1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,467 По работе я общаюсь со звёздами. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,143 Я говорю о секс-символах 90-х: Ник Нолти, Микки Рурк. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,853 Мы ведь так и живем девяностыми, 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,143 и этих парней считаем секс-символами. 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,227 А моей дочке по барабану. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,272 А когда я сказал, что встречаюсь с Конём БоДжеком... 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,187 Сделай услугу. Зажги, а? 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,736 Я? Да я этого даже не просил. 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,571 Мне позвонила Анджела Диаз, директор сети, 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,407 мне, неудачнику Дэнни Бананасу, 12 00:00:34,492 --> 00:00:39,082 и говорит: «Дэнни, Хёрб Каззаз ушел, теперь ты делаешь "Ржём с конём"!» 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Сижу я и думаю: «Отличный шанс – 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,498 писать для самой сплочённой команды на ТВ!» 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,586 Это же как в боулинг играть! 16 00:00:46,671 --> 00:00:49,341 Поставил кегли, катнул мяч. Мне выпала удача! 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,546 Все знают, что вы с Хёрбом не ладили, 18 00:00:52,635 --> 00:00:55,425 и он ушёл из проекта при невеселых обстоятельствах. 19 00:00:55,555 --> 00:00:57,345 А я пришёл с такой позицией: 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,062 это твой дом, а я — лишь гость, так? 21 00:01:00,310 --> 00:01:03,650 Соль «Ржём с конём» не в Хербе Каззазе или Дэнни Бананасе. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,935 Если «Биг Мак» покупают, зачем менять рецепт? 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,145 Ты — наш особый соус, БоДжек. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,359 Я? Лучше бы я был булочкой. 25 00:01:11,446 --> 00:01:14,566 Даже не верхней или нижней, а только средней. 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,121 Вы мне уже это рассказывали. 27 00:01:16,242 --> 00:01:17,292 - Правда? - Да. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,084 Дэнни, Шарона, булочки. Мы все это обсудили. 29 00:01:20,163 --> 00:01:22,673 - А про Джину рассказывал? - Да. 30 00:01:22,791 --> 00:01:25,041 - А Сару Линн? - Миллион раз. Да. 31 00:01:25,126 --> 00:01:27,706 - А как я чихнул на Марису? - И это было. 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 И про тот сон, когда вы попали на званый ужин. 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,505 Мы даже сделали отступление 34 00:01:32,592 --> 00:01:35,472 на тему женщины с тремя сосками из порно-журнала. 35 00:01:35,762 --> 00:01:38,142 - Кем она была? - Всё закончено. 36 00:01:38,223 --> 00:01:41,393 - Как это закончено? - Вы здесь уже полгода. 37 00:01:41,476 --> 00:01:42,846 Вам пора домой. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,122 ТЕСУК 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,368 БОДЖЕК УБИВАЕТ 40 00:02:10,713 --> 00:02:12,633 ГОЛЛИВУ 41 00:02:38,366 --> 00:02:40,196 Простите, сюда нельзя. 42 00:02:40,785 --> 00:02:42,035 Шеф меня убьёт, 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,410 если я не доставлю цветы его любовнице. 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,037 Мы снимаем серию «Именинника», 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,955 и мой шеф меня убьёт, если я кого-то пропущу. 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,724 Прекрасно! Когда обнаружат мои бренные останки, 47 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 моих близких утешит то, что я умер 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,719 ради съемок серии «Именинника». 49 00:02:58,803 --> 00:03:01,513 Простите. Отличный сериал! 50 00:03:03,141 --> 00:03:09,021 Я знаю, что никогда не смогу быть рядом в день рождения, но в то же время... 51 00:03:09,105 --> 00:03:11,725 Я хочу быть твоим Именинником. 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,146 Ты вообще не понимаешь, что ли? Это реальная жизнь. 53 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 А я — карьеристка. Мне не до дней рождения. 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Но как же праздничное настроение? 55 00:03:20,700 --> 00:03:23,750 Все знают, что его не бывает. Мы не в сказку попали. 56 00:03:23,828 --> 00:03:26,788 Если позволишь, я выпью кофе. 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,503 Снято! Идём дальше. 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,673 Отличный дубль, Мелоди. До мурашек. 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,342 Ты прямо Гленн Клоуз, Джек Николсон, 60 00:03:33,421 --> 00:03:36,931 Пирс Броснан, Дэнни ДеВито и Натали Портман... 61 00:03:37,634 --> 00:03:39,184 - «Марс атакует»? - Травяного чаю? 62 00:03:39,260 --> 00:03:41,180 Да, это было бы... 63 00:03:41,846 --> 00:03:45,386 Точное попадание, Одри! Нам нужен новый шарф! 64 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 Я спятила, или все настроены против тебя? 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,734 Нет, они настроены ненавидеть меня 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,233 за мою измену Оливке. 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,685 История попала в сеть, 68 00:03:53,775 --> 00:03:56,895 и всем нравится дизлайкать старика Подхвостино. 69 00:03:56,986 --> 00:03:59,196 - Особенно юным девушкам. - О нет! 70 00:03:59,280 --> 00:04:02,580 «Особенно юные девушки» – наша целевая аудитория! 71 00:04:02,659 --> 00:04:03,869 Зажги их сердца! 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,872 Сейчас меня интересует только сердце Оливки, 73 00:04:06,955 --> 00:04:10,535 и как разжечь пламя наших отношений. Этим желанием я горю. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,174 - Ты хочешь со мной переспать? - Да. 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,763 А твой жених будет смотреть, или... 76 00:04:15,838 --> 00:04:17,588 Нет, прости, что не объяснили. 77 00:04:17,674 --> 00:04:20,554 У нас не фетишистские игры в рогоносца. 78 00:04:20,635 --> 00:04:23,845 Он трахнул свою бывшую, так что нам надо чпокнуться, 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,890 чтобы мы были квиты и жили дальше в полной гармонии. 80 00:04:26,975 --> 00:04:27,805 Понимаешь? 81 00:04:27,976 --> 00:04:29,476 Нет, но мне перепадёт? 82 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 - Да. - Точно. 83 00:04:30,603 --> 00:04:31,983 Ну, тогда я только за. 84 00:04:32,063 --> 00:04:35,113 - А как же твоя репутация? - Меня это не волнует. 85 00:04:35,441 --> 00:04:38,031 Мне кажется, люди склонны меня любить. 86 00:04:38,152 --> 00:04:41,862 И если я не буду дёргаться, Вселенная устаканится, 87 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 и народ вернётся к тому, чтобы меня любить. 88 00:04:49,580 --> 00:04:51,830 - Спасибо тебе. - И тебе, что съел. 89 00:04:51,916 --> 00:04:54,376 Не все ценят эстетику овсянки «аль денте». 90 00:04:54,460 --> 00:04:57,050 - Ты приступаешь к мемуарам? - Я планировала. 91 00:04:57,130 --> 00:04:59,840 Но нужно мыть посуду, а на это уйдёт всё утро. 92 00:04:59,924 --> 00:05:02,434 Если утро упущено, считай, день потерян. 93 00:05:02,510 --> 00:05:03,720 Лучше начать завтра. 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 Браться за новое дело нелегко. 95 00:05:05,847 --> 00:05:08,267 Но самое трудное – начало. 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,273 Ты прав. 97 00:05:09,350 --> 00:05:12,400 К тому же я оператор-фрилансер и плачу алименты, 98 00:05:12,478 --> 00:05:14,308 так что твой аванс не помешал бы. 99 00:05:15,857 --> 00:05:18,227 ПОКА, ДЕНИЗ! 100 00:05:18,318 --> 00:05:20,698 Народ? Меня кто-то слушает? 101 00:05:20,778 --> 00:05:25,278 Я хотел поднять безалкогольный тост за Дениз! 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,240 Мне нельзя глютен! 103 00:05:28,328 --> 00:05:31,868 Мы через многое прошли вместе, и прощаться всегда нелегко. 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,843 Помните, как ушёл Даг? Или Джеймсон? 105 00:05:36,294 --> 00:05:37,384 Или милашка Бонго? 106 00:05:37,462 --> 00:05:40,092 - Прости, ты о ком? - За Дениз! 107 00:05:40,173 --> 00:05:41,763 За Дениз! 108 00:05:43,176 --> 00:05:45,596 Я и не заметил, что нас осталось двое. 109 00:05:45,678 --> 00:05:49,468 - Хорошее было времечко, да? - Ничего подобного, вообще-то. 110 00:05:49,557 --> 00:05:53,437 - Да. Но ты готова. - Готова или нет, я ухожу. 111 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Да, ты готова. 112 00:05:54,854 --> 00:05:56,944 Вы подумали над моими словами? 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,233 Помните, о переходе 114 00:05:58,316 --> 00:06:00,186 к версии себя, которая не здесь? 115 00:06:00,276 --> 00:06:02,356 Не знаю, доктор. Тут всё неплохо. 116 00:06:02,487 --> 00:06:04,277 Не нарываюсь, в лучшем номере, 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,244 делаю вкусный белковый омлет. 118 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Вся фишка в желтках. 119 00:06:08,117 --> 00:06:09,447 Почему бы не продлить? 120 00:06:09,535 --> 00:06:13,285 Вы уже трижды продлевали. Это место для тех, у кого кризис. 121 00:06:13,373 --> 00:06:17,003 У меня кризис популярности. Да, Кармен? 122 00:06:17,085 --> 00:06:21,165 - Если я скажу «да», пустите к ребенку? - Нет, Кармен. 123 00:06:21,255 --> 00:06:23,835 Ты отдала ребенка пиявкам в обмен на кокс. 124 00:06:23,925 --> 00:06:27,675 - Теперь твой ребёнок у них. - Точно. 125 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 В её духе. 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,261 Сомневаться нормально. 127 00:06:30,348 --> 00:06:32,978 Когда я выписался, я был в ужасе. 128 00:06:33,059 --> 00:06:37,019 Я знал, что одной капли спиртного хватит, чтобы разрушить мою жизнь. 129 00:06:37,105 --> 00:06:40,185 - Но я сумел. - Сумели навсегда здесь остаться. 130 00:06:40,274 --> 00:06:42,614 - Не смогу без наших шуток. - «Наших»? 131 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Про многих, кто выписывается, 132 00:06:44,570 --> 00:06:47,950 я думаю, что они не справятся. Например, про Дениз. 133 00:06:48,491 --> 00:06:51,371 Но вы? Вы всё проработали, и вы готовы. 134 00:06:51,452 --> 00:06:53,622 Вы особый случай, БоДжек. 135 00:06:53,704 --> 00:06:56,714 - Кто, я? - Конечно. 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 Да, ловко он тебя обработал. 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,755 Он был очень мил. А я хочу работать спокойно. 138 00:07:07,844 --> 00:07:09,894 Дэнни символизирует новое начало. 139 00:07:09,971 --> 00:07:12,471 - Поэтому ты избавился от Хёрба? - Кто, я? 140 00:07:12,557 --> 00:07:15,057 Я не смогу работать, если будешь вертеться. 141 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 Я не мог помочь Хёрбу. 142 00:07:16,727 --> 00:07:19,017 Если бы не я, это шоу вообще бы прикрыли. 143 00:07:19,105 --> 00:07:20,185 И куда бы ты пошла? 144 00:07:20,273 --> 00:07:22,693 Кому нужен гример с трясущимися руками? 145 00:07:22,942 --> 00:07:26,452 - Они трясутся, когда я не пью. - Так и напиши в резюме. 146 00:07:26,529 --> 00:07:28,239 Тебя злит то, что кроме меня, 147 00:07:28,322 --> 00:07:30,282 никто не пьёт столько, сколько ты. 148 00:07:34,036 --> 00:07:36,156 КОШКИН ДОМ БУБЕНЧИКИ, ИГРУШКИ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ 149 00:07:36,664 --> 00:07:39,924 Рут, смотри, летит самолётик! 150 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 Сколько шуму! 151 00:07:43,296 --> 00:07:45,126 Эй, что у вас там? 152 00:07:45,339 --> 00:07:48,469 Грузовик с мороженым врезался в лимонадный завод! 153 00:07:49,051 --> 00:07:51,511 Какая вкусная катастрофа! 154 00:07:51,596 --> 00:07:54,266 - Пятеро погибли! - Кошмар! 155 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 И будет только хуже, 156 00:07:55,933 --> 00:07:59,443 если никто не слижет всё мороженое! 157 00:07:59,604 --> 00:08:03,984 Я бы рад помочь, но теперь я работаю няней. 158 00:08:04,150 --> 00:08:06,570 Мне пофиг! 159 00:08:08,905 --> 00:08:10,905 Б. КОНЬ 160 00:08:11,657 --> 00:08:16,447 Ух ты, БоДжек выписывается. Конец эпохи. 161 00:08:16,537 --> 00:08:19,617 Плакса Бобби. Буду скучать по твоим всхлипываниям. 162 00:08:19,707 --> 00:08:20,537 Невероятно. 163 00:08:20,625 --> 00:08:23,205 В последний раз вижу этот аппарат. 164 00:08:23,294 --> 00:08:26,804 Ну что, В-7? Прокатишься ещё разок на горке? 165 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 ДЕЛО ПРОШЛОЕ МАЛИБУ 166 00:08:33,471 --> 00:08:34,891 Привет, народ. 167 00:08:34,972 --> 00:08:37,642 Не думал, что пора выступить, но я не стыжусь. 168 00:08:37,725 --> 00:08:41,345 - Да, БоДжек лечился... - Эй, проходи. 169 00:08:41,437 --> 00:08:42,727 Нам нужен хороший кадр 170 00:08:42,813 --> 00:08:47,903 с поп-звездой поколения Z и революционером стиля Джои Пого. 171 00:08:48,069 --> 00:08:50,569 - Джои Пого? - Он сегодня заезжает. 172 00:08:50,655 --> 00:08:53,695 - Говорят, его поселят в лучшем номере. - В лучшем? 173 00:08:54,617 --> 00:08:57,827 Его поселят в лучшем номере. 174 00:08:57,912 --> 00:09:00,412 - Пора домой. - Что? 175 00:09:00,498 --> 00:09:01,668 Готова или нет. 176 00:09:01,749 --> 00:09:04,169 Живу в лучшем номере. 177 00:09:04,252 --> 00:09:07,632 Его поселят в лучшем номере. 178 00:09:07,713 --> 00:09:10,343 Вы — особый случай, БоДжек. 179 00:09:10,424 --> 00:09:13,394 Расслабься, чувак. Хорошего лета. 180 00:09:13,469 --> 00:09:15,139 Что всё это значит? 181 00:09:15,221 --> 00:09:18,271 Похоже, тебя вышвыривают ради места для Джои Пого. 182 00:09:18,558 --> 00:09:23,688 Похоже, тебя вышвыривают ради места для Джои Пого. 183 00:09:23,771 --> 00:09:24,611 Господи. 184 00:09:24,689 --> 00:09:28,069 Похоже, меня вышвыривают ради места для Джои Пого. 185 00:09:28,943 --> 00:09:32,203 Мне кажется, если бы я знал истоки своей зависимости, 186 00:09:32,280 --> 00:09:34,780 то паззл сложился бы сам собой. 187 00:09:34,865 --> 00:09:35,905 - Уйди. - БоДжек! 188 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 - Какого чёрта! Это моё время. - Заткнись. 189 00:09:38,536 --> 00:09:39,946 Все знают твои причины. 190 00:09:40,037 --> 00:09:43,247 Хочешь впечатлить свою няню, тайком таскавшую пиво. 191 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 Она умерла. Всё. 192 00:09:44,625 --> 00:09:45,995 Но это не... 193 00:09:46,836 --> 00:09:49,006 Я думал, вы уезжаете. 194 00:09:49,088 --> 00:09:54,008 - Вам очень этого хочется, да? - Да, я ведь всё уже высказал. 195 00:09:54,093 --> 00:09:55,853 А что на это скажете? 196 00:09:55,928 --> 00:10:00,178 Иго-го, пока-пока. И-го-го пока, а вот... 197 00:10:00,266 --> 00:10:01,386 Что он делает? 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,975 Хочет сказать шутку. Пусть договорит. 199 00:10:04,061 --> 00:10:05,981 Забудьте, что я уже начал. 200 00:10:06,063 --> 00:10:08,443 Это смешно, только если звучит спонтанно. 201 00:10:08,524 --> 00:10:11,284 Не трать своё дыхание зря и скажи это. 202 00:10:11,360 --> 00:10:13,200 - Начните с начала. - Слушайте. 203 00:10:13,279 --> 00:10:16,529 И-го-го пока-пока ради Джо-Джо Пого? 204 00:10:16,616 --> 00:10:18,776 Ой, что-то не катит, бро. 205 00:10:19,577 --> 00:10:20,657 Смешно же. 206 00:10:22,288 --> 00:10:25,078 Простите. Сюда нельзя. 207 00:10:25,499 --> 00:10:29,589 Всю ночь сочиняла. Вот что спасёт твою карьеру. 208 00:10:30,880 --> 00:10:33,970 - Что это? - Мем! Чтобы постить в сети! 209 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 Слишком много домашки? Унылый пёс! 210 00:10:36,594 --> 00:10:39,564 Любимая команда проиграла? Унылый пёс! 211 00:10:39,639 --> 00:10:42,429 Его полюбят, и эта любовь перейдёт на тебя. 212 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Но я не унылый пёс. Я — радостный пёс. Все это знают! 213 00:10:45,728 --> 00:10:48,308 - Придётся помуссировать тему. - Я отвечу. 214 00:10:48,397 --> 00:10:52,317 Разговор окончен? Унылый пёс! Видишь, как просто. 215 00:10:52,401 --> 00:10:54,361 Оливка! Как прошло с Карлом? 216 00:10:54,528 --> 00:10:55,568 Не знаю, Мистер. 217 00:10:55,655 --> 00:11:00,275 Секс был хорош, даже очень, но не было эмоциональной близости. 218 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 Не будь так строга к себе. Вы едва знакомы. 219 00:11:02,995 --> 00:11:05,495 Но самое предательское в сексе с Дианой 220 00:11:05,581 --> 00:11:07,791 как раз то, что у вас есть прошлое. 221 00:11:07,875 --> 00:11:11,915 Если мы хотим свести счёты, то Карл не в счёт. 222 00:11:12,171 --> 00:11:15,591 Тогда тебе остаётся только заниматься сексом с другими, 223 00:11:15,675 --> 00:11:18,385 пока с кем-то не возникнет душевная близость. 224 00:11:18,886 --> 00:11:20,756 Возможно, это будут толпы парней, 225 00:11:20,846 --> 00:11:23,846 но если так нужно для спасения нашего брака, 226 00:11:23,933 --> 00:11:28,023 то я буду играть в «Трахбург», пока не дойду до финала. 227 00:11:28,270 --> 00:11:30,230 Умница моя. 228 00:11:30,314 --> 00:11:31,324 Спасибо. 229 00:11:32,817 --> 00:11:33,647 Алло? 230 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 Это Диана. 231 00:11:34,860 --> 00:11:37,660 Я знаю. Слышно отставных папаш под сорокет, 232 00:11:37,738 --> 00:11:39,528 обожающих баскетбол девяностых. 233 00:11:39,657 --> 00:11:41,867 Не дашь ли мне совет? Я пишу книгу, 234 00:11:41,951 --> 00:11:45,451 но разве стоит начинать без договора с издателем? 235 00:11:45,621 --> 00:11:47,871 - О чём она? - Пока она на уровне идеи. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 Полуэссе, полумемуары. 237 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Рабочее название: 238 00:11:50,584 --> 00:11:54,134 «Это последний раз, а потом я заткнусь навсегда, обещаю: 239 00:11:54,213 --> 00:11:57,683 исчерпывающий обзор решений, которые мы принимаем, 240 00:11:57,758 --> 00:12:01,428 людей, которых обижаем, и мест, которые посещаем. Том Первый». 241 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Как это первый, если он исчерпывающий? 