1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,467 Dalam bidangku, aku bertemu banyak pesohor. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,143 Pria terseksi di tahun '90an. Nick Nolte, Mickey Rourke. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,853 Kita hidup di tahun '90an, 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,143 dan ini orang yang kita anggap seksi. 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,227 Namun, putriku tidak peduli. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,272 Namun, saat kubilang akan bertemu BoJack Horseman... 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,187 Tolong aku. Buat putriku bahagia. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Aku? Aku tak minta acara ini. 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,571 Angela Diaz, Kepala TV, menghubungi aku, 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,407 si pekerja pemalas, Danny Bananas, 12 00:00:34,492 --> 00:00:39,082 bilang, "Danny, Herb Kazzaz akan berhenti, aku mau kau mengelola Horsin' Around." 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Lalu aku berpikir, "Ini peluang besar 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,498 menulis untuk kumpulan aktor dengan peran paling cocok di TV!" 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,586 Bersama kalian seperti di tempat boling. 16 00:00:46,671 --> 00:00:49,341 Menyusun pin, lalu menjatuhkannya. Aku beruntung. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,546 Aku tahu kau dan Herb berselisih 18 00:00:52,635 --> 00:00:55,425 dan dia meninggalkan acara ini dalam situasi tak baik. 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,353 Aku datang dengan perasaan: 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,062 Ini rumahmu, dan aku tamu, benar? 21 00:01:00,310 --> 00:01:03,650 Kesuksesan Horsin' Around bukan karena Herb Kazzaz atau Danny Bananas. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,935 Aku tahu orang suka Big Mac. Aku tak mau mengganti resepnya. 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,145 Kau saus spesialnya, BoJack. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,359 Aku? Aku hanya ingin jadi rotinya. 25 00:01:11,446 --> 00:01:14,656 Bukan roti bagian atas atau bawah. Aku puas di tengah. 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,121 Kau sudah pernah cerita ini. 27 00:01:16,242 --> 00:01:17,292 - Benarkah? - Ya. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,084 Danny. Sharona. Roti. Kita sudah bahas. 29 00:01:20,163 --> 00:01:22,673 - Aku sudah cerita soal Gina? - Sudah. 30 00:01:22,749 --> 00:01:24,959 - Sarah Lynn? - Sudah sering. 31 00:01:25,043 --> 00:01:27,883 - Kalau saat bersin di depan Marisa? - Kau cerita semua. 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 Kau juga sudah cerita soal mimpimu ke pesta makan malam. 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,505 Aku bahkan dengar cerita aneh 34 00:01:32,592 --> 00:01:35,762 soal wanita berputing tiga di majalah yang ditunjukkan pamanmu. 35 00:01:35,845 --> 00:01:38,055 - Siapa dia? - Kurasa kita sudah selesai. 36 00:01:38,139 --> 00:01:41,389 - Apa maksudmu, selesai? - Kau di sini sudah enam bulan. 37 00:01:41,476 --> 00:01:43,096 Sudah waktunya untuk pulang. 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,368 BOJACK MEMBUNUH 39 00:02:38,366 --> 00:02:40,196 Maaf. Jangan lewat sini. 40 00:02:40,785 --> 00:02:42,035 Bosku akan membunuhku 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,410 jika tak kirim bunga ini ke selingkuhannya. 42 00:02:44,497 --> 00:02:47,037 Kami syuting episode Ayah Berulang Tahun, 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,955 dan bosku akan membunuhku jika mengizinkan orang masuk. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,724 Bagus, saat sisa jasadku ditemukan tersebar di Taman Griffith, 45 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 keluargaku akan tenang karena tahu aku mati 46 00:02:56,009 --> 00:02:58,719 agar mereka bisa syuting Ayah Berulang Tahun. 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,513 Maaf. Ini sungguh acara yang bagus! 48 00:03:03,141 --> 00:03:09,021 Ayah tahu tak selalu ada di ulang tahunmu, walau sebenarnya Ayah ingin. 49 00:03:09,105 --> 00:03:11,725 Ayah ingin menjadi ayah yang berulang tahunmu. 50 00:03:11,816 --> 00:03:15,066 Ayah sungguh tak paham? Ini dunia nyata, mengerti? 51 00:03:15,153 --> 00:03:18,663 Aku wanita karier. Tak ada waktu untuk ulang tahun. 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Mana semangat ulang tahunnya? 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,750 Semua tahu itu tak nyata. Ini dunia nyata. 54 00:03:23,828 --> 00:03:26,788 Permisi. Aku mau minum kopiku. 55 00:03:26,873 --> 00:03:28,503 Cut! Kita lanjutkan. 56 00:03:28,583 --> 00:03:30,673 Adegan bagus, Melodie. Aku merinding. 57 00:03:30,752 --> 00:03:33,342 Kita Gleen Close, Jeff Goldblum, Kevin Kline, 58 00:03:33,421 --> 00:03:36,931 dan semua lagu hit Motown dikompilasi jadi satu... 59 00:03:37,592 --> 00:03:39,182 - The Big Chill. - Teh herbal panas? 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,180 Boleh, itu... 61 00:03:41,846 --> 00:03:45,386 Kau menipuku lagi, Audrey. Donna, kita butuh syal lagi. 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 Apa aku gila, atau kru membencimu? 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,734 Tidak, mereka membenciku... 64 00:03:50,813 --> 00:03:52,233 karena aku selingkuh. 65 00:03:52,315 --> 00:03:53,685 Sejak berita itu viral, 66 00:03:53,775 --> 00:03:56,895 publik sangat membenci Peanurino tua ini. 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,196 - Khususnya gadis muda. - Gawat! 68 00:03:59,280 --> 00:04:02,580 "Khususnya gadis muda" itu satu dari delapan target demografi kita. 69 00:04:02,659 --> 00:04:03,869 Kita harus perbaiki itu! 70 00:04:03,952 --> 00:04:06,872 Saat ini aku hanya tertarik dengan jusnya Pickles, 71 00:04:06,955 --> 00:04:10,705 dan memperbaiki hubungan kami dan itu tugas yang kusukai. 72 00:04:11,084 --> 00:04:13,174 - Kau mau bercinta denganku? - Ya. 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,763 Tunanganmu akan menonton kita, atau... 74 00:04:15,838 --> 00:04:17,588 Bukan. Maaf kau salah paham. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,554 Ini bukan skenario seks aneh suami tunduk karena penyimpangan. 76 00:04:20,635 --> 00:04:23,845 Dia bercinta dengan mantannya, agar impas, kita harus bercinta, 77 00:04:23,930 --> 00:04:26,890 lalu Tuan dan aku bisa impas dan semua kembali normal. 78 00:04:26,975 --> 00:04:27,805 Kau mengerti? 79 00:04:27,976 --> 00:04:29,476 Tidak, tetapi kita bisa seks? 80 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 - Ya. - Itu benar. 81 00:04:30,603 --> 00:04:31,983 Keren, aku bersedia. 82 00:04:32,063 --> 00:04:35,113 - Bagaimana dengan reputasimu? - Aku tak mencemaskan itu. 83 00:04:35,441 --> 00:04:38,031 Aku merasa orang-orang ingin menyukaiku. 84 00:04:38,152 --> 00:04:41,862 Jika aku diam saja, akhirnya alam semesta akan normal lagi, 85 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 dan publik akan kembali mencintaiku lagi. 86 00:04:49,580 --> 00:04:51,830 - Terima kasih membuat sarapan - Terima kasih sebut itu. 87 00:04:51,916 --> 00:04:54,376 Tak semua orang menghargai havermut yang renyah. 88 00:04:54,460 --> 00:04:57,050 - Mulai menulis memoar? - Itu rencananya. 89 00:04:57,130 --> 00:04:59,840 Cucian piringku banyak. Itu butuh sepagian. 90 00:04:59,924 --> 00:05:02,434 Saat pagi berakhir, satu hari berakhir. 91 00:05:02,510 --> 00:05:03,720 Mulai besok saja. 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 Aku tahu sulit memulai hal baru, 93 00:05:05,847 --> 00:05:08,267 tetapi bagian tersulit adalah memulainya. 94 00:05:08,433 --> 00:05:09,273 Kau benar. 95 00:05:09,350 --> 00:05:12,400 Aku juru kamera lepas yang harus bayar tunjangan anak, 96 00:05:12,478 --> 00:05:14,308 sebaiknya kau minta uang muka jika bisa. 97 00:05:15,857 --> 00:05:18,227 SELAMAT TINGGAL, DENISE 98 00:05:18,318 --> 00:05:20,698 Hei, Teman-teman? Permisi, Semuanya? 99 00:05:20,778 --> 00:05:25,278 Aku mau mengajak bersulang non miras untuk Denise. 100 00:05:27,160 --> 00:05:28,240 Penyakit gluten-ku! 101 00:05:28,328 --> 00:05:31,868 Kita mengalami banyak hal, dan tak mudah mengucapkan selamat tinggal. 102 00:05:31,956 --> 00:05:35,836 Ingat saat Doug pergi? Atau Jameson? 103 00:05:36,294 --> 00:05:37,384 Atau Bongo yang manis? 104 00:05:37,462 --> 00:05:40,092 - Maaf, kita membahas siapa? - Untuk Denise! 105 00:05:40,173 --> 00:05:41,763 Denise! 106 00:05:43,176 --> 00:05:45,596 Aku tak sadar kita yang terakhir dari grup pertama. 107 00:05:45,678 --> 00:05:49,468 - Banyak masa menyenangkan. - Tidak, sebagian besar. 108 00:05:49,557 --> 00:05:53,437 - Tetapi kau siap, 'kan? - Siap atau tidak, aku akan pergi. 109 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Ya, kau sudah siap. 110 00:05:54,854 --> 00:05:56,944 Sudah pikirkan soal obrolan kita kemarin? 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Tentang perubahanmu jadi diri yang baru dan tak tinggal di sini? 112 00:06:00,276 --> 00:06:02,356 Entahlah, Dr. Champ. Di sini baik bagiku. 113 00:06:02,487 --> 00:06:04,277 Jauhi masalah, dapat kamar bagus, 114 00:06:04,364 --> 00:06:06,244 putih telur dadarku akhirnya sempurna. 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Rahasianya adalah kuning telur. 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,447 Aku mau enam minggu lagi. 117 00:06:09,535 --> 00:06:13,285 Kau sudah perpanjang tiga kali. Tempat ini untuk orang bermasalah. 118 00:06:13,373 --> 00:06:17,003 Mungkin masalah karena terlalu keren. Benar, Karmen? 119 00:06:17,085 --> 00:06:21,165 - Jika bilang ya, boleh lihat bayiku? - Karmen, tidak. 120 00:06:21,255 --> 00:06:23,835 Kau menjual bayimu untuk beli narkoba. 121 00:06:23,925 --> 00:06:27,675 - Bayimu ada di lintah darat. - Ya. 122 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Khas Karm. 123 00:06:28,679 --> 00:06:30,259 Wajar merasa ragu. 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,978 Saat pertama keluar rehab, aku takut. 125 00:06:33,059 --> 00:06:37,019 Aku tahu setetes alkohol akan membawaku ke jalan kehancuran. 126 00:06:37,105 --> 00:06:40,185 - Aku temukan jalanku kembali. - Kembali ke rehab. 127 00:06:40,274 --> 00:06:42,614 - Aku akan merindukan komedi kita. - "Kita"? 128 00:06:42,693 --> 00:06:44,493 Jujur, banyak yang keluar, 129 00:06:44,570 --> 00:06:47,950 kupikir, "Mereka takkan berhasil." Misalnya, Denise. 130 00:06:48,491 --> 00:06:51,371 Kau? Kau sudah selesai berjuang dan siap. 131 00:06:51,452 --> 00:06:53,622 Kau kasus spesial, BoJack. 132 00:06:53,704 --> 00:06:56,714 - Benarkah? - Tentu saja. 133 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Dia mempermalukanmu. 134 00:07:04,465 --> 00:07:07,755 Dia sebenarnya baik. Aku ingin situasi di set mudah. 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,894 Danny menggambarkan awal baru. 136 00:07:09,971 --> 00:07:12,471 - Karena itu kau pecat Herb? - Bukan aku yang... 137 00:07:12,557 --> 00:07:15,057 Aku tak bisa rias rambutmu jika kau terus bergerak. 138 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 Aku tak bisa bantu Herb. 139 00:07:16,727 --> 00:07:19,017 Berkat aku, acaranya tak dibatalkan. 140 00:07:19,105 --> 00:07:20,185 Lalu kau kerja di mana? 141 00:07:20,273 --> 00:07:22,693 Siapa mau perias dengan tangan gemetar? 142 00:07:22,942 --> 00:07:26,452 - Tanganku gemetar jika tak minum. - Tulis itu di resumemu. 143 00:07:26,529 --> 00:07:28,239 Kau kesal karena hanya aku 144 00:07:28,322 --> 00:07:30,282 yang bisa minum sebanyak dirimu. 145 00:07:34,036 --> 00:07:36,156 SALT & STRAY ES KRIM DAN PENGEBIRIAN 146 00:07:36,664 --> 00:07:39,924 Ruthie, pesawatnya datang... 147 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 Ada keributan! 148 00:07:43,296 --> 00:07:45,126 Hei! Ada apa di luar sana? 149 00:07:45,339 --> 00:07:48,469 Truk es krim menabrak pabrik root beer! 150 00:07:49,051 --> 00:07:51,511 Kedengarannya seperti bencana yang lezat. 151 00:07:51,596 --> 00:07:54,266 - Lima orang meninggal! - Astaga! 152 00:07:54,348 --> 00:07:55,848 Dan akan lebih buruk, 153 00:07:55,933 --> 00:07:59,443 kecuali ada yang bisa memakan semua es krim itu! 154 00:07:59,520 --> 00:08:03,980 Aku mau membantu, tetapi baru memulai karier mengasuh. 155 00:08:04,066 --> 00:08:06,566 Aku tak peduli! 156 00:08:11,657 --> 00:08:16,447 BoJack keluar rehab. Sungguh akhir sebuah era. 157 00:08:16,537 --> 00:08:19,617 Bobby Cengeng. Aku akan rindu tangisanmu. 158 00:08:19,707 --> 00:08:20,537 Tak percaya. 159 00:08:20,625 --> 00:08:23,205 Ini kali terakhir aku mampir di toko otomat ini. 160 00:08:23,294 --> 00:08:26,804 Bagaimana, B-7? Mau menuruni Lembah Funyun lagi? 161 00:08:33,471 --> 00:08:34,891 Halo, publik. 162 00:08:34,972 --> 00:08:37,642 Aku tak mengira harus bicara sekarang, tapi aku tak malu. 163 00:08:37,725 --> 00:08:41,345 - Aku BoJack Horseman, masuk... - Terus jalan. 164 00:08:41,437 --> 00:08:42,727 Kami mau ambil foto 165 00:08:42,813 --> 00:08:47,903 saat bintang pop dan ikon busana Gen Z, Joey Pogo, tiba di sini. 166 00:08:48,069 --> 00:08:50,569 - Joey Pogo? - Benar, dia masuk hari ini. 167 00:08:50,655 --> 00:08:53,695 - Kami dengar dia dapat kamar bagus. - Kamar bagus? 168 00:08:54,617 --> 00:08:57,827 Dia mendapat kamar bagus. 169 00:08:57,912 --> 00:09:00,412 - Waktunya pulang. - Apa? 170 00:09:00,498 --> 00:09:01,668 Siap atau tidak. 171 00:09:01,749 --> 00:09:04,169 Aku mendapatkan kamar bagus. 172 00:09:04,252 --> 00:09:07,632 Dia mendapatkan kamar bagus. 173 00:09:07,713 --> 00:09:10,343 Kau kasus spesial, BoJack. 174 00:09:10,424 --> 00:09:13,394 Jaga dirimu Semoga musim panasmu menyenangkan. 175 00:09:13,469 --> 00:09:15,139 Apa maksud semua itu? 176 00:09:15,221 --> 00:09:18,271 Sepertinya mereka mengusirmu agar Joey dapat kamarmu. 177 00:09:18,558 --> 00:09:23,688 Sepertinya mereka mengusirmu agar Joey dapat kamarmu. 178 00:09:23,771 --> 00:09:24,611 Astaga. 179 00:09:24,689 --> 00:09:28,069 Kurasa mereka mengusirku agar Joey dapat kamarku. 180 00:09:28,943 --> 00:09:32,203 Aku merasa jika aku tahu sumber kecanduanku, 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,780 semuanya akan makin jelas. 182 00:09:34,865 --> 00:09:35,905 - Cukup bermain. - BoJack! 183 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 - Apa-apaan? Ini waktuku. - Diam, Brad. 184 00:09:38,536 --> 00:09:39,946 Semua tahu sumber candumu 185 00:09:40,037 --> 00:09:43,247 kau mau mengesankan pengasuh yang mencuri bir orangtuamu. 186 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 Dia wafat. Kau bebas. 187 00:09:44,625 --> 00:09:45,995 Tidak, itu bukan... 188 00:09:46,836 --> 00:09:49,006 Kupikir kau sudah keluar. 189 00:09:49,088 --> 00:09:54,008 - Kau akan suka itu, bukan? - Ya. Ucapanku sudah jelas tentang itu. 190 00:09:54,093 --> 00:09:55,853 Coba dengarkan ini. 191 00:09:55,928 --> 00:10:00,178 BoHo akan pergi... BoHo akan pergi untuk... 192 00:10:00,266 --> 00:10:01,386 Dia sedang apa? 193 00:10:01,475 --> 00:10:03,975 Dia mau terlihat hebat. Biarkan dia selesai. 194 00:10:04,061 --> 00:10:05,981 Kau bayangkan aku mengatakannya. 195 00:10:06,063 --> 00:10:08,443 Ini akan lucu jika tanpa persiapan. 196 00:10:08,524 --> 00:10:11,284 Kau tak perlu menyiapkannya, ucapkan saja. 197 00:10:11,360 --> 00:10:13,200 - Coba dari awal. - Dengarkan ini. 198 00:10:13,279 --> 00:10:16,529 BoHo akan pergi untuk JoJo Pogo? 199 00:10:16,616 --> 00:10:18,776 Itu tidak keren, Bung. 200 00:10:19,577 --> 00:10:20,657 Sepadan. 201 00:10:22,288 --> 00:10:25,078 Maafkan aku. Silakan memutar. 202 00:10:25,499 --> 00:10:29,049 Aku bekerja sepanjang malam. Ini akan selamatkan kariermu. 203 00:10:29,128 --> 00:10:30,798 ANJING SEDIH 204 00:10:30,880 --> 00:10:33,970 - Apa itu? - Ini meme! Untuk dipasang di internet! 205 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 Guru memberi banyak PR? "Anjing sedih!" 206 00:10:36,594 --> 00:10:39,564 Tim olahraga favoritmu kalah? "Anjing sedih!" 207 00:10:39,639 --> 00:10:42,429 Orang pasti suka, dan itu akan pindah ke dirimu. 208 00:10:42,516 --> 00:10:45,596 Aku bukan anjing sedih. Aku anjing bahagia. Semua tahu itu. 209 00:10:45,728 --> 00:10:48,308 - Ini perlu perubahan. - Aku harus angkat ini. 210 00:10:48,397 --> 00:10:52,317 Percakapan selesai? "Anjing sedih!" Ini mudah, bukan? 211 00:10:52,401 --> 00:10:54,401 Pickles! Bagaimana dengan Carl? 212 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Entahlah, Tuan. 213 00:10:55,655 --> 00:11:00,275 Seksnya bagus, sangat bagus, tetapi aku tak merasakan ikatan emosional. 214 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 Jangan terlalu pikirkan itu. Kau baru kenal dia. 215 00:11:02,995 --> 00:11:05,495 Bagian pengkhianatanmu tidur dengan Diane 216 00:11:05,581 --> 00:11:07,791 adalah kalian dahulu berhubungan dekat. 217 00:11:07,875 --> 00:11:11,915 Jika kita ingin impas, kurasa Carl tak termasuk. 218 00:11:12,171 --> 00:11:15,591 Baik. Berati kau hanya perlu berhubungan seks dengan banyak orang 219 00:11:15,675 --> 00:11:18,385 sampai temukan yang punya ikatan emosi. 220 00:11:18,886 --> 00:11:20,756 Itu mungkin butuh banyak pria. 221 00:11:20,846 --> 00:11:23,846 Jika itu diperlukan demi menyelamatkan pernikahan kita, 222 00:11:23,933 --> 00:11:28,023 aku akan terus naik kereta ekspres menuju kota penis hingga terwujud. 223 00:11:28,104 --> 00:11:30,234 Itu baru gadisku. 224 00:11:30,314 --> 00:11:31,324 Terima kasih. 225 00:11:32,817 --> 00:11:33,647 Halo? 226 00:11:33,734 --> 00:11:34,654 Hei, ini Diane. 227 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 Pantas aku seperti mendengar ayah pensiunan di kejauhan, 228 00:11:37,738 --> 00:11:39,528 memuji Chicago Bulls tahun '95. 229 00:11:39,615 --> 00:11:41,865 Aku butuh saran. Aku menulis buku baru, 230 00:11:41,951 --> 00:11:45,451 tetapi jangan kumulai sampai kujual ke penerbit, bukan? 231 00:11:45,538 --> 00:11:47,868 - Buku apa? - Masih di tahap cari ide. 232 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 Setengah esai dan memoar. 233 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Judul sementara, 234 00:11:50,584 --> 00:11:54,134 "Satu Lagi, Lalu Sumpah Demi Tuhan Aku Akan Diam Selamanya: 235 00:11:54,213 --> 00:11:57,683 Retrospeksi Lengkap Dari Pilihan Yang Kita Buat, 236 00:11:57,758 --> 00:12:01,428 Orang Yang Kita Sakiti, Tempat Kita Datangi: Bagian Satu." 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Kenapa bagian satu jika sudah lengkap? 238 00:12:03,764 --> 00:12:05,524 Ada panggilan masuk. Halo? 239 00:12:05,599 --> 00:12:07,139 Sementara kau bicara, 240 00:12:07,226 --> 00:12:09,646 aku suruh asisten kami untuk urus semua. 241 00:12:09,729 --> 00:12:12,819 Buku introspeksi semaunya. Terdengar menyenangkan. 242 00:12:12,898 --> 00:12:13,858 - Aku... - Sudah laku. 243 00:12:13,941 --> 00:12:16,111 Waktumu enam bulan. Nikmati prosesnya. 244 00:12:25,411 --> 00:12:27,581 Ada apa? Kau membongkar barangmu lagi. 245 00:12:27,747 --> 00:12:29,667 Yang terjadi, katamu aku spesial. 246 00:12:29,749 --> 00:12:31,749 Bicara banyak, tapi kau ingin aku pergi 247 00:12:31,834 --> 00:12:33,884 untuk menyiapkan kamar demi klien baru. 248 00:12:33,961 --> 00:12:36,011 Kita sudah bahas soal masalah iri. 249 00:12:36,088 --> 00:12:37,668 Dan cara bacanya "shpeel". 250 00:12:37,757 --> 00:12:38,667 Aku tidak iri! 251 00:12:38,758 --> 00:12:40,548 Aku yakin tulisannya "spiel". 252 00:12:40,634 --> 00:12:43,604 Kurasa ejaannya "spiel", tetapi dibaca "shpeel". 253 00:12:43,679 --> 00:12:44,889 Nanti, Joey Pogo. 254 00:12:44,972 --> 00:12:48,682 Maaf. Apa aku mengganggu? Katanya kamarku di kamar bagus? 255 00:12:48,768 --> 00:12:51,348 Kami memindahkan barang. Bisa datang besok? 256 00:12:51,771 --> 00:12:52,861 Besok aku sibuk. 257 00:12:52,938 --> 00:12:55,068 Aku syuting untuk single baru, "Lace Up", 258 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 itu sponsor untuk kolaborasi sepatuku dengan Tn. Pibb. 259 00:12:58,068 --> 00:13:01,858 - Bisa kita lakukan sekarang dan cepat? - Kau mau rehab cepat? 260 00:13:01,947 --> 00:13:04,827 Hidup penting. Tuhan religius, itu ide hubungan. 261 00:13:04,909 --> 00:13:06,289 Jauhi narkoba. Menyesal. 262 00:13:06,368 --> 00:13:09,408 Itu ucapan kuat. Aku seperti punya peluang baru. 263 00:13:09,497 --> 00:13:11,117 Jaga diri. Jangan berubah. 264 00:13:11,207 --> 00:13:12,627 Itu masalahnya. 265 00:13:12,708 --> 00:13:14,338 Saat di sini, tampaknya mudah. 266 00:13:14,418 --> 00:13:16,798 Aku tahu di luar sulit dan membingungkan. 267 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 - Aku tidak... - Kau tak sendirian. 268 00:13:19,173 --> 00:13:21,093 Kau punya sistem pendukung bagus. 269 00:13:21,175 --> 00:13:26,845 Pikirkan semua teman baikmu yang menunggu untuk mencintai dan dicintai. 270 00:13:30,267 --> 00:13:32,517 Ponsel Todd. Jika Todd termasuk di antara kita? 271 00:13:33,521 --> 00:13:34,811 Baiklah. Todd di sana? 272 00:13:34,897 --> 00:13:37,567 - Mohon tunggu untuk Todd yang luang. - Baik. 273 00:13:37,650 --> 00:13:39,990 Todd... 274 00:13:40,069 --> 00:13:42,569 Todd... 275 00:13:42,655 --> 00:13:45,025 Todd... 276 00:13:45,157 --> 00:13:46,657 - Hei. - Dengar, aku... 277 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 Kau penasaran soal Georgette, 278 00:13:48,577 --> 00:13:51,407 - anggota baru Tim Chavez. - Tidak. 279 00:13:51,497 --> 00:13:53,997 Sejak mengasuh Ruthie penuh waktu, 280 00:13:54,083 --> 00:13:57,593 aku tak punya waktu untuk urusan Todd yang biasa, 281 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 dan ada urusan yang tak terurus. 282 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Jadi, kau sewa asisten? 283 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Ya, tetapi asisten seperti film Deadpool. 284 00:14:03,884 --> 00:14:07,104 Aku tak cukup dengan satu, meski seharusnya itu cukup. 285 00:14:07,179 --> 00:14:08,849 Sekarang aku punya 12. 286 00:14:10,224 --> 00:14:12,854 Kau sewa 12 asisten? Untuk membantumu? 287 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 Ya, ada Bella yang mencoba tarian konyol yang baru, 288 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 Pedro mengawasi lima waralaba Five Guys 289 00:14:19,692 --> 00:14:22,572 untuk pastikan jumlah orangnya tepat, 290 00:14:22,653 --> 00:14:27,993 dan Silvia bertugas memeriksa All About That Ace setiap 15 menit. 291 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Apa itu? 292 00:14:29,368 --> 00:14:32,498 Aplikasi kencanku. Kurasa hanya aku anggotanya. 293 00:14:32,580 --> 00:14:37,750 Tetapi anggota baru bisa masuk kapan saja. Jika itu terjadi, dua sejoli. 294 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 Kurasa itu sama anehnya seperti yang lain. 295 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 Dengar, aku mungkin akan keluar rehab tak lama lagi... 296 00:14:43,716 --> 00:14:45,256 BoJack, itu hebat! 297 00:14:45,342 --> 00:14:49,682 Aku ingin bicara denganmu karena aku... 298 00:14:51,891 --> 00:14:54,731 tak bisa lakukan ini seorang diri. 299 00:14:54,810 --> 00:14:58,190 Hei, aku akan bantu, Kawan. Kau tunggu saja sebentar. 300 00:14:58,272 --> 00:15:01,482 SATU ATAU DUA BENTAR KEMUDIAN... 301 00:15:05,154 --> 00:15:09,124 Hai, Aku Casey, sang asisten. Todd menyewaku untuk jadi temanmu. 302 00:15:09,199 --> 00:15:11,909 Baiklah, kurasa aku baik-baik saja. Terima kasih. 303 00:15:11,994 --> 00:15:14,624 Katanya aku cocok jadi temanmu karena kau bisa jahat padaku 304 00:15:14,705 --> 00:15:16,705 tapi kau tak perlu sedih karena kau bayar. 305 00:15:16,790 --> 00:15:19,040 Baiklah, itu lumayan perhatian. 306 00:15:19,126 --> 00:15:22,586 Aku asisten andal dan hati-hati, apa pun yang kau butuh. 307 00:15:22,671 --> 00:15:25,631 Marc Cherry pernah memakaikanku baju Natalie Wood saat tenggelam 308 00:15:25,716 --> 00:15:27,126 dan teriak padaku berjam-jam. 309 00:15:27,217 --> 00:15:29,797 Itu membantu terapinya. Aku tak keberatan 310 00:15:29,887 --> 00:15:32,597 karena dia tak berteriak padaku, tetapi pada kematian. 311 00:15:32,681 --> 00:15:34,601 Artis sama seperti kita, bukan? 312 00:15:34,683 --> 00:15:36,643 - Aku boleh cicipi ini? - Jangan! 313 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 Tentu. Aku harus haus dahulu. Maafkan aku. 314 00:15:39,730 --> 00:15:41,820 Bukan, ini vodka. 315 00:15:41,899 --> 00:15:45,149 Apa ide yang bagus menyimpan vodka di rehab? 316 00:15:45,235 --> 00:15:47,775 Karena itu ide bagus jika menurutmu begitu. 317 00:15:47,863 --> 00:15:48,913 Bukan diminum. 318 00:15:48,989 --> 00:15:52,949 Entah kenapa aku menyimpannya. Mungkin sebagai pengingat. 319 00:15:53,661 --> 00:15:54,541 Pengingat apa? 320 00:15:55,412 --> 00:15:56,502 Sarah Lynn? 321 00:15:57,623 --> 00:15:58,833 Sarah Lynn? 322 00:15:59,208 --> 00:16:00,038 Sarah Lynn! 323 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 - Apa? - Kau hampir selesai? 324 00:16:01,877 --> 00:16:04,627 Aku mau Sharona pakai sihirnya pada pria utama. 325 00:16:04,713 --> 00:16:07,053 Ya, aku segera ke sana. Sabarlah. 326 00:16:07,132 --> 00:16:09,182 Kenapa tak bisa di ruang rias Sarah? 327 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Ayah tiriku di sana dan sikapnya aneh. 328 00:16:11,762 --> 00:16:14,472 - Itu masalahku? - Kami hargai keramahanmu. 329 00:16:14,556 --> 00:16:16,636 BoJack, bagaimana orang barunya? 330 00:16:16,725 --> 00:16:18,225 Danny? Dia lumayan, 'kan? 331 00:16:18,310 --> 00:16:20,480 - Aku rindu Herb. - Kita semua rindu. 332 00:16:20,562 --> 00:16:22,442 Herb. Danny. Apa bedanya? 333 00:16:22,523 --> 00:16:23,653 Yang penting kita kerja. 334 00:16:23,732 --> 00:16:25,112 Aku hanya bilang rindu. 335 00:16:25,192 --> 00:16:27,572 Dan aku bilang, bukan salahku dia dipecat, 336 00:16:27,653 --> 00:16:28,863 kenapa mengeluh padaku? 337 00:16:28,946 --> 00:16:31,026 - Maaf. - Tak ada yang bilang salahmu. 338 00:16:31,115 --> 00:16:34,195 Menurutku Danny mewakili peluang untuk awal baru. 339 00:16:34,284 --> 00:16:38,414 Kau tak merasa aneh membuat acara ini tanpa Herb? 340 00:16:38,497 --> 00:16:41,077 Jika Herb peduli, seharusnya dia tidak... 341 00:16:41,166 --> 00:16:42,076 Apa? Jadi gay? 342 00:16:42,167 --> 00:16:44,087 Bukan itu... Sudah jelas... 343 00:16:44,169 --> 00:16:46,459 - Aku sudah membela kalian. - BoJack. 344 00:16:46,547 --> 00:16:49,797 Kau tahu kita beruntung punya ini? Herb akan membuang itu semua. 345 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Aku buat keputusan sulit. Kau? 346 00:16:51,969 --> 00:16:54,849 - Entahlah. - BoJack, usianya baru 10 tahun! 347 00:16:54,930 --> 00:16:57,180 Itu usia dewasa di tahun Hollywoo. 348 00:16:57,266 --> 00:17:00,476 Aku berusaha menjalani keadaan ini. Nikmati ruang riasku. 349 00:17:00,894 --> 00:17:03,944 Kau kesal, tetapi jangan lampiaskan pada gadis kecil. 350 00:17:04,023 --> 00:17:06,693 Aku tak kesal, aku merasa hebat! 351 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 Baik. Kau tahu kenapa ini ada di sini? 352 00:17:13,323 --> 00:17:16,663 Karena kupikir aku spesial dan aturan tak berlaku padaku. 353 00:17:16,744 --> 00:17:18,874 Aku terus memikirkan hal itu. 354 00:17:18,954 --> 00:17:21,174 - Kau memang spesial. - Diam kau. 355 00:17:21,248 --> 00:17:24,248 Itu masalahnya. Aku berengsek. Semua bosmu berengsek. 356 00:17:24,334 --> 00:17:25,924 Orang sepertimu memanjakan kami. 357 00:17:26,003 --> 00:17:28,513 Kau menenangkan ego kami, membiarkan kami mengasarimu. 358 00:17:28,589 --> 00:17:31,629 - Kau benar. Aku jahat. - Astaga. Bukan itu maksudku. 359 00:17:31,717 --> 00:17:33,257 Hormatilah dirimu sendiri. 360 00:17:33,343 --> 00:17:36,013 Maaf, aku senang jadi bagian dari sesuatu. 361 00:17:36,096 --> 00:17:38,386 Ya, dan itu cara mereka menjebakmu. 362 00:17:40,184 --> 00:17:42,354 Maaf. Ini bukan salahmu. 363 00:17:42,436 --> 00:17:45,646 Bisa kau ke bawah dan ambilkan Funyun untukku? 364 00:17:46,648 --> 00:17:48,228 - Tidak. - Apa maksudmu? 365 00:17:50,110 --> 00:17:53,610 Entahlah. Aku tak mau lakukan itu. 366 00:17:54,406 --> 00:17:57,406 - Ada apa? - Ada huruf "I" di asisten. 367 00:17:57,493 --> 00:18:00,503 Dan kali ini, huruf "I" itu adalah kita. 368 00:18:00,579 --> 00:18:02,869 Aku suka energimu, tetapi apa? 369 00:18:03,332 --> 00:18:06,462 Lihat ini, roti lapisku ada bawang 370 00:18:06,543 --> 00:18:10,133 padahal aku sudah bilang aku tidak mau bawang. 371 00:18:10,214 --> 00:18:11,344 Hei, mau ke mana? 372 00:18:11,423 --> 00:18:16,513 Pengacara ini punya sikap. Dan sikap itu? Autisme. 373 00:18:16,595 --> 00:18:19,055 Aku tak paham, kenapa dia pergi? 374 00:18:19,431 --> 00:18:20,771 Tunggu! Ada apa? 375 00:18:20,849 --> 00:18:24,139 Asisten Hollywoo akan berserikat. Ini aksi mogok. 376 00:18:24,228 --> 00:18:26,228 Tidak! Aku bergantung pada kalian. 377 00:18:26,313 --> 00:18:28,693 Aku tak bisa melakukan fungsi dasar Todd lagi! 378 00:18:28,774 --> 00:18:32,404 Aku seperti balita, tetapi versi Todd. Seorang Balitodd! 379 00:18:36,740 --> 00:18:37,870 Aku tahu ini tugasmu, 380 00:18:37,950 --> 00:18:41,250 apa ada cara agar Joey Pogo bisa lewat? 381 00:18:41,328 --> 00:18:42,868 Baru keluar rehab dan mau pulang. 382 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Silakan saja. 383 00:18:44,164 --> 00:18:45,004 Bagus! 384 00:18:45,958 --> 00:18:49,588 Jangan pergi, Ileanna. Terlebih di hari ulang tahunmu! 385 00:18:49,670 --> 00:18:53,510 Tahun demi tahun, aku hanya ingin seorang ayah. 386 00:18:53,590 --> 00:18:55,840 Kini Ayah di sini, dan rasanya... 387 00:18:56,009 --> 00:18:57,929 memanggil Dr. Ulang tahun! 388 00:18:58,011 --> 00:19:00,811 Jika ucapkan permohonanmu, itu takkan terwujud! 389 00:19:00,889 --> 00:19:05,349 Ayah sungguh tak paham? Permohonanku sudah terwujud. 390 00:19:06,019 --> 00:19:08,189 Aku mencintaimu, Eric yang ulang tahun... 391 00:19:08,272 --> 00:19:11,652 Bukan. Ayah berulang tahun. 392 00:19:13,861 --> 00:19:14,701 Cut! 393 00:19:15,362 --> 00:19:16,532 Wah, Melodie! 394 00:19:16,613 --> 00:19:19,583 Kau Janet Gaynor, Judy Garland, Barbra Streisand... 395 00:19:19,658 --> 00:19:21,118 Pergi sana! 396 00:19:21,201 --> 00:19:22,331 A Star Is Born. 397 00:19:26,540 --> 00:19:28,830 Apa yang kau lakukan? Minggir! 398 00:19:29,418 --> 00:19:30,288 Aku lihat. 399 00:19:30,377 --> 00:19:33,957 Dia bilang, "Aku anjing sedih," lalu melompat ke depan mobil. 400 00:19:34,047 --> 00:19:37,967 Kurasa dia sungguh anjing menyedihkan. Seperti di meme itu. 401 00:19:38,051 --> 00:19:39,931 Astaga, aku tidak tahu. 402 00:19:40,012 --> 00:19:42,102 Tn. Peanutbutter, hidup berharga. 403 00:19:42,181 --> 00:19:43,931 Itu sering didengar di rehab. 404 00:19:44,016 --> 00:19:46,806 Kenapa kau mau bunuh diri, dasar bodoh? 405 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Aku bukan psikiater, mungkin ini karena dia anjing yang sedih! 406 00:19:51,690 --> 00:19:55,190 Tn. Peanutbutter, kami tak tahu kau menderita penyakit jiwa. 407 00:19:55,277 --> 00:19:57,647 Terima kasih telah bicara tentang depresi. 408 00:19:57,738 --> 00:20:02,328 Kau pahlawan karena menghilangkan stigma derita yang sangat umum ini. 409 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 Benar, pahlawan! 410 00:20:03,952 --> 00:20:05,952 Jika mau lihat dia beraksi, 411 00:20:06,038 --> 00:20:09,918 saksikan Ayah Berulang Tahun pada musim semi ini di MBN! 412 00:20:10,667 --> 00:20:13,957 Tn. Peanutbutter, aku mewakili semua saat mengatakan... 413 00:20:14,046 --> 00:20:17,796 Jangan lukai dirimu, kami menyayangimu 414 00:20:19,843 --> 00:20:22,013 Jadi, kurasa semuanya berjalan lancar. 415 00:20:23,722 --> 00:20:26,312 Meski dalam keadaan depresi. 416 00:20:30,020 --> 00:20:31,650 Asistenmu pergi. Apakah... 417 00:20:31,730 --> 00:20:33,360 - Kenapa belum berkemas? - Aku tak bisa. 418 00:20:33,440 --> 00:20:35,230 Jangan paksa. Kau tak tahu sikap asliku bagaimana. 419 00:20:35,317 --> 00:20:36,397 Sungguh? Kita cari tahu. 420 00:20:36,485 --> 00:20:38,565 - Hei, jangan... - Aku tak mau memanjakanmu lagi. 421 00:20:38,779 --> 00:20:41,699 Kau takut? Pergi ke perkumpulan AA. Temui psikiater. 422 00:20:41,782 --> 00:20:43,282 Yang buat aku kesal 423 00:20:43,367 --> 00:20:46,327 saat kau mengambil ranjang yang bisa dipakai orang lain untuk sembuh. 424 00:20:46,411 --> 00:20:48,211 Apa mungkin aku adalah orang 425 00:20:48,288 --> 00:20:50,458 yang diuntungkan jika terus di sini? 426 00:20:50,540 --> 00:20:52,130 Tidak. Kau tidak spesial. 427 00:20:52,209 --> 00:20:55,299 Kau tak pantas di sini lagi. Kemasi barangmu. 428 00:20:57,381 --> 00:20:58,971 Tak pantas di sini? 429 00:21:05,138 --> 00:21:06,718 Apa yang kulakukan? 430 00:21:10,686 --> 00:21:12,556 Tidak! Sial. 431 00:21:18,819 --> 00:21:20,399 Jangan ada yang minum air! 432 00:21:25,659 --> 00:21:27,489 PINTU KELUAR TOL LINGKAR CHICAGO 433 00:21:29,246 --> 00:21:30,826 Astaga, lihat kau bekerja. 434 00:21:30,914 --> 00:21:32,624 - Kau belum boleh lihat! - Baik! 435 00:21:32,708 --> 00:21:34,788 Maaf, aku hanya sedang fokus. 436 00:21:34,876 --> 00:21:35,996 Ya? Kerjamu bagus? 437 00:21:36,169 --> 00:21:39,589 Ya, kau benar. Begitu aku mulai, ini mudah. 438 00:21:39,673 --> 00:21:42,803 Selama ini karierku hanya menulis tentang orang lain, 439 00:21:42,884 --> 00:21:44,684 dan betapa buruk situasi semuanya. 440 00:21:44,761 --> 00:21:47,351 Menyegarkan bisa fokus pada diri sendiri. 441 00:21:47,431 --> 00:21:51,561 Aku tak mau mengganggu kerjamu. Silakan lanjutkan. 442 00:21:54,730 --> 00:21:57,190 AKU PAYAH 443 00:22:00,819 --> 00:22:02,489 Ini cara menyapa yang bagus. 444 00:22:02,779 --> 00:22:07,079 Brad bilang, "Sulit punya nama keren, tetapi dirimu tidak keren." 445 00:22:07,159 --> 00:22:09,579 Kau percaya itu? Dia sangat tampan, 'kan? 446 00:22:09,661 --> 00:22:12,751 - Aku tidak... - Apakah Brad nama yang keren? 447 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 Brad Pitt, ya. Tetapi, sebutkan nama Brad lain yang tampan. 448 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 - Bradley Cooper. - Sial. 449 00:22:18,503 --> 00:22:22,513 Dr. Champ, maaf. Kau minum vodka, bukan air. 450 00:22:24,593 --> 00:22:28,013 - Astaga. - Aku mabuk! 451 00:22:28,472 --> 00:22:30,812 Diam. Jika ada yang dengar, maka... 452 00:22:30,891 --> 00:22:34,191 - Aku lupa ini menyenangkan. - Tenanglah, mengerti? 453 00:22:34,269 --> 00:22:36,979 Kau akan menginap di sini dan pulihkan mabukmu. 454 00:22:37,189 --> 00:22:42,069 Jadi, mudah untuk tiba-tiba tak mabuk. Lihat siapa yang berpikir ini mudah! 455 00:22:42,611 --> 00:22:43,491 Dokter Champ! 456 00:22:43,570 --> 00:22:47,490 Ini mudah sekali. Semuanya, sangat mudah. 457 00:22:52,704 --> 00:22:54,714 LIBERATORE DAN REKAN 458 00:22:56,041 --> 00:22:56,921 Hei, Kuda. 459 00:22:57,000 --> 00:22:59,960 Kabar buruk soal gugatan Manzanita. Dia mau damai? 460 00:23:00,045 --> 00:23:01,665 Damai? Manzanita? 461 00:23:01,755 --> 00:23:05,255 Kurasa peluangnya sama seperti putriku bolos sekolah, 462 00:23:05,342 --> 00:23:08,722 dan menyusup ke kantorku denganku di dalam koper kerjaku! 463 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Cut! 464 00:23:13,975 --> 00:23:15,135 Kau sudah bagus. 465 00:23:15,227 --> 00:23:18,017 Ada perubahan rencana. Sarah Lynn harus pulang awal. 466 00:23:18,105 --> 00:23:19,605 Kita harus ubah episode, 467 00:23:19,689 --> 00:23:22,689 menjadi dirimu yang tidak membawa Sabrina ke kantor. 468 00:23:22,776 --> 00:23:23,986 Dia baik-baik saja? 469 00:23:24,861 --> 00:23:27,201 Alasan aku cerita ini karena kau tokoh utamaku, 470 00:23:27,280 --> 00:23:29,070 dan kau ingin terbaik untuk semua. 471 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 - Tentu. - Sarah Lynn menemukan alkohol. 472 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 - Astaga. - Ibunya marah besar. 473 00:23:34,704 --> 00:23:35,794 Dia mau menuntut. 474 00:23:35,872 --> 00:23:39,712 Dia hanya membual, tetapi seseorang harus bertanggung jawab. 475 00:23:39,793 --> 00:23:41,253 Sebagai yang berwenang, 476 00:23:41,336 --> 00:23:45,376 kita bertanggung jawab mencari tahu siapa orangnya. 477 00:23:45,465 --> 00:23:47,175 - Apa... - Aku mau kau jujur. 478 00:23:47,259 --> 00:23:50,049 - Itu bukan alkoholmu, 'kan? - Aku tidak... 479 00:23:50,137 --> 00:23:51,347 Bukan milikmu, 'kan? 480 00:23:51,430 --> 00:23:53,930 Karena jika ya, kita dalam masalah besar. 481 00:23:54,015 --> 00:23:56,015 - Kau paham maksudku. - Ya. 482 00:23:56,101 --> 00:23:59,151 Kau tak tahu dari mana dia mendapatkan alkoholnya? 483 00:23:59,229 --> 00:24:00,649 Ya. Aku tidak tahu. 484 00:24:00,730 --> 00:24:03,980 Baik. Tetapi harus ada yang tanggung jawab untuk ini. 485 00:24:04,067 --> 00:24:05,817 Jangan lihat aku. 486 00:24:07,362 --> 00:24:11,532 - Apa? - Tak apa-apa. Hanya sedikit tak rata. 487 00:24:23,128 --> 00:24:25,508 Aku kacau. Aku sangat kacau. 488 00:24:25,589 --> 00:24:27,469 - Semua akan beres. - Tidak! 489 00:24:27,549 --> 00:24:30,759 Aku mabuk. Tak baik. Jangan sampai ada yang tahu. 490 00:24:31,636 --> 00:24:32,676 Ya. 491 00:24:32,929 --> 00:24:36,979 Kau tetap bersamaku hingga aku sadar. Aku tak bisa sendirian. 492 00:24:37,058 --> 00:24:38,558 Tak apa, aku di sini. 493 00:24:38,643 --> 00:24:43,023 Ya, tetaplah di sini. Kau harus di sini, BoJack, 494 00:24:43,523 --> 00:24:45,983 Kumohon. Tetaplah di sini. 495 00:25:36,910 --> 00:25:40,830 Terjemahan subtitle oleh Andy Andrew Timbuleng