1 00:00:05,005 --> 00:00:06,295 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,931 Baiklah, itu tadi tutorial mata kucingku. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,759 Akan lebih baik jika kau bukan seekor anjing. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,055 Jangan lupa klik "suka" dan berlangganan. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,729 Dan turut berdukacita soal Nelson Mandela dan Paul Walker. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,639 Aku sayang kalian, Keren! 7 00:00:20,061 --> 00:00:23,941 Aku sedang tak ingin memberi tutorial rias hari ini. 8 00:00:24,232 --> 00:00:26,192 Ayah! Aku sedang membuat video. 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,106 Demi! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 Kukira hubunganku dan Buzzy akan langgeng, 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,371 seperti Brad dan Angelina atau Gwyneth dan vokalis Coldplay 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,790 atau Amerika dengan wanita pemberontak favorit saat ini, Rebel Wilson. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,290 Maaf, tak seharusnya aku membicarakan kehidupan pribadiku, 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,333 tetapi aku merasa sangat kesepian. 15 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 Terima kasih. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,800 Hai, Pickle Pack. Bersiap untuk wawancara kerja lagi. 17 00:00:48,882 --> 00:00:52,472 Kurasa aku akan bohong soal pengalaman kerja. Bagaimana? 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,772 Aku diterima! Aku kini seorang analis sistem? 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,348 Aku dipecat di hari pertama sebagai analis sistem, 20 00:01:00,435 --> 00:01:04,145 tetapi lalu mendapat kerja sebagai petugas lalu lintas udara. 21 00:01:04,230 --> 00:01:07,780 Aku dipecat di hari pertama jadi petugas lalu lintas udara, 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,569 tetapi lalu aku diterima jadi pelayan. 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,163 Aku sedang dekat dengan seseorang. 24 00:01:13,239 --> 00:01:18,039 Dia labrador kuning. Dia tampan dan ramah. 25 00:01:18,912 --> 00:01:20,872 Si Tuan mengajakku tinggal bersama. 26 00:01:20,955 --> 00:01:24,285 - Hai, Tuan. - Kau sedang merekam video? 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,253 Terima kasih, queefburglar69, untuk hati kartunnya. 28 00:01:28,338 --> 00:01:32,878 Lihat rumah keren ini, Pickle Pack! Lampu, mati. Lampu, menyala. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,801 Terima kasih, Rumah Robot! 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Lihat ini. Ruang Guntur. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Untuk menunggu saat ada guntur dan pesta 4 Juli! 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,271 Pintu Guntur, tutup. 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,311 Menutup. Ruang Guntur diamankan. 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,475 Lucu. 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,532 Dia bahkan sampai berlutut. 36 00:01:48,608 --> 00:01:51,108 Dia gugup sebelum mengucapkannya. 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 Tentu saja aku menerima. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Kurasa dia masih terkejut. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,664 Bertunangan. Itu status kami sekarang. 40 00:01:58,743 --> 00:02:00,753 Saringan cincin. 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,499 Aku suka drama teaternya. 42 00:02:02,580 --> 00:02:05,080 Aku terkejut karena berbeda dengan filmnya. 43 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Aku menunggu aksi bisbolnya. 44 00:02:06,960 --> 00:02:09,340 Begitu banyak hubungan disfungsi! 45 00:02:09,420 --> 00:02:11,630 Banyak pengkhianatan dan dusta. 46 00:02:11,714 --> 00:02:15,054 Aku lega kita tak seperti itu. Benar, 'kan? 47 00:02:15,718 --> 00:02:18,008 Pickles, bisa matikan siaran langsungnya? 48 00:02:18,096 --> 00:02:21,306 Ada yang ingin kudiskusikan secara pribadi. 49 00:02:21,683 --> 00:02:24,063 Semoga sesuatu yang menyenangkan. 50 00:02:27,480 --> 00:02:30,730 Pernikahannya batal. 51 00:02:48,585 --> 00:02:49,785 BOJACK MEMBUNUH 52 00:03:28,166 --> 00:03:30,376 PERUSAHAAN PENGANGKUTAN EWE-HAUL 53 00:03:33,046 --> 00:03:34,506 Hai, aku mencari BoJack. 