1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,009 ...hatta doğum günü çocuğuna uçak bile kullandırttılar! 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,016 Kurtulan yok. 4 00:00:15,098 --> 00:00:19,228 Yeni kurulan Hollywoo Asistanlar Birliği endüstrinin ağır toplarıyla 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,440 standart bir anlaşmanın şartlarını konuşmak üzere bugün toplanacak. 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Toplantı konusunda iyimserim, greve gerek kalmayacaktır. 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,530 Taleplerimiz makul ve hizmetlerimiz endüstri için çok önemli. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,204 Pekâlâ küçük sersemler, 9 00:00:33,283 --> 00:00:37,163 bunu çabucak halledelim de bana yanlış kahve getirmeye devam edin. 10 00:00:37,245 --> 00:00:40,615 - Ne istiyorsunuz? - Tek bir şey. Bize çöp gibi davranmayın. 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Sanırım bir açmazdayız. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,546 GREV: BİRİNCİ GÜN 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,427 - Kuru temizlemem nerede? - Arabam nerede? 14 00:00:50,508 --> 00:00:55,098 Şifrelerimin hiçbirini bilmiyorum. Annemin evlenmeden önceki soyadı neydi? 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,310 Suyum geldi! Doğum koçumu aramalısınız! 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,311 Lütfen birisi bana Little Dom's'da 17 00:01:01,394 --> 00:01:04,194 rezervasyon yaptırabilir mi? 18 00:01:21,623 --> 00:01:22,833 BOJACK ÖLDÜRÜR 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,115 PASTİŞ MALIBU 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,794 AKŞAMDAN KALMAYI ÖNLEYİCİ İLAÇ 21 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 Olamaz. Dün gerçekten içtim mi? 22 00:02:06,042 --> 00:02:08,042 Doctor Champ, özür dilerim. Ben... 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 - Gören oldu mu? - Bütün gece buradaydın. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Bunu kimse öğrenmemeli. 25 00:02:12,215 --> 00:02:15,755 Burada bana güvenen 20 tane bağımlı var. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,184 - Elbette. - Eve gidip duş alacağım. 27 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 - Bu hiç yaşanmadı. - Anlaştık. 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,468 Ama kimse görmeden 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 buradan nasıl çıkacağım? 30 00:02:26,813 --> 00:02:27,903 Pekâlâ, yavaş ol. 31 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 Şaşırtıcı bir şekilde üst gövde gücü gerektiriyormuş. 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 Sallanmayı kes. Aşağı kaysana. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,395 Şu an sinsi miyim? 34 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 Evet. Bağırmasan daha iyi. 35 00:02:36,281 --> 00:02:38,321 - Bırakacağım. - Hayır, sakın... 36 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Beni yakaladığın için sağ ol BoJack. 37 00:02:42,871 --> 00:02:46,041 AYIĞIZ VE BUNU SEVİYORUZ YOLDAYIZ VE İÇKİYİ BIRAKIYORUZ 38 00:02:49,627 --> 00:02:52,257 "İlk fırsatta o kılıfa baktım 39 00:02:52,338 --> 00:02:54,628 ve o not hâlâ oradaydı." 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 "O olta hiçbir zaman suya değmemiş." 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,220 "Bu hiçbir anlama gelmez Alma." 42 00:02:59,304 --> 00:03:03,064 "Artık kandırmaya çalışma Ennis. Ne anlama geldiğini biliyorum." 43 00:03:03,141 --> 00:03:05,771 "Jack Twist, iğrenç Jack." 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,483 Çorap kuklaların Ang Lee özel gösterisi birazdan devam edecek. 45 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Merhaba Jorge. 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,992 Haberlerim var. Annenle ilgili. 47 00:03:17,363 --> 00:03:19,533 Neymiş haber? Onunla evlenip, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,786 ailemize girip hayatımı mahvetmen mi? 49 00:03:22,869 --> 00:03:24,159 Çünkü o haberi 50 00:03:24,245 --> 00:03:26,115 25 yıl önce almıştım Jorge. 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,496 Evine kavga etmeye gelmedim. 52 00:03:27,582 --> 00:03:28,832 Yanılıyorsun 53 00:03:28,917 --> 00:03:31,337 çünkü benim evime falan gelmedin. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,049 Bana, annemle birlikte yol verdiğinizden beri 55 00:03:34,130 --> 00:03:37,380 - kanepede uyuyorum. - Bu on yıl önceydi. 