286 00:16:14,306 --> 00:16:16,176 Euh... l'addition, s'il vous plaît ! 287 00:16:16,266 --> 00:16:18,976 Pour m'en sortir, je dois redevenir sobre 288 00:16:19,061 --> 00:16:22,061 et assumer la responsabilité de mes actes, passés et futurs. 289 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Oh mon Dieu, c'est ça, de la thérapie ? 290 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Pourquoi il me ramène toujours l'addition ? 291 00:16:28,946 --> 00:16:29,856 Docteur Champ ? 292 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 NIVEAU 56 REINS & I.T. 293 00:16:34,368 --> 00:16:35,448 Désolé, les amis ! 294 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 - Cet étage est interdit. - Oh, mais... 295 00:16:38,038 --> 00:16:38,868 Dieu merci ! 296 00:16:38,956 --> 00:16:41,666 Quelqu'un au buffet a mis du ketchup dans son hot-dog. 297 00:16:41,750 --> 00:16:43,790 Quoi ? Pas chez moi ! 298 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - Waouh, tu es vraiment doué. - Allons-y. 299 00:16:52,469 --> 00:16:57,809 Ceux qui ont consulté des reins ont aussi regardé : intestins grêles. 300 00:16:57,891 --> 00:17:00,731 Juste le rein. Pas besoin d'autres entrailles. 301 00:17:00,811 --> 00:17:01,851 Bien, chef. 302 00:17:04,481 --> 00:17:05,321 Merci... 303 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 pour... ça. 304 00:17:07,651 --> 00:17:10,491 Une fois ta mère rétablie, on ne t'embêtera plus. 305 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - C'est ce que tu veux, non ? - Pourquoi je voudrais ça ? 306 00:17:15,451 --> 00:17:18,701 - Tu ne m'as jamais compris. - Je t'ai élevé comme mon propre fils. 307 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 J'étais dur avec toi, car je voulais le meilleur pour toi. 308 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 Tu n'étais pas dur, mais méchant. 309 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Le monde est méchant ! - Pas le mien ! 310 00:17:25,252 --> 00:17:27,092 J'espérais tant de toi, Todd. 311 00:17:27,171 --> 00:17:31,431 Je voulais te pousser à tirer le meilleur de toi-même... J'ai échoué. 312 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Tu n'as pas échoué car je ne suis pas un raté. 313 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 D'accord. 314 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Pourquoi tu dois être fier de moi selon tes critères ? 315 00:17:40,476 --> 00:17:44,226 Tu ne vois pas que j'ai une belle vie ? J'ai des amis, un job... 316 00:17:44,313 --> 00:17:47,193 Tu dors sur le canapé et tu joues avec des marionnettes. 317 00:17:47,274 --> 00:17:50,074 Je suis heureux, Jorge. Tu veux quoi de moi ? 318 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Savoir si tu vas bien ! 319 00:17:51,695 --> 00:17:54,025 Alors pourquoi tu n'as jamais appelé en dix ans ? 320 00:17:54,114 --> 00:17:57,034 Tu crois que je ne voulais pas ? Je ne suis pas celui... 321 00:17:57,618 --> 00:17:58,448 Quoi ? 322 00:17:59,536 --> 00:18:01,156 Elle t'aime... ta mère. 323 00:18:01,914 --> 00:18:05,134 Mais elle a sa fierté. Appelle-la, elle te parlera. 324 00:18:05,751 --> 00:18:09,301 Là, elle ne peut plus parler, parce qu'elle est dans le coma. 325 00:18:09,630 --> 00:18:10,460 Oui. 326 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 De quoi ils parlent ? 327 00:18:17,554 --> 00:18:18,474 Oh, merde ! 328 00:18:20,390 --> 00:18:23,480 Vous avez de la compagnie ! Sortez tout de suite ! Compris ? 329 00:18:24,144 --> 00:18:25,564 Allô ? 330 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 Diane ? Que fait ce talkie-walkie dans notre cuisine ? 331 00:18:28,941 --> 00:18:29,781 Bordel ! 332 00:18:30,150 --> 00:18:34,240 Excusez-moi, ce garage est réservé aux clients du centre commercial. 333 00:18:34,613 --> 00:18:36,453 OK, je vais acheter un bretzel. 334 00:18:36,532 --> 00:18:39,622 - Ou vous pouvez partir. - Non, je veux le bretzel. 335 00:18:39,701 --> 00:18:43,161 Hé, Diane, j'en veux un aussi ! Je t'aime, OK ? 336 00:18:44,706 --> 00:18:47,746 - Quelqu'un arrive, filons. - Pas sans mon rein. 337 00:18:47,835 --> 00:18:50,335 - Todd, c'est sérieux. - Oui, j'ai compris. 338 00:18:50,420 --> 00:18:51,550 Tu es très sérieux. 339 00:18:51,672 --> 00:18:54,592 Tu lis des livres sérieux et tu écoutes Sirius XM. 340 00:18:54,675 --> 00:18:55,835 Filons, maintenant. 341 00:18:55,926 --> 00:18:58,926 - Hé ! - Pourquoi tu t'opposes toujours à moi ? 342 00:18:59,096 --> 00:19:02,216 Pourquoi tu veux toujours me faire partir d'endroits ? 343 00:19:02,933 --> 00:19:04,433 Ne bougez pas ! 344 00:19:17,948 --> 00:19:21,238 Je suis sûr que les autres assistants ne vont pas tarder. 345 00:19:21,326 --> 00:19:23,366 Il y a des bouchons à cause de la pluie. 346 00:19:23,453 --> 00:19:25,253 Personne ne vient, Stuart. 347 00:19:26,456 --> 00:19:28,376 - Parce qu'il pleut ? - Ils ont été promus. 348 00:19:28,458 --> 00:19:29,498 Vos rangs sont divisés. 349 00:19:29,585 --> 00:19:32,295 Vos meneurs vous ont abandonné. La grève est finie. 350 00:19:34,423 --> 00:19:36,763 - OK. - On a rédigé un nouvel accord. 351 00:19:36,842 --> 00:19:39,552 Aucune demande n'a été acceptée et vous recommencez lundi. 352 00:19:39,636 --> 00:19:40,466 C'est pas mal. 353 00:19:41,138 --> 00:19:44,308 Si je signe, moi aussi j'aurai une promotion ? 354 00:19:44,391 --> 00:19:45,391 Bien sûr, Stuart. 355 00:19:45,642 --> 00:19:46,482 Un jour. 356 00:19:48,020 --> 00:19:52,980 J'adorerais vous augmenter, mais vous pensez comme une assistante. 357 00:19:53,066 --> 00:19:58,236 Bientôt, vous serez promue au rang d'agent et signerez un nouveau contrat, 358 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 alors pourquoi vous soucier de ces broutilles d'assistant ? 359 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Vous pensez que j'ai l'étoffe d'un agent ? 360 00:20:04,995 --> 00:20:08,495 Un jour, bien sûr ! Mais là, vous êtes mon assistante, 361 00:20:08,832 --> 00:20:13,172 et comme vous avez le même physique que la dame en colère à la poste, 362 00:20:13,253 --> 00:20:18,973 j'ai besoin que vous essayiez ce bikini d'excuses et me disiez où ça pince. 363 00:20:19,927 --> 00:20:20,887 Entendu, patron. 364 00:20:24,389 --> 00:20:28,559 Stuart, ne signez pas ! Il y a une faute de frappe à la page 12 ! 365 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 Au lieu des "heures qu'on touche," j'ai écrit, "Billy Bob se douche !" 366 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 Ça ne va pas aller. 367 00:20:33,440 --> 00:20:35,940 Ce type ne s'est pas douché depuis Bad Santa. 368 00:20:36,026 --> 00:20:38,736 The Barber ? Plutôt "The puanteur". 369 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 Sling Blade ? Plutôt "Shampoing et bain" ! 370 00:20:40,948 --> 00:20:44,198 À l'ombre de la haine ? Plutôt "À l'ombre de l'haleine". 371 00:20:44,368 --> 00:20:45,238 Un grand acteur. 372 00:20:45,327 --> 00:20:48,367 Laissez-moi modifier ça et revenez le signer demain. 373 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 Je vous raccompagne. 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 Voilà ma voiture. 375 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - Vraiment ? - Non. Je n'ai pas de voiture. 376 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Alors pourquoi avons-nous marché sous la pluie ? 377 00:21:01,051 --> 00:21:04,551 J'ai paniqué ! On ne m'a jamais chargé de choisir où aller ! 378 00:21:04,638 --> 00:21:08,348 Ces négociations vous dépassent vraiment. Tenez ce numéro. 379 00:21:08,433 --> 00:21:11,733 Waouh. Ça fait beaucoup d'argent, Princesse Carolyn. 380 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 Ce n'est pas une offre, c'est un numéro de téléphone ! 381 00:21:17,609 --> 00:21:19,029 Vous pouvez me ramener ? 382 00:21:21,863 --> 00:21:24,573 - Officier, je... - Cet homme vous a agressé ? 383 00:21:24,658 --> 00:21:26,908 - Quoi ? Non. - Vous pouvez me le dire. 384 00:21:27,452 --> 00:21:29,002 Les mains en évidence ! 385 00:21:29,079 --> 00:21:31,459 Écoutez, c'est un malentendu. 386 00:21:31,540 --> 00:21:34,170 Je veux juste récupérer ce rein pour ma mère. 387 00:21:34,251 --> 00:21:37,711 Whitewhale en a des centaines. Il n'y verra que du feu. 388 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 Tiens, espèce de petit chenapan. 389 00:21:41,133 --> 00:21:42,553 Oh, stop ! 390 00:21:42,634 --> 00:21:43,474 Quoi ? 391 00:21:46,763 --> 00:21:51,393 Armageddon ? Plutôt "Arma-dis donc, ce type pue" ! 392 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 Qu'est-ce... ? Qui est sur ma chaise ? 393 00:21:54,354 --> 00:21:56,734 M. Turteltaub, notre réunion était à 9 h, non ? 394 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - Il est 9h03. - Bonjour. 395 00:21:58,984 --> 00:22:01,114 Si vous voulez négocier avec les assistants, 396 00:22:01,194 --> 00:22:03,664 montrez que vous respectez les horaires. 397 00:22:03,822 --> 00:22:05,952 Afin de commencer sur de bonnes bases, 398 00:22:06,033 --> 00:22:08,543 je propose d'ajourner et de se voir demain matin. 399 00:22:08,618 --> 00:22:09,448 À l'heure ? 400 00:22:11,204 --> 00:22:13,584 - OK ? - Fabuleux. Princesse Carolyn. 401 00:22:13,790 --> 00:22:14,620 Judah. 402 00:22:15,250 --> 00:22:19,000 - C'était quoi ce binz? - Que les négociations commencent. 403 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 CLINIQUE ST-BERNARD 404 00:22:22,257 --> 00:22:24,377 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 405 00:22:25,469 --> 00:22:26,299 Todd... 406 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 je... 407 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 te dois des excuses. 408 00:22:32,017 --> 00:22:35,767 Je sais que j'ai toujours été dur avec toi, 409 00:22:35,854 --> 00:22:37,524 mais je voulais te protéger. 410 00:22:37,606 --> 00:22:38,936 Je n'ai pas eu la vie facile. 411 00:22:39,024 --> 00:22:43,364 J'ai travaillé dur et sans relâche pour en arriver là où je suis. 412 00:22:43,445 --> 00:22:45,315 Tout ne tombe pas du ciel. 413 00:22:45,947 --> 00:22:47,737 Mais... j'aurais dû y penser : 414 00:22:48,283 --> 00:22:49,123 tu es blanc. 415 00:22:49,993 --> 00:22:51,043 Je te pardonne. 416 00:22:51,661 --> 00:22:54,001 - Elle est réveillée. - Tu veux venir dire bonjour ? 417 00:22:54,081 --> 00:22:56,121 Ça lui fera plaisir. 418 00:22:56,500 --> 00:22:57,330 Eh bien... 419 00:22:57,876 --> 00:22:58,956 elle a mon numéro. 420 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - C'est petit, Todd. - Tu t'attendais à quoi ? 421 00:23:01,254 --> 00:23:02,964 Je suis un Chavez, pas vrai ? 422 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 GUEULE DE BOIS D-GAGE 423 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 - Où suis-je ? - À Partridges, la clinique de désintox 424 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 fondée par Danny Bonaduce. 425 00:23:16,144 --> 00:23:17,064 Et Pastiches ? 426 00:23:17,145 --> 00:23:18,855 Je leur ai dit que vous étiez ici. 427 00:23:18,939 --> 00:23:19,859 Pourquoi ? 428 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 Ces gens ont besoin de mon exemple de réussite. 429 00:23:22,234 --> 00:23:25,074 "On ne peut aider les autres sans être honnête avec soi-même". 430 00:23:25,195 --> 00:23:26,485 Un homme sage m'a dit ça. 431 00:23:26,571 --> 00:23:27,951 Qui ? Quel homme sage ? 432 00:23:28,031 --> 00:23:30,281 Vous. J'étais poétique et vous avez tout gâché. 433 00:23:30,367 --> 00:23:32,447 Ne m'écoute pas. Je suis alcoolo ! 434 00:23:32,536 --> 00:23:34,786 Oui. Mais l'accepter est la première étape. 435 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Vous m'avez détruit. Je ne pourrai plus retourner à Pastiches. 436 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 Mon mari va me quitter. 437 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 J'ai promis de ne plus boire après ce qui est arrivé à notre fille. 438 00:23:44,506 --> 00:23:45,876 Que lui est-il arrivé ? 439 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Tu ne sais rien de ma vie et tu penses savoir ce qui est mieux pour moi ? 440 00:23:50,053 --> 00:23:53,973 La seule raison de ma cuite, c'est ta vodka de contrebande ! 441 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Oui, c'est techniquement vrai. 442 00:23:55,559 --> 00:23:59,189 Bien sûr que tu m'as fait ça : je me fais du souci pour toi. 443 00:23:59,271 --> 00:24:01,191 Et tu détruis les gens qui tiennent à toi. 444 00:24:03,066 --> 00:24:04,106 Bon, bonne chance. 445 00:24:04,234 --> 00:24:05,864 Souviens-toi de ça, BoJack. 446 00:24:06,653 --> 00:24:08,783 Souviens-toi de ce que tu m'as fait. 447 00:24:10,699 --> 00:24:13,989 Je me souviens de tout. Je suis sobre maintenant. 448 00:24:21,668 --> 00:24:24,668 PARTRIDGES ALLEZ, SOIS SOBRE ! 449 00:24:24,754 --> 00:24:28,134 PASTICHES ARRIVER DÉFONCÉ, REPARTIR À SEC ! 450 00:25:37,577 --> 00:25:39,247 Sous-titres : Thomas De Knop