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,839 Kau terlambat. 55 00:03:36,925 --> 00:03:39,465 - Apa? - Dia sudah pergi... 56 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 - Tidak! - ke pesta malam ini. 57 00:03:41,471 --> 00:03:43,391 Ini alamatnya. Maaf cara bicaraku. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,523 Aku kebanyakan pakai jalapeños di roti isiku. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,231 Pesta? Dengan miras? 60 00:03:48,311 --> 00:03:50,771 Bukan, pesta payah, tanpa miras. 61 00:03:52,273 --> 00:03:55,113 Jangan cemas. Dia ditemani pendamping terlatih. 62 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 Dia akan menjaganya. 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 Ini Eduardo. Dia menjagaku. 64 00:04:01,783 --> 00:04:05,583 Bukankah kau salah satu kambing yang mudah pingsan itu? 65 00:04:05,662 --> 00:04:06,792 Hanya saat panik. 66 00:04:06,871 --> 00:04:08,211 Apa pemicu paniknya? 67 00:04:08,289 --> 00:04:11,499 Tak ada. Intinya, dia tak panik. Rekan tanpa mirasku. 68 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Tahu pemicu panikku? 69 00:04:13,044 --> 00:04:16,094 Sering kali aku bagaikan puncak ombak samudra, 70 00:04:16,172 --> 00:04:17,592 - kadang kupikir - Jangan. 71 00:04:17,674 --> 00:04:20,594 akan selalu ada tembok tak terlihat 72 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 antara diriku dan mereka yang mengaku mengenal diriku. 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,021 Baiklah. Itu cukup menegangkan, 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,430 tetapi aku hanya panik 75 00:04:28,518 --> 00:04:30,808 jika berpikir aku kembali minum miras. 76 00:04:30,895 --> 00:04:33,765 Bersulang agar hal itu takkan pernah terjadi. 77 00:04:34,649 --> 00:04:36,729 Sangat membantu. Terima kasih, Eduardo. 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,152 Aku hanya Greg, 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,487 aku bertemu Tn. Peanutbutter di SPBU. 80 00:04:41,572 --> 00:04:44,992 Jujur, aku tidak tahu kenapa diundang ke pesta ini. 81 00:04:45,285 --> 00:04:48,155 Aku punya beberapa ide untuk acara TV. 82 00:04:48,246 --> 00:04:52,416 Franco, tak ada yang mau dengar ide soal ortodontis penjelajah waktu. 83 00:04:52,500 --> 00:04:56,300 Demi, kau menyalakan sumbu panjang pada sebuah dinamit pendek. 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,259 Hore, dan ukurannya besar. 85 00:05:02,635 --> 00:05:05,675 Diane! Tak kusangka akan bertemu kau di sini. 86 00:05:05,763 --> 00:05:08,473 Bisa suruh BoJack keluar agar kami bisa bicara? 87 00:05:08,558 --> 00:05:11,888 Apa? Aku tak ada waktu untuk kegilaanmu. 88 00:05:11,978 --> 00:05:13,978 Balon ini harus dibawa ke dalam. 89 00:05:17,108 --> 00:05:20,188 - Hai. - Lihat siapa yang kembali. 90 00:05:20,278 --> 00:05:22,028 Wah! Ada bayi. Lucu. 91 00:05:22,113 --> 00:05:23,953 Dia merayap ke mana-mana. 92 00:05:24,032 --> 00:05:26,952 Aku tak mau ajak dia, tetapi pengasuhnya berhenti. 93 00:05:27,035 --> 00:05:28,445 Carlotta berhenti? 94 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 Dugaanku dia berhenti karena malu 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,790 suara pesawatnya jelek saat menyuapi Ruthie? 96 00:05:33,875 --> 00:05:37,245 Bukan, dia bilang merasa diawasi sepanjang hari. 97 00:05:37,337 --> 00:05:38,247 Mustahil! 98 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Aku selalu di sana, mengobservasi semua gerakannya. 99 00:05:41,382 --> 00:05:44,182 Jika dia diawasi, aku pasti tahu. 100 00:05:46,471 --> 00:05:49,141 Di mana balon-balon ini harus kutaruh? 101 00:05:50,391 --> 00:05:52,851 Halo, teman baik Pickles, Ilana. 102 00:05:52,935 --> 00:05:56,355 Teman Pickles yang lain, Ilana, kupikir kau takkan ke sini. 103 00:05:56,439 --> 00:06:01,189 Dan tentu saja ada kecemasan kalau limpaku akan terbelit ulang. 104 00:06:01,277 --> 00:06:03,487 Kenapa kita kembali berbicara? 105 00:06:03,571 --> 00:06:05,411 Seakan aku berkano di laut 106 00:06:05,490 --> 00:06:08,370 tetapi arus selalu mengirimku kembali ke tepian dangkal. 107 00:06:08,451 --> 00:06:10,951 - Di sini kau rupanya. - Syukurlah. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,617 - Temani aku. - Dengar... 109 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Baiklah, Semuanya, kembali ke tempat masing-masing. 