242 00:12:03,764 --> 00:12:05,524 Звонят по второй линии. Алло? 243 00:12:05,599 --> 00:12:07,139 Пока ты там трепалась, 244 00:12:07,226 --> 00:12:09,646 мои ассистенты сделали всю работу. 245 00:12:09,729 --> 00:12:12,819 Книга самовлюблённых наблюдений. Звучит прикольно. 246 00:12:12,898 --> 00:12:13,818 Я её продала. 247 00:12:13,899 --> 00:12:16,109 У тебя шесть месяцев. Приятной работы. 248 00:12:25,411 --> 00:12:27,581 Что случилось? Вы разбираете вещи. 249 00:12:27,663 --> 00:12:29,673 Вот что. Вы назвали меня особенным. 250 00:12:29,749 --> 00:12:31,749 Выдали шпиц, чтобы выгнать меня 251 00:12:31,834 --> 00:12:33,884 и принять нового модного клиента. 252 00:12:33,961 --> 00:12:36,011 Я думал, мы проработали ревность. 253 00:12:36,088 --> 00:12:37,668 И правильно говорить «спич». 254 00:12:37,757 --> 00:12:38,667 Я не ревную! 255 00:12:38,758 --> 00:12:40,468 Я точно видел слово «шпиц». 256 00:12:40,634 --> 00:12:43,604 Думаю, что это два слова – шпиц и спич. 257 00:12:43,679 --> 00:12:44,889 Не сейчас, Джои Пого. 258 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 Простите, я помешал? Мне сказали, лучший номер мой. 259 00:12:48,809 --> 00:12:51,349 У нас изменения. Можете прийти завтра? 260 00:12:51,771 --> 00:12:52,861 Завтра я занят. 261 00:12:52,938 --> 00:12:55,068 Завтра я снимаю клип «Зашнуруйся», 262 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 он же совместная с «Кока-колой» реклама кедов. 263 00:12:58,068 --> 00:13:01,698 - Можно как-то по-быстрому? - Ты хочешь исцелиться по-быстрому? 264 00:13:01,947 --> 00:13:04,827 Жизнь бесценна. Бог добр или он знак общности. 265 00:13:04,909 --> 00:13:06,289 Не пей. Проси прощения. 266 00:13:06,368 --> 00:13:09,408 Мощно. Похоже, у меня теперь начнётся новая жизнь. 267 00:13:09,497 --> 00:13:11,117 Расслабься, бро. Будь собой. 268 00:13:11,373 --> 00:13:12,633 В том-то и проблема. 269 00:13:12,708 --> 00:13:14,338 Эти слова кажутся простыми. 270 00:13:14,418 --> 00:13:16,798 А вот снаружи всё трудно и запутанно. 271 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 - И просто... Я не... - Но вы не один. 272 00:13:19,173 --> 00:13:21,093 Вас есть, кому поддержать. 273 00:13:21,175 --> 00:13:26,845 Вспомните своих чудесных друзей, готовых ответить любовью на любовь. 274 00:13:30,267 --> 00:13:32,517 Телефон Тодда. А вдруг Тодд среди нас? 275 00:13:33,521 --> 00:13:34,811 Ладно. Тодда можно? 276 00:13:34,897 --> 00:13:37,477 Подождите первого освободившегося Тодда. 277 00:13:37,566 --> 00:13:39,986 Тодд, Тодд. 278 00:13:40,069 --> 00:13:42,569 Тодд! 279 00:13:42,655 --> 00:13:45,025 Тодд. 280 00:13:45,157 --> 00:13:46,657 - Привет, амиго! - Привет. 281 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 Рассказать о Жоржетте, 282 00:13:48,577 --> 00:13:50,997 - новенькой в команде Чавеса? - Нет. 283 00:13:51,497 --> 00:13:53,997 С тех пор, как я нянчусь с Рут полный день, 284 00:13:54,083 --> 00:13:57,593 мне некогда заниматься обычными делами Тодда, 285 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 так что они копились горой. 286 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 И ты нанял ассистента? 287 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Да, но ассистенты же как кино «Дэдпул». 288 00:14:03,884 --> 00:14:07,104 Я не смог ограничиться одним, хотя стоило. 289 00:14:07,179 --> 00:14:08,849 У меня их 12. 290 00:14:10,224 --> 00:14:12,854 Ты нанял 12 ассистентов? Помогать тебе? 291 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 Да. Белла придумывает придурковатые танцы, 292 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 Педро следит за филиалами кафешки «Пять парней»: 293 00:14:19,692 --> 00:14:22,572 смотрит, все ли пятеро на месте. 294 00:14:22,653 --> 00:14:27,993 А Сильвия каждые пятнадцать минут проверяет «ЛОЛ с ночи до утра». 295 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Это ещё что за хрень? 296 00:14:29,368 --> 00:14:32,498 Мой сервис знакомств для асексуалов. Пока я там один, 297 00:14:32,580 --> 00:14:37,750 но другой перец может вступить в любой момент. И это будет судьба. 298 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 Одно дело важнее другого. 299 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 Знаешь, я собрался выписываться из клиники... 300 00:14:43,716 --> 00:14:45,256 Это же потрясающе? 301 00:14:45,342 --> 00:14:49,682 ...и я хотел поговорить с тобой, потому что... 302 00:14:51,891 --> 00:14:54,731 ...я один не справлюсь. 303 00:14:54,935 --> 00:14:58,185 Понял тебя. Секундочку. 304 00:14:58,272 --> 00:15:01,482 ДВЕ С ПОЛОВИНОЙ СЕКУНДОЧКИ СПУСТЯ... 305 00:15:05,029 --> 00:15:08,989 Привет. Я — Кейси, ассистент Тодда. Я работаю твоим другом. 306 00:15:09,074 --> 00:15:11,914 Да, знаешь... Это замечательно. Спасибо. 307 00:15:11,994 --> 00:15:14,624 Я — лучший вариант. Мне можно говорить гадости, 308 00:15:14,705 --> 00:15:16,705 потому что это моя работа. 309 00:15:16,790 --> 00:15:19,040 Да, такая забота. 310 00:15:19,126 --> 00:15:22,586 Я — хороший помощник и умею хранить любые тайны. 311 00:15:22,671 --> 00:15:25,631 Марк Черри одевал меня в одежду утонувшей Натали Вуд 312 00:15:25,716 --> 00:15:27,126 и орал на меня часами. 313 00:15:27,217 --> 00:15:29,797 Ему это очень помогало, а я не против, 314 00:15:29,887 --> 00:15:32,597 ведь он орал не на меня, а на саму смерть. 315 00:15:32,681 --> 00:15:34,601 Звёзды совсем как мы, да? 316 00:15:34,683 --> 00:15:36,643 - Можно мне глоток? - Не пей это! 317 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 Конечно. Право на воду нужно заслужить. Простите. 318 00:15:39,772 --> 00:15:41,822 Нет, просто... Это водка. 319 00:15:41,941 --> 00:15:45,151 Думаете, правильно держать водку в наркоклинике? 320 00:15:45,235 --> 00:15:47,775 Потому что если да, то так и есть. 321 00:15:47,863 --> 00:15:48,913 Она не для питья. 322 00:15:48,989 --> 00:15:52,949 Просто... Не знаю, зачем храню. Как воспоминание, пожалуй. 323 00:15:53,661 --> 00:15:54,541 О чём? 324 00:15:55,412 --> 00:15:56,502 Сара Линн? 325 00:15:57,623 --> 00:15:58,833 Сара Линн? 326 00:15:59,208 --> 00:16:00,038 Сара Линн! 327 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 - Что? - Вы закончили? 328 00:16:01,877 --> 00:16:04,627 Шарона ещё должна помочь другу с гривой. 329 00:16:04,713 --> 00:16:07,053 Скоро тобой займусь. Попридержи коней. 330 00:16:07,132 --> 00:16:09,182 Почему вы не в гримёрке Сары Линн? 331 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Там мой отчим, он ведёт себя странно. 332 00:16:11,762 --> 00:16:14,472 - А я тут причём? - Спасибо за щедрость. 333 00:16:14,556 --> 00:16:16,636 БоДжек, а как тебе этот новый парень? 334 00:16:16,725 --> 00:16:18,225 Дэнни? Он ничего. 335 00:16:18,310 --> 00:16:20,480 - Я скучаю по Хёрбу. - Мы все тоже. 336 00:16:20,562 --> 00:16:22,442 Хёрб. Дэнни. Какая разница? 337 00:16:22,523 --> 00:16:23,653 Нам нужно работать. 338 00:16:23,732 --> 00:16:25,112 Я просто очень скучаю. 339 00:16:25,275 --> 00:16:27,565 А я просто не виноват, что его уволили, 340 00:16:27,653 --> 00:16:28,863 и хватит тут ныть. 341 00:16:28,946 --> 00:16:31,026 - Прости. - Никто тебя не винит. 342 00:16:31,115 --> 00:16:33,235 Я думаю, что с Дэнни у нас есть шанс 343 00:16:33,325 --> 00:16:34,195 начать заново. 344 00:16:34,284 --> 00:16:38,414 Ты не чувствуешь себя странно, снимая шоу без Хёрба? 345 00:16:38,497 --> 00:16:41,077 Если Хёрба волновала судьба шоу, он мог бы... 346 00:16:41,166 --> 00:16:42,076 Не быть геем? 347 00:16:42,167 --> 00:16:44,087 Конечно, нет. Понятно... 348 00:16:44,169 --> 00:16:46,459 - Я был на линии огня. - БоДжек... 349 00:16:46,547 --> 00:16:49,797 Нам повезло остаться здесь. Хёрб хотел всё это выбросить. 350 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Я сделал трудный выбор. А ты? 351 00:16:51,969 --> 00:16:54,849 - Не знаю. - БоДжек, ей всего десять лет! 352 00:16:54,930 --> 00:16:57,180 В Голливуде такие считаются взрослыми. 353 00:16:57,266 --> 00:17:00,476 Я пытаюсь приносить пользу. Будьте здесь как дома. 354 00:17:00,894 --> 00:17:03,944 Тебе сейчас паршиво, но не срывайся на девочке. 355 00:17:04,023 --> 00:17:06,693 Мне не паршиво, а чудесно! 356 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 Ладно. Знаешь, почему она здесь, Кейси? 357 00:17:13,323 --> 00:17:16,663 Потому что я считаю себя особенным. Правила мне не писаны. 358 00:17:16,744 --> 00:17:18,874 И я не могу перестать об этом думать. 359 00:17:18,954 --> 00:17:21,174 - Но вы особенный. - Нет. Заткнись. 360 00:17:21,248 --> 00:17:24,248 В этом проблема. Я мудак. Все твои боссы — мудаки. 361 00:17:24,334 --> 00:17:25,924 А такие как ты нас портят. 362 00:17:26,003 --> 00:17:28,513 Потворствуете нам, даёте себя оскорблять. 363 00:17:28,589 --> 00:17:31,629 - Вы правы. Я — отстой. - Чёрт, да нет же. Я не о том. 364 00:17:31,717 --> 00:17:33,257 Начни себя уважать. 365 00:17:33,343 --> 00:17:36,013 Простите. Я просто рада быть причастной. 366 00:17:36,096 --> 00:17:38,386 Да, на это тебя и ловят. 367 00:17:40,184 --> 00:17:42,354 Прости. Ты не виновата. 368 00:17:42,436 --> 00:17:45,646 Можешь сбегать вниз за чипсами? 369 00:17:46,648 --> 00:17:48,228 - Нет. - Что значит «нет»? 370 00:17:50,110 --> 00:17:54,110 Не знаю. Я не буду этого делать. 371 00:17:54,406 --> 00:17:57,406 - Что происходит? - В слове «ассистент» есть «ас». 372 00:17:57,493 --> 00:18:00,503 И на этот раз асом стану я. 373 00:18:00,579 --> 00:18:02,869 Отличный посыл, но о чём ты? 374 00:18:03,332 --> 00:18:06,462 И подумать только, в моём сэндвиче лук, 375 00:18:06,543 --> 00:18:10,133 хотя я обращал внимание на то, что не хочу лука. 376 00:18:10,214 --> 00:18:11,344 Куда это ты идёшь? 377 00:18:11,423 --> 00:18:16,513 Итак, у юриста яркая особенность. Какая? Аутизм. 378 00:18:16,595 --> 00:18:18,925 Я не понимаю, куда эта девица пошла? 379 00:18:19,431 --> 00:18:20,771 Стой! Что происходит? 380 00:18:20,849 --> 00:18:24,139 Ассистенты Голливу объединяются. Это забастовка. 381 00:18:24,394 --> 00:18:26,234 Нет! Я полностью от вас завишу! 382 00:18:26,313 --> 00:18:28,693 Я не могу выполнять обязанности Тодда! 383 00:18:28,774 --> 00:18:32,404 Я как недотёпа, только в своём формате. Нетоддтёпа! 384 00:18:36,740 --> 00:18:37,870 Знаю, вы на посту, 385 00:18:37,950 --> 00:18:41,250 но можно ли найти способ пропустить Джои Пого? 386 00:18:41,328 --> 00:18:42,868 Спешу домой из клиники. 387 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Флаг вам в руки. 388 00:18:44,164 --> 00:18:45,004 Супер! 389 00:18:45,958 --> 00:18:49,588 Не умирай сейчас, Илеанна! Не в твой день рождения! 390 00:18:49,670 --> 00:18:53,510 Все эти годы я мечтала лишь о том, чтобы иметь папу. 391 00:18:53,590 --> 00:18:55,840 И вот ты здесь, словно моё желание... 392 00:18:56,009 --> 00:18:57,929 ...услышал Санта С Днём Рождения! 393 00:18:58,053 --> 00:19:00,813 Но ты рассказала мне, и теперь оно не сбудется. 394 00:19:00,889 --> 00:19:05,349 Ты не понимаешь, да? Оно сбылось! 395 00:19:06,103 --> 00:19:08,193 Я люблю тебя, Эрик С Днём Рождения. 396 00:19:08,272 --> 00:19:11,652 Нет. Именинник. 397 00:19:13,861 --> 00:19:14,701 И снято. 398 00:19:15,362 --> 00:19:16,532 Ух ты, Мелоди. 399 00:19:16,613 --> 00:19:19,583 Ты у нас Джанет Гейнор, Джуди Гарланд, Леди Гага... 400 00:19:19,658 --> 00:19:21,118 Отвянь. 401 00:19:21,201 --> 00:19:22,331 «Звезда родилась» 402 00:19:26,540 --> 00:19:28,830 Приятель, ты что творишь? С дороги! 403 00:19:29,418 --> 00:19:30,288 Я всё видела! 404 00:19:30,377 --> 00:19:33,957 Мистер Подхвост сказал: «Я унылый пёс» – и бросился под колёса. 405 00:19:34,047 --> 00:19:37,967 Мне кажется, он грустит. Как в меме, помните? 406 00:19:38,051 --> 00:19:39,931 Боже мой, я и не знала. 407 00:19:40,012 --> 00:19:42,102 Мистер Подхвост, жизнь драгоценна. 408 00:19:42,181 --> 00:19:43,931 Такое часто говорят в клинике. 409 00:19:44,099 --> 00:19:46,809 Почему ты хотел убить себя, тупой болван? 410 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Я не психиатр, но, наверное, потому что он грустит. 411 00:19:51,690 --> 00:19:55,190 Мистер Подхвост, мы не знали, что ты болен. 412 00:19:55,277 --> 00:19:57,647 Спасибо, что показываешь миру депрессию. 413 00:19:57,738 --> 00:20:02,328 Ты герой и помогаешь развенчать мифы об этом популярном недуге. 414 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 Да, он герой! 415 00:20:03,952 --> 00:20:05,952 Чтобы увидеть героя в действии, 416 00:20:06,038 --> 00:20:09,918 смотрите сериал «Именинник» весной на ГВС! 417 00:20:10,667 --> 00:20:13,957 Мистер Подхвост, думаю, все подхватят мою песню. 418 00:20:14,046 --> 00:20:17,796 Не убивай себя, мы тебя любим 419 00:20:19,843 --> 00:20:22,013 Ну, похоже, всё наладилось. 420 00:20:23,722 --> 00:20:26,312 И это так удручающе. 421 00:20:27,351 --> 00:20:28,941 АКУЛЕТТЫ 422 00:20:30,020 --> 00:20:31,440 Ваша ассистентка ушла. Всё... 423 00:20:31,730 --> 00:20:33,360 - Вы не ушли? - Я не могу. 424 00:20:33,440 --> 00:20:35,230 Не заставляйте меня. Я ужасен. 425 00:20:35,317 --> 00:20:36,397 Да? Вот и проверим. 426 00:20:36,485 --> 00:20:38,565 - Но это... Нет. - Хватит соплей. 427 00:20:38,779 --> 00:20:41,699 Боитесь? Ходите на собрания АА. К психологу. 428 00:20:41,782 --> 00:20:43,282 Но меня просто бесит, 429 00:20:43,367 --> 00:20:46,327 что вы занимаете место, которое нужнее другому. 430 00:20:46,411 --> 00:20:48,211 А я не могу быть одним из тех, 431 00:20:48,288 --> 00:20:50,458 кому лучше остаться здесь навсегда? 432 00:20:50,540 --> 00:20:52,130 Нет. Вы не такой особенный. 433 00:20:52,209 --> 00:20:55,299 И вам здесь больше не место. Собирайте вещи. 434 00:20:57,381 --> 00:20:58,971 Мне не место? 435 00:21:05,138 --> 00:21:06,718 Боже, что я делаю? 436 00:21:10,686 --> 00:21:12,556 Нет! Чёрт, чёрт. 437 00:21:14,982 --> 00:21:17,232 ДЕЛО ПРОШЛОЕ 438 00:21:18,819 --> 00:21:20,399 Никому не пить воду! 439 00:21:25,659 --> 00:21:27,489 СЪЕЗДЫ С ЧИКАГО-ЛУП 440 00:21:29,246 --> 00:21:30,826 Посмотри-ка на себя. 441 00:21:30,914 --> 00:21:32,624 - Ещё нельзя читать! - Ладно. 442 00:21:32,708 --> 00:21:34,788 Прости. Просто слишком увлеклась. 443 00:21:34,876 --> 00:21:35,996 Да? Успехи есть? 444 00:21:36,169 --> 00:21:39,589 Ты был прав. Стоило только начать, и понеслось. 445 00:21:39,673 --> 00:21:42,803 Я столько лет писала для других и про других, 446 00:21:42,884 --> 00:21:44,684 и о том, как всё отвратительно. 447 00:21:44,761 --> 00:21:47,351 Так необычно наконец-то написать о себе. 448 00:21:47,431 --> 00:21:51,561 Не хочу спугнуть вдохновение. Пиши спокойно. 449 00:21:54,730 --> 00:21:57,190 Я ОТВРАТИТЕЛЬНА 450 00:22:00,819 --> 00:22:02,489 Отличное было знакомство. 451 00:22:02,779 --> 00:22:07,079 Брэд говорит: «Трудно иметь сексуальное имя, когда сам — не секси». 452 00:22:07,159 --> 00:22:09,579 Можешь в это поверить? Он же красавчик! 453 00:22:09,661 --> 00:22:12,751 - Я не... - С каких это пор имя Брэд сексуальное? 454 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 Брэд Питт – само собой, но есть ещё хоть один красивый Брэд? 455 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 - Брэдли Купер. - Дерьмо! 456 00:22:18,503 --> 00:22:22,513 Доктор Скакун, простите. Вы выпили водку, а не воду. 457 00:22:24,593 --> 00:22:28,013 - Боже. - Я пьян. 458 00:22:28,472 --> 00:22:30,812 Тихо. Если кто-нибудь услышит, то... 459 00:22:30,891 --> 00:22:34,191 - Я забыл, как это круто. - Просто сядьте, ладно? 460 00:22:34,269 --> 00:22:36,979 Проведёте ночь здесь, протрезвеете. 461 00:22:37,189 --> 00:22:42,069 Внезапно быть трезвым легко. Смотрите, он считает, что быть трезвым легко! 462 00:22:42,611 --> 00:22:43,491 Доктор Скакун! 463 00:22:43,570 --> 00:22:47,490 Так просто. Вообще всё просто. 464 00:22:52,704 --> 00:22:54,714 ЛИБЕРАТОРЕ И ПАРТНЁРЫ 465 00:22:56,041 --> 00:22:56,921 Привет, Конь. 466 00:22:57,000 --> 00:22:59,960 Плохие новости по Манзаните. Думаешь, согласится? 467 00:23:00,045 --> 00:23:01,665 Согласится? Манзанита? 468 00:23:01,755 --> 00:23:05,255 С такой же вероятностью моя дочь Сабрина прогуляет школу 469 00:23:05,342 --> 00:23:08,722 и проберётся в офис в моей сумке! 470 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Снято! 471 00:23:13,975 --> 00:23:15,135 Послушай, ты молодец. 472 00:23:15,310 --> 00:23:18,020 Но есть изменения. Сару Линн забрали домой. 473 00:23:18,105 --> 00:23:19,605 Нужно поменять сценарий. 474 00:23:19,689 --> 00:23:22,689 Теперь ты не приносишь Сабрину в офис. 475 00:23:22,776 --> 00:23:23,986 Она в порядке? 476 00:23:24,861 --> 00:23:27,201 Сообщаю тебе потому, что ты — моя опора. 477 00:23:27,280 --> 00:23:29,070 И ты заботишься об остальных. 478 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 - Конечно. - Сара Линн добралась до спиртного. 479 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 - О боже. - Её мать в истерике. 480 00:23:34,704 --> 00:23:35,794 Хочет судиться. 481 00:23:35,872 --> 00:23:39,712 Я думаю, это только разговоры, но кого-то нужно обвинить. 482 00:23:39,876 --> 00:23:41,246 А раз мы ответственные, 483 00:23:41,336 --> 00:23:45,376 то наша задача – выяснить, кто это мог быть. 484 00:23:45,465 --> 00:23:47,175 - На что... - Скажи честно, 485 00:23:47,259 --> 00:23:50,049 - это была не твоя выпивка? - Не знаю. 486 00:23:50,137 --> 00:23:51,347 Не твоя ведь? 487 00:23:51,430 --> 00:23:53,930 Потому что если твоя, у нас проблемы. 488 00:23:54,015 --> 00:23:56,015 - Ты меня понимаешь? - Да. 489 00:23:56,101 --> 00:23:59,151 Итак, ты не знаешь, где она взяла алкоголь? 490 00:23:59,229 --> 00:24:00,649 Конечно. Не представляю. 491 00:24:00,730 --> 00:24:03,980 Отлично. Но кто-то должен ответить за это. 492 00:24:04,067 --> 00:24:05,817 На меня не смотрите. 493 00:24:07,362 --> 00:24:11,532 - Что? - Ничего. Немного неровно. 494 00:24:23,128 --> 00:24:25,508 Я в дерьме. Я в дерьме. 495 00:24:25,589 --> 00:24:27,469 - Всё будет хорошо. - Нет! 496 00:24:27,549 --> 00:24:30,759 Я пьян. Ничего хорошего. Никто не должен узнать. 497 00:24:31,636 --> 00:24:32,676 Да. 498 00:24:32,929 --> 00:24:36,979 Ты должен побыть со мной, пока не протрезвею. Один я не выдержу. 499 00:24:37,058 --> 00:24:38,558 Ничего, я здесь. 500 00:24:38,643 --> 00:24:43,023 Да, будь здесь. Ты должен остаться, БоДжек. 501 00:24:43,523 --> 00:24:45,983 Прошу. Останься. 502 00:25:36,910 --> 00:25:40,830 Перевод субтитров: Ольга Савчук