1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,014 ...именинника даже пустили за штурвал! 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,016 Выживших нет. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,478 К другим новостям. Сегодня проходит встреча 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 гильдии ассистентов и воротил индустрии 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,767 с целью обговорить условия сотрудничества. 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Я настроена оптимистично и уверена, что забастовки не будет. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,950 У нас разумные требования, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,529 а без нашей работы индустрия остановится. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,204 Ну что, маленькие наглецы, 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,293 давайте не будем тянуть, а то давно никто не приносил мне не тот кофе. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,120 - Что вам нужно? - Лишь одно: 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,615 человеческое отношение. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Кажется, мы зашли в тупик. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 ЗАБАСТОВКА: ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,427 - Где мои вещи из химчистки? - Где моя машина? 17 00:00:50,508 --> 00:00:55,098 Не знаю ни одного пароля! Какая девичья фамилия моей мамы? 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,310 У меня схватки! Кто-нибудь, позовите акушерку! 19 00:00:58,391 --> 00:01:04,441 Кто-нибудь может заказать мне столик в ресторане? 20 00:01:18,953 --> 00:01:20,583 ТЕСУК 21 00:01:21,623 --> 00:01:22,833 БОДЖЕК УБИВАЕТ 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,085 ГОЛЛИВУ 23 00:01:59,285 --> 00:02:01,115 ДЕЛО ПРОШЛОЕ МАЛИБУ 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 ПОКА, ПОХМЕЛЬЕ 25 00:02:03,873 --> 00:02:06,003 Блин. Я что, вчера выпил? 26 00:02:06,292 --> 00:02:08,042 Доктор Скакун, мне очень жаль. Я... 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 - Меня видели? - Вы всю ночь были здесь. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Никто не должен узнать. 29 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 Я нужен тем, кто пришёл сюда бороться с зависимостью. 30 00:02:15,844 --> 00:02:16,764 Конечно. 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,175 Пойду домой и приму душ. 32 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 - Ничего не было. - По рукам. 33 00:02:20,098 --> 00:02:23,388 Но как мне выйти и не попасться никому на глаза? 34 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Ну, ну, полегче. 35 00:02:28,064 --> 00:02:30,444 Тут нужно неожиданно много силы. 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Не раскачивайтесь. Просто скользите. 37 00:02:32,735 --> 00:02:34,395 Я не привлекаю внимания? 38 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 Ну разве что криком. 39 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Просто отпущу. - Нет, не... 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Спасибо, БоДжек, что подставил мне плечо. 41 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 НАСЛАЖДАЮСЬ ТРЕЗВОСТЬЮ В ЗАВЯЗКЕ 42 00:02:49,794 --> 00:02:54,634 «Я ещё раз проверила твою сеть – записка была там же. 43 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Сеть ты никогда не доставал!» 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,347 «Что ты несёшь, Альма?» 45 00:02:59,429 --> 00:03:03,139 «Хватит дурачить меня, Эннис. Я сразу поняла. 46 00:03:03,224 --> 00:03:05,774 «Джек Твист. Джек – урод». 47 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 Спектакль по фильму Энга Ли продолжится после паузы. 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Привет, Хорхе. 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,452 У меня есть новости. Насчёт твоей мамы. 50 00:03:17,363 --> 00:03:19,533 Новость в том, что ты женишься на ней, 51 00:03:19,616 --> 00:03:22,786 вторгаясь в нашу семью и перечёркивая всю мою жизнь? 52 00:03:22,869 --> 00:03:26,159 Ведь я уже слышал эту новость 25 лет назад, Хорхе. 53 00:03:26,247 --> 00:03:27,497 Я несу мир в твой дом. 54 00:03:27,582 --> 00:03:31,342 Это даже смешно, ведь дом-то совсем не мой. 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,919 Я просто сплю на диване. 56 00:03:34,047 --> 00:03:37,377 - С тех пор, как ты дал мне пенделя. - Прошло десять лет. 57 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 И кстати, это единственное, что ты вообще мне дал. 58 00:03:40,887 --> 00:03:43,427 Я дал тебе свою фамилию, а ты её профукал. 59 00:03:43,514 --> 00:03:45,434 Ты знаешь, что значит «Чавез»? 60 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 Да, Хорхе. 61 00:03:47,060 --> 00:03:52,400 Ч – значит честь! А – аналитический ум! В – власть! 62 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 Е – естественно успешный! 63 00:03:56,027 --> 00:03:59,027 А З – завоеватель! 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,703 С буквой «е» ты смухлевал. 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,372 Твоей маме нужна помощь. 66 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Тогда могла бы не мужа посылать, 67 00:04:04,285 --> 00:04:06,905 а попросить меня сама, раз уж это так важно. 68 00:04:06,996 --> 00:04:09,706 - Она в коме. - Чёрствой коме? 69 00:04:09,791 --> 00:04:11,881 Нет, в настоящей коме. 70 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Боже мой! Что же ты сразу не сказал? 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,876 Послушай. Твоей маме нужна почка. 72 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 Я внёс её в лист ожидания, но, если ты подходишь... 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,755 Прости. Конечно, я отдал бы ей почку... 74 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 - Тогда нужно спешить... - Мог бы отдать ей почку. 75 00:04:27,100 --> 00:04:29,940 Мог бы! Тебе нужно учиться слушать. 76 00:04:30,019 --> 00:04:32,809 Я продал ненужную почку неделю назад. 77 00:04:32,897 --> 00:04:35,857 - Зачем? - Чтобы купить этих носочных кукол. 78 00:04:35,942 --> 00:04:40,322 Ты продал почку ради... Зачем я только пришёл. 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Если решишь навестить её... 80 00:04:42,073 --> 00:04:45,033 Стой. Давай вместо поездки к матери 81 00:04:45,118 --> 00:04:46,658 вернём мою почку? 82 00:04:46,869 --> 00:04:51,249 Вперёд, Рут! Экскурсия на рынок органов! 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 ДИРЕКЦИЯ ВИМ 84 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 СЪЕДОБНЫЙ БУКЕТ ДЛЯ МОЕГО ОЛЕНЯ 85 00:05:01,050 --> 00:05:02,930 Принцесса Кэролин, это кошмар! 86 00:05:03,011 --> 00:05:05,761 - Да ладно! - Бастует уже весь город! 87 00:05:05,847 --> 00:05:07,427 Ассистентам нужно уважение? 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,475 Если их уважать, то на ком нам отыгрываться? 89 00:05:10,560 --> 00:05:13,650 На семье и детях? Это несправедливо. 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,820 Должен быть способ получше. 91 00:05:15,898 --> 00:05:18,938 Можно попытаться не давать им то, что они хотят, 92 00:05:19,027 --> 00:05:21,147 дав им то, что они думают, что хотят. 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,409 Мы же задабриваем авторов программ, 94 00:05:23,489 --> 00:05:26,029 вставляя титры с их именами в конце, 95 00:05:26,117 --> 00:05:29,077 а потом продаём передачи сетям, пропускающим титры, 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,412 так что никто их не прочитает! 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,747 Да, отличная идея. Но чего они хотят? 98 00:05:33,833 --> 00:05:35,963 Подарочные карты iTunes? Или Амазон? 99 00:05:36,044 --> 00:05:38,674 Не могу представить, чего ещё им хотеть. 100 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 В своё время 101 00:05:39,839 --> 00:05:42,969 я хотела одного – больше не быть ассистентом. 102 00:05:43,051 --> 00:05:44,431 Скажу тебе то же, 103 00:05:44,510 --> 00:05:46,300 что сказал Энди Мускетти, 104 00:05:46,387 --> 00:05:48,767 когда он никак не мог выбрать роман, 105 00:05:48,848 --> 00:05:51,428 чтобы экранизировать: «Это Оно!» 106 00:05:56,105 --> 00:05:59,685 - Эй, унылый пёс! - Угадал! 107 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 Мистер Подхвост и Джои Пого в одной комнате? 108 00:06:03,488 --> 00:06:07,738 Что это? Два дня назад, когда я чуть не сбил тебя? 109 00:06:07,825 --> 00:06:09,615 Нет! Это было снаружи! 110 00:06:09,702 --> 00:06:11,912 Знаешь, я пытался с тобой связаться. 111 00:06:11,996 --> 00:06:14,496 Звонили из общества психического здоровья. 112 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Ты публично признался, что борешься с депрессией, 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,877 и они писают кипятком 114 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 и хотят рассказать твою историю всему миру. 115 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 Всему миру? 116 00:06:22,882 --> 00:06:26,182 Я хотел назначить встречу, но мой ассистент бастует, 117 00:06:26,260 --> 00:06:29,350 а я смотрю на телефон и типа: «И что?» 118 00:06:29,430 --> 00:06:31,560 От твоего ассистента не было бы толку. 119 00:06:31,641 --> 00:06:33,641 Ассистенты моего агента бастуют. 120 00:06:33,726 --> 00:06:36,766 Облом! Значит, связаться не выйдет. 121 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Жаль. Люблю тусоваться. 122 00:06:42,151 --> 00:06:43,821 Пока, лучшая комната. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Пока, стул. Пока, вонючка Сьюзан. 124 00:06:49,534 --> 00:06:50,704 Куда? 125 00:06:51,619 --> 00:06:53,749 Видимо, домой. 126 00:06:53,830 --> 00:06:56,710 КЛИНИКА «ДЕЛО ПРОШЛОЕ», МАЛИБУ ЗАШЁЛ ТОРЧКОМ – ВЫЙДИ ОГУРЦОМ 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,960 Остановите! Я выйду здесь. 128 00:07:02,046 --> 00:07:04,126 Уже хотите опрокинуть стаканчик? 129 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 Спасибо, вы очень помогли. 130 00:07:06,259 --> 00:07:08,339 Но вы же дадите пять звёзд? 131 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 Доктор, что вы делаете? 132 00:07:16,769 --> 00:07:20,979 Все эти слова, мол, больше ни капли в рот не возьму. 133 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 - Нужно ли зарекаться? - Так, Доктор Скакун... 134 00:07:23,526 --> 00:07:26,066 Сижу тут и думаю, где же моя умеренность? 135 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 Хотите сказать, что философия, которой меня пичкали 136 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 и за которую я заплатил – враньё? 137 00:07:32,368 --> 00:07:34,408 Если тебе помогает – без проблем. 138 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 А мне? Чек, пожалуйста. 139 00:07:37,999 --> 00:07:40,249 Это была метафора. Мне не нужен чек. 140 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Налейте мне ещё одну «марго». 141 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 Здорово-здорово! 142 00:07:51,679 --> 00:07:54,309 Вы пришли в «Дом органов» Майка и Морган! 143 00:07:54,390 --> 00:07:57,350 Нужен орган? У нас есть всё, от труб до селезёнок. 144 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Майк, прекрати. 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,400 А что это за коробки? 146 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Мы закрываемся. 147 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Нет! 148 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Я говорила, что нужно остановиться на пианино. 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,159 Но ты хотел заняться органами. 150 00:08:09,238 --> 00:08:11,028 Ты напечатала вывеску: 151 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 «Все виды органов». Я лишь хотел её оправдать. 152 00:08:14,535 --> 00:08:16,575 Судя по идиотизму вашего бизнес-плана, 153 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 вы вряд ли ведёте учёт, 154 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 но мы хотели бы найти почку моего сына. 155 00:08:21,000 --> 00:08:25,670 Простите, но все почки уехали в Чикаго. Нас купил Иеремия Белух. 156 00:08:26,547 --> 00:08:29,757 - Глава «Белухи»? Зачем? - Запасается органами, 157 00:08:29,842 --> 00:08:33,512 ведь этот богатый старикашка не хочет умирать. 158 00:08:34,889 --> 00:08:35,969 Нет! 159 00:08:36,057 --> 00:08:39,187 Зря мы сюда тащились. Лучше вернусь в больницу. 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 Прости, что не смог тебе помочь. 161 00:08:41,145 --> 00:08:44,815 Ничего. Я сам виноват, что надеялся на большее. 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,689 Хотите что-нибудь купить? 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 Орган «Вурлитцер», печень 164 00:08:50,613 --> 00:08:53,703 или промышленный бак с наркозом? 165 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 Дайте мне наркоз. 166 00:08:57,912 --> 00:08:59,252 Пройдёте как гости, 167 00:08:59,330 --> 00:09:02,330 если там нет чьего-нибудь бывшего мужа-полицейского. 168 00:09:02,416 --> 00:09:03,746 У них там вечеринка? 169 00:09:03,834 --> 00:09:06,634 - Что? Где я? - Ты в Чикаго. 170 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Привет, я — Диана. А это Гай. - Как дела? 171 00:09:09,340 --> 00:09:11,510 Вы готовы к общению или не оправились 172 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 после того, как вас силой привезли сюда? 173 00:09:14,011 --> 00:09:15,181 Что, простите? 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,643 Мы вломимся в дом Белуха. 175 00:09:17,723 --> 00:09:19,853 - Зачем? - Украсть почку для мамы 176 00:09:19,934 --> 00:09:22,694 и доказать тебе, что я не обдолбанный лох, 177 00:09:22,770 --> 00:09:26,020 занимающийся в основном идиотской и ненужной вознёй. 178 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - Как вы меня увезли? - Разыграли комедию. 179 00:09:32,655 --> 00:09:35,405 Итак, сегодня у Белуха вечеринка для персонала. 180 00:09:35,491 --> 00:09:38,081 Будет охрана, но я дам вам свой пропуск, 181 00:09:38,160 --> 00:09:39,910 формально я ещё сотрудник. 182 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Ты не уволилась? Мы же от них ушли! 183 00:09:42,290 --> 00:09:44,540 Они не заметили и продолжают платить! 184 00:09:44,625 --> 00:09:48,085 Брать деньги – мой способ уничтожить его изнутри. 185 00:09:48,170 --> 00:09:50,340 Так. Можно тебя на минутку? 186 00:09:50,756 --> 00:09:52,256 Стоит ли тратить время? 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,141 Ты так переживала, что книга не продвигается... 188 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 Но книга обо мне и моей жизни, и, живя своей жизнью, 189 00:09:58,472 --> 00:10:00,222 я как раз работаю над книгой. 190 00:10:00,308 --> 00:10:02,348 Если не хочешь, не пиши эту книгу. 191 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Но я хочу. 192 00:10:03,436 --> 00:10:06,476 Ты какая-то грустная с тех пор, как начала её. 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,074 - На себя не похожа. - Как раз очень похожа. 194 00:10:09,150 --> 00:10:10,440 - Диана... - Потом. 195 00:10:10,526 --> 00:10:11,526 У меня же гости. 196 00:10:11,611 --> 00:10:13,741 Предложи им своего понтового пива. 197 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Итак, нам просто нужно попасть внутрь, 198 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 узнать, где почки, найти мою, стащить её и бежать, 199 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 не привлекая к себе внимания. 200 00:10:24,206 --> 00:10:26,826 Осторожнее, если Иеремия Белух вас увидит, 201 00:10:26,917 --> 00:10:28,457 он имеет право вас убить. 202 00:10:28,711 --> 00:10:30,591 Кому русский императорский стаут? 203 00:10:30,671 --> 00:10:32,211 Ячмень из Портленда, Мэн, 204 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 варят в Портленде, Орегон! 205 00:10:33,841 --> 00:10:35,091 Смехотворный план. 206 00:10:35,176 --> 00:10:37,466 Может, не будешь всё критиковать, 207 00:10:37,553 --> 00:10:40,263 как ты все время делаешь, а присоединишься? 208 00:10:40,348 --> 00:10:41,428 Всё получится. 209 00:10:41,515 --> 00:10:43,635 Ничего просто так не получается. 210 00:10:43,726 --> 00:10:46,596 А вот и получается! Просто ты — пессимист. 211 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Ты хочешь помочь маме 212 00:10:47,980 --> 00:10:51,030 или просто вернуться в больницу и ждать? 213 00:10:52,151 --> 00:10:54,151 Ладно. Я в деле. 214 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 Мне неловко вести переговоры без моих товарищей. 215 00:11:00,618 --> 00:11:01,828 Речь не об этом. 216 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 Хорошо, ведь наши условия прежние. 217 00:11:03,954 --> 00:11:08,254 Кейси, мы с волнением наблюдали, как ты растёшь в роли лидера бастующих. 218 00:11:08,959 --> 00:11:12,879 В моей компании свободна должность директора по развитию. 219 00:11:12,963 --> 00:11:14,553 Не смею предлагать её тебе. 220 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Я должна подумать. Я никогда... 221 00:11:18,636 --> 00:11:20,176 Нужно лишь читать сценарии, 222 00:11:20,262 --> 00:11:23,062 плюс корпоративная карта и парковочное место. 223 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 А ещё личный ассистент. 224 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 Ассистент? 225 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Конечно, если забастовка закончится. 226 00:11:32,983 --> 00:11:35,783 Это и правда щедрое предложение, 227 00:11:35,861 --> 00:11:38,031 но я должна обсудить это с коллегами. 228 00:11:38,114 --> 00:11:40,034 Зачем? Они ассистенты. 229 00:11:40,116 --> 00:11:43,486 Ты уже не одна из них. Ты — одна из нас. 230 00:11:44,286 --> 00:11:45,786 Контракт на два года. 231 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 Подпиши здесь, и проблемы позади. 232 00:12:01,804 --> 00:12:02,644 Что смешного? 233 00:12:02,722 --> 00:12:05,272 Да я вспомнил шутку совсем на другую тему. 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 Может, расскажете мне? 235 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Незачем. Она о Жа Жа Габор, 236 00:12:08,853 --> 00:12:10,983 и сегодня абсолютно неуместна. 237 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Тебе очень понравится новая работа. 238 00:12:13,274 --> 00:12:15,824 - Добро пожаловать, Стейси. - Я Кей... 239 00:12:22,742 --> 00:12:23,582 Привет! 240 00:12:25,202 --> 00:12:26,582 Подпиши, и возглавишь 241 00:12:26,662 --> 00:12:30,502 продюсерскую компанию Сирши Ронан «Сирша и Прибыль». 242 00:12:35,588 --> 00:12:37,468 Я уже не могу быть ассистентом! 243 00:12:37,548 --> 00:12:39,718 Ширли Маклейн бросила в меня кактус, 244 00:12:39,800 --> 00:12:42,850 потому что я соединила её не с тем Стивом Маккуином! 245 00:12:42,928 --> 00:12:46,718 Откуда я знала, что ей нужен мёртвый Маккуин? 246 00:12:46,849 --> 00:12:50,559 Успокойся. Поставь подпись под своей вольной. 247 00:12:58,611 --> 00:13:00,861 БЕЛУХ 248 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Ну, я пошёл. 249 00:13:02,656 --> 00:13:05,446 Обещай, что ты будешь оглядчивым. 250 00:13:05,534 --> 00:13:08,834 Оглядчивым? Я и слова-то такого не знаю. 251 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 - Вы — Диана? - Да. 252 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - Нгуен? - Верно. 253 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 Что-то мне не верится. 254 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Какой расизм. 255 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 Нельзя судить по фамилии. 256 00:13:21,967 --> 00:13:26,307 Вот я, например, белый по фамилии Чавез. 257 00:13:26,472 --> 00:13:28,272 Разве ваша фамилия не Нгуен? 258 00:13:28,349 --> 00:13:32,939 - Конечно! Тодд Нгуен. - Не Диана Нгуен? 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Разумеется, Диана Нгуен. 260 00:13:34,980 --> 00:13:39,320 Это точно я, не будь я Тодд Чавез. 261 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Полный отстой. 262 00:13:41,612 --> 00:13:45,572 Ладно, теперь ты будь Дианой, а я стану Хорхе. 263 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Полезай в бак. 264 00:13:46,742 --> 00:13:51,792 Я знаю, что ты во мне разочарован, но я живу не в баке. 265 00:13:51,872 --> 00:13:55,422 Я уже несколько лет как оттуда переехал! 266 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 Что? Простите, я... 267 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Проходите. 268 00:14:13,477 --> 00:14:17,397 - Это было потрясающе. - Нет. Это было логично и нахраписто. 269 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Ещё один лимонад, пожалуйста. - Задрот! 270 00:14:25,030 --> 00:14:26,620 Что вы будете делать дальше? 271 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Выпью достаточно, чтобы встать. 272 00:14:28,576 --> 00:14:31,196 Затем ты отвезёшь меня обратно и спрячешь. 273 00:14:31,287 --> 00:14:34,917 Так тебе не нужно ехать домой, а я буду хорошим иппотерапевтом. 274 00:14:34,999 --> 00:14:38,789 Все клиенты трезвеют, я крутой, про меня пишут в журналах. 275 00:14:39,169 --> 00:14:41,459 Я не могу отвезти вас туда в таком виде. 276 00:14:41,547 --> 00:14:46,047 Плевать тебе на меня. Вот кого ты боишься. 277 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 Ты не сможешь помочь другим, если лжешь себе. 278 00:14:50,472 --> 00:14:52,982 - Понимаешь меня? - Я вас не понимаю. 279 00:14:53,058 --> 00:14:54,888 Может, я бы так не боялся, 280 00:14:54,977 --> 00:14:57,057 если бы вы 6 месяцев меня лечили, 281 00:14:57,146 --> 00:14:59,516 а не потчевали народными мудростями. 282 00:14:59,607 --> 00:15:02,687 Я не психотерапевт! Я иппотерапевт! 283 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 Это важно для формальностей. 284 00:15:04,778 --> 00:15:07,238 Да ты и не воспринял бы меня как терапевта. 285 00:15:07,323 --> 00:15:08,283 И почему же? 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,985 Даже не знаю. Может, потому что я — конь 287 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 и напоминаю тебе отца, 288 00:15:12,369 --> 00:15:15,709 так что ты и ненавидишь меня, и жаждешь одобрения, 289 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 которое, если получишь, то... 290 00:15:17,708 --> 00:15:19,168 Да, да, сразу же обесценю 291 00:15:19,251 --> 00:15:21,841 и за это буду ненавидеть вас сильнее. И что? 292 00:15:21,921 --> 00:15:26,051 А то, что ты не умеешь строить здоровые отношения с лошадьми, тупица! 293 00:15:26,258 --> 00:15:27,678 Да? Если бы это было так, 294 00:15:27,760 --> 00:15:29,930 вокруг меня не было бы лошадей. 295 00:15:30,012 --> 00:15:32,182 Да, и большинство твоих друзей 296 00:15:32,264 --> 00:15:35,024 и любимых были бы людьми, кошками, собаками... 297 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 Откуда тогда лошадь, которую я люблю – 298 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 моя сестра Штокроза, напоминающая об отце? 299 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Будь вы правы, я на километр бы её не подпускал, 300 00:15:43,275 --> 00:15:44,105 желая её любви, 301 00:15:44,193 --> 00:15:46,783 но боясь открыться, чтобы она меня не ранила? 302 00:15:46,862 --> 00:15:49,032 Ты болван, она — не твой отец. 303 00:15:49,114 --> 00:15:53,124 Штокроза напоминает тебе того, кого ты ненавидишь сильнее всех. Тебя! 304 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Ладно, спалили! 305 00:15:54,536 --> 00:15:57,326 Я унаследовал само-ненависть к лошадям. 306 00:15:57,414 --> 00:16:00,134 И моё лошадиное тело – пожизненная тюрьма. 307 00:16:00,209 --> 00:16:01,709 Отсюда дрянное поведение, 308 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 ведь я считаю, что заслуживаю наказания, 309 00:16:04,421 --> 00:16:07,301 но знаменитостей не наказывают, и вот я теряю берега. 310 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Этот шаблон настолько сросся с моей личностью, 311 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 что я и вообразить не могу жизнь без него, и поэтому пью! 312 00:16:15,057 --> 00:16:16,177 Чек, пожалуйста! 313 00:16:16,266 --> 00:16:18,806 И единственный путь развития – бросить пить 314 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 и нести ответственность за свои действия тогда и в будущем. 315 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Боже мой, так выглядит терапия? 316 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Что вы всё носите мне чеки? 317 00:16:28,946 --> 00:16:30,026 Доктор Скакун? 318 00:16:30,114 --> 00:16:31,914 ЭТАЖ 56 ПОЧКИ И ИТ 319 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 - Ух ты. - Простите, парни. 320 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 - Это закрытый этаж. - Но... 321 00:16:38,038 --> 00:16:38,868 Вы здесь! 322 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 В столовой кто-то полил хот-дог кетчупом. 323 00:16:41,667 --> 00:16:44,247 В Чикаго? Только не в мою смену! 324 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - У тебя отлично получается. - Идём. 325 00:16:49,299 --> 00:16:51,679 Ничего себе. 326 00:16:52,469 --> 00:16:57,809 Смотри, тем, кому нужна почка, часто требуется и тонкий кишечник. 327 00:16:57,891 --> 00:17:00,731 Только почку. Не ведись на их маркетинговые ходы. 328 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 Есть, сэр. 329 00:17:04,481 --> 00:17:07,571 Спасибо тебе. 330 00:17:07,651 --> 00:17:10,491 Мама поправится, и мы тебя больше не потревожим. 331 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - Ведь ты этого хочешь. - С чего ты это взял? 332 00:17:15,451 --> 00:17:18,701 - Ты меня не понимаешь. - Я вырастил тебя, как родного. 333 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 Я был строг, потому что хотел для тебя лучшего. 334 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 Не строг ты был, а жесток. 335 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Наш мир жесток. - Не ко мне! 336 00:17:25,252 --> 00:17:27,092 Я строил на тебя такие планы. 337 00:17:27,171 --> 00:17:31,431 Хотел научить тебя, как стать лучше. Я потерпел неудачу. 338 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Не потерпел, ведь я не стал неудачником. 339 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 Хватит, Тодд. 340 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Почему ты хочешь гордиться мной на своих условиях? 341 00:17:40,476 --> 00:17:44,226 Как ты не видишь, что я хорошо живу? У меня есть друзья и работа. 342 00:17:44,313 --> 00:17:47,073 Ты спишь на диване и весь день играешь в куклы. 343 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Я счастлив, Хорхе. Что ещё тебе нужно? 344 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Знать, что ты в порядке. 345 00:17:51,695 --> 00:17:54,025 Тогда почему ты десять лет не звонил? 346 00:17:54,114 --> 00:17:57,124 Думаешь, я не хотел? Это ведь не я... 347 00:17:57,618 --> 00:17:58,578 Что? 348 00:17:59,536 --> 00:18:01,826 Твоя мама любит тебя. 349 00:18:01,914 --> 00:18:05,134 Но она горда. Если ты позвонил бы, она бы взяла трубку. 350 00:18:05,751 --> 00:18:09,511 Но сейчас это невозможно, потому что она в коме? 351 00:18:09,630 --> 00:18:10,460 Да. 352 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 О чём они болтают? 353 00:18:17,554 --> 00:18:18,854 О, чёрт. 354 00:18:20,390 --> 00:18:21,770 Чавезы! К вам идут! 355 00:18:21,850 --> 00:18:23,480 Вам нужно уходить! Вы поняли? 356 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Приём! Приём! 357 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 Диана? Откуда у нас на кухне рация? 358 00:18:28,941 --> 00:18:30,071 Чёрт подери! 359 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Кто здесь? Гараж только для покупателей торгового центра. 360 00:18:34,613 --> 00:18:36,373 Ладно, я куплю кренделёк. 361 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - Можете просто уйти. - Нет, я хочу кренделёк. 362 00:18:39,701 --> 00:18:43,161 Диана, а купи мне тоже кренделёк? Люблю тебя, пока. 363 00:18:44,790 --> 00:18:45,870 Кто-то идёт. Бежим. 364 00:18:45,999 --> 00:18:47,749 Я отсюда без почки не уйду. 365 00:18:47,835 --> 00:18:50,205 - Тодд, я серьёзно. - Да понял я. 366 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Ты очень серьёзный. 367 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 Читаешь серьёзные книги и слушаешь «Бизнес FM». 368 00:18:54,675 --> 00:18:55,835 Нужно срочно уходить. 369 00:18:55,926 --> 00:18:58,926 - Эй! - Почему ты всё время против меня? 370 00:18:59,138 --> 00:19:01,888 Почему ты всё время меня выгоняешь? 371 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 Оставайтесь на местах! 372 00:19:17,948 --> 00:19:21,288 Другие ассистенты вот-вот придут. 373 00:19:21,368 --> 00:19:23,368 Из-за дождя ужасные пробки. 374 00:19:23,495 --> 00:19:25,245 Больше никого не будет, Стюарт. 375 00:19:26,498 --> 00:19:28,328 - Из-за дождя? - Их повысили. 376 00:19:28,417 --> 00:19:29,457 Вас осталось мало. 377 00:19:29,543 --> 00:19:32,303 Ваши лидеры вас бросили. Забастовке конец. 378 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 А, ну ладно. 379 00:19:35,090 --> 00:19:36,760 Мы составили новый договор. 380 00:19:36,842 --> 00:19:39,472 Ты ничего не получаешь, но выходишь на работу. 381 00:19:39,553 --> 00:19:40,803 Что поделать. 382 00:19:41,054 --> 00:19:44,314 А если я подпишу, меня тоже повысят? 383 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Конечно, Стюарт. Когда-нибудь. 384 00:19:48,020 --> 00:19:51,230 Принцесса Кэролин, я бы рад тебя повысить, 385 00:19:51,315 --> 00:19:52,855 но ты думаешь, как ассистент. 386 00:19:52,941 --> 00:19:58,241 В любой день тебя могут повысить, и ты подпишешь новый шикарный контракт, 387 00:19:58,322 --> 00:20:02,452 так что же ты суетишься над этими ассистентскими мелочами? 388 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Думаете, я смогу стать агентом? 389 00:20:04,995 --> 00:20:08,745 Когда-нибудь, конечно. Но сейчас ты моя ассистентка, 390 00:20:08,832 --> 00:20:10,632 и раз у тебя такая же фигура, 391 00:20:10,709 --> 00:20:13,169 как у мегеры, на которую я упал на почте, 392 00:20:13,253 --> 00:20:19,433 примерь эти примирительные бикини и скажи, где они давят. 393 00:20:19,885 --> 00:20:21,005 Конечно, босс. 394 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 Стюарт, не подписывай! 395 00:20:26,183 --> 00:20:28,563 Я вспомнила, что на странице 12 опечатка! 396 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 Вместо «часы работы» я написала «Чистый Боб Торнтон». 397 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 Это никуда не годится. 398 00:20:33,482 --> 00:20:35,862 Он не мылся со времён «Плохого Санты». 399 00:20:35,943 --> 00:20:38,743 «В лучах славы»? Скорее, «В хлевах славы». 400 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 И отточенное не лезвие, а миазмы. 401 00:20:40,948 --> 00:20:44,328 «Бал Монстров»? Не хотите ли «Смрад монстров»? 402 00:20:44,409 --> 00:20:45,239 Играет хорошо. 403 00:20:45,327 --> 00:20:48,367 Я распечатаю новую копию, а ты приходи завтра. 404 00:20:48,455 --> 00:20:49,955 Провожу тебя до машины. 405 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 Вот моя машина. 406 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - Правда? - Нет. У меня нет машины. 407 00:20:58,924 --> 00:21:00,844 Зачем мы три квартала шли и мокли? 408 00:21:00,926 --> 00:21:04,386 У меня была паника! Я раньше не выбирал дорогу. 409 00:21:04,471 --> 00:21:07,271 Эти переговоры тебе явно не по зубам. 410 00:21:07,349 --> 00:21:08,269 Вот тебе номер. 411 00:21:08,350 --> 00:21:11,730 Здесь огромная сумма, Принцесса Кэролин. 412 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 Это не деньги, а номер телефона. 413 00:21:17,609 --> 00:21:19,109 Вы меня не подвезёте? 414 00:21:21,947 --> 00:21:24,567 - Сэр, я... - На вас напал этот мужчина? 415 00:21:24,658 --> 00:21:26,908 - Что? Нет. - Вы можете сказать правду. 416 00:21:26,994 --> 00:21:28,874 Держи руки на виду, ты. 417 00:21:28,954 --> 00:21:31,504 Стойте, это недоразумение. 418 00:21:31,581 --> 00:21:34,041 Я просто хочу отвезти эту почку своей маме. 419 00:21:34,126 --> 00:21:37,876 У Белуха их сотни. Он даже не заметит, что одна пропала. 420 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 Ну какой же ты негодник! 421 00:21:41,133 --> 00:21:42,553 Что вы! 422 00:21:42,634 --> 00:21:43,554 Что? 423 00:21:46,763 --> 00:21:51,853 «Армагеддон»? Скорее «Амбре-геддон», грозящий уничтожить мир. 424 00:21:52,060 --> 00:21:53,810 Что за... Кто в моём кабинете? 425 00:21:54,438 --> 00:21:56,728 Мистер Тёртелтауб, наша встреча в 9.00. 426 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 - Сейчас 9.03. - Простите? 427 00:21:59,026 --> 00:22:01,026 Если вы намерены вести переговоры, 428 00:22:01,111 --> 00:22:03,661 нельзя показывать, что не цените наше время. 429 00:22:03,905 --> 00:22:05,945 Чтобы задать обсуждениям верный тон, 430 00:22:06,033 --> 00:22:08,543 предлагаю перенести встречу на завтра. 431 00:22:08,618 --> 00:22:09,788 Договорились? 432 00:22:11,204 --> 00:22:13,714 - Ладно. - Супер. Принцесса Кэролин. 433 00:22:13,790 --> 00:22:14,830 Иуда. 434 00:22:15,250 --> 00:22:19,000 - Что это был за хрюндель? - Начнем переговоры. 435 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 МЕДЦЕНТР СЕНБЕРНАРА 436 00:22:22,257 --> 00:22:24,377 РЕАНИМАЦИЯ 437 00:22:25,469 --> 00:22:29,809 Тодд, я должен извиниться. 438 00:22:32,017 --> 00:22:35,767 Я был с тобой суров в твоём детстве, 439 00:22:35,937 --> 00:22:37,557 но я пытался защитить тебя. 440 00:22:37,647 --> 00:22:38,897 Я много работал. 441 00:22:39,024 --> 00:22:43,364 Я всего достиг тяжким трудом, внимание и дисциплиной. 442 00:22:43,445 --> 00:22:45,815 Само собой ничего не сложится. 443 00:22:45,947 --> 00:22:48,197 Но я не понимал одного: 444 00:22:48,283 --> 00:22:49,333 ты — белый. 445 00:22:49,910 --> 00:22:51,500 Я тебя прощаю. 446 00:22:51,661 --> 00:22:52,501 Она очнулась. 447 00:22:52,579 --> 00:22:56,419 Ты не зайдёшь поздороваться? Она будет рада тебя увидеть. 448 00:22:56,500 --> 00:22:59,040 У неё есть мой номер. 449 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - Как сурово. - А чего ты ожидал? 450 00:23:01,254 --> 00:23:03,014 Чавез я или нет? 451 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 ПОКА, ПОХМЕЛЬЕ 452 00:23:11,598 --> 00:23:13,808 - Где я? - В «Деле забытом», 453 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 нарколечебнице одной забытой звезды. 454 00:23:16,019 --> 00:23:17,059 А «Дело прошлое»? 455 00:23:17,145 --> 00:23:18,855 Я сказал им, что вы здесь. 456 00:23:18,939 --> 00:23:19,859 Зачем ты сказал? 457 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 Я подавал положительный пример! 458 00:23:22,317 --> 00:23:25,067 Вы не сможете помочь другим, если лжете себе. 459 00:23:25,237 --> 00:23:26,487 Один мудрец сказал. 460 00:23:26,571 --> 00:23:27,951 Кто? Какой мудрец? 461 00:23:28,031 --> 00:23:30,201 Вы. Разрушили всю лирику этой сцены. 462 00:23:30,283 --> 00:23:32,453 Нечего меня слушать. Я — алкоголик. 463 00:23:32,536 --> 00:23:34,786 Да, но ведь признание – первый шаг. 464 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Ты меня погубил. Я не смогу вернуться в «Дело прошлое». 465 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 И муж от меня уйдёт. 466 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Я обещал, что брошу после событий с нашей дочерью. 467 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 А что с ней случилось? 468 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Ты ничего обо мне не знаешь! Но думаешь, что можешь решать за меня! 469 00:23:50,053 --> 00:23:52,013 Да я напился только из-за того, 470 00:23:52,097 --> 00:23:53,967 что у тебя была спрятана водка! 471 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Да, формально вы правы. 472 00:23:55,559 --> 00:23:57,189 Конечно, ты всё это сделал. 473 00:23:57,436 --> 00:23:59,266 Потому что я стал тебе близок. 474 00:23:59,354 --> 00:24:01,774 Ты портишь жизнь всем, кто близок тебе. 475 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Удачи вам. 476 00:24:04,234 --> 00:24:08,784 Смотри, не забудь, БоДжек. Помни, что ты со мной сделал. 477 00:24:10,699 --> 00:24:14,489 Я всё помню. Я больше не пью. 478 00:24:15,579 --> 00:24:21,129 КАБРАКАДАБРА 479 00:24:21,209 --> 00:24:24,049 ДЕЛО ЗАБЫТОЕ МАЛИБУ 480 00:24:24,129 --> 00:24:28,379 НАРКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ДА ПРОТРЕЗВЕЙ ТЫ УЖЕ! 481 00:25:35,325 --> 00:25:39,245 Перевод субтитров: Ольга Савчук