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,089 Ada apa? 111 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Pernikahan kejutan Tn. Peanutbutter dan Pickles. 112 00:06:20,171 --> 00:06:21,511 Pernikahan kejutan? 113 00:06:21,589 --> 00:06:24,049 Persiapannya membuat stres Tn. Peanutbutter 114 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 dan Pickles suka kejutan romantis berskala besar. 115 00:06:27,637 --> 00:06:30,057 Dan aku tak berbuat banyak selain duduk 116 00:06:30,139 --> 00:06:32,349 mengawasi pengasuh bayi Princess Carolyn, 117 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 jadi, tentu saja kupikir, "Pernikahan kejutan!" 118 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 - Di mana mereka? - Kuberi mereka tiket 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,981 menonton Angels in the Outfiled. 120 00:06:40,066 --> 00:06:43,486 - Filmnya? - Bukan, drama teater. Lamanya 6 jam. 121 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 Maksudmu Angels in America? 122 00:06:45,613 --> 00:06:48,993 Terserah. Setelah menonton komedi penuh optimisme itu, 123 00:06:49,075 --> 00:06:51,325 mereka pasti bersemangat menikah! 124 00:06:51,411 --> 00:06:53,541 Wah. Baiklah. 125 00:06:54,080 --> 00:06:56,710 Aku tak boleh ada di sini. Aku akan pindah. 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,881 Bagus, apartemenmu jelek. Ke mana? 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Jangan Echo Park. Kita takkan jumpa. 128 00:07:01,045 --> 00:07:03,875 - Chicago. - Chicago? Chicago sungguhan? 129 00:07:04,340 --> 00:07:05,680 Mobil mereka tiba. 130 00:07:05,758 --> 00:07:07,678 Sial. Sial! 131 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Kenapa Chicago? 132 00:07:08,761 --> 00:07:11,681 Semuanya sembunyi dan jangan bersuara. 133 00:07:14,016 --> 00:07:18,686 Ingat, setelah lampu menyala, melompat dan berseru, "Kejutan!" 134 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Lampu, mati! 135 00:07:24,402 --> 00:07:26,702 Pickles, bisa matikan siaran langsungnya? 136 00:07:26,779 --> 00:07:29,989 Ada yang ingin kudiskusikan secara pribadi. 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,541 Semoga sesuatu yang menyenangkan. 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,868 Tidak juga. 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,044 - Lampu... - Tunggu! 140 00:07:36,122 --> 00:07:37,792 Sebelum kita diselimuti 141 00:07:37,874 --> 00:07:40,964 silau tanpa ampun dari lampu hemat energi, 142 00:07:41,043 --> 00:07:42,343 aku harus beri tahu ini. 143 00:07:42,420 --> 00:07:43,960 Tetapi di sini gelap. 144 00:07:44,046 --> 00:07:45,876 Yang ingin kuakui ini memalukan 145 00:07:45,965 --> 00:07:48,335 sehingga harus kulakukan dalam bayangan. 146 00:07:48,426 --> 00:07:50,256 Jangan bodoh. Lampu, menyala! 147 00:07:50,344 --> 00:07:52,014 - Aku selingkuh! - Keju... 148 00:07:52,096 --> 00:07:54,016 Apa ada yang bicara? 149 00:07:54,098 --> 00:07:55,768 Jangan alihkan pembicaraan! 150 00:07:55,892 --> 00:07:57,392 Kau menyelingkuhi aku? 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,847 Aku sangat menyesal. 152 00:07:58,936 --> 00:08:02,566 - Teganya kau. - Ini kesalahan terbesar dalam hidupku! 153 00:08:02,648 --> 00:08:04,978 Lebih parah dari bermain Twister dengan Bryan Singer 154 00:08:05,067 --> 00:08:07,737 di pesta Kevin Spacey untuk pembebasan awal Andy Dick. 155 00:08:08,196 --> 00:08:12,236 Tiap malam aku sembunyi di Ruang Guntur untuk menelan rasa maluku, 156 00:08:12,325 --> 00:08:15,615 tetapi tak bisa. Begitu bersalahnya aku lupa tutup pintu. 157 00:08:15,703 --> 00:08:17,913 - Ruang Guntur, tutup. - Menutup. 158 00:08:18,247 --> 00:08:19,247 Ruangan aman. 159 00:08:19,332 --> 00:08:21,332 Tolong! Aku mohon! 160 00:08:21,417 --> 00:08:24,337 Hanya karena kau merasa salah bukan berarti tak apa. 161 00:08:24,420 --> 00:08:26,050 - Aku tahu. - Apa itu saat aku 162 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 menonton konser Lady Gaga tanpa lagu "Paparazzi"? 163 00:08:29,050 --> 00:08:32,260 Karena aku merasa tersakiti, bingung dan marah. 164 00:08:32,345 --> 00:08:35,635 Tak ada yang bilang ada lagu ekstra, jadi, aku pulang dan... 165 00:08:36,140 --> 00:08:37,310 Kenapa aku bicara? 166 00:08:37,391 --> 00:08:40,101 Aku butuh sahabatku. Aku akan telepon Ilana! 167 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Tetapi apa Ilana masih dapat memahami diriku? 168 00:08:45,650 --> 00:08:48,240 Sejak dia bekerja Senin hingga Kamis, 169 00:08:48,319 --> 00:08:51,489 dia menjadi wanita "Sampai Jumpa Jumat Besok." 170 00:08:51,572 --> 00:08:52,992 Aku tak penah mengira, 171 00:08:53,074 --> 00:08:56,914 tapi kadang aku lebih suka Ilana yang satu lagi. 172 00:08:56,994 --> 00:09:00,544 Kadang lebih mudah bicara dengan teman yang tak punya kerja. 173 00:09:00,623 --> 00:09:02,673 - Apa? - Jangan beri tahu mereka. 174 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Aku akan beri tahu semua orang. Aku Gemini. 175 00:09:06,128 --> 00:09:10,088 Jangan! Pikirkan keluargaku! Mereka ingin aku kuat saat ini. 176 00:09:10,174 --> 00:09:11,684 Captain Peanutbutter yang malang. 177 00:09:11,801 --> 00:09:13,141 Dia mengadu padaku 178 00:09:13,219 --> 00:09:16,559 terjebak pernikahan tanpa cinta dengan Ny. Captain Peanutbutter. 179 00:09:17,306 --> 00:09:19,266 Bisakah kau salahkan istrinya? 180 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 Apa? 181 00:09:20,434 --> 00:09:22,694 Tiap kali aku bicara dengannya, 182 00:09:22,770 --> 00:09:25,230 kupikir, "Jika aku menikah dengannya, 183 00:09:25,314 --> 00:09:28,694 akan kugigiti tanganku untuk melepaskan cincin kawinnya." 184 00:09:28,776 --> 00:09:30,606 Setidaknya keluargaku tak labil. 185 00:09:30,695 --> 00:09:34,445 Ayahku sudah mencapai kemajuan jauh dalam menahan amarahnya. 186 00:09:34,532 --> 00:09:38,662 Maaf, ayahmu itu pemarah dengan kelainan pug kecil kompleks. 187 00:09:38,744 --> 00:09:41,374 Semua berusaha menutupi kemarahannya. 188 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 "Entah kenapa Franco begini. Biasanya dia tak begitu." 189 00:09:44,750 --> 00:09:48,300 - Percayalah. Dia memang seperti itu. - Beraninya kau! 190 00:09:48,379 --> 00:09:50,629 Dan cara ibumu memprovokasi dia! 191 00:09:50,715 --> 00:09:51,835 Kurasa mereka suka itu, 192 00:09:51,924 --> 00:09:56,054 dan kita dipaksa terlibat permainan aneh mereka. 193 00:09:56,262 --> 00:09:57,602 Mereka orang tuaku! 194 00:09:57,805 --> 00:10:00,265 Dan jangan membuatku bicara tentang Greg, 195 00:10:00,349 --> 00:10:03,099 pria yang kutemui satu kali di SPBU. 196 00:10:03,185 --> 00:10:07,055 - Kenapa kau membawa-bawa dia? - Entahlah, tetapi dia juga payah! 197 00:10:07,148 --> 00:10:08,938 Baik, sudah kukatakan semua. 198 00:10:09,025 --> 00:10:11,065 Aku tahu siapa yang kuperlukan. 199 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Tidak, Pickles. Jangan mencuit. 200 00:10:13,195 --> 00:10:15,275 Aku paham Pickle Pack membantumu saat sedih. 201 00:10:15,364 --> 00:10:19,294 Salah, Tuan Tuan. Mereka bukan bagian dari apa pun. 202 00:10:19,368 --> 00:10:20,868 Mereka adalah segalanya. 203 00:10:20,953 --> 00:10:23,753 Saat mataku tertusuk sedotan, 204 00:10:23,831 --> 00:10:27,881 mereka mengirim foto mereka mengenakan penutup sebelah mata. 205 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 Saat Nenek Piccolino meninggal, 206 00:10:30,087 --> 00:10:35,677 stickyvicki yang pertama berkomentar, "LMAO. Turut berduka untuk kehilanganmu." 207 00:10:35,760 --> 00:10:39,350 Pengikutku bersamaku saat senang atau sedih. 208 00:10:39,430 --> 00:10:44,480 Mereka tak pernah menyimpang. Berhenti berlangganan! 209 00:10:51,359 --> 00:10:54,489 Dengar, tak kukira pengetahuanku ini akan berguna, 210 00:10:54,570 --> 00:10:57,160 tetapi kau bisa membuat tali dari seprai. 211 00:10:57,239 --> 00:10:58,069 Pickles, tunggu! 212 00:10:58,157 --> 00:11:00,027 Tidak! Tetap di sana! 213 00:11:00,326 --> 00:11:02,036 Lampu kamar menyala! 214 00:11:02,119 --> 00:11:04,039 - Tiarap! - Ayo. 215 00:11:14,757 --> 00:11:15,967 APA YANG TERJADI? 216 00:11:16,050 --> 00:11:19,550 Pernikahannya batal. 217 00:11:21,931 --> 00:11:24,431 Dia selingkuh! 218 00:11:28,479 --> 00:11:31,269 - Kulkas, es. - Mengeluarkan es. 219 00:11:33,484 --> 00:11:34,784 Penyaring air, saring. 220 00:11:37,530 --> 00:11:39,280 Aku harus bicara dengannya. 221 00:11:44,912 --> 00:11:48,292 - Ayo pergi! - Ayo segera enyah dari sini. 222 00:11:48,582 --> 00:11:49,962 Princess Carolyn... 223 00:11:50,042 --> 00:11:51,212 Sial. 224 00:11:51,794 --> 00:11:54,464 Aku pernah disakiti pria. 225 00:11:54,547 --> 00:11:58,177 Tetapi kali ini, aku merasa sangat bodoh. 226 00:11:58,259 --> 00:11:59,089 KAU CANTIK SAAT MENANGIS. 227 00:11:59,176 --> 00:12:02,136 Astaga, terima kasih, aku bahkan tak menyangka. 228 00:12:02,930 --> 00:12:05,390 Hai, aku tahu kau kesal, tetapi... 229 00:12:05,474 --> 00:12:08,484 Kau tidak mendengarku? Kubilang tinggalkan aku. 230 00:12:08,561 --> 00:12:10,691 - Tetapi... - Kau mau tutorial rias? 231 00:12:10,771 --> 00:12:13,691 Ini tutorial dariku: Kami takkan berbaikan! 232 00:12:13,774 --> 00:12:15,694 - Apa... - Pintu, banting! 233 00:12:15,776 --> 00:12:20,696 Baiklah, ini cara tampil seperti anjing pug menangis yang aneh. 234 00:12:21,699 --> 00:12:24,619 Kau perlu maskara yang luntur... 235 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 - Kenapa Chicago? - Apa? 236 00:12:26,245 --> 00:12:28,455 Apa daya tariknya? Tingkat kekerasan? 237 00:12:28,539 --> 00:12:31,959 Atau kau suka melihat aktor yang tak layak untuk LA? 238 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Atau karena seorang pria? 239 00:12:34,336 --> 00:12:36,546 Siapa namanya, penggemarmu? Kekasihmu? 240 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 - Guy. - Ya, siapa nama pria ini? 241 00:12:39,091 --> 00:12:42,931 Bukan. Namanya Guy dan bukan dia alasanku pindah ke Chicago. 242 00:12:43,012 --> 00:12:45,682 Siapa nama pria yang membuatmu ke Chicago? 243 00:12:45,765 --> 00:12:46,765 Kita selesai. 244 00:12:51,395 --> 00:12:53,855 - Ruthie. - Ini semua salahmu. 245 00:12:53,939 --> 00:12:55,819 Jika semua pengasuh tak kau takuti... 246 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Aku takkan mengawasi mereka 247 00:12:58,486 --> 00:13:00,566 jika kau tak pekerjakan orang payah! 248 00:13:00,988 --> 00:13:01,948 Tiarap! 249 00:13:04,366 --> 00:13:07,656 Kenapa mebel pertengahan abad ini begitu dekat ke lantai? 250 00:13:07,745 --> 00:13:11,495 - Tak ada yang perlu sembunyi di 1950-an? - Dekat ke lantai, itu dia! 251 00:13:11,582 --> 00:13:13,882 Kita harus berpikir seperti bayi. 252 00:13:13,959 --> 00:13:16,089 Aku bayi. Aku tak punya pekerjaan. 253 00:13:16,170 --> 00:13:18,710 Aku senang dibungkus jaket bertudung merah. 254 00:13:18,798 --> 00:13:20,218 Dan saat aku sedih, 255 00:13:20,299 --> 00:13:22,379 aku suka menjadi tinggi. 256 00:13:22,468 --> 00:13:24,928 Ruthie senang memanjat! 257 00:13:27,848 --> 00:13:29,678 Sesuai dugaanku. 258 00:13:29,975 --> 00:13:32,975 Liur baru. Pasti Ruthie. 259 00:13:33,187 --> 00:13:34,187 Todd! 260 00:13:34,271 --> 00:13:36,021 KRIM KIBBLE 261 00:13:36,106 --> 00:13:38,276 DUDUK. DIAM. TIDUR. 262 00:13:38,943 --> 00:13:42,283 Jadi, aku jelas tak boleh menikah dengannya, bukan? 263 00:13:42,363 --> 00:13:44,573 Menurut kalian aku harus bagaimana? 264 00:13:44,657 --> 00:13:45,737 Hei, berikan. 265 00:13:46,659 --> 00:13:49,579 "Minta Tn. Peanutbutter mengajakmu ke taman, 266 00:13:49,662 --> 00:13:51,912 jauh dari empat ini." 267 00:13:51,997 --> 00:13:52,827 Empat apa? 268 00:13:54,667 --> 00:13:55,577 Ide bagus! 269 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 Pintu, buka! 270 00:13:57,878 --> 00:13:59,878 Hei, Tuan. Bawa aku ke taman. 271 00:13:59,964 --> 00:14:02,304 - Tentu. - Aku akan segera turun. 272 00:14:02,383 --> 00:14:04,683 Baiklah, Pickle Pack, ayo pilih baju 273 00:14:04,760 --> 00:14:07,890 Yang berbunyi, "Aku lewati ini karena aku kuat, 274 00:14:07,972 --> 00:14:10,222 tapi kau tetap harus menyesal"? 275 00:14:10,307 --> 00:14:12,057 Ayo, Bayi. Pergi ke ibumu. 276 00:14:14,687 --> 00:14:16,437 Tetapi bagaimana jika di sana 277 00:14:16,605 --> 00:14:20,475 dia mengatakan hal yang tepat sehingga aku memaafkannya? 278 00:14:20,568 --> 00:14:23,198 Aku tak boleh memberinya kelonggaran. 279 00:14:23,279 --> 00:14:24,529 Astaga. 280 00:14:24,947 --> 00:14:28,327 Ini ide yang lebih bagus lagi, MarciFartz. 281 00:14:28,409 --> 00:14:31,249 Hei, Tuan. Kita batal ke taman. Kemarilah. 282 00:14:31,620 --> 00:14:33,790 Apa? Merusak rencanaku, MarciFartz? 283 00:14:33,873 --> 00:14:34,873 Segera, Sayang. 284 00:14:34,957 --> 00:14:36,167 Ke sini kau. 285 00:14:37,334 --> 00:14:40,254 Bawakan minuman favoritku, seperti yang kusuka, 286 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 baru kita bicara. 287 00:14:41,881 --> 00:14:43,341 Tentu. Segera datang. 288 00:14:45,885 --> 00:14:47,675 Tentu minuman nanti sempurna. 289 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 Karena dia sempurna. 