1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,013 {\an8}생일 맞은 소년에게 비행기 조종도 시켜줬는데 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 {\an8}생존자는 없었습니다 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 {\an8}다른 소식입니다, 새로 조직된 '할리우 비서협회'가 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 {\an8}오늘 업계 실세들과 만나 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 {\an8}기본적인 업무 내용에 대해 협상을 진행합니다 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 {\an8}오늘 협상이 잘돼 파업은 피할 거라고 확신해요 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 {\an8}저희의 요구는 합리적이고 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 {\an8}저희 서비스는 이 업계에 꼭 필요하니까요 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,199 좋아, 애송이 친구들 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,287 얼른 협상을 마무리해야 가서 엉터리 커피를 사다 줄 수 있겠지 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,122 - 원하는 게 뭔가? - 딱 하나 있어요 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,623 쓰레기처럼 취급하지 말아 주세요 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 협상이 결렬된 것 같군 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 "파업 1일째" 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,425 - 드라이한 옷 어디 있지? - 내 차 어디 있지? 17 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 패스워드를 하나도 모르겠네 엄마 결혼 전 성이 뭐였지? 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,308 애가 나올 것 같은데 누가 산파 좀 불러줘요! 19 00:00:58,391 --> 00:01:04,439 누가 제발 '리틀 돔스'에 예약 좀 해줘요 20 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 {\an8}"테스크" 21 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 {\an8}"보잭 짱" 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,094 {\an8}"할리우" 23 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 {\an8}"패스티시스 맬리부 재활원" 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,790 {\an8}"이부프로펜 진통제" 25 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 안 돼! 어젯밤에 내가 진짜 술 마신 거야? 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 {\an8}챔프 박사님, 정말 죄송한데... 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,547 {\an8}- 나 본 사람 있어요? - 밤새 여기 계셨어요 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 {\an8}아무도 알면 안 돼요 29 00:02:12,215 --> 00:02:15,760 {\an8}이곳엔 날 의지하는 중독자가 20명이나 있다고요 30 00:02:15,844 --> 00:02:16,761 {\an8}물론이죠 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,179 집에 가서 샤워해야겠어요 32 00:02:18,263 --> 00:02:20,014 - 이건 없었던 일로 해요 - 그러죠 33 00:02:20,098 --> 00:02:23,393 그런데 어떻게 아무도 못 보게 여기서 나가죠? 34 00:02:26,813 --> 00:02:27,897 자, 조심해요 35 00:02:28,064 --> 00:02:30,441 상체 힘을 상당히 요하는 일이네요 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,652 흔들지 말고 그냥 죽 타고 내려와요 37 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 나 눈에 잘 안 띄나요? 38 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 네, 소리만 지르지 않으면요 39 00:02:36,281 --> 00:02:38,324 - 그냥 줄 놓을래요 - 아뇨, 아직... 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,787 {\an8}날 받아줘서 고마워요, 보잭 41 00:02:42,871 --> 00:02:46,040 {\an8}"맨정신이라 좋아요 금주" 42 00:02:49,794 --> 00:02:54,632 {\an8}즉시 상자를 확인했는데 아직 쪽지가 붙어있더라고 43 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 {\an8}낚싯줄은 물 근처에도 안 갔단 얘기지 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 {\an8}그건 아무 의미 없어, 앨마 45 00:02:59,429 --> 00:03:03,141 {\an8}날 바보 취급 하지 말아, 에니스 그게 무슨 뜻인지 알아 46 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 {\an8}잭 트위스트, 정말 나빠! 47 00:03:07,103 --> 00:03:10,481 {\an8}리안 감독에게 바치는 인형극은 잠시 후 계속됩니다 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,818 안녕하세요, 호르헤 아저씨 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 할 말이 있다 네 엄마에 관한 거야 50 00:03:17,363 --> 00:03:19,532 그 할 말이란 게 아저씨가 엄마와 결혼해서 51 00:03:19,616 --> 00:03:22,785 우리 가족에 침투해 내 인생을 망치겠단 건가요? 52 00:03:22,869 --> 00:03:26,164 그 말은 25년 전에 들었거든요 53 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 싸우려고 네 집에 온 게 아니다 54 00:03:27,582 --> 00:03:31,336 잘못 짚으셨네요 여긴 제 집이 아니고 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 {\an8}전 소파에서 자는 신세예요 56 00:03:34,047 --> 00:03:37,383 {\an8}- 아저씨와 엄마가 쫓아낸 후로요 - 이미 10년 전 일이야 57 00:03:37,467 --> 00:03:40,803 그러고 보니 아저씨가 나한테 해준 건 그것밖에 없네요 58 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 내 성도 줬잖아 아주 잘 써먹고 있더구나 59 00:03:43,514 --> 00:03:45,433 {\an8}차베스란 성이 무슨 뜻인지는 알아? 60 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 {\an8}잘 알아요 61 00:03:47,060 --> 00:03:52,398 차베스에서 C는 대뇌 H는 고결함, A는 분석적인 성향 62 00:03:53,149 --> 00:03:55,944 V는 진실성, E는 효험 63 00:03:56,027 --> 00:03:59,030 그리고 Z는 열정적인 실용성을 상징해 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 마지막 건 좀 억지스럽네요 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 토드, 엄마에게 네가 필요해 66 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 그럼 남편을 보낼 게 아니라 67 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 엄마가 직접 오셨어야죠 그렇게 중요한 일이라면요 68 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 - 지금 의식이 없어 - 무례한 의식요? 69 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 아니, 진짜로 의식이 없어 70 00:04:11,960 --> 00:04:14,587 엄마야! 왜 그 말부터 안 했어요? 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,881 부탁이 있어 네 엄마는 신장이 필요해 72 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 일단 대기자 명단에는 올렸는데 너와 일치하면... 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,763 죄송해요, 물론 엄마에게 제 신장을 줄 수도 있죠 74 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 - 그럼 이럴 게 아니라... - 신장을 줄 수도 있다고요 75 00:04:27,100 --> 00:04:29,936 줄 수도 있다고 했어요 귀지 좀 파셔야겠어요 76 00:04:30,019 --> 00:04:32,814 지난주에 신장 하나 팔았거든요 77 00:04:32,897 --> 00:04:35,858 {\an8}- 왜? - 이 양말 인형 사느라고요 78 00:04:35,942 --> 00:04:40,321 {\an8}신장을 팔아서 기껏... 여기를 오는 게 아니었어 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 {\an8}엄마를 보고 싶으면 병원으로 와 병원은... 80 00:04:42,073 --> 00:04:45,034 잠깐만요 엄마를 보러 갈 게 아니라 81 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 제 신장을 되찾으러 가요 82 00:04:46,869 --> 00:04:51,249 {\an8}가자, 루시 장기 시장으로 소풍 가자 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 {\an8}"VIM 매니지먼트" 84 00:04:56,462 --> 00:04:57,880 "사랑하는 이를 위한 과일 바구니" 85 00:05:01,050 --> 00:05:02,927 프린세스 캐럴린 재앙이 따로 없어요 86 00:05:03,011 --> 00:05:05,763 - 그러게요 - 파업으로 온 도시가 마비됐어요 87 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 비서들 주제에 존중해 달라고? 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,476 비서를 존중하면 우리는 화풀이를 누구한테 해요? 89 00:05:10,560 --> 00:05:13,646 배우자나 애들한테요? 그 사람들은 무슨 죄예요? 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,815 더 좋은 방법이 있을 거예요 91 00:05:15,898 --> 00:05:18,943 비서가 원하는 걸 줬다고 생각하게 만들어서 92 00:05:19,027 --> 00:05:21,154 원하는 걸 주는 방법도 있어요 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,406 TV 프로 기획자들에게 94 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 엔딩 크레디트에 이름을 폼 나게 올려주지만 95 00:05:26,117 --> 00:05:29,078 막상 프로가 스트리밍 업체에 팔리면 자동 건너뛰기 기능 때문에 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,414 결국 아무도 안 보게 되잖아요 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 그래요, 그거 좋은데요 비서가 원하는 게 뭐죠? 98 00:05:33,833 --> 00:05:35,960 아이튠즈 기프트 카드나 아마존 기프트 카드요? 99 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 솔직히 비서가 원하는 건 그거 외엔 전혀 모르겠어요 100 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 내가 비서일 때는 101 00:05:39,839 --> 00:05:42,967 유일하게 원하는 게 비서가 안 되는 거였거든요 102 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 프린세스 캐럴린, 잘 들어요 103 00:05:44,510 --> 00:05:46,304 내가 '아담스 패밀리'를 만들 때 사촌이나 그 외에 104 00:05:46,387 --> 00:05:48,765 부수적인 등장인물을 구상하면서 데이비드 레비에게 105 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 했던 말을 하죠, '그거예요!' 106 00:05:56,105 --> 00:05:59,692 - 안녕하세요, 슬픈 개 - 잘 아시네요 107 00:05:59,776 --> 00:06:03,404 피넛버터 씨와 조이 포고가 한 공간에서 만나다니 108 00:06:03,488 --> 00:06:07,742 이틀 전에 당신을 내 차로 칠 뻔한 건 또 뭐고요? 109 00:06:07,825 --> 00:06:09,619 그건 밖이었잖아요 110 00:06:09,702 --> 00:06:11,913 안 그래도 연락하려고 했어요 111 00:06:11,996 --> 00:06:14,499 정신 건강 옹호 그룹의 전화를 받았는데 112 00:06:14,582 --> 00:06:17,543 당신이 우울증이 있단 걸 용감하게 인정한 일에 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,878 깊이 감명한 나머지 114 00:06:19,003 --> 00:06:21,464 당신 얘기를 세상에 퍼뜨리는 걸 돕고 싶대요 115 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 세상에 퍼뜨려요? 116 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 미팅을 잡고 싶었지만 비서가 파업 중이라서요 117 00:06:26,260 --> 00:06:29,347 난 전화기를 쓸 줄 모르거든요 118 00:06:29,430 --> 00:06:31,557 당신 비서가 있었다 해도 소용없었을 거예요 119 00:06:31,641 --> 00:06:33,643 내 소속사 비서들도 다 파업 중이라서요 120 00:06:33,726 --> 00:06:36,771 정말 안됐지만 연락할 방법이 없네요 121 00:06:36,854 --> 00:06:39,607 안타깝네요 만나면 정말 좋을 텐데요 122 00:06:42,151 --> 00:06:43,820 잘 있어라, 호화 객실아 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 잘 있어라, 의자야 잘 있어요, 냄새나는 수전 124 00:06:49,534 --> 00:06:50,701 어디로 모실까요? 125 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 집으로 가야겠죠 126 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 {\an8}"패스티시스 맬리부 재활원 취해서 들어와 깨서 나가요!" 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 차 좀 세워요! 여기서 내릴게요 128 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 와, 벌써 한잔하시게요? 129 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 고마워요, 그 말 들으니 용기가 나네요 130 00:07:06,259 --> 00:07:08,344 별점 다섯 개 주실 거죠? 131 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 챔프 박사님, 뭐 하세요? 132 00:07:16,769 --> 00:07:20,982 다시는 술 한 방울도 입에 안 댄다고들 하잖아요 133 00:07:21,065 --> 00:07:23,443 - 정말 그게 가능해요? - 좋아요, 박사님은 지금... 134 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 적당히만 마시면 문제없는 거 아닌가요? 135 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 그럼 재활원에서 6개월 동안 돈 내고 배운 게 136 00:07:29,323 --> 00:07:32,201 다 헛소리였단 건가요? 137 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 이봐요, 당신에게 효과가 있었다면 다행이지만 138 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 난 모르겠어요, 계산서 줘요 139 00:07:37,999 --> 00:07:40,251 그냥 해본 말이에요 계산서는 됐고 140 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 마르가리타 한 잔 더 줘요 141 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 안녕하세요! 142 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 마이크와 모건의 장기의 집에 잘 오셨습니다 143 00:07:54,390 --> 00:07:57,351 키보드에서 방광까지 모든 문제를 해결합니다 144 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 마이크, 작작 해 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,396 이 상자는 다 뭐예요? 146 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 우리 문 닫게 됐어요 147 00:08:03,024 --> 00:08:03,941 안 돼요! 148 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 피아노만 팔자고 했는데 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 결국 장기까지 손대더니 꼴좋다 150 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 당신이 걸어놓은 이 사인을 보라고 151 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 '뭐든 다 구해드립니다' 난 약속을 지킨 거야 152 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 사업을 이따위로 운영한 거 보니 153 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 기록을 남기지 않았을 거 같지만 154 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 혹시 내 아들 신장을 찾을 수 있겠소? 155 00:08:21,000 --> 00:08:26,088 죄송하지만, 신장은 전부 시카고의 제러마이아 화이트웨일이 샀어요 156 00:08:26,547 --> 00:08:29,759 - 화이트웨일 사주가요? 왜요? - 돈 많은 늙은이가 157 00:08:29,842 --> 00:08:33,513 영생하고 싶어서 장기를 사 모으고 있어요 158 00:08:34,889 --> 00:08:35,973 안 돼! 159 00:08:36,057 --> 00:08:39,185 괜히 헛걸음만 했네 난 병원으로 돌아갈 거야 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,062 도움이 못 돼 죄송해요 161 00:08:41,145 --> 00:08:44,815 아냐, 네가 달라졌을 거라 기대한 내 잘못이지 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,694 뭐 필요한 거 가져가실래요? 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 월리처 피아노나 비장 164 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 아니면 특대 용기에 담긴 전신마취제 중 뭘 드릴까요? 165 00:08:54,033 --> 00:08:57,078 마취제로 할게요 166 00:08:57,912 --> 00:08:59,247 파티에 몰래 들어가면 돼 167 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 별거 중인 경찰관 남편만 안 오면 괜찮아 168 00:09:02,416 --> 00:09:03,751 파티를 열자고요? 169 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 - 어? 여기가 어디지? - 여긴 시카고예요 170 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 - 전 다이앤이고 이쪽은 가이예요 - 안녕하세요 171 00:09:09,340 --> 00:09:11,509 자기소개 할 준비가 됐나요? 아니면 아직도 납치돼서 172 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 주 경계선 넘은 충격이 가시지 않았나요? 173 00:09:14,011 --> 00:09:15,179 미안한데 뭐라고요? 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 화이트웨일 빌딩에 침입할 거예요 175 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - 왜? - 내 신장을 되찾아 엄마를 구하고 176 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 아저씨에게 내가 항상 즉흥적으로 사고에 휘말리는 177 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 띨띨한 사고뭉치가 아니란 걸 증명하고 싶어서요 178 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 - 날 비행기에 어떻게 태웠지? - '베니의 주말'을 흉내 냈죠 179 00:09:32,655 --> 00:09:35,408 아까 말했듯이 오늘 화이트웨일 직원들 파티가 있어 180 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 경비는 삼엄하겠지만 내 사원증을 이용해 들어가 181 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 난 아직도 이 회사에서 월급을 받거든 182 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 잠깐만, 아직 안 그만뒀어? 일 안 한 지 몇 달이 지났어 183 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 아무도 눈치 못 채고 계속 수표를 보내더라고 184 00:09:44,625 --> 00:09:48,087 그걸 받는 게 그자들을 내부에서 서서히 무너뜨리는 내 방식이야 185 00:09:48,170 --> 00:09:50,339 둘이서 잠깐 얘기 좀 할까? 186 00:09:50,756 --> 00:09:52,258 정말 이 일에 관여해야겠어? 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 책이 진도가 안 나간다고 자신을 들들 볶더니... 188 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 책은 나와 내 삶에 대한 얘기고 내 삶을 살아야 189 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 책을 쓸 수가 있는 거라고 190 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 책 쓰기 싫으면 안 써도 괜찮아 191 00:10:02,435 --> 00:10:03,352 쓰고 싶어 192 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 그냥 책을 쓰기 시작한 후로 많이 우울해 보여서 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,066 - 자기답지도 않고 - 실은 우울한 게 나다운 거야 194 00:10:09,150 --> 00:10:10,443 - 다이앤 - 이 얘긴 나중에 하면 안 돼? 195 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 손님들한테 예의가 아니잖아 196 00:10:11,611 --> 00:10:13,738 자기 고급 맥주라도 좀 대접하지 그래? 197 00:10:14,655 --> 00:10:17,658 그러니까 우리는 파티에 잠입해서 198 00:10:17,742 --> 00:10:21,954 신장이 있는 곳을 알아내 내 신장을 찾아 이목을 끌지 않고 199 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 몰래 빠져나오면 돼요 200 00:10:24,206 --> 00:10:26,834 조심해요, 들키면 제러마이아 화이트웨일은 201 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 법적으로 당신을 죽일 수도 있어요 202 00:10:28,711 --> 00:10:30,588 임피리얼 스타우트 드실 분? 203 00:10:30,671 --> 00:10:32,214 보리의 원산지는 메인주 포틀랜드인데 204 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 공장은 오리건주 포틀랜드에 있네요 205 00:10:33,841 --> 00:10:35,092 이건 바보 같은 작전이야 206 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 이봐요, 나한테 늘 그랬던 것처럼 207 00:10:37,553 --> 00:10:40,264 매사를 부정적으로 보지 말고 그냥 따르세요 208 00:10:40,348 --> 00:10:41,432 다 잘될 거예요 209 00:10:41,515 --> 00:10:43,643 그냥 잘되는 건 없어 210 00:10:43,726 --> 00:10:46,604 왜 없어요? 왜 항상 그렇게 부정적이죠? 211 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 엄마를 돕고 싶어요? 212 00:10:47,980 --> 00:10:51,025 아니면 병원으로 돌아가 마냥 기다릴 거예요? 213 00:10:52,151 --> 00:10:54,153 좋아, 나도 할게 214 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 제 동료 비서도 없이 혼자 협상하는 게 편치 않네요 215 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 이건 그 문제가 아니네 216 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 다행이네요, 우리 요구 조건은 안 변했거든요 217 00:11:03,954 --> 00:11:08,876 케이시, 자기가 파업 주동자로 성장한 걸 보니 정말 대견해 218 00:11:08,959 --> 00:11:12,880 실은 우리 회사에 개발부 이사 자리가 났네 219 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 케이시는 관심 없겠지? 220 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 생각 좀 해봐야 해요 전 한 번도... 221 00:11:18,636 --> 00:11:20,179 대본만 읽는데 월급도 많고 222 00:11:20,262 --> 00:11:23,057 회사 신용 카드도 지급되고 좋은 주차 공간도 제공되네 223 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 거기다 비서도 생기고 224 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 비... 비서요? 225 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 물론 파업이 끝나야겠지만 226 00:11:32,983 --> 00:11:35,778 와, 정말 조건이 좋지만 227 00:11:35,861 --> 00:11:38,030 제 동료들과 의논해봐야겠어요 228 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 왜? 그 사람들은 비서야 229 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 자기는 이제 비서가 아니라 우리와 동급이야 230 00:11:44,286 --> 00:11:45,788 2년 계약서네 231 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 여기 서명만 하면 문제는 다 해결돼 232 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 뭐가 웃겨요? 233 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 이거와는 관련 없는 웃긴 얘기가 생각나서 그러네 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 뭔지 말해주시겠어요? 235 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 이해 못 할 거네 자 자 가보르에 관한 건데 236 00:12:08,853 --> 00:12:10,980 요즘 시대와는 안 맞는 얘기라서 237 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 자긴 옳은 선택을 한 거고 새 일이 마음에 들 거야 238 00:12:13,274 --> 00:12:15,818 - 팀에 온 거 환영하네, 스테이시 - 전 케이시... 239 00:12:22,742 --> 00:12:23,576 뭐예요! 240 00:12:25,202 --> 00:12:26,579 시어셔 로넌의 제작사인 241 00:12:26,662 --> 00:12:30,499 '시어셔와 수색 구조'의 개발부를 관리하고 싶으면 여기 서명해 242 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 더는 비서 노릇 못 하겠어요 243 00:12:37,548 --> 00:12:39,717 셜리 매클레인이 내 머리에 선인장을 던졌어요 244 00:12:39,800 --> 00:12:42,845 엉뚱한 스티브 매퀸과 미팅을 잡았다고요 245 00:12:42,928 --> 00:12:46,724 죽은 사람을 만나자는 줄 어떻게 알았겠어요? 246 00:12:46,849 --> 00:12:50,561 괜찮아, 여기 서명하고 대탈주를 감행하는 거야 247 00:12:58,611 --> 00:13:00,863 "화이트웨일" 248 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 좋아요, 들어가요 249 00:13:02,656 --> 00:13:05,451 토드, 들어가면 제발 명민하게 행동한다고 약속해줘 250 00:13:05,534 --> 00:13:08,829 명민하게요? 무슨 뜻인지 모르겠어요 251 00:13:12,124 --> 00:13:14,001 - 그쪽이 다이앤이라고요? - 맞아요! 252 00:13:14,084 --> 00:13:15,961 - 성이 응우옌이고요? - 그렇다니까요! 253 00:13:16,045 --> 00:13:17,546 못 믿겠는데요 254 00:13:17,630 --> 00:13:19,256 이거 인종차별이에요 255 00:13:19,340 --> 00:13:21,884 반드시 성하고 외모가 일치하지는 않거든요 256 00:13:21,967 --> 00:13:26,305 예를 들면, 전 백인인데 성이 차베스거든요 257 00:13:26,472 --> 00:13:28,265 성이 응우옌이라면서요 258 00:13:28,349 --> 00:13:32,937 - 맞아요! 토드 응우옌이죠 - 다이앤 응우옌이 아니고요? 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 아, 맞아요! 다이앤 응우옌요 260 00:13:34,980 --> 00:13:39,318 그게 저예요 내 이름은 토드 차베스가 아니에요 261 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 젠장, 안 속네요 262 00:13:41,612 --> 00:13:45,574 좋아요, 이번엔 당신이 다이앤이고 내가 호르헤예요 263 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 토드, 쓰레기통에 들어가 264 00:13:46,742 --> 00:13:51,789 나 때문에 실망한 거 알지만 이제 쓰레기통에서 안 살아요 265 00:13:51,872 --> 00:13:55,417 나온 지 몇 년 됐다고요 이봐요! 266 00:13:59,839 --> 00:14:01,131 네? 미안한데 난... 267 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 들어가요 268 00:14:13,477 --> 00:14:17,398 - 와, 아주 멋졌어요 - 아니, 논리적이고 명쾌했지 269 00:14:21,026 --> 00:14:24,947 - 탄산음료 한 잔 더요 - 찌질이 270 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 챔프 박사님, 어떻게 하시려고요? 271 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 술을 충분히 마시고 얌전해지거든 272 00:14:28,576 --> 00:14:31,203 날 패스티시스로 데려가서 아무 탈 없게 해줘요 273 00:14:31,287 --> 00:14:34,915 그래야 당신은 집에 안 가도 되고 난 계속 치료사로 일하죠 274 00:14:34,999 --> 00:14:38,794 내 고객 모두 술 끊으면 내 사진이 잡지에 나오겠죠 275 00:14:39,169 --> 00:14:41,463 술 취한 채로 돌아가게 할 수는 없어요 276 00:14:41,547 --> 00:14:46,051 내가 걱정돼서 그런 게 아니라 이 친구가 두려운 거겠죠 277 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 스스로 정직하지 않으면 남을 도울 수도 없어요 278 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 - 내 말 이해해요? - 아뇨, 한 번도 이해한 적 없어요 279 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 솔직히 박사님이 지난 6개월 동안 280 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 지어낸 격언만 읊어댈 게 아니라 제대로 치료를 해주셨다면 281 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 이렇게 두렵진 않을 거예요 282 00:14:59,607 --> 00:15:02,693 난 그냥 치료사가 아니라 말 치료사라고요 283 00:15:02,776 --> 00:15:04,570 미묘하지만, 법적으로는 중요한 차이가 있어요 284 00:15:04,778 --> 00:15:07,239 게다가 당신은 내 치료도 안 받으려고 했잖아요 285 00:15:07,323 --> 00:15:08,282 왜 그랬을까요? 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,993 글쎄요, 아마도 그건 내가 말이라 287 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 당신 아버지를 생각나게 하고 288 00:15:12,369 --> 00:15:15,706 그래서 날 원망하는 동시에 내가 인정해주길 바라는 거죠 289 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 하지만 아이러니하게도 인정을 한다 해도... 290 00:15:17,708 --> 00:15:19,168 네, 즉시 거부했을 거고 291 00:15:19,251 --> 00:15:21,837 당신을 더 원망하는 핑계로 썼겠죠, 요점이 뭐예요? 292 00:15:21,921 --> 00:15:26,175 요점은 당신은 다른 말과 건전한 관계를 맺길 거부해요 293 00:15:26,258 --> 00:15:27,676 그래요? 그게 사실이라면 294 00:15:27,760 --> 00:15:29,929 내가 알고 지내는 말이 거의 없어야겠죠 295 00:15:30,012 --> 00:15:32,181 맞아요, 그래서 당신 친구나 296 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 사랑하는 이는 전부 사람이나 개나 고양이나... 297 00:15:35,100 --> 00:15:37,519 좋아요, 하지만 내가 아끼는 내 이복 여동생인 할리하크가 298 00:15:37,603 --> 00:15:40,189 아버지를 연상시키는 건 어떻게 설명할 거죠? 299 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 박사님 이론이 사실이라면 걔와는 거리를 두면서도 300 00:15:43,275 --> 00:15:44,109 사랑을 갈구하고 301 00:15:44,193 --> 00:15:46,779 내게 상처 줄 만큼 약한 모습을 보이기 싫어하겠어요? 302 00:15:46,862 --> 00:15:49,031 돌대가리 같으니! 할리하크는 당신 아버지가 아니라 303 00:15:49,114 --> 00:15:53,118 바로 당신이 가장 싫어하는 말인 당신 자신을 떠올리게 한다고요 304 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 그래요, 박사님이 옳아요 305 00:15:54,536 --> 00:15:57,331 부모님은 내 내면에 말에 대한 증오를 심어주셨죠 306 00:15:57,414 --> 00:16:00,125 때문에 말이라는 내 외양은 내가 벗어날 수 없는 감옥이 됐고 307 00:16:00,209 --> 00:16:01,710 그러다 보니 무의식적으로 308 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 난 벌받아 마땅하다는 생각에 불량한 행동을 보이게 되죠 309 00:16:04,421 --> 00:16:07,299 문제는 유명인이라 벌받은 적이 없어 더 불량하게 구는 거예요 310 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 결국은 이런 패턴이 내 성격처럼 몸에 배어버렸고 311 00:16:10,177 --> 00:16:14,181 난 언제까지 이러고 살아야 하나 막막해져 술을 마시는 거죠 312 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 계산서 주세요 313 00:16:16,266 --> 00:16:18,811 그래서 앞으로 나아갈 유일한 방법은 술을 완전히 끊고 314 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 마침내 내 행동에 책임을 지는 거죠, 과거와 미래 모두요 315 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 세상에! 이런 게 치료라는 거예요? 316 00:16:24,566 --> 00:16:26,610 왜 자꾸 계산서를 갖다줘요? 317 00:16:28,946 --> 00:16:30,030 챔프 박사님? 318 00:16:30,114 --> 00:16:31,907 "56층 신장 & IT 부서" 319 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 - 와 - 죄송한데요 320 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 - 이 층은 출입 금지예요 - 하지만... 321 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 마침 여기 계셨군요 322 00:16:38,956 --> 00:16:41,583 좀 전에 뷔페에서 누가 핫도그에 케첩을 뿌리던데요 323 00:16:41,667 --> 00:16:44,253 네? 내 구역에선 안 되죠 324 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 - 와, 아주 능숙한데요 - 가자 325 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 대박! 326 00:16:52,469 --> 00:16:57,808 보세요, 신장을 구매하는 사람들은 소장도 살 수 있어요 327 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 우린 신장만 필요해 낚여서 다른 장기까지 사면 안 돼 328 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 알겠습니다 329 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 도와줘서 고맙다 330 00:17:07,651 --> 00:17:10,487 네 엄마가 나으면 다신 널 귀찮게 하지 않으마 331 00:17:10,571 --> 00:17:13,157 - 그게 네가 원하는 거잖니 - 그게 제가 원하는 거라고요? 332 00:17:15,451 --> 00:17:18,704 - 절 전혀 모르시네요 - 널 내 자식처럼 키웠다 333 00:17:18,787 --> 00:17:21,498 네가 잘되길 바랐기 때문에 너한테 엄하게 굴었어 334 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 엄한 게 아니라 냉정했죠 335 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 - 세상은 냉정한 곳이니까 - 내 세상은 달라요 336 00:17:25,252 --> 00:17:27,087 네게 기대가 컸다, 토드 337 00:17:27,171 --> 00:17:31,425 네가 잘되길 바라 널 다그쳤는데 아무래도 실패한 거 같구나 338 00:17:31,508 --> 00:17:34,303 실패한 거 아니에요 난 실패하지 않았다고요 339 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 알았다, 토드 340 00:17:37,139 --> 00:17:40,392 왜 꼭 아저씨 기준에 날 맞추려고 하세요? 341 00:17:40,476 --> 00:17:44,229 난 내 나름대로 잘 살아요 친구도 있고 직장도 있고... 342 00:17:44,313 --> 00:17:47,066 넌 소파에서 자고 종일 인형 갖고 놀잖아 343 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 난 행복해요, 아저씨 뭘 더 원하시는데요? 344 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 그냥 네가 괜찮은지 알고 싶어 345 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 그런데 왜 10년 동안 전화 한번 없었어요? 346 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 누군 하기 싫었는지 알아? 내가 그런 게 아니라... 347 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 뭐요? 348 00:17:59,536 --> 00:18:01,830 네 엄마는 널 사랑해 349 00:18:01,914 --> 00:18:05,125 하지만 자존심이 너무 세 네가 전화했으면 받았을 거다 350 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 이제는 의식이 없어 불가능하게 됐네요 351 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 그래 352 00:18:13,759 --> 00:18:15,385 무슨 얘기를 하는 거지? 353 00:18:17,554 --> 00:18:18,847 어떡해 354 00:18:20,390 --> 00:18:21,767 차베스! 누가 왔어! 355 00:18:21,850 --> 00:18:23,477 얼른 거기서 나와! 내 말 들려? 356 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 여보세요? 357 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 다이앤? 왜 워키토키가 우리 주방에 있어? 358 00:18:28,941 --> 00:18:30,067 돌겠네! 359 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 실례지만 이 주차장은 쇼핑센터 고객 전용이거든요 360 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 알았어요, 프레츨 하나 살게요 361 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - 아니면 그냥 가시든가요 - 싫어요, 프레츨 살 거예요 362 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 다이앤, 나도 프레츨 사다 줘 사랑하는 거 알지? 363 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 누가 와! 어서 가야 해 364 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 내 신장을 찾을 때까진 못 가요 365 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 - 토드, 지금 심각하다고 - 잘 알죠 366 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 항상 심각하신 거요 367 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 심각한 책을 읽고 심각한 방송만 들으시죠 368 00:18:54,675 --> 00:18:55,843 지금 나가야 해 369 00:18:55,926 --> 00:18:58,929 - 왜 이래요? - 왜 자꾸 반항하는 거냐? 370 00:18:59,138 --> 00:19:01,890 왜 자꾸 날 어디로 보내려고 하시는 거예요? 371 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 이봐요! 거기 딱 서요! 372 00:19:17,948 --> 00:19:21,285 다른 비서들도 곧 도착할 거예요 373 00:19:21,368 --> 00:19:23,370 비 때문에 차가 막히나 봐요 374 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 아무도 안 와, 스튜어트 375 00:19:26,498 --> 00:19:28,333 - 비 때문에요? - 다 승진했거든 376 00:19:28,417 --> 00:19:29,459 협회는 분열했어 377 00:19:29,543 --> 00:19:32,296 지도부에선 자넬 버렸고 파업은 끝났네 378 00:19:32,713 --> 00:19:34,965 좋아요 379 00:19:35,090 --> 00:19:36,758 새 단체 협약서를 작성했어 380 00:19:36,842 --> 00:19:39,469 요구 조건은 하나도 수용 안 되고 자넨 월요일부터 복귀해야 해 381 00:19:39,553 --> 00:19:40,804 괜찮네요 382 00:19:41,054 --> 00:19:44,308 여기 서명하면 저도 승진하게 되나요? 383 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 그럼, 스튜어트 언젠가는 하겠지 384 00:19:48,020 --> 00:19:51,231 프린세스 캐럴린 월급을 올려주고는 싶지만 385 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 자기는 아직 비서 마인드군 386 00:19:52,941 --> 00:19:58,238 곧 에이전트로 승진해서 새 계약서에 사인할 텐데 387 00:19:58,322 --> 00:20:02,451 뭐 하러 시시한 비서직에 목숨을 거나? 388 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 정말 제가 에이전트가 될 자질이 있나요? 389 00:20:04,995 --> 00:20:08,749 언젠간 되겠지 하지만 지금은 내 비서고 390 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 내가 우체국에서 넘어질 때 덮쳤던 391 00:20:10,709 --> 00:20:13,170 그 화난 여자와 체구가 비슷하니 392 00:20:13,253 --> 00:20:19,426 사과의 선물로 산 이 비키니를 입어보고 끼는 데가 있나 말해줘 393 00:20:19,885 --> 00:20:21,011 네, 사장님 394 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 스튜어트, 사인하지 마 395 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 12쪽에 엉뚱한 걸 넣은 게 기억났어 396 00:20:28,644 --> 00:20:31,939 신문 기사인데 제목이 '빌리 밥 샤워하다'야 397 00:20:32,022 --> 00:20:33,357 그건 뻥이에요, 프린세스 캐럴린 398 00:20:33,482 --> 00:20:35,859 그 작자 '나쁜 산타' 이후로 샤워 안 했어요 399 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 '그 남자는 거기 없었다'가 아니라 '그 남자는 거시기 안 씻었다'겠죠 400 00:20:38,820 --> 00:20:40,822 '슬링 블레이드'에서도 목욕이나 좀 하고 나오지 401 00:20:40,948 --> 00:20:44,326 '몬스터 볼' 찍을 때도 진짜 지저분했대요 402 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 연기는 끝내주지만요 403 00:20:45,327 --> 00:20:48,372 내가 다시 써놓을 테니 내일 와서 사인해 404 00:20:48,455 --> 00:20:49,957 차까지 같이 가줄게 405 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 이게 제 차예요 406 00:20:56,421 --> 00:20:58,632 - 진짜야? - 아뇨, 저 차 없어요 407 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 그럼 왜 빗속을 세 블록이나 걸은 거야? 408 00:21:00,926 --> 00:21:04,388 무서워서요! 내가 갈 곳을 선택한 적이 없거든요 409 00:21:04,471 --> 00:21:07,266 자긴 이런 협상에는 경험이 전혀 없는 거 같네 410 00:21:07,349 --> 00:21:08,267 이 번호 받아 411 00:21:08,350 --> 00:21:11,728 와, 액수가 꽤 큰데요 412 00:21:11,812 --> 00:21:14,523 그건 연봉이 아니라 전화번호야 413 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 저 집까지 태워주실래요? 414 00:21:21,947 --> 00:21:24,574 - 선생님, 전... - 이분이 당신을 때렸어요? 415 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 - 네? 아니요 - 때렸으면 그렇다고 말해요 416 00:21:26,994 --> 00:21:28,870 이봐요! 손 들고 있어요! 417 00:21:28,954 --> 00:21:31,498 저기요, 이건 다 오해예요 418 00:21:31,581 --> 00:21:34,042 전 단지 제 신장을 엄마에게 갖다주려는 것뿐이에요 419 00:21:34,126 --> 00:21:37,879 여기엔 100개가 넘게 있어서 이거 하나 없어져도 모를걸요 420 00:21:37,963 --> 00:21:40,882 요런 말썽쟁이를 봤나 421 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 하지 말아요 422 00:21:42,634 --> 00:21:43,552 뭐래? 423 00:21:46,763 --> 00:21:51,852 '아마겟돈'에 나왔을 때도 악취 때문에 다 피해 다녔대요 424 00:21:52,060 --> 00:21:53,812 뭐지? 누가 내 의자에 앉아있지? 425 00:21:54,438 --> 00:21:56,732 터틀텁 씨 미팅이 9시 아니었나요? 426 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - 지금이 9시 3분이군요 - 왔나? 427 00:21:59,026 --> 00:22:01,028 비서와의 협상을 진지하게 생각하신다면 428 00:22:01,111 --> 00:22:03,655 우리 시간을 존중하지 않는다는 메시지를 보내는 건 경솔해요 429 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 - 협상을 제대로 시작하려면... - 이보게... 430 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 하루 미뤄서 내일 본격적으로 시작하도록 하죠 431 00:22:08,618 --> 00:22:09,786 시간 지키세요 432 00:22:11,204 --> 00:22:13,707 - 그러지 - 좋아요, 안녕히 계세요 433 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 잘 가 434 00:22:15,250 --> 00:22:19,004 - 도대체 뭐 하자는 거죠? - 협상을 시작하자는 거죠 435 00:22:19,087 --> 00:22:22,174 "세인트버나드 병원" 436 00:22:22,257 --> 00:22:24,384 "집중치료실" 437 00:22:25,469 --> 00:22:29,806 토드, 내가... 사과해야겠구나 438 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 너 키우면서 심하게 군 건 사실이지만 439 00:22:35,937 --> 00:22:37,564 널 보호하려고 그런 거야 440 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 내겐 쉬운 게 없었어 441 00:22:39,024 --> 00:22:43,362 지금 이 자리에 오기 위해 노력, 집중력, 극기가 필요했어 442 00:22:43,445 --> 00:22:45,822 저절로 이뤄진 건 없었다 443 00:22:45,947 --> 00:22:48,200 하지만 내 생각이 짧았어 444 00:22:48,283 --> 00:22:49,326 넌 백인이잖아 445 00:22:49,910 --> 00:22:51,495 용서할게요 446 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 깨어나셨어요 447 00:22:52,579 --> 00:22:56,416 가서 인사할래? 널 보면 반가워할 거다 448 00:22:56,500 --> 00:22:59,044 제 번호 아시잖아요 449 00:22:59,127 --> 00:23:01,171 - 냉정하구나 - 뭘 기대하셨어요? 450 00:23:01,254 --> 00:23:03,006 저도 차베스 가문 남자예요 451 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 {\an8}"숙취 바이바이" 452 00:23:11,598 --> 00:23:13,809 - 여기가 어디죠? - 파트리지스요 453 00:23:13,892 --> 00:23:15,936 대니 보나듀스가 설립한 재활원이죠 454 00:23:16,019 --> 00:23:17,062 패스티시스는요? 455 00:23:17,145 --> 00:23:18,855 여기에 입원시킨다고 했어요 456 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 왜 그랬어요? 457 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 그 사람들은 성공의 본보기가 되기 위해 내가 필요해요 458 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 자신에게 정직하지 못하면 아무도 못 도와요 459 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 어떤 현자가 말해줬어요 460 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 그 현자가 누군데요? 461 00:23:28,031 --> 00:23:30,200 바로 박사님요 폼 좀 내려고 했더니 망치셨네요 462 00:23:30,283 --> 00:23:32,452 내 말 듣지 말아요 난 주정뱅이라고요! 463 00:23:32,536 --> 00:23:34,788 네, 1단계는 인정하는 거죠 464 00:23:34,871 --> 00:23:38,583 당신 때문에 난 망가졌고 다시는 패스티시스에 못 돌아가요 465 00:23:38,708 --> 00:23:40,419 남편이 날 버릴 거예요 466 00:23:40,502 --> 00:23:43,713 우리 딸에게 그런 일 있은 후로 절대 술 안 마신다고 약속했다고요 467 00:23:44,589 --> 00:23:45,882 딸한테 무슨 일이 있었는데요? 468 00:23:45,966 --> 00:23:49,970 내 인생에 대해 아무것도 모르면서 내게 뭐가 최선인지 아는 척하죠 469 00:23:50,053 --> 00:23:52,013 내가 술에 취하게 된 건 순전히 470 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 당신이 밀반입한 보드카 때문이에요 471 00:23:54,057 --> 00:23:55,475 네, 엄밀하게 말하면 그게 사실이죠 472 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 당신은 이런 짓을 하고도 남죠 473 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 난 당신을 아꼈고 474 00:23:59,354 --> 00:24:01,773 당신은 당신을 아끼는 사람을 망치는 재주가 있잖아요 475 00:24:03,150 --> 00:24:04,109 행운을 빌게요 476 00:24:04,234 --> 00:24:08,780 잘 기억해요, 보잭 내게 무슨 짓을 했는지 말이에요 477 00:24:10,699 --> 00:24:14,494 다 기억해요 나 술 끊었거든요 478 00:24:15,579 --> 00:24:21,126 "카브라카다브라 택시" 479 00:24:21,209 --> 00:24:24,045 {\an8}"파트리지스" 480 00:24:24,129 --> 00:24:28,383 {\an8}"재활원 제발 끊어요!" 481 00:25:35,325 --> 00:25:39,246 자막: 김미희