1 00:00:05,005 --> 00:00:05,835 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,932 - La serie si chiama Figamente USA. - Che vuol dire? 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,509 La figaggine è difficile da definire, nemmeno io la riconosco quando la vedo. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,505 Scusatemi. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 Cerco di far avvicinare sempre più ragazze all'agricoltura. 6 00:00:16,599 --> 00:00:21,019 Ho un occhio di riguardo per loro. Come per le patate. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,318 Ragazze! Qui è Diane, 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,649 dal più grande fornitore di patate dell'Idaho, 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,145 - le Fattorie Fecola. - Salve! 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,236 Mi faccia capire. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,240 La sua azienda raccoglie cinque tipi di patate e due di cipolle, 12 00:00:33,324 --> 00:00:36,204 ed è anche una copertura per un giro di prostituzione? 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,004 Come è entrato in questo giro di prostituzione? 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Non rivedrò mai più quel microfono. 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,593 Per il secondo anno di seguito, il cibo di questo resort del Michigan 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,144 è risultato positivo al botulismo aviare. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,428 Wow, due anni di fila. 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,641 È come un Tom Hanks dell'avvelenamento. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,642 Dicono che i gioielli siano sicuri per gli umani, 20 00:00:57,724 --> 00:01:01,064 ma ho indossato questa per una settimana e... 21 00:01:01,728 --> 00:01:05,318 La prossima volta facciamo più riprese, così tagliamo qualcosa quando mi gratto. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,148 Pensavo che grattarti il naso fosse il tuo modo di salutarmi. 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 Non crede che sia giusto che il sindaco non abbia ancora ripristinato 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 l'acqua potabile in questa... 25 00:01:14,115 --> 00:01:18,235 No, è piuttosto ingiusto. Le sembra una situazione giusta? 26 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 L'East Side è un'area meno abbiente, ergo i residenti 27 00:01:21,706 --> 00:01:24,036 non contribuiscono alle campagne elettorali, ergo... 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,665 Il sindaco non ha preso di mira quel quartiere, 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 è stato solo stupido sul filtraggio dell'acqua. 30 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 È stato stupido a pensare di non essere beccato, ergo... 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,718 Di' "ergo" un'altra volta. 32 00:01:35,428 --> 00:01:38,058 - Ergo. - No. 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,274 Qui è Diane Nguyen... 34 00:01:39,349 --> 00:01:40,479 Qui è Diane... Qui è... 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,888 Qui è Diane Nguyen e questa è la figata! 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,307 - Vediamo... - Hai saputo di Philip Morris, Disney, 37 00:01:46,397 --> 00:01:50,397 Fox, AT&T, AOL Time Warner, Pepsico, Haliburton, Skynet, Toyota e Trader Joe? 38 00:01:50,485 --> 00:01:52,395 - Cosa? - Sono state acquisite dalla Whitewhale. 39 00:01:52,487 --> 00:01:55,407 Oh, merda. Beh, quante aziende ci sono adesso? 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Quattro? 41 00:01:56,783 --> 00:01:58,623 - Che c'è? - Mi dispiace, Diane. 42 00:01:58,701 --> 00:02:01,081 Giuro, avevo richiesto due letti separati. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 Non è affatto professionale. Un letto! 44 00:02:04,707 --> 00:02:06,627 Cosa dovremmo fare con un letto? 45 00:02:06,709 --> 00:02:08,129 Un bel pasticcio. 46 00:02:08,211 --> 00:02:11,841 Dovrei correre al piano di sotto, al front desk, per dirgli... 47 00:02:13,133 --> 00:02:16,553 Grazie per aver assecondato la mia recita su un letto solo. 48 00:02:17,554 --> 00:02:18,854 Era una bella recita. 49 00:03:14,027 --> 00:03:17,357 Cara Diane, ciao. Questa è una lettera. 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,737 In riabilitazione mi hanno chiesto di scrivere a un amico, 51 00:03:19,824 --> 00:03:21,954 perché forse scrivere una lettera è terapeutico? 52 00:03:22,035 --> 00:03:24,495 So che ha fatto miracoli per il Killer dello zodiaco. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,539 Comunque, la riabilitazione procede bene. Molte escursioni, serate cinema e yoga 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,421 e forse la settimana prossima faremo una guerra dei colori. 55 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 È un bene che io sia qui ed è un bene che non stia bevendo 56 00:03:35,256 --> 00:03:38,216 o prendendo pillole, ma continuo a pensare a quanto questa vita sia irreale. 57 00:03:38,301 --> 00:03:42,511 È come un campeggio estivo. Temporaneo. Facile. 58 00:03:42,931 --> 00:03:46,271 Per quanto sia piacevole, so che un giorno dovrò tornare nel mondo reale. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Lady, puoi farmi parlare con lui, per favore? 60 00:03:48,895 --> 00:03:52,725 Non importa se non vuole parlarmi. Sono suo padre. No, Lady... 61 00:03:53,691 --> 00:03:55,191 Comunque, ecco la mia lettera. 62 00:03:55,276 --> 00:03:58,856 Forse non la invierò nemmeno, ma se la stai leggendo, l'ho fatto? 63 00:03:59,322 --> 00:04:00,912 Il tuo amico, BoJack. 64 00:04:01,699 --> 00:04:03,489 P.S. Horseman. 65 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 OVEST NESSUN LUOGO EST KENNEDY EXPY CHICAGO 66 00:04:07,038 --> 00:04:11,038 Sono a Chicago solo per una settimana. Non è da egoisti voler vedere mio figlio. 67 00:04:11,125 --> 00:04:13,035 Sì, ma devi avvisare la tua ex moglie. 68 00:04:13,127 --> 00:04:14,667 Da che parte stai? 69 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Guarda fuori dal finestrino. 70 00:04:17,215 --> 00:04:18,625 Wow, eccola! 71 00:04:18,716 --> 00:04:21,586 La seconda città ventosa, imponente e torbida sul lago. 72 00:04:21,678 --> 00:04:24,928 Guarda! La Willis Tower. E il nuovo edificio della Whitewhale! 73 00:04:25,014 --> 00:04:27,984 Non puoi essere felice che un'azienda enorme come la Whitewhale 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,559 si stabilisca nella tua città. 75 00:04:29,644 --> 00:04:31,404 Sono emozionato per l'edificio in più. 76 00:04:31,562 --> 00:04:33,442 Alla faccia tua, Dubai. 77 00:04:34,274 --> 00:04:37,404 HOT DOG DI PARMADILLO 78 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 - Non male. - Perché il pane 79 00:04:42,198 --> 00:04:44,408 è fatto con acqua di lago e strutto. 80 00:04:44,492 --> 00:04:48,162 Dal New York Times, sono Michael Barbaro. Oggi, il tuo telefono sta suonando. 81 00:04:48,246 --> 00:04:53,666 Ecco cosa devi sapere su chi usa ancora il telefono per telefonare. 82 00:04:54,877 --> 00:04:55,707 Ehi, ragazza! 83 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 - No, sono Guy. - Ehi, Guy! 84 00:04:57,922 --> 00:05:01,012 Sei in vivavoce. Diane sta mangiando il miglior panino della sua vita. 85 00:05:01,092 --> 00:05:02,432 Non è male. 86 00:05:02,510 --> 00:05:05,220 Diane, adoro che mangi ancora i panini. 87 00:05:05,305 --> 00:05:08,425 Sono questi difetti a renderti raggiungibile per le donne normali. 88 00:05:08,808 --> 00:05:09,848 - Come? - Comunque, 89 00:05:09,934 --> 00:05:13,524 adoro la tua denuncia in tutto il Paese degli sgradevoli lati oscuri 90 00:05:13,604 --> 00:05:14,984 del capitalismo americano. 91 00:05:15,064 --> 00:05:15,984 Davvero figoso. 92 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 Ma mi chiedevo se potessi fare un po' di spazio 93 00:05:19,319 --> 00:05:21,359 per qualche storia a lieto fine. 94 00:05:21,446 --> 00:05:23,316 I nostri video fanno la differenza. 95 00:05:23,406 --> 00:05:25,576 Sì, la differenza sulla mia depressione. 96 00:05:26,034 --> 00:05:28,124 Deve pur esserci qualche storia ottimista. 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,905 - Vedremo cosa possiamo fare! - Perché hai accettato? 98 00:05:30,997 --> 00:05:32,537 Possiamo occuparci di storie positive. 99 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 E quella ragazza che vende limonate per pagare la chemio del padre? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,377 Come fa ad essere una storia positiva? 101 00:05:37,462 --> 00:05:40,632 "America! Siamo l'unica nazione sviluppata priva di cure sovvenzionate, 102 00:05:40,715 --> 00:05:43,125 quindi questa bambina deve lavorare nel disperato tentativo 103 00:05:43,217 --> 00:05:44,467 di mantenere il padre in vita!" 104 00:05:44,552 --> 00:05:45,682 Ok. E questa? 105 00:05:45,762 --> 00:05:47,932 Un cameraman del posto ha una bella situazione, 106 00:05:48,014 --> 00:05:51,104 viaggia in tutto il Paese e se la spassa nelle camere d'albergo 107 00:05:51,184 --> 00:05:53,234 con la sua affascinante e brillante produttrice 108 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 ed è sicuro che anche a questa appassionata e intelligente 109 00:05:56,272 --> 00:05:58,152 guerriera per la verità piaccia. 110 00:05:58,274 --> 00:06:00,784 Quindi i due testoni dovrebbero mettere da parte l'orgoglio 111 00:06:00,860 --> 00:06:02,740 e girare dei video positivi. 112 00:06:09,494 --> 00:06:10,374 Ehi, ragazze. 113 00:06:11,371 --> 00:06:14,081 Parlatemi della Every Animal Girl Company. 114 00:06:14,165 --> 00:06:16,665 Siamo due migliori amiche stufe di vedere bambole 115 00:06:16,751 --> 00:06:19,421 che promuovono standard di bellezza irrealistici. 116 00:06:19,504 --> 00:06:20,714 Prendiamo Ginny. 117 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 Le bambole giraffa hanno in proporzione il collo più corto 118 00:06:23,341 --> 00:06:24,551 della media delle giraffe. 119 00:06:24,634 --> 00:06:25,684 Non la nostra Ginny. 120 00:06:25,760 --> 00:06:30,010 Il suo collo è lungo e fiero per tutte le nostre ragazze "collute" lì fuori. 121 00:06:30,098 --> 00:06:31,928 Da ragazza "colluta", la adoro. 122 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Ed è vero che le vostre bambole sono realizzate con materiale riciclato? 123 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 - Uh... No. - Sì! 124 00:06:36,604 --> 00:06:38,484 - Come? - Beh, tradizionalmente... 125 00:06:38,564 --> 00:06:40,784 Il primo batch... 126 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 La cosa importante è che siamo migliori amiche. 127 00:06:44,153 --> 00:06:45,283 Ok, che succede? 128 00:06:47,323 --> 00:06:50,333 Ok. Siamo liete di annunciare che a partire da oggi, 129 00:06:50,410 --> 00:06:54,250 la Every Animal Girl Company è stata acquistata dalla Toys Galore, 130 00:06:54,330 --> 00:06:57,830 una filiale della Whitewhale Consolidated Interests. 131 00:06:58,292 --> 00:06:59,792 Toys Galore! 132 00:07:03,089 --> 00:07:06,879 Una start-up piccola e indipendente assorbita da un'enorme multinazionale. 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Dev'essere entusiasmante vedere crescere il vostro successo. 134 00:07:09,971 --> 00:07:13,981 Che storia a lieto fine per due amiche. Ma torniamo al materiale riciclato. 135 00:07:14,058 --> 00:07:17,768 Ancora non è chiaro il ruolo che ricoprirà il riciclo nel futuro di questa azienda. 136 00:07:17,854 --> 00:07:20,944 Adesso, la nostra missione è incoraggiare le giovani ragazze 137 00:07:21,023 --> 00:07:24,243 e chiudere lo stabilimento principale di Chicago, per trasferirci oltreoceano 138 00:07:24,318 --> 00:07:25,528 e abbattere i costi di lavoro. 139 00:07:25,611 --> 00:07:26,991 In prossimità delle feste! 140 00:07:27,572 --> 00:07:28,662 Ottimista. 141 00:07:29,115 --> 00:07:32,735 Che periodo entusiasmante e incoraggiante per voi! 142 00:07:32,827 --> 00:07:34,407 È vero. 143 00:07:35,621 --> 00:07:37,711 Credi di poterlo rimontare in qualcosa di positivo? 144 00:07:37,790 --> 00:07:39,880 Certo. Ma verrà pubblicato tardi, 145 00:07:39,959 --> 00:07:42,549 perché stasera vengono dei miei amici a vedere la partita. 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,418 Cavolo, sto congelando. 147 00:07:46,215 --> 00:07:48,835 Allora... Ti va di vedere la partita con noi? 148 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 Mi stai chiedendo di conoscere i tuoi amici? 149 00:07:50,720 --> 00:07:53,310 No, ma visto che starai con me in ogni caso... 150 00:07:53,389 --> 00:07:54,309 Ne sarei deliziata. 151 00:07:54,390 --> 00:07:56,600 Non sarà la partita dei Chicago Baby Humans, vero? 152 00:07:56,684 --> 00:07:57,774 È solo una mascotte. 153 00:07:58,186 --> 00:08:01,766 Ecco che arriva Uéé-Uéé, il Neonato Umano, che barcolla 154 00:08:01,856 --> 00:08:04,186 come lo stolto senza piume, né pelliccia che è. 155 00:08:04,484 