290 00:14:49,805 --> 00:14:51,595 Lihat saja dia. 291 00:14:51,682 --> 00:14:54,982 Dan, lihat dia. 292 00:14:57,771 --> 00:15:01,401 Dan dia, seperti digambarkan dalam karikatur ini. 293 00:15:01,525 --> 00:15:03,355 Ia suka tenis dan papan seluncur? 294 00:15:03,444 --> 00:15:06,244 Apa lagi yang dia sembunyikan dariku? 295 00:15:06,322 --> 00:15:09,832 Apakah aku penyebabnya? Apakah aku tak cukup layak? 296 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 KAU HEBAT! DIA DIBATALKAN! 297 00:15:12,036 --> 00:15:14,456 Ya, bukan aku masalahnya. 298 00:15:14,538 --> 00:15:18,878 Bahkan, kenapa aku di rumahnya? 299 00:15:18,959 --> 00:15:19,789 YA. PERGI SAJA. 300 00:15:19,877 --> 00:15:20,747 Saatnya berkemas! 301 00:15:23,631 --> 00:15:27,841 Aku akan ke hotel mewah dan... 302 00:15:28,677 --> 00:15:33,767 aku akan minta kamar gratis sebagai imbalan promosi di medsos. 303 00:15:33,849 --> 00:15:35,269 Mereka pasti tidak mau. 304 00:15:35,351 --> 00:15:38,021 Jadi, akan kubayar kamarnya lalu kuulas jelek di daring. 305 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 Aku harus pergi. 306 00:15:40,397 --> 00:15:41,817 ITU TADI KUCING? 307 00:15:44,026 --> 00:15:47,106 Tunggu. Kenapa aku yang pergi? 308 00:15:47,196 --> 00:15:49,026 Dia yang selingkuh. 309 00:15:52,660 --> 00:15:56,620 Dia bisa tinggal di taman bermain anjing, apa peduliku! 310 00:15:56,705 --> 00:15:57,575 USIR DIA! 311 00:16:00,542 --> 00:16:02,882 Tetapi kenapa aku ingin dia tinggal? 312 00:16:03,170 --> 00:16:05,590 Aku sangat bingung. 313 00:16:05,673 --> 00:16:07,013 SAAT BINGUNG, BERENDAM 314 00:16:07,091 --> 00:16:09,841 Ide bagus, t_chavez! 315 00:16:10,135 --> 00:16:11,255 Sama-sama. 316 00:16:11,720 --> 00:16:12,810 Celaka! 317 00:16:23,941 --> 00:16:25,231 Pembuat boba, 318 00:16:26,110 --> 00:16:26,940 buat boba? 319 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 Mau ditambah krim kocok? 320 00:16:36,787 --> 00:16:39,327 Bagaimana hidup lepas dari alkohol? 321 00:16:39,540 --> 00:16:40,710 Mustahil. 322 00:16:48,549 --> 00:16:49,839 Tak ada jalan keluar aman. 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,715 Tunggu kalau mau. Aku lewat jendela. 324 00:16:51,802 --> 00:16:54,142 Bukan aku alasan kau ke Chicago? 325 00:16:54,221 --> 00:16:56,061 Bukan. Aku harus pergi. 326 00:16:56,140 --> 00:16:59,060 Pickles? Sayang? Mungkin ada sedikit kerumitan. 327 00:16:59,143 --> 00:17:01,023 Berengsek. 328 00:17:02,021 --> 00:17:04,111 Aku tahu minuman favoritmu boba. 329 00:17:04,189 --> 00:17:06,029 Tetapi tempo hari kau bilang, 330 00:17:06,108 --> 00:17:08,358 "Krim kocok hal terbaik di dunia," 331 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 diikuti dengan, aku kutip langsung, 332 00:17:10,988 --> 00:17:13,868 "Jadi, jauhkan dariku!" 333 00:17:13,949 --> 00:17:15,869 Aku hanya ingin kembali ke sana. 334 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Ya. 335 00:17:22,124 --> 00:17:23,134 Jangan salah, 336 00:17:23,208 --> 00:17:26,548 aku suka mencari jalan tengah dari dua sisi bertentangan. 337 00:17:26,628 --> 00:17:29,008 Di mana bayinya? Itu dia bayinya. 338 00:17:29,298 --> 00:17:31,798 Di mana bayinya? Sial. Di mana bayinya? 339 00:17:34,511 --> 00:17:37,011 Suara pecah? Aku paham nada itu. 340 00:17:37,097 --> 00:17:41,517 Aku segera datang dengan minumanmu seperti yang kau suka. 341 00:17:46,940 --> 00:17:47,780 Ini. 342 00:17:48,609 --> 00:17:51,069 - Kau tahu di AA dapat lencana? - Tanpa salsa? 343 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Kupakai leluconnya. 344 00:17:52,404 --> 00:17:54,454 Tetapi lencana itu hal penting. 345 00:17:54,531 --> 00:17:55,821 Kau dicuci otak, 346 00:17:55,908 --> 00:17:57,698 dibuat merasa lencana itu penting. 347 00:17:57,785 --> 00:17:59,995 Saat aku dapat lencana dua bulanku, 348 00:18:01,205 --> 00:18:04,495 kupikir, "Andai Diane bisa melihat ini." 349 00:18:04,917 --> 00:18:07,377 Aku melihatnya. Luar biasa. 350 00:18:07,544 --> 00:18:09,844 Takkan bisa lebih enak dengan salsa. 351 00:18:10,506 --> 00:18:11,666 Pintu, buka. 352 00:18:17,221 --> 00:18:18,311 Tidak! 353 00:18:26,105 --> 00:18:28,975 Mentariku, ini boba-mu. 354 00:18:29,066 --> 00:18:30,816 Semoga tanpa krim kocok. 355 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Tentu saja tidak. 356 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Kau selalu tahu kesukaanku. 357 00:18:33,987 --> 00:18:36,067 Bisakah kita bicara luring? 358 00:18:36,156 --> 00:18:38,326 Secara intim, padat, panjang lebar? 359 00:18:40,202 --> 00:18:44,122 Kau tahu apa yang lucu? Sekarang aku mau krim kocok. 360 00:18:44,206 --> 00:18:47,036 Kabar bagus, karena... 361 00:18:48,168 --> 00:18:50,668 Aku tak mau marah padamu. 362 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Itu bagus! 363 00:18:51,672 --> 00:18:53,842 - Bukan, ini... - Aku tahu kau terluka, 364 00:18:53,924 --> 00:18:55,474 tapi kita bisa melaluinya. 365 00:18:55,551 --> 00:18:57,301 Aku tetap ingin menikahimu. 366 00:18:57,886 --> 00:19:00,006 Kau masih ingin menikah denganku? 367 00:19:02,015 --> 00:19:04,265 Kau berjanji takkan berbohong lagi? 368 00:19:04,351 --> 00:19:05,691 Aku berjanji. 369 00:19:05,853 --> 00:19:09,363 Kalau begitu, kurasa kita bisa tinggalkan di belakang kita 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 jika hanya terjadi satu kali. 371 00:19:11,275 --> 00:19:14,485 Ya, satu kali. Satu unit selingkuh. 372 00:19:14,570 --> 00:19:16,740 Terdiri dari dua kejadian terpisah. 373 00:19:16,822 --> 00:19:19,412 - Apa? - Tetapi semangatnya satu kali. 374 00:19:19,491 --> 00:19:22,741 Setidaknya kau segera memberi tahu. 375 00:19:22,828 --> 00:19:25,658 - Kejadiannya beberapa bulan lalu. - Apa? 376 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Sekarang aku jujur. 377 00:19:27,207 --> 00:19:29,207 Baiklah. 378 00:19:29,293 --> 00:19:31,213 Setidaknya aku tak mengenalnya. 379 00:19:31,295 --> 00:19:32,795 Dia Diane. 380 00:19:32,880 --> 00:19:36,510 Diane, wanita baik hati dari toko mainan anjing itu? 381 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Diane, mantan istriku? 382 00:19:38,135 --> 00:19:40,425 Itu jauh lebih buruk! 383 00:19:40,512 --> 00:19:43,352 Kau anjing nakal! 384 00:19:43,432 --> 00:19:46,562 Tidak. Tidak! 385 00:20:02,701 --> 00:20:06,081 Ayo, Eduardo. Bertahanlah. Kau bukan kambing pingsan. 386 00:20:06,163 --> 00:20:10,463 Kau pendamping alkoholik terlatih. Ikuti yang tertulis di dinding. 387 00:20:10,542 --> 00:20:11,632 JANGAN PANIK 388 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 MINUMAN 389 00:20:13,545 --> 00:20:14,375 Tidak! 390 00:20:22,095 --> 00:20:24,175 - Penyedot debu, berhenti. - Berhenti. 391 00:20:27,351 --> 00:20:29,521 Penyortir koin, sortir. 392 00:20:31,146 --> 00:20:34,226 Penyortir Koin, andai aku bisa masukkan masalahku 393 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 dan berkata, "Sortir ini." 394 00:20:36,235 --> 00:20:37,685 Aku tahu itu tak mungkin 395 00:20:37,778 --> 00:20:42,118 tetapi andai rumah cerdas ini bisa memberi saran pada anjing bodoh ini. 396 00:20:42,199 --> 00:20:44,829 - Datangi dia. - Penyortir koin? 397 00:20:44,910 --> 00:20:47,580 Datangi Pickles. Sekarang juga. 398 00:20:47,663 --> 00:20:49,213 Entahlah, Penyortir Koin. 399 00:20:49,289 --> 00:20:51,379 Aku sudah sangat mengacau. 400 00:20:51,458 --> 00:20:53,838 Mungkin sebaiknya aku diam dan tunggu dia kemari. 401 00:20:53,919 --> 00:20:57,209 Tidak, kau yang datangi dia. Tinggalkan kamar ini. 402 00:20:57,297 --> 00:21:00,007 - Baiklah. - Tetapi jangan terlalu banyak bicara. 403 00:21:00,092 --> 00:21:04,892 - Apa? - Ini aku, termostat robot. 404 00:21:04,972 --> 00:21:07,022 Termostat, seharusnya kuduga. 405 00:21:07,099 --> 00:21:09,139 Kau bisa diandalkan menurunkan suhu 406 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 saat mulai panas. Saranmu? 407 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Kadang kau berusaha memecahkan 408 00:21:13,272 --> 00:21:16,982 atau mengesampingkan masalah namun justru dianggap meremehkan. 409 00:21:17,109 --> 00:21:20,529 Jika ingin pecahkan masalah ini, simak dia baik-baik. 410 00:21:20,654 --> 00:21:22,284 Sekarang 22 derajat Celsius. 411 00:21:22,364 --> 00:21:23,914 Baiklah. 412 00:21:30,998 --> 00:21:33,538 Apakah kekacauan ini alasanmu ke Chicago? 413 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Aku pindah demi diriku. 414 00:21:35,460 --> 00:21:36,300 Aku paham. 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,798 - Apa kau akan baik-baik saja? - Ya. 416 00:21:38,880 --> 00:21:41,220 Maksudku, entahlah. 417 00:21:41,550 --> 00:21:42,380 Kau tampak baik. 418 00:21:43,218 --> 00:21:45,258 Tetapi alasanku mengabari kepergianku, 419 00:21:45,345 --> 00:21:48,015 alasanku datang ke rumah mantan suamiku, 420 00:21:48,265 --> 00:21:50,845 adalah karena aku harus tahu kau akan tetap baik. 421 00:21:50,934 --> 00:21:52,354 Aku ingin dengar darimu. 422 00:21:52,436 --> 00:21:55,936 Aku tak bisa pergi tanpa tahu kau akan tetap baik, BoJack. 423 00:21:56,106 --> 00:21:57,686 - Aku akan baik. - Janji? 424 00:21:57,774 --> 00:21:59,784 Jika terjadi sesuatu saat aku di Chicago... 425 00:21:59,860 --> 00:22:02,780 Itu namanya bukan pertemanan, tetapi penyanderaan. 426 00:22:03,322 --> 00:22:05,622 Pergilah. Aku akan baik-baik saja. 427 00:22:06,283 --> 00:22:07,493 Terima kasih. 428 00:22:09,995 --> 00:22:11,575 - Hei! - Ruthie? 429 00:22:12,622 --> 00:22:13,712 Ruthie! 430 00:22:21,798 --> 00:22:23,678 Di situ kau rupanya. 431 00:22:23,884 --> 00:22:28,264 Ayo kita jauhi kau dari ancaman tersedak yang lucu ini. 432 00:22:28,347 --> 00:22:30,807 Todd, kau berbakat mengurus bayi. 433 00:22:30,891 --> 00:22:32,481 Kau mau jadi pengasuhnya? 434 00:22:32,559 --> 00:22:35,059 Aku tahu semua kebiasaan dan favoritnya, 435 00:22:35,145 --> 00:22:37,855 juga cara membuat suara lucu saat mendongeng, 436 00:22:37,939 --> 00:22:41,569 tak seperti Carlotta yang membuat suara, seperti Cameron Diaz 437 00:22:41,651 --> 00:22:44,361 "isi suara" di film Shrek. 438 00:22:45,489 --> 00:22:47,619 Jadi, jawabannya "ya"? 439 00:22:54,039 --> 00:22:56,119 Aku tak ingin marah padamu. 440 00:22:58,335 --> 00:23:00,745 Rasanya menyebalkan harus marah padamu. 441 00:23:00,837 --> 00:23:03,417 Ini seharusnya jadi waktu paling bahagia 442 00:23:03,507 --> 00:23:08,467 tetapi karena kebodohanmu, aku merasa tidak enak. 443 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Ini tidak adil. 444 00:23:10,806 --> 00:23:15,806 Aku masih mencintaimu dan ingin menikah denganmu. 445 00:23:15,894 --> 00:23:18,484 Tetapi jangan sakiti aku lagi. 446 00:23:18,563 --> 00:23:20,193 Itu tidak boleh. 447 00:23:20,565 --> 00:23:23,565 Dan jika kita kembali seperti sebelumnya 448 00:23:23,652 --> 00:23:27,282 dan berpura-pura tak terjadi apa pun, aku akan merasa bodoh. 449 00:23:27,364 --> 00:23:29,324 Kita tidak bisa kembali. 450 00:23:29,783 --> 00:23:31,453 Bagaimana cara memperbaikinya? 451 00:23:32,244 --> 00:23:34,454 Jangan diam saja. Aku bicara padamu. 452 00:23:34,538 --> 00:23:38,998 Maaf. Aku ingin kita bersama. Aku ingin kau percaya padaku. 453 00:23:39,084 --> 00:23:41,964 Aku ingin kita seimbang. 454 00:23:42,045 --> 00:23:44,455 Seimbang? Cara logis agar kita bisa seimbang 455 00:23:44,548 --> 00:23:46,968 adalah aku tidur dengan orang lain. 456 00:23:47,050 --> 00:23:48,800 Baiklah. Jika memang harus. 457 00:23:48,885 --> 00:23:51,345 - Benarkah? - Ya, kita harus pilih... 458 00:23:51,430 --> 00:23:53,060 Buzzy. Pacarku di SMA. 459 00:23:53,140 --> 00:23:54,980 Cepat sekali pilihannya. Baik. 460 00:23:55,058 --> 00:23:58,438 Tidak, kau tak kenal dia. Kenal orangnya yang paling menyakitkan. 461 00:23:58,520 --> 00:24:02,730 Bagaimana jika aku tidur dengan Buzzy dan Tyler dari Soul Cycle? 462 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 - Dua orang? - Yah... 463 00:24:04,609 --> 00:24:06,489 mungkin kita bisa terus cari ide lain. 464 00:24:06,570 --> 00:24:07,740 Jika berpikir bersama, 465 00:24:07,821 --> 00:24:10,951 kita akan temukan pria ideal agar kau bisa selingkuhi aku 466 00:24:11,032 --> 00:24:12,202 supaya kita seimbang 467 00:24:12,284 --> 00:24:15,204 dan semua kembali seperti dahulu, lalu kita menikah. 468 00:24:15,287 --> 00:24:16,907 Terima kasih. 469 00:24:18,582 --> 00:24:21,252 - Hai, Kawan-kawan. - Diane? 470 00:24:21,334 --> 00:24:24,844 Aku ke sini minta maaf secara acak untuk selingkuh dua kali itu. 471 00:24:24,921 --> 00:24:28,091 Kesalahan besar itu salahku dan takkan terulang lagi. 472 00:24:28,175 --> 00:24:29,795 Kurasa dompetku tertinggal 473 00:24:29,885 --> 00:24:31,965 saat aku ke pesta rumah barumu 1,5 tahun lalu. 474 00:24:32,053 --> 00:24:34,603 Jadi, jika kalian temukan di bawah ranjang, 475 00:24:34,681 --> 00:24:37,811 bisa kirimkan padaku? Kini aku tinggal di Chicago. Terima kasih. 476 00:24:37,934 --> 00:24:40,404 Ini Eduardo. Hiraukan saja. Dia menjagaku. 477 00:24:40,479 --> 00:24:42,109 Bayinya ketemu, harus pergi. 478 00:24:42,189 --> 00:24:44,569 - Dan ini boba-mu. - Terima kasih. 479 00:24:46,318 --> 00:24:47,238 Aneh. 480 00:24:48,236 --> 00:24:51,106 - Orang tuaku menelepon. - Hore. Nyalakan pelantang. 481 00:25:39,871 --> 00:25:43,791 Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal