1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,144 ... e até deixaram o aniversariante pilotar o avião. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,021 Não houve sobreviventes. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 Entretanto, o recém-criado "Sindicato dos Assistentes" 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,650 vai hoje encontrar-se com representantes da indústria para negociar um acordo. 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Estou confiante e acredito que possamos evitar uma greve. 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,530 Temos exigências razoáveis e os nossos serviços são indispensáveis. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,204 Muito bem, cachopada, 9 00:00:33,283 --> 00:00:37,293 vamos lá despachar isto para que voltem a errar nos meus pedidos de café. 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,120 - Que querem? - Queremos uma coisa. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,615 Não ser tratados como lixo. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Estamos num impasse. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 PRIMEIRO DIA DE GREVE 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,429 - A roupa que estava na lavandaria? - O meu carro? 15 00:00:50,675 --> 00:00:55,095 Não sei nenhuma das senhas. Qual é o nome de solteira da minha mãe? 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,305 Vou entrar em trabalho de parto. Têm de ligar à minha doula. 17 00:00:58,391 --> 00:01:04,151 Alguém me pode fazer uma reserva no Little Dom's? 18 00:01:21,623 --> 00:01:22,833 BOJACK MATA 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 A-DEUS RESSACA 20 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 Ai, não. A sério que bebi na noite passada? 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,134 Doutor Campeão, lamento, eu... 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 - Alguém me viu? - Passaste aqui a noite toda. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Ninguém pode saber disto. 24 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 Há 20 pessoas com vícios neste edifício que contam comigo. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,224 - Claro. - Vou a casa tomar um banho. 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 - Isto nunca aconteceu. - De acordo. 27 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 Mas como saio daqui sem que ninguém me veja? 28 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Pronto. Calma. 29 00:02:28,064 --> 00:02:30,444 Isto exige mais força de tronco que esperado. 30 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Não baloices. Desce. 31 00:02:32,735 --> 00:02:36,195 - Estou a passar despercebido? - Sim, mais berro, menos berro. 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Vou largar. - Não, não lar... 33 00:02:40,160 --> 00:02:42,790 Obrigado, BoJack, por estares aí para me amparar. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 SÓBRIO E A ADORAR 35 00:02:49,836 --> 00:02:54,626 "Abri a caixa mal pude e o recado ainda lá estava. 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Aquela linha nunca viu água." 37 00:02:57,177 --> 00:02:59,347 "Não significa nada, Alma." 38 00:02:59,429 --> 00:03:03,139 "Não me tentes enganar mais, Ennis. Eu sei o que significa. 39 00:03:03,224 --> 00:03:05,774 Jack Twist, Jack mau!" 40 00:03:07,187 --> 00:03:10,477 O espetáculo de fantoches em honra de Ang Lee continua a seguir. 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,990 - Olá, Jorge. - Tenho notícias da tua mãe. 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,533 A notícia é que vais casar com ela, 43 00:03:19,616 --> 00:03:22,786 incluíres-te na nossa família e arruinar-me a vida? 44 00:03:22,869 --> 00:03:26,119 Porque essas notícias já têm 25 anos, Jorge. 45 00:03:26,206 --> 00:03:27,496 Não vim a tua casa discutir. 46 00:03:27,582 --> 00:03:31,462 Quem passa vergonha és tu porque não vieste a minha casa. 47 00:03:31,544 --> 00:03:36,014 Eu só durmo no sofá desde que tu e a mãe me deram com os pés. 48 00:03:36,090 --> 00:03:37,380 Isso foi há dez anos. 49 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 Que, a propósito, foi a única coisa que alguma vez me deram. 50 00:03:40,887 --> 00:03:43,427 Dei-te o meu nome e é óbvio que o desperdiçaste. 51 00:03:43,514 --> 00:03:46,984 - Sabes o que significa "Chavez"? - Sim, Jorge. 52 00:03:47,060 --> 00:03:52,070 Chavez! C de cerebral! H de "haplicado"! A de analítico! 53 00:03:53,274 --> 00:03:59,034 V de verdadeiro! E de eficaz! E Z de zelador. 54 00:03:59,113 --> 00:04:00,703 "Aplicado" não tem H. 55 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 A tua mãe precisa de ti. 56 00:04:02,450 --> 00:04:06,910 Em vez de mandar o marido, ela devia ter vindo, se lhe é assim tão importante. 57 00:04:06,996 --> 00:04:09,706 - Ela está em coma. - Um coma de má educação? 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,881 Não, um coma normal. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Meu Deus! Porque é que não começaste por aí? 60 00:04:14,796 --> 00:04:16,876 Por favor. A tua mãe precisa de um rim. 61 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 Meti-a na lista de espera, mas, se fores compatível... 62 00:04:21,302 --> 00:04:25,102 - Desculpa. Claro que daria um rim à mãe. - Então não há tempo a perder. 63 00:04:25,181 --> 00:04:29,941 "Daria" um rim. "Daria". Tens de aprender a ouvir. 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,399 Vendi um dos rins na semana passada. 65 00:04:32,897 --> 00:04:36,027 - Porquê? - Queria comprar estes fantoches. 66 00:04:36,109 --> 00:04:37,899 Vendeste um rim por... 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Desculpa ter vindo. Se a quiseres visitar... 68 00:04:42,073 --> 00:04:46,663 Espera. E se em vez de visitar a minha mãe formos buscar o meu rim? 69 00:04:46,869 --> 00:04:50,959 Anda, Ruthie! Visita ao mercado de órgãos! 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 GESTÃO VIM 71 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 PRENDA COMESTÍVEL 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,590 - Princesa Carolyn, isto é uma catástrofe. - Pois é. 73 00:05:03,678 --> 00:05:07,428 Esta greve parou a cidade inteira. Os assistentes querem respeito? 74 00:05:07,515 --> 00:05:10,595 Se os respeitarmos, onde descarregamos a raiva? 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,645 Nos nossos cônjuges e filhos? Isso parece-me injusto. 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,730 Tem de haver uma forma melhor. 77 00:05:15,815 --> 00:05:18,935 Podemos dar a volta ao dar aos assistentes o que querem 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,147 dando-lhes o que eles acham que querem. 79 00:05:21,279 --> 00:05:26,029 Como quando aliciamos criadores de séries ao pôr o nome deles no fim dos episódios, 80 00:05:26,117 --> 00:05:29,407 mas vendemos a serviços de streaming que saltam a ficha técnica 81 00:05:29,495 --> 00:05:31,405 para que ninguém veja o nome deles. 82 00:05:31,497 --> 00:05:33,877 Essa é boa. Mas o que é que os assistentes querem? 83 00:05:33,958 --> 00:05:38,668 Cartões-oferta do iTunes? Da Amazon? Não me ocorre mais nada que possam querer. 84 00:05:38,755 --> 00:05:42,675 Quando eu era assistente, só queria era deixar de ser assistente. 85 00:05:43,051 --> 00:05:47,101 Vou dizer-te o que disse ao David Levy quando desenvolvemos A Família Addams 86 00:05:47,180 --> 00:05:51,560 e tentámos inventar parentes, como primos: "É essa a coisa!" 87 00:05:56,189 --> 00:05:59,479 - Ei! Cão triste! - É isso mesmo. 88 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 O Mr. Peanutbutter e o Joey Pogo na mesma divisão? 89 00:06:03,488 --> 00:06:07,578 Que é isto? Há dois dias quando quase te atropelei? 90 00:06:07,909 --> 00:06:09,619 Não, isso foi lá fora. 91 00:06:09,702 --> 00:06:11,912 Tenho andado a tentar contactar-te. 92 00:06:11,996 --> 00:06:14,496 Um grupo dedicado à saúde mental falou comigo. 93 00:06:14,582 --> 00:06:18,882 Eles vêm-se todos por teres admitido que sofres de depressão 94 00:06:19,045 --> 00:06:21,455 e querem ajudar a partilhar a história com o mundo. 95 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 Com o mundo? 96 00:06:22,882 --> 00:06:26,182 Eu queria marcar uma reunião, mas o meu assistente fez greve 97 00:06:26,260 --> 00:06:29,350 e eu e telemóveis é tipo: quê? 98 00:06:29,430 --> 00:06:33,940 Isso não teria ajudado. Os assistentes da minha representante também estão de greve. 99 00:06:34,394 --> 00:06:36,944 Que cena marada. Parece que não temos forma de falar. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,611 Que pena. Adoraria encontrar-me contigo. 101 00:06:42,151 --> 00:06:46,701 Adeus, quarto chique. Adeus, cadeira. Adeus, Susan Fedorenta. 102 00:06:49,534 --> 00:06:50,544 Para onde é? 103 00:06:51,619 --> 00:06:53,749 Acho que é para casa. 104 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 CENTRO DE REABILITAÇÃO 105 00:07:00,503 --> 00:07:04,223 - Pare o carro! Fico aqui. - Já vai parar para beber? 106 00:07:04,298 --> 00:07:07,798 - Obrigado, a boquinha é muito útil. - Mas vai dar cinco estrelas, não vai? 107 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 Que estás a fazer? 108 00:07:16,853 --> 00:07:20,983 Esta história de "nunca mais beber uma gota de álcool"? 109 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 É mesmo isso que se quer? 110 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 - Doutor, é óbvio... - Que é feito de moderação, amigo? 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,034 Estás-me a dizer que a filosofia 112 00:07:28,114 --> 00:07:32,204 dos seis meses de reabilitação que me saíram do bolso é uma mentira? 113 00:07:32,493 --> 00:07:37,623 Se para ti funciona, funciona. Quanto a mim... Conta, por favor. 114 00:07:37,999 --> 00:07:42,629 É uma forma de falar. Não quero a conta. Sirva-me aqui outra "margar". 115 00:07:50,386 --> 00:07:54,306 Ora, olá! Bem-vindos à Casa de Órgãos de Mike e Morgan. 116 00:07:54,557 --> 00:07:57,347 Fornecemos de tudo, desde teclados a bexigas. 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Mike, desiste. 118 00:07:59,103 --> 00:08:02,943 - Para que são as caixas? - Estamos a falir. 119 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Não! 120 00:08:04,025 --> 00:08:06,645 Eu disse-te que devíamos ter ficado pelos pianos. 121 00:08:06,736 --> 00:08:09,356 Tu quiseste expandir para partes do corpo. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,697 Tu é que imprimiste o cartaz que diz "Temos tudo o que é órgão". 123 00:08:12,909 --> 00:08:14,539 Eu só estava a ser honesto. 124 00:08:14,619 --> 00:08:18,209 A julgar pela parvoíce do vosso negócio, imagino que não tenham registos, 125 00:08:18,289 --> 00:08:20,329 mas estamos à procura do rim do meu filho. 126 00:08:21,000 --> 00:08:25,670 Desculpe. Os rins foram para Chicago. O Jeremiah Whitewhale comprou todos. 127 00:08:26,547 --> 00:08:28,297 Da empresa Whitewhale? Porquê? 128 00:08:28,382 --> 00:08:33,182 Ele está a guardar órgãos porque é um ricaço que quer viver para sempre. 129 00:08:34,889 --> 00:08:36,099 Não! 130 00:08:36,182 --> 00:08:39,192 Isto foi uma perda de tempo. Vou voltar para o hospital. 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 Desculpa não ter ajudado mais. 132 00:08:41,145 --> 00:08:44,685 A culpa foi minha por ter esperado mais do que isto. 133 00:08:47,109 --> 00:08:48,779 Quer levar alguma coisa? 134 00:08:48,861 --> 00:08:53,701 Um Wurlitzer, um baço, ou um bidão de tamanho industrial de anestesia geral? 135 00:08:53,991 --> 00:08:56,581 Isso. Deem-me a anestesia. 136 00:08:57,912 --> 00:09:02,332 Podem entrar durante a festa desde que não esteja lá nenhum marido polícia. 137 00:09:02,416 --> 00:09:03,876 Uma festa? 138 00:09:03,960 --> 00:09:06,630 - Onde estou? - Estás em Chicago! 139 00:09:06,796 --> 00:09:09,256 - Olá. Sou a Diane. Ele é o Guy. - Está tudo? 140 00:09:09,340 --> 00:09:10,680 Podemos apresentar-nos 141 00:09:10,758 --> 00:09:14,098 ou ainda está a processar ter sido raptado e levado para outro estado? 142 00:09:14,178 --> 00:09:15,348 Como é que é? 143 00:09:15,429 --> 00:09:18,219 - Vamos invadir o edifício Whitewhale. - Para quê? 144 00:09:18,307 --> 00:09:22,847 Para recuperar o meu rim, salvar a mãe e provar que não sou um falhado engraçado 145 00:09:22,937 --> 00:09:26,017 que só se mete em alhadas parvas por me dar na gana. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - Como me meteram no avião? - Fiz Fim de Semana Com o Morto. 147 00:09:32,738 --> 00:09:35,448 Como disse, hoje é a festa dos funcionários. 148 00:09:35,533 --> 00:09:38,083 Há muita segurança, mas podem entrar com o meu cartão 149 00:09:38,160 --> 00:09:39,910 porque ainda sou funcionária. 150 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Ainda? Não trabalhamos lá há meses. 151 00:09:42,290 --> 00:09:44,630 Não repararam e continuaram a mandar cheques. 152 00:09:44,750 --> 00:09:48,090 Depositá-los é a minha forma de derrotar o chefe a partir de dentro. 153 00:09:48,170 --> 00:09:50,090 Podemos falar a sós? 154 00:09:50,840 --> 00:09:52,380 Vais perder tempo nisto? 155 00:09:52,466 --> 00:09:55,136 Andas a massacrar-te por o livro estar a ir devagar. 156 00:09:55,303 --> 00:09:57,393 O livro é sobre mim e a minha vida. 157 00:09:57,471 --> 00:10:00,221 Ao viver a vida, estou a trabalhar no livro. 158 00:10:00,308 --> 00:10:03,478 - Não tens de escrever, se não quiseres. - Claro que quero. 159 00:10:03,561 --> 00:10:06,651 Só estou a dizer. Tens andado em baixo desde que começaste. 160 00:10:06,731 --> 00:10:09,151 - Nem pareces tu. - Estar em baixo é como eu sou. 161 00:10:09,233 --> 00:10:11,613 - Diane... - Falamos depois. Eles estão à espera. 162 00:10:11,694 --> 00:10:13,744 Oferece-lhes das tuas cervejas chiques. 163 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Então, só temos de entrar na festa 164 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 descobrir onde estão os rins, encontrar o meu e sair à socapa, 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 sem chamar a atenção. 166 00:10:24,206 --> 00:10:28,456 Cuidado. Se o Jeremiah vos apanhar, legalmente ele pode matar-vos. 167 00:10:28,753 --> 00:10:30,633 Aceitam uma imperial stout? 168 00:10:30,713 --> 00:10:33,923 A cevada é de Portland, Maine, mas foi feita em Portland, Oregon. 169 00:10:34,008 --> 00:10:35,178 Que plano ridículo. 170 00:10:35,259 --> 00:10:40,349 Em vez de criticares tudo, como em toda a minha vida, que tal alinhares? 171 00:10:40,431 --> 00:10:43,641 - Isto vai ao sítio. - As coisas não "vão ao sítio", Todd. 172 00:10:43,726 --> 00:10:46,686 Claro que vão. Não sei porque és tão negativo. 173 00:10:46,771 --> 00:10:50,651 Queres ajudar a mãe ou queres voltar para o hospital e esperar? 174 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 Está bem, eu alinho. 175 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 Não me sinto à vontade a negociar sem os meus colegas. 176 00:11:00,618 --> 00:11:03,868 - Isto não tem nada a ver. - Ótimo. As exigências não mudaram. 177 00:11:03,954 --> 00:11:08,674 Casey, foi mesmo emocionante ver-te a liderar a greve. 178 00:11:08,959 --> 00:11:12,879 Sabes, a minha empresa está à procura de um executivo de desenvolvimento. 179 00:11:12,963 --> 00:11:14,553 Por acaso terias interesse? 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Tenho de pensar. Eu nunca... 181 00:11:18,636 --> 00:11:20,176 Pagam-te bem para ler guiões, 182 00:11:20,262 --> 00:11:23,062 tens cartão da empresa e estacionamento na garagem boa. 183 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 E o teu próprio assistente. 184 00:11:26,060 --> 00:11:28,440 Um assistente? 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,822 Se a greve acabar, claro. 186 00:11:32,983 --> 00:11:35,783 Essa oferta é muito generosa, 187 00:11:35,861 --> 00:11:38,031 mas tenho de a discutir com os meus colegas. 188 00:11:38,114 --> 00:11:43,494 Para quê? São assistentes. Já não és um deles. És um de nós. 189 00:11:44,286 --> 00:11:48,286 É um contrato de dois anos. Assina e os teus problemas acabam-se. 190 00:12:01,804 --> 00:12:02,644 Qual é a piada? 191 00:12:02,722 --> 00:12:05,272 Lembrei-me de uma anedota. Não tem nada a ver. 192 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 Pode contar-ma? 193 00:12:07,059 --> 00:12:10,979 Não irias perceber. Envolve a Zsa Zsa Gabor e hoje em dia seria malvista. 194 00:12:11,147 --> 00:12:13,187 Fizeste bem. Vais adorar o emprego. 195 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 - Bem-vinda à equipa, Stacey. - Chamo-me Casey... 196 00:12:25,202 --> 00:12:28,712 Assina para gerir o desenvolvimento da empresa da Saoirse Ronan, 197 00:12:28,789 --> 00:12:30,459 Saoirse and Rescue. 198 00:12:35,588 --> 00:12:37,468 Não aguento mais ser assistente. 199 00:12:37,548 --> 00:12:39,718 A Shirley McLaine atirou-me um cato 200 00:12:39,800 --> 00:12:42,850 porque marquei reunião com o Steve McQueen errado. 201 00:12:42,928 --> 00:12:46,178 Como haveria de saber que ela estava a falar do que já morreu? 202 00:12:46,849 --> 00:12:50,389 Já passou. Assina e maquina a tua própria grande evasão. 203 00:13:01,238 --> 00:13:02,698 Pronto. Vou entrar. 204 00:13:02,782 --> 00:13:08,452 - Todd, promete-me que vais ser arguto. - Arguto? Não sei o que é isso. 205 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 - És a Diane? - Sim! 206 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - Nguyen? - Exato. 207 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 Custa-me acreditar. 208 00:13:17,630 --> 00:13:21,930 Que racista. A cara das pessoas nem sempre corresponde ao apelido. 209 00:13:22,009 --> 00:13:26,309 Por exemplo, eu sou branco e o meu apelido é Chavez. 210 00:13:26,472 --> 00:13:28,272 Estava na ideia de que era Nguyen. 211 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Pois é. Todd Nguyen. - Não é Diane Nguyen? 212 00:13:33,020 --> 00:13:38,940 Pois é! Diane Nguyen. Sim, sou eu, ou não me chamo Todd Chavez. 213 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Isto correu mal. 214 00:13:41,612 --> 00:13:45,572 Desta vez faz tu de Diane que eu faço de Jorge. 215 00:13:45,658 --> 00:13:46,778 Entra no caixote. 216 00:13:46,867 --> 00:13:51,787 Eu sei que sou uma desilusão para ti, mas não vivo num caixote do lixo. 217 00:13:51,872 --> 00:13:54,332 Faz anos que não vivo num. 218 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 O quê? Desculpa... 219 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Força. 220 00:14:13,477 --> 00:14:17,307 - Isso foi incrível! - Não, foi lógico e simples. 221 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Outra água com gás, por favor. - Totó! 222 00:14:25,030 --> 00:14:28,580 - Qual é o teu plano, Doutor? - Beber que chegue para me aguentar. 223 00:14:28,659 --> 00:14:31,329 Depois levas-me para a Pastiches e manténs-me a salvo. 224 00:14:31,412 --> 00:14:35,042 Assim, não tens de ir embora e eu posso ser um bom cavalo de terapia. 225 00:14:35,124 --> 00:14:38,594 Os meus clientes ficam sóbrios, saio a ganhar e apareço numa revista. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 Não te posso deixar voltar bêbado. 227 00:14:41,672 --> 00:14:45,722 Tu não queres saber de mim! Tens medo é deste aqui. 228 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 Não podes ajudar a menos que sejas honesto contigo mesmo. 229 00:14:50,472 --> 00:14:53,102 - Percebes? - Não. Eu nunca te percebo. 230 00:14:53,183 --> 00:14:57,103 Se calhar eu não teria tanto medo se me tivesses feito terapia estes meses 231 00:14:57,187 --> 00:14:59,517 em vez de me fazeres a cabeça com ditados falsos. 232 00:14:59,607 --> 00:15:04,567 Não sou terapeuta! Sou cavalo de terapia. Uma diferença legalmente importante. 233 00:15:04,820 --> 00:15:07,240 E tu não aceitarias terapia a sério de mim. 234 00:15:07,323 --> 00:15:08,493 Porque não? 235 00:15:08,574 --> 00:15:12,374 Se calhar é porque sou um cavalo e te lembro do teu pai, 236 00:15:12,453 --> 00:15:15,793 por isso tens-me rancor e queres a minha aprovação ao mesmo tempo, 237 00:15:15,873 --> 00:15:17,633 uma aprovação que, se te desse... 238 00:15:17,708 --> 00:15:21,838 Sim, eu não iria aceitar e usaria como desculpa para te ter mais rancor. E? 239 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 E és incapaz de ter relações saudáveis com cavalos, idiota! 240 00:15:26,258 --> 00:15:29,928 Ai é? Se fosse o caso, eu não teria cavalos quase nenhuns na minha vida. 241 00:15:30,012 --> 00:15:35,142 Pois, é quase como se todos os que te são queridos fossem só humanos, cães, gatos. 242 00:15:35,225 --> 00:15:37,515 E como explicas o único cavalo de que gosto, 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 a minha irmã Hollyhock, que me lembra o meu pai? 244 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Se tivesses razão, eu não a iria manter à distância, 245 00:15:43,275 --> 00:15:46,775 desesperado pelo amor dela, mas incapaz de me expor a ela? 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,032 Burro! Ela não é o teu pai. 247 00:15:49,114 --> 00:15:53,204 A Hollyhock lembra-te o cavalo que mais odeias: tu mesmo. 248 00:15:53,285 --> 00:15:57,325 Apanhaste-me! Os meus pais fizeram-me odiar cavalos. 249 00:15:57,414 --> 00:16:00,134 O meu corpo de cavalo é uma prisão de que não posso fugir. 250 00:16:00,209 --> 00:16:04,249 Isto leva-me a ser um asno, porque no fundo acredito que mereço ser castigado, 251 00:16:04,505 --> 00:16:07,295 mas, como sou famoso, nunca sou castigado, e só pioro. 252 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Como o padrão está tão enraizado na minha identidade, 253 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 é-me inconcebível que possa ser mitigado, então, em vez disso, bebo! 254 00:16:15,057 --> 00:16:16,177 Conta, por favor. 255 00:16:16,266 --> 00:16:18,806 Só posso progredir se voltar a ficar sóbrio 256 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 e me responsabilizar pelo que já fiz e virei a fazer... 257 00:16:22,147 --> 00:16:24,227 Meu Deus! Terapia é isto? 258 00:16:24,566 --> 00:16:26,276 Para que são estas contas todas? 259 00:16:28,946 --> 00:16:30,026 Doutor Campeão? 260 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 PISO 56 - RINS E APOIO TÉCNICO 261 00:16:34,493 --> 00:16:37,043 Lamento, não podem estar neste andar. 262 00:16:37,121 --> 00:16:38,871 - Mas... - Ainda bem que o encontrei. 263 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 Vi uma pessoa a pôr ketchup num cachorro-quente. 264 00:16:41,667 --> 00:16:44,037 O quê? Na minha cidade é que não! 265 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - És mesmo bom nisto. - Vamos. 266 00:16:52,469 --> 00:16:57,849 Olha. Quem escolheu rins é capaz de gostar de intestinos delgados. 267 00:16:57,933 --> 00:17:00,733 Só queremos os rins. Não precisamos de levar tripas. 268 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 Sim, senhor. 269 00:17:04,481 --> 00:17:07,191 Obrigado por isto. 270 00:17:07,651 --> 00:17:10,241 Quando a mãe estiver bem, não te voltamos a chatear. 271 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - É isso que queres. - Porque haveria de querer isso? 272 00:17:15,451 --> 00:17:18,751 - Nunca me compreendeste. - Criei-te como se fosses meu filho. 273 00:17:18,829 --> 00:17:21,499 Eu era exigente porque esperava muito de ti. 274 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 Não eras exigente. Eras mau. 275 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Porque o mundo é mau. - O meu não é. 276 00:17:25,252 --> 00:17:27,092 Eu queria tanto para ti, Todd. 277 00:17:27,171 --> 00:17:31,431 Queria levar-te a ser o melhor possível. Já vi que te deixei ficar mal. 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Deixaste nada. Não estou mal. 279 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 Está bem, Todd. 280 00:17:37,139 --> 00:17:40,519 Porque é que tens de te orgulhar de mim pelos teus critérios? 281 00:17:40,601 --> 00:17:44,231 Não vês que tenho uma vida boa? Tenho amigos, emprego... 282 00:17:44,313 --> 00:17:47,073 Dormes no sofá e passas o dia a brincar com fantoches. 283 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Sou feliz, Jorge. Que mais queres de mim? 284 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Quero saber que estás bem. 285 00:17:51,695 --> 00:17:54,025 Então porque passaste dez anos sem me ligar? 286 00:17:54,114 --> 00:17:56,624 Achas que eu não queria? Não era eu que... 287 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Que quê? 288 00:17:59,661 --> 00:18:05,131 A tua mãe adora-te, mas é muito orgulhosa. Se lhe ligasses, ela falaria contigo. 289 00:18:05,751 --> 00:18:10,461 - Agora que está em coma não pode falar. - Pois não. 290 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 De que estão a falar? 291 00:18:17,554 --> 00:18:18,814 Merda! 292 00:18:20,474 --> 00:18:23,484 Chavez! Têm companhia. Têm de sair daí! Estão a ouvir? 293 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Estou? Estou? 294 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 Diane? Que faz um walkie-talkie na cozinha? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,071 Raios partam! 296 00:18:30,150 --> 00:18:34,240 Desculpe? Esta garagem é só para clientes do centro comercial. 297 00:18:34,613 --> 00:18:36,373 Está bem, eu compro um pretzel. 298 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - Ou pode ir-se embora. - Não, agora apetece-me um pretzel. 299 00:18:39,701 --> 00:18:42,961 Diane, traz-me um também, por favor! Amo-te, sim? 300 00:18:44,790 --> 00:18:47,750 - Vem aí alguém. Vamos. - Só saio daqui com o meu rim. 301 00:18:47,835 --> 00:18:51,505 - Todd, isto é sério. - Eu sei. És muito sério. 302 00:18:51,588 --> 00:18:54,718 Lês livros sérios e ouves a rádio Sirius XM. 303 00:18:54,842 --> 00:18:56,262 Temos de ir já. 304 00:18:56,426 --> 00:18:58,926 Porque é que discutes sempre comigo? 305 00:18:59,138 --> 00:19:02,018 Porque é que estás sempre a fazer-me sair de sítios? 306 00:19:03,016 --> 00:19:04,426 Não se mexam! 307 00:19:17,948 --> 00:19:21,288 Os outros assistentes devem estar a chegar. 308 00:19:21,368 --> 00:19:23,368 Há muito trânsito por causa da chuva. 309 00:19:23,495 --> 00:19:25,245 Não vem ninguém, Stuart. 310 00:19:26,498 --> 00:19:29,458 - Por causa da chuva? - Foram promovidos e divididos. 311 00:19:29,543 --> 00:19:32,303 A tua liderança abandonou-te. Admite, a greve acabou. 312 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 - Está bem. - Redigimos um novo contrato coletivo. 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,467 Não levam nada do que queriam e voltam ao trabalho. 314 00:19:39,553 --> 00:19:44,313 Parece-me bem. Se eu assinar isto, também sou promovido? 315 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Claro, Stuart, um dia. 316 00:19:48,020 --> 00:19:51,230 Princesa Carolyn, adorava dar-te um aumento, 317 00:19:51,315 --> 00:19:52,975 mas isso é ideia de assistente. 318 00:19:53,066 --> 00:19:58,236 Um dia destes és promovida a agente e assinas um contrato novo. 319 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 Para que é que perdes tempo com estas parvoíces de assistentes? 320 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Acha que consigo ser agente? 321 00:20:04,995 --> 00:20:08,745 Um dia, porque não, mas, para já, és minha assistente, 322 00:20:08,832 --> 00:20:13,172 e, como tens um físico parecido com o da senhora em que caí em cima nos correios, 323 00:20:13,253 --> 00:20:18,933 preciso que experimentes estes biquínis de desculpas e me digas onde aleijam. 324 00:20:19,885 --> 00:20:21,085 Entendido, chefe. 325 00:20:24,389 --> 00:20:28,559 Stuart, não assines! Lembrei-me de uma gralha na página 12. 326 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 Em vez de "salão de bilhar bom" pus "sabão do Billy Bob". 327 00:20:32,022 --> 00:20:35,862 Não pode ser, PC. Ele não toca em sabão desde O Anti-Pai Natal. 328 00:20:35,943 --> 00:20:40,823 O Barbeiro? Precisas é de uma banheira. O Arremesso? É mais "O Cheiro Travesso". 329 00:20:40,948 --> 00:20:45,238 Depois do Ódio? É mais "Depois do Odor". Mas é bom ator. 330 00:20:45,327 --> 00:20:48,367 Vou fazer uma versão nova e amanhã vens assinar. 331 00:20:48,455 --> 00:20:49,955 Eu acompanho-te ao carro. 332 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 É este o meu carro. 333 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - A sério? - Não. Não tenho carro. 334 00:20:58,924 --> 00:21:00,974 Porque andámos isto tudo à chuva? 335 00:21:01,051 --> 00:21:04,471 Entrei em pânico! Nunca pude decidir para onde ir. 336 00:21:04,554 --> 00:21:08,354 É óbvio que estas negociações são muita areia para ti. Toma este número. 337 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 Isto é muito dinheiro, Princesa Carolyn. 338 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 Não é uma oferta, é um número de telefone. 339 00:21:17,609 --> 00:21:18,939 Podes levar-me a casa? 340 00:21:21,947 --> 00:21:24,617 - Sr. Agente, eu... - Este homem atacou-o? 341 00:21:24,700 --> 00:21:26,910 - O quê? Não. - Pode dizer-me. 342 00:21:26,994 --> 00:21:29,044 Quero as mãos onde as possa ver. 343 00:21:29,121 --> 00:21:34,081 Isto é tudo um mal-entendido. Só quero levar este rim para a minha mãe. 344 00:21:34,167 --> 00:21:37,707 O Whitewhale tem para aí uns cem. Ele não vai dar pela falta deste. 345 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 Que matreiro que me saíste. 346 00:21:41,133 --> 00:21:43,683 - Então! - O quê? 347 00:21:46,763 --> 00:21:51,983 Armageddon? É o que vai ser se ele não se lavar. O que... 348 00:21:52,227 --> 00:21:53,807 Quem está na minha cadeira? 349 00:21:54,438 --> 00:21:56,728 Sr. Turteltaub, creio que a reunião era às 9h. 350 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - Parecem ser 9h03. - Olá. 351 00:21:59,026 --> 00:22:01,026 Se quer negociar com os assistentes, 352 00:22:01,111 --> 00:22:03,661 não devia dar a ideia que não respeita o nosso tempo. 353 00:22:03,905 --> 00:22:08,535 Para começar a negociar devidamente, sugiro adiar por hoje e recomeçar amanhã. 354 00:22:08,618 --> 00:22:09,788 A horas? 355 00:22:11,204 --> 00:22:12,794 - Está bem? - Fabuloso. 356 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 - Princesa Carolyn. - Judah. 357 00:22:15,250 --> 00:22:19,000 - Que carapaça foi isto? - Que comecem as negociações. 358 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 CENTRO DE SAÚDE SÃO BERNARDO 359 00:22:22,257 --> 00:22:24,377 CUIDADOS INTENSIVOS 360 00:22:25,469 --> 00:22:29,389 Todd... Eu devo-te um pedido de desculpas. 361 00:22:32,017 --> 00:22:37,477 Sei que fui rígido durante a tua infância, mas estava a tentar proteger-te. 362 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Para mim, nada foi fácil. 363 00:22:39,107 --> 00:22:43,527 Foi preciso trabalho árduo, concentração e disciplina para chegar onde cheguei. 364 00:22:43,612 --> 00:22:45,492 As coisas não "foram ao sítio". 365 00:22:45,947 --> 00:22:48,987 Mas devia ter percebido que... és branco. 366 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 Eu perdoo-te. 367 00:22:51,661 --> 00:22:52,661 Ela acordou. 368 00:22:52,746 --> 00:22:56,416 Queres vir dizer-lhe olá? De certeza que ela iria adorar ver-te. 369 00:22:56,500 --> 00:22:59,040 Bem... Ela tem o meu número. 370 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - Que frio, Todd. - Querias o quê? 371 00:23:01,254 --> 00:23:02,884 Sou um Chavez, não sou? 372 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 A-DEUS RESSACA 373 00:23:11,598 --> 00:23:12,848 Onde estou? 374 00:23:13,141 --> 00:23:16,061 Partridges, a clínica de reabilitação do Danny Bonaduce. 375 00:23:16,144 --> 00:23:18,864 - E a Pastiches? - Disse-lhes que te ia trazer cá. 376 00:23:18,939 --> 00:23:22,149 Porquê? Eles precisam que eu seja um exemplo de sucesso. 377 00:23:22,275 --> 00:23:25,065 Não podes ajudar a menos que sejas honesto contigo mesmo. 378 00:23:25,362 --> 00:23:27,952 - Um sábio disse-me isso. - Quem? Que sábio? 379 00:23:28,031 --> 00:23:30,201 Tu. Estava a ser poético e estragaste tudo. 380 00:23:30,283 --> 00:23:34,793 - Não me dês ouvidos. Sou um bêbado. - Sim, mas o primeiro passo é admitir. 381 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Destruíste-me. Não posso voltar à Pastiches. 382 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 O meu marido vai deixar-me. 383 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Prometi-lhe que não bebia depois do que aconteceu à nossa filha. 384 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 Que aconteceu? 385 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Não sabes nada da minha vida e achas que sabes o que é melhor para mim? 386 00:23:50,053 --> 00:23:54,063 Só fiquei bêbado por causa da tua vodca. 387 00:23:54,141 --> 00:23:57,191 - Tecnicamente, é verdade. - Claro que me fizeste isto. 388 00:23:57,436 --> 00:24:01,856 Eu preocupo-me contigo e tu destróis as pessoas que se preocupam contigo. 389 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Olha, boa sorte. 390 00:24:04,234 --> 00:24:08,784 Quero que te lembres, BoJack. Quero que te lembres do que me fizeste. 391 00:24:10,699 --> 00:24:14,159 Eu lembro-me de tudo. Agora estou sóbrio. 392 00:24:21,460 --> 00:24:25,460 CENTRO DE REABILITAÇÃO VÁ, ANDA FICAR SÓBRIO! 393 00:25:35,325 --> 00:25:39,245 Legendas: Renato Barcelos