56 00:03:37,467 --> 00:03:40,797 Bu bana verdiğin tek şeydi bu arada. 57 00:03:40,887 --> 00:03:43,387 Sana soyadımı verdim, sense onu heba ettin. 58 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Chavez'in açılımını biliyor musun? 59 00:03:45,558 --> 00:03:46,978 Evet Jorge. 60 00:03:47,060 --> 00:03:52,020 Chavez! Canlılığın C'si. Hisliliğin H'si! Akıllılığın A'sı. 61 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 Vefalı olmanın V'si! Etkileyiciliğin E'si. 62 00:03:56,027 --> 00:03:59,027 Ve zehir gibi pratik olmanın Z'si. 63 00:03:59,113 --> 00:04:02,373 - Sanki Z'de hile var. - Annenin, yardımına ihtiyacı var. 64 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Onun için bu kadar önemliyse 65 00:04:04,285 --> 00:04:06,905 kocasını göndermek yerine kendi gelseydi. 66 00:04:06,996 --> 00:04:09,706 - O komada. - Kabalık komasında mı? 67 00:04:09,791 --> 00:04:11,881 Hayır, sıradan bir koma. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Aman Tanrım! Neden doğrudan konuya girmedin? 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,881 Lütfen. Annenin böbreğe ihtiyacı var. 70 00:04:16,965 --> 00:04:20,635 Onu donör bekleme listesine ekledim ama seninki uyumluysa... 71 00:04:21,135 --> 00:04:23,755 Pardon. Tabii ki anneme böbreğimi verirdim. 72 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 - Öyleyse kaybedecek vakit... - Ona böbreğimi verirdim. 73 00:04:27,100 --> 00:04:29,940 "Verirdim." Dinleme becerilerini geliştir. 74 00:04:30,019 --> 00:04:32,149 Bir böbreğimi geçen hafta sattım. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,857 - Neden? - Bu çorap kuklaları almak istiyordum. 76 00:04:35,942 --> 00:04:40,322 Böbreğini onlar için mi... Geldiğim için özür dilerim. 77 00:04:40,405 --> 00:04:41,985 Anneni görmek istersen... 78 00:04:42,073 --> 00:04:46,663 Dur bakalım. Annemi ziyaret etmek yerine böbreğimi geri almaya ne dersin? 79 00:04:46,744 --> 00:04:51,254 Hadi Ruthie! Organ pazarına gezmeye gidiyoruz! 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 VIM MENAJERLİK 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 KEÇİM İÇİN YENİLEBİLİR ÇİÇEKLER 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Princess Carolyn, bu bir felaket. 83 00:05:03,011 --> 00:05:05,681 - Aynen öyle. - Grev tüm şehri bitirmiş durumda. 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,433 Asistanlar saygı mı istiyor? 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,595 Saygı duyarsak öfke sorunlarımızı nasıl halledeceğiz? 86 00:05:10,685 --> 00:05:13,645 Eşlerimiz ve çocuklarımız üzerinde mi? Hiç adil değil. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,820 Daha iyi bir yolu olmalı! 88 00:05:15,898 --> 00:05:21,148 Belki de onlara istediklerini sandıkları şeyi vererek bunu önleyebiliriz. 89 00:05:21,237 --> 00:05:23,407 Hani şu televizyon prodüktörlerine 90 00:05:23,489 --> 00:05:25,869 bölümün sonundaki kartlarla selam çakıp 91 00:05:25,950 --> 00:05:29,200 kimse göremesin diye dizileri kapanış jeneriğini atlayan 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,407 izleme servislerine sattığımız gibi. 93 00:05:31,497 --> 00:05:33,877 Evet, iyi fikir. Ama asistanlar ne ister? 94 00:05:33,958 --> 00:05:36,038 iTunes hediye kartı mı? Amazon hediye kartı mı? 95 00:05:36,127 --> 00:05:38,667 Bir asistan başka ne ister hiç bilmiyorum. 96 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 Ben asistanken 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,679 istediğim tek şey bir daha asistan olmamaktı. 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,431 Princess Carolyn, 99 00:05:44,510 --> 00:05:49,020 Adams Ailesi'ndeki yardımcı karakterleri yaratırken David Levy'ye dediğimin 100 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 aynısını diyeceğim, "İşte bu!" 101 00:05:56,105 --> 00:05:58,015 Hey! Üzgün Köpek! 102 00:05:58,107 --> 00:05:59,357 Aynen öyle! 103 00:05:59,442 --> 00:06:01,942 Mr. Peanutbutter ve Joey Pogo 104 00:06:02,028 --> 00:06:03,398 aynı yerde mi? 105 00:06:03,488 --> 00:06:07,738 Nedir bu? Az kalsın sana arabayla çarpacağım iki gün öncesi mi? 106 00:06:07,825 --> 00:06:09,575 Hayır! O dışarıda olmuştu! 107 00:06:09,660 --> 00:06:12,000 Seninle iletişime geçmeye çalışıyordum. 108 00:06:12,080 --> 00:06:14,500 Bir akıl sağlığı destek grubu beni aradı. 109 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Depresyonla mücadeleni kahramanca haykırdığın için 110 00:06:17,627 --> 00:06:18,877 çok heyecanlanmışlar 111 00:06:18,961 --> 00:06:21,461 ve hikâyeni dünyaya anlatmak istiyorlar. 112 00:06:21,547 --> 00:06:22,797 Dünyaya mı? 113 00:06:22,882 --> 00:06:26,182 Bir toplantı ayarlamak istedim ama asistanım grevde 114 00:06:26,260 --> 00:06:29,350 ve ben telefondan falan anlamam. 115 00:06:29,430 --> 00:06:31,560 Asistanın olsa bile işe yaramazdı. 116 00:06:31,641 --> 00:06:33,641 Menajerimin asistanı da grevde. 117 00:06:33,726 --> 00:06:36,766 Tüh. Öyleyse iletişime geçmemiz mümkün değil. 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,614 Kötü oldu. Görüşmeyi çok isterdim. 119 00:06:42,151 --> 00:06:43,821 Elveda en iyi oda. 120 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Elveda sandalye. Elveda Kokan Susan. 121 00:06:49,534 --> 00:06:50,414 Nereye? 122 00:06:51,619 --> 00:06:53,749 Eve. Sanırım. 123 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 PASTİŞ MALIBU SARHOŞ GELİN, AYIK ÇIKIN! 124 00:07:00,420 --> 00:07:01,960 Hey! Dur. İndir beni. 125 00:07:02,046 --> 00:07:04,126 Vay be, şimdiden içecek misin? 126 00:07:04,215 --> 00:07:06,215 Sağ ol, yorumun çok yardımcı oldu. 127 00:07:06,300 --> 00:07:08,340 Beş yıldız verirsin ama değil mi? 128 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 Doctor Champ, ne yapıyorsun? 129 00:07:16,769 --> 00:07:20,979 "Bir daha alkol içmeyeceğim." meselesi var ya? 130 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 - Emin miyiz? - Doctor Champ belli ki... 131 00:07:23,526 --> 00:07:26,066 Ağırdan alsak ne olur ki sanki? 132 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 Parasını verdiğim altı aylık rehabilitasyonun 133 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 saçmalıktan ibaret olduğunu mu söylüyorsun? 134 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 İşine yarıyorsa yarıyordur adamım. 135 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Benim için mi? Hesap lütfen! 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,285 Hayır, lafın gelişi. Hesabı istemiyorum. 137 00:07:40,376 --> 00:07:42,956 Bir margarita daha ver de susuzluğum geçsin. 138 00:07:50,386 --> 00:07:51,596 Selamlar! 139 00:07:51,679 --> 00:07:54,309 Mike ve Morgan'ın Organ Evi'ne hoş geldiniz! 140 00:07:54,390 --> 00:07:57,480 Klavyeden mesaneye her türlü ihtiyacınızı karşılarız. 141 00:07:57,560 --> 00:07:58,900 Mike, kes artık şunu. 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,398 Bu kutular da ne? 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Kepenk indiriyoruz. 144 00:08:03,024 --> 00:08:03,944 Olamaz! 145 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Sana, "Sadece piyano satalım." demiştim. 146 00:08:06,569 --> 00:08:09,159 Sense işi organlara taşımak istedin. 147 00:08:09,238 --> 00:08:11,028 Şu tabelayı sen yaptırdın, 148 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 "Tüm organ ihtiyaçlarınız için." Ben dürüst kalmaya çalışıyordum. 149 00:08:14,368 --> 00:08:18,208 İş planınızın dandikliğine bakınca kayıt tutmadığınızı düşünüyorum 150 00:08:18,289 --> 00:08:20,539 ama oğlumun böbreğinin izini arıyoruz. 151 00:08:21,000 --> 00:08:25,710 Üzgünüm, tüm böbrekler Chicago'ya gitti. Bizi Jeremiah Whitewhale satın aldı. 152 00:08:26,547 --> 00:08:29,757 - Whitewhale Endüstri mi? Neden? - Organları biriktiriyor 153 00:08:29,842 --> 00:08:33,512 çünkü o sonsuza dek yaşamak isteyen zengin bir ihtiyar. 154 00:08:34,889 --> 00:08:35,969 Olamaz! 155 00:08:36,057 --> 00:08:39,097 Bu geziyi boşuna yaptık. Ben hastaneye dönüyorum. 156 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 Yardımcı olamadığım için üzgünüm. 157 00:08:41,229 --> 00:08:44,819 Hayır, daha fazlasını beklemek benim hatamdı. 158 00:08:47,109 --> 00:08:48,689 Gitmeden bir şey ister miydiniz? 159 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 Wurlitzer, dalak 160 00:08:50,613 --> 00:08:53,703 ya da endüstriyel boyutta bir varil genel anestezi? 161 00:08:54,033 --> 00:08:56,703 Evet, anesteziyi alayım. 162 00:08:57,912 --> 00:09:02,332 Karısından ayrı yaşayan bir polis gelmediği sürece partiye sızabilirsin. 163 00:09:02,416 --> 00:09:03,746 Demek bayram partisi. 164 00:09:03,834 --> 00:09:05,044 Ne? Neredeyim ben? 165 00:09:05,127 --> 00:09:06,627 Chicago'dasın! 166 00:09:06,712 --> 00:09:09,262 - Selam, ben Diane. Bu da Guy. - N'aber? 167 00:09:09,340 --> 00:09:11,470 Talimatlara hazır mısın yoksa hâlâ 168 00:09:11,551 --> 00:09:13,931 başka eyalete kaçırılmayı sindirmeye mi çalışıyorsun? 169 00:09:14,011 --> 00:09:15,181 Pardon, ne? 170 00:09:15,263 --> 00:09:17,643 Whitewhale binasına gireceğiz. 171 00:09:17,723 --> 00:09:20,273 - Niye? - Böbreğimi geri alıp annemi kurtarmak 172 00:09:20,351 --> 00:09:24,271 ve sana yalnızca garip saçmalıklarla uğraşan bir ezik olmadığımı 173 00:09:24,355 --> 00:09:26,015 kanıtlamak için. 174 00:09:26,107 --> 00:09:28,897 - Beni uçağa nasıl bindirdiniz? - Çılgın Hafta Sonu yaptık. 175 00:09:32,488 --> 00:09:35,488 Whitewhale çalışanları bugün bayram partisi yapıyor. 176 00:09:35,575 --> 00:09:38,075 Güvenlik sıkı olur ama kartımla girersiniz, 177 00:09:38,160 --> 00:09:39,910 teknik olarak hâlâ maaş alıyorum. 178 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 İstifa etmedin mi? Aylardır orada çalışmıyoruz. 179 00:09:42,290 --> 00:09:44,630 Kimse fark etmedi! Hâlâ maaş veriyorlar. 180 00:09:44,709 --> 00:09:48,209 Onlardan para almak, onları içeriden bitirmenin bir yöntemi. 181 00:09:48,296 --> 00:09:50,086 Özel olarak konuşabilir miyiz? 182 00:09:50,506 --> 00:09:55,086 Vaktini böyle mi değerlendireceksin? Kitap yavaş ilerliyor diye üzülüyordun. 183 00:09:55,177 --> 00:09:57,427 Ama kitap benimle ve hayatımla ilgili. 184 00:09:57,513 --> 00:10:00,393 Hayatımı yaşayarak kitap üzerinde çalışmış oluyorum. 185 00:10:00,474 --> 00:10:02,354 İstemiyorsan yazmak zorunda değilsin. 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Tabii ki istiyorum. 187 00:10:03,436 --> 00:10:06,476 Peki, yalnızca başladığından beri biraz keyifsizsin. 188 00:10:06,564 --> 00:10:09,074 - Kendin değilsin. - Aslında keyifsizlik benim karakterim. 189 00:10:09,150 --> 00:10:10,480 - Diane... - Sonra konuşalım mı? 190 00:10:10,568 --> 00:10:13,738 Konuklara kabalık ediyoruz. Şu havalı biralarından ikram etsene. 191 00:10:14,655 --> 00:10:17,655 Tek yapmamız gereken o partiye girmek, 192 00:10:17,742 --> 00:10:21,952 böbreklerin yerini bulmak, böbreğimi bulmak ve dikkat çekmeden 193 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 oradan sıvışmak. 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,463 Dikkatli olun, Jeremiah Whitewhale yakalarsa sizi öldürmesi yasal. 195 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Kim şahane bir siyah bira ister? 196 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 Arpası Portland, Maine'den ama Portland, Oregon'de yapıldı. 197 00:10:33,841 --> 00:10:35,091 Bu plan çok aptalca. 198 00:10:35,176 --> 00:10:37,256 Hayatım boyunca yaptığın gibi 199 00:10:37,345 --> 00:10:40,255 her şeyi eleştirmektense bize katılmaya ne dersin? 200 00:10:40,348 --> 00:10:41,428 İşe yarayacak. 201 00:10:41,515 --> 00:10:43,635 Bu işler öyle olmaz Todd! 202 00:10:43,726 --> 00:10:46,556 Tabii olur! Niye bu kadar negatifsin anlamıyorum! 203 00:10:46,646 --> 00:10:47,976 Anneme yardım etmek mi 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,864 yoksa hastaneye dönüp beklemek mi istiyorsun? 205 00:10:52,151 --> 00:10:54,151 Pekâlâ. Varım. 206 00:10:57,198 --> 00:11:00,448 Diğer asistan dostlarım olmadan konuşmak doğru gelmiyor. 207 00:11:00,534 --> 00:11:01,834 Konumuz o değil. 208 00:11:01,911 --> 00:11:03,871 İyi çünkü taleplerimiz değişmedi. 209 00:11:03,954 --> 00:11:08,754 Casey, grev sözcülüğü rolüne kadar yükseldiğini görmek çok heyecan verici. 210 00:11:08,876 --> 00:11:13,006 Şirketimde program geliştirme yöneticiliği pozisyonu açık. 211 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 İlgilenmezsin, değil mi? 212 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Düşünmem gerek. Hiç... 213 00:11:18,636 --> 00:11:20,176 Senaryo okumaya para alır, 214 00:11:20,262 --> 00:11:23,062 şirket kredi kartın ve iyi otoparkta yerin olur. 215 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 Kendi asistanın da olur. 216 00:11:26,060 --> 00:11:28,400 Bir... asistan mı? 217 00:11:29,772 --> 00:11:31,862 Tabii grev sona ererse. 218 00:11:32,983 --> 00:11:35,783 Bu çok cömert bir teklif 219 00:11:35,861 --> 00:11:38,031 ama meslektaşlarımla konuşmalıyım. 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,034 Niye ki? Onlar yalnızca asistan. 221 00:11:40,116 --> 00:11:43,486 Sen artık onlardan biri değilsin, bizden birisin. 222 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Bu iki yıllık bir kontrat. 223 00:11:45,913 --> 00:11:48,793 Şurayı imzala ve tüm dertlerin bitsin. 224 00:12:01,804 --> 00:12:02,644 Niye güldünüz? 225 00:12:02,722 --> 00:12:05,352 Aklıma konumuzla alakasız bir espri geldi de. 226 00:12:05,433 --> 00:12:08,773 - Söyler misin? - Anlamazsın. Zsa Zsa Gabor'la ilgili 227 00:12:08,853 --> 00:12:10,983 ve günümüz şartlarında uygunsuz. 228 00:12:11,063 --> 00:12:13,193 Doğru karar. Yeni işini seveceksin. 229 00:12:13,274 --> 00:12:15,654 - Ekibe hoş geldin Stacey. - İsmim Casey... 230 00:12:22,742 --> 00:12:23,582 Hey! 231 00:12:25,077 --> 00:12:28,497 Saoirse Ronan'ın prodüksiyon şirketinde 232 00:12:28,581 --> 00:12:30,331 çalışmak için burayı imzala. 233 00:12:35,588 --> 00:12:37,468 Asistanlıktan bıktım! 234 00:12:37,548 --> 00:12:40,428 Yanlış Steve McQueen'le toplantı ayarladım diye 235 00:12:40,509 --> 00:12:42,849 Shirley MacLaine kafama kaktüs atmıştı! 236 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Ölü olandan bahsettiğini 237 00:12:44,722 --> 00:12:46,722 nereden bilecektim? 238 00:12:46,849 --> 00:12:50,559 Geçti. Burayı imzala ve kendi büyük kaçışını organize et. 239 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Pekâlâ, ben giriyorum. 240 00:13:02,656 --> 00:13:05,446 Todd, içeride ferasetli olacağına söz ver. 241 00:13:05,534 --> 00:13:08,624 "Ferasetli" mi? Kelimenin anlamını bilmiyorum ki. 242 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 - Sen Diane misin? - Evet! 243 00:13:14,084 --> 00:13:15,964 - Nguyen mi? - Bu doğru! 244 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 Buna pek inanamadım. 245 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Vay canına. Bu ırkçılık. 246 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 İnsanlar her zaman soyadları gibi görünmez. 247 00:13:21,967 --> 00:13:26,307 Mesela ben beyazım ve soyadım Chavez. 248 00:13:26,388 --> 00:13:28,268 Soyadın Nguyen sanıyordum. 249 00:13:28,349 --> 00:13:31,309 Evet, öyle! Todd Nguyen. 250 00:13:31,393 --> 00:13:32,943 Diane Nguyen değil mi? 251 00:13:33,020 --> 00:13:34,900 Doğru ya! Diane Nguyen. 252 00:13:34,980 --> 00:13:36,230 Bu benim, aynen öyle! 253 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 İsmim Todd Chavez değil ki. 254 00:13:40,027 --> 00:13:41,527 Bu biraz fiyaskoydu. 255 00:13:41,612 --> 00:13:43,992 Pekâlâ, bu kez sen Diane ol, 256 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 ben de Jorge. 257 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Todd, çöpe gir. 258 00:13:46,742 --> 00:13:51,792 Senin için hayal kırıklığı olduğumu biliyorum Jorge ama çöpte yaşamıyorum 259 00:13:51,872 --> 00:13:55,502 ve birkaç yıldır da hiç çöpte yaşamadım. Hey! 260 00:13:59,839 --> 00:14:01,129 Ne? Pardon, ben... 261 00:14:01,215 --> 00:14:02,835 İspanyolca bilmiyormuşsun. 262 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Geç. 263 00:14:13,477 --> 00:14:15,097 Vay be, harikaydı! 264 00:14:15,187 --> 00:14:17,397 Hayır, mantıklı ve basitti. 265 00:14:21,026 --> 00:14:24,946 - Bir soda daha lütfen. - İnek! 266 00:14:25,030 --> 00:14:26,620 Doctor Champ, planın ne? 267 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Sakinleşene dek içmek. 268 00:14:28,576 --> 00:14:31,196 Sonra da beni Pastiş'e götürür ve beladan uzak tutarsın. 269 00:14:31,287 --> 00:14:34,917 Böylece eve gitmek zorunda kalmazsın, ben de iyi bir terapi atı olurum. 270 00:14:34,999 --> 00:14:38,789 Tüm müşterilerim ayık kalır. Tuttuğumu koparırım, resmimi dergiye koyun! 271 00:14:39,169 --> 00:14:41,459 Sarhoş hâlde seni oraya götüremem. 272 00:14:41,547 --> 00:14:43,967 Ben umurunda bile değilim! 273 00:14:44,049 --> 00:14:45,889 Sen bu adamdan korkuyorsun. 274 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 Kendine dürüst olmadan kimseye yardım edemezsin. 275 00:14:50,472 --> 00:14:52,982 - Anladın mı? - Hiçbir zaman anlamıyorum ki. 276 00:14:53,058 --> 00:14:57,058 Hatta son altı ayda köylü aforizmalarıyla beni oyalamak yerine 277 00:14:57,146 --> 00:14:59,516 gerçek terapi uygulasaydın belki bu kadar korkmazdım. 278 00:14:59,607 --> 00:15:01,227 Ben terapist değilim! 279 00:15:01,317 --> 00:15:02,687 Ben bir terapi atıyım. 280 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 İnce ama yasal olarak önemli bir ayrım. 281 00:15:04,653 --> 00:15:07,323 Ayrıca benden terapi almayı kabul etmezdin ki. 282 00:15:07,406 --> 00:15:08,366 Nedenmiş o? 283 00:15:08,449 --> 00:15:12,449 Bilmem, belki de bir at olduğum ve sana babanı hatırlattığım içindir. 284 00:15:12,536 --> 00:15:15,706 Bu yüzden hem bana kızar hem de onayımı isterdin. 285 00:15:15,789 --> 00:15:17,629 Ve bu onayı alsaydın... 286 00:15:17,708 --> 00:15:21,838 Evet, onayı hemen reddeder ve sana kızmak için bahane ederdim. Yani? 287 00:15:21,921 --> 00:15:26,181 Diyorum ki atlarla sağlıklı ilişki kurmak istemiyorsun geri zekâlı! 288 00:15:26,258 --> 00:15:27,758 Sahi mi? Bu doğru olsaydı 289 00:15:27,843 --> 00:15:29,933 hayatımda başka at olmazdı. 290 00:15:30,012 --> 00:15:32,182 Evet. Tüm dostların ve sevdiklerin 291 00:15:32,264 --> 00:15:35,024 ya insan ya köpek ya da kedi... 292 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 Peki ama değer verdiğim tek at olan ve yine bana 293 00:15:37,603 --> 00:15:40,193 babamı hatırlatan üvey kardeşim Hollyhock'a ne diyorsun? 294 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Teorin doğru olsaydı onu yanımdan ayırmak istemez, 295 00:15:43,275 --> 00:15:46,775 beni sevmesini ister ama üzecek kadar yakın olmamıza izin vermezdim, değil mi? 296 00:15:46,862 --> 00:15:49,032 O senin baban değil kuş beyinli! 297 00:15:49,114 --> 00:15:53,044 Hollyhock sana en nefret ettiğin atı hatırlatıyor! Kendini! 298 00:15:53,118 --> 00:15:54,448 Tamam, beni yakaladın! 299 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 Ailem atlardan nefret etmeme sebep oldu. 300 00:15:57,289 --> 00:16:00,129 Bu yüzden at bedenim kaçamayacağım bir hapishane. 301 00:16:00,209 --> 00:16:04,249 İçten içe cezalandırılmam gerektiğine inandığım için iğrenç biriyim 302 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 ama ünlüyüm, cezalandırılmıyorum ve daha da abartıyorum. 303 00:16:07,549 --> 00:16:10,089 Ve bu, kimliğime o kadar işlemiş ki 304 00:16:10,177 --> 00:16:14,177 dizginleyemeyeceğimi düşünüyor ve onun yerine içiyorum! 305 00:16:15,057 --> 00:16:16,177 Hesap lütfen! 306 00:16:16,266 --> 00:16:18,806 Gelişebilmemin tek yolu da hayatıma ayık olarak dönmek 307 00:16:18,894 --> 00:16:22,064 ve geçmiş ve gelecekteki davranışlarımdan kendimi sorumlu tutmak. 308 00:16:22,147 --> 00:16:24,477 Tanrım, terapi böyle bir şey mi? 309 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Niye sürekli hesabı getiriyorsun? 310 00:16:28,946 --> 00:16:30,026 Doctor Champ? 311 00:16:30,114 --> 00:16:31,954 56. KAT BÖBREKLER VE BİLGİ İŞLEM 312 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 - Vay canına. - Üzgünüm arkadaşlar. 313 00:16:35,536 --> 00:16:37,956 - Bu kata girmek yasak. - Ama... 314 00:16:38,038 --> 00:16:41,668 Çok şükür, buradasın! Büfede sosisliye ketçap sıkan biri var. 315 00:16:41,750 --> 00:16:43,920 Ne? Benim şehrimde olmaz! 316 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 - Vay be, bu işte gerçekten iyisin. - Gidelim. 317 00:16:50,467 --> 00:16:51,337 Vay canına! 318 00:16:52,469 --> 00:16:54,969 Baksana. Böbrekle ilgilenenler 319 00:16:55,055 --> 00:16:57,765 ince bağırsakla da ilgilenebilirmiş. 320 00:16:57,850 --> 00:17:00,690 Sırf böbrek. Promosyon bağırsağa ihtiyacımız yok. 321 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 Emredersiniz efendim. 322 00:17:04,481 --> 00:17:07,571 Bunu yaptığın için teşekkürler. 323 00:17:07,651 --> 00:17:10,491 Annen iyileşsin, bir daha rahatsız etmeyiz. 324 00:17:10,571 --> 00:17:13,161 - Bunu istediğini biliyorum. - Bunu niye isteyeyim ki? 325 00:17:15,451 --> 00:17:18,701 - Beni hiç anlamadın. - Seni kendi çocuğum gibi büyüttüm. 326 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 Sana sert davrandım, senden beklentim yüksekti. 327 00:17:21,582 --> 00:17:23,082 Sert değildin. Zorbaydın. 328 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 - Çünkü dünya zorba! - Benim dünyam değil! 329 00:17:25,252 --> 00:17:27,172 Senin için çok şey istedim Todd. 330 00:17:27,254 --> 00:17:31,434 Seni en iyisi olman için zorladım. Ama başarısız olduğumu görüyorum. 331 00:17:31,508 --> 00:17:34,298 Ama başarısız olmadın çünkü başarısız değilim. 332 00:17:35,345 --> 00:17:36,175 Peki Todd. 333 00:17:37,097 --> 00:17:40,307 Niye kendi şartlarına göre gurur duymak zorundasın ki? 334 00:17:40,392 --> 00:17:44,232 Niye iyi bir hayat yaşadığımı göremiyorsun? Dostlarım var. İşim... 335 00:17:44,313 --> 00:17:47,073 Kanepede yatıp tüm gün kuklalarla oynuyorsun. 336 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Mutluyum Jorge. Benden daha fazla ne istiyorsun? 337 00:17:50,152 --> 00:17:54,032 - İyi olduğunu bilmek istiyorum. - Öyleyse niye on yıldır aramadın? 338 00:17:54,114 --> 00:17:57,124 İstemediğimi mi sanıyorsun? Ben değildim ki... 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,448 Ne? 340 00:17:59,536 --> 00:18:01,326 Annen seni çok seviyor. 341 00:18:01,914 --> 00:18:05,134 Ama o çok gururlu. Onu arasaydın seninle konuşurdu. 342 00:18:05,751 --> 00:18:07,501 Ama artık konuşamaz 343 00:18:07,586 --> 00:18:09,506 çünkü komada, değil mi? 344 00:18:09,630 --> 00:18:10,460 Evet. 345 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 Ne hakkında konuşuyorlar? 346 00:18:17,554 --> 00:18:18,564 Ha siktir! 347 00:18:20,349 --> 00:18:23,479 Chavezler! Biri geliyor! Hemen çıkın! Duyuyor musunuz? 348 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Alo? 349 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 Diane? Mutfağımızda neden telsiz var? 350 00:18:28,941 --> 00:18:30,071 Lanet olsun! 351 00:18:30,150 --> 00:18:31,110 Pardon? 352 00:18:31,193 --> 00:18:34,533 Otopark yalnızca alışveriş merkezi müşterileri için. 353 00:18:34,613 --> 00:18:36,373 Pekâlâ, bir pretzel alayım. 354 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 - Ya da gidebilirsiniz. - Hayır, pretzel istiyorum. 355 00:18:39,701 --> 00:18:43,161 Diane, bana da pretzel al lütfen. Seni seviyorum. Tamam mı? 356 00:18:44,623 --> 00:18:47,753 - Biri geliyor. Gitmeliyiz. - Böbreğimi almadan gitmem. 357 00:18:47,835 --> 00:18:48,955 Todd, durum ciddi. 358 00:18:49,044 --> 00:18:50,214 Evet, anlıyorum. 359 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Çok ciddi birisin. 360 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 Ciddi kitaplar okuyor ve Sirius XM dinliyorsun. 361 00:18:54,675 --> 00:18:55,835 Hemen gitmeliyiz. 362 00:18:55,926 --> 00:18:58,926 - Hey! - Niye bana hep karşı koyuyorsun? 363 00:18:59,012 --> 00:19:01,972 Niye hep beni bir yerlerden çıkarmaya çalışıyorsun? 364 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 Hey! Olduğunuz yerde kalın! 365 00:19:17,948 --> 00:19:21,288 Diğer asistanlar da her an gelebilir. 366 00:19:21,368 --> 00:19:23,368 Yağmur yüzünden çok trafik var. 367 00:19:23,495 --> 00:19:25,245 Başka kimse gelmiyor Stuart. 368 00:19:26,498 --> 00:19:28,248 - Yağmurdan mı? - Terfi aldılar. 369 00:19:28,333 --> 00:19:29,423 Dostların bölündü. 370 00:19:29,501 --> 00:19:32,301 Liderlerin seni terk etti. Kabul et, grev bitti. 371 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 Vay canına. Pekâlâ. 372 00:19:35,048 --> 00:19:36,758 Yeni bir iş sözleşmesi hazırladık. 373 00:19:36,842 --> 00:19:39,472 İstediklerini alamıyorsun ve pazartesi işe başlıyorsun. 374 00:19:39,553 --> 00:19:40,553 Uygun görünüyor. 375 00:19:41,013 --> 00:19:44,313 Bunu imzalarsam ben de terfi alacağım, değil mi? 376 00:19:44,391 --> 00:19:46,481 Elbette Stuart. Günün birinde. 377 00:19:48,020 --> 00:19:51,230 Princess Carolyn, sana zam yapmayı çok isterdim 378 00:19:51,315 --> 00:19:52,855 ama asistan gibi düşünüyorsun. 379 00:19:52,941 --> 00:19:58,241 Çok yakında menajerliğe terfi edeceksin ve yepyeni bir sözleşme imzalayacaksın. 380 00:19:58,322 --> 00:20:00,662 Niye bu asistan ıvır zıvırlarını 381 00:20:00,741 --> 00:20:02,451 dert ediyorsun ki? 382 00:20:02,534 --> 00:20:04,914 Gerçekten de menajerliğe uygun muyum? 383 00:20:04,995 --> 00:20:06,535 Günün birinde, elbette! 384 00:20:06,622 --> 00:20:08,752 Ama şimdilik asistanımsın 385 00:20:08,832 --> 00:20:13,172 ve vücut ölçülerin, postanede üzerine düştüğüm kadınla aynı olduğundan 386 00:20:13,253 --> 00:20:16,343 bu özür niyetli bikinileri deneyip 387 00:20:16,423 --> 00:20:19,053 nerelerinin sıktığını raporlamanı istiyorum. 388 00:20:19,843 --> 00:20:20,973 Tamamdır patron. 389 00:20:24,389 --> 00:20:28,559 Stuart, imzalama! 12. sayfada yazım yanlışı olduğunu hatırladım da. 390 00:20:28,644 --> 00:20:31,944 "Bilinen koşullar" yerine "Billy Bob duş al" yazmışım. 391 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 Bu olmaz PC. 392 00:20:33,440 --> 00:20:35,940 Yeni Yıl Soygunu'ndan beri duş almadı o. 393 00:20:36,026 --> 00:20:38,736 Olmayan Adam mı? Daha çok "Yıkanmayan Adam". 394 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 Bıçak Sırtı mı? Daha çok "Kesele Sırtını" 395 00:20:40,906 --> 00:20:44,076 Kesişen Yollar mı? Daha çok "Kokuşan Yıllar." 396 00:20:44,368 --> 00:20:45,238 Ama iyi bir oyuncu. 397 00:20:45,327 --> 00:20:48,247 Yeni versiyonunu ayarlayayım da yarın imzalarsın. 398 00:20:48,330 --> 00:20:49,960 Arabana kadar eşlik edeyim. 399 00:20:54,920 --> 00:20:56,340 İşte arabam. 400 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 - Gerçekten mi? - Hayır. Arabam yok ki. 401 00:20:58,715 --> 00:21:00,965 Öyleyse niye yağmurda üç blok yürüdük? 402 00:21:01,051 --> 00:21:04,391 Panik yaptım! Daha önce nereye gideceğime hiç kendim karar vermedim! 403 00:21:04,471 --> 00:21:07,271 Boyunu aşan işlere kalkıştığın ortada. 404 00:21:07,349 --> 00:21:08,269 Al şu numarayı. 405 00:21:08,350 --> 00:21:11,730 Vay canına. Bu çok fazla para demek Princess Carolyn. 406 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 O bir teklif değil, telefon numarası! 407 00:21:17,609 --> 00:21:18,989 Beni eve bırakır mısın? 408 00:21:21,863 --> 00:21:24,573 - Memur Bey... - Bu adam size saldırdı mı bayım? 409 00:21:24,658 --> 00:21:26,908 - Ne? Hayır. - Saldırdıysa söyleyin. 410 00:21:26,994 --> 00:21:28,874 Eller yukarıda kalsın! 411 00:21:28,954 --> 00:21:31,504 Bakın, bir yanlış anlaşılma var. 412 00:21:31,581 --> 00:21:34,041 Yalnızca böbreğimi alıp anneme götürmeye çalışıyorum. 413 00:21:34,126 --> 00:21:37,876 Whitewhale'de bundan yüzlerce var. Bir tanesini fark etmez bile. 414 00:21:37,963 --> 00:21:40,883 Seni küçük yaramaz seni! 415 00:21:41,133 --> 00:21:42,553 Kes şunu! 416 00:21:42,634 --> 00:21:43,554 Ne? 417 00:21:46,763 --> 00:21:51,443 Armageddon mu? Daha çok "Şu Kokan Herifle Arama Mesafe Koyun!" 418 00:21:51,518 --> 00:21:53,808 Neler... Hey, sandalyemdeki kim? 419 00:21:54,271 --> 00:21:56,821 Bay Turteltaub, toplantımız 9'da sanıyordum. 420 00:21:56,898 --> 00:21:58,778 - Meğer 9.03'teymiş. - Merhaba. 421 00:21:58,859 --> 00:22:01,029 Asistanlarla müzakere konusunda ciddiyseniz 422 00:22:01,111 --> 00:22:03,661 vaktimize saygı duymamanız düşüncesizce. 423 00:22:03,739 --> 00:22:08,579 Müzakerelere iyi bir başlangıç yapmak için toplantıyı yarına ertelemeyi öneriyorum. 424 00:22:08,660 --> 00:22:09,830 Belirtilen vakitte. 425 00:22:11,204 --> 00:22:13,714 - Pekâlâ. - Şahane. Princess Carolyn. 426 00:22:13,790 --> 00:22:14,710 Judah. 427 00:22:15,125 --> 00:22:18,995 - Bu da neydi böyle? - Hadi müzakerelere başlayalım. 428 00:22:19,087 --> 00:22:22,167 ST BERNARD TIP MERKEZİ 429 00:22:22,257 --> 00:22:24,377 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 430 00:22:25,469 --> 00:22:29,309 Todd, sana bir özür borçluyum. 431 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Küçükken sana 432 00:22:33,352 --> 00:22:35,772 sert davrandığımın farkındayım 433 00:22:35,854 --> 00:22:38,944 ama seni korumaya çalışıyordum. Hayatım hep zordu. 434 00:22:39,024 --> 00:22:43,494 Bugünkü hâlime sıkı çalışma, dikkat ve disiplinle geldim. 435 00:22:43,570 --> 00:22:45,360 İşler öyle tıkırında gitmedi. 436 00:22:45,947 --> 00:22:48,027 Ama şunun farkına varmalıyım ki 437 00:22:48,283 --> 00:22:49,163 sen beyazsın. 438 00:22:49,910 --> 00:22:51,500 Seni affediyorum. 439 00:22:51,578 --> 00:22:52,498 Uyandı. 440 00:22:52,579 --> 00:22:56,459 Merhaba demek ister misin? Seni görmeyi çok isteyeceğinden eminim. 441 00:22:56,541 --> 00:22:59,041 Yani... Numaram onda var. 442 00:22:59,127 --> 00:23:01,167 - Bu çok sertti. - Ne bekliyordun? 443 00:23:01,254 --> 00:23:02,924 Ben bir Chavez'im, değil mi? 444 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 AKŞAMDAN KALMAYI ÖNLEYİCİ İLAÇ 445 00:23:11,598 --> 00:23:13,808 - Neredeyim? - Danny Bonaduce'in kurduğu 446 00:23:13,892 --> 00:23:16,022 rehabilitasyon kliniği Keklik'tesin. 447 00:23:16,103 --> 00:23:17,103 Pastiş ne olacak? 448 00:23:17,187 --> 00:23:18,857 Buraya yatacağını söyledim. 449 00:23:18,939 --> 00:23:19,859 Neden yaptın? 450 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 İnsanlara başarı örneği olmam lazım. 451 00:23:22,234 --> 00:23:25,074 Kendine dürüst olmadan kimseye yardım edemezsin. 452 00:23:25,153 --> 00:23:26,533 Bilge bir adam demişti. 453 00:23:26,613 --> 00:23:27,953 Kim? Hangi bilge adam? 454 00:23:28,031 --> 00:23:30,371 Sen. Şairane konuşuyordum ama mahvettin. 455 00:23:30,450 --> 00:23:32,450 Beni dinleme. Sarhoşun tekiyim! 456 00:23:32,536 --> 00:23:34,786 Evet ama ilk adım kabullenmektir. 457 00:23:34,871 --> 00:23:38,581 Beni mahvettin. Artık bir daha Pastiş'e dönemem. 458 00:23:38,667 --> 00:23:40,417 Kocam beni terk edecek. 459 00:23:40,502 --> 00:23:43,712 Kızımıza olanlardan sonra bir daha içmeyeceğime söz vermiştim. 460 00:23:44,589 --> 00:23:45,879 Kızına ne oldu? 461 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 Hayatımı hiç bilmeden benim için en iyisini bildiğini sanıyorsun. 462 00:23:50,053 --> 00:23:53,973 En başında sarhoş olmamın tek sebebi gizlice soktuğun votkaydı! 463 00:23:54,057 --> 00:23:55,307 Teknik olarak doğru. 464 00:23:55,392 --> 00:23:57,192 Tabii ki bunu bana sen yaptın. 465 00:23:57,269 --> 00:24:01,189 Çünkü Seni önemsedim. Seni önemseyen insanları mahvediyorsun. 466 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Bol şans. 467 00:24:04,192 --> 00:24:08,782 Bunu hatırlamanı istiyorum BoJack. Bana yaptığını hatırlamanı istiyorum. 468 00:24:10,699 --> 00:24:13,989 Her şeyi hatırlıyorum. Artık ayığım. 469 00:24:21,209 --> 00:24:24,049 KEKLİK MALIBU 470 00:24:24,129 --> 00:24:28,379 REHABİLİTASYON MERKEZİ GEL VE AYIL! 471 00:25:26,900 --> 00:25:28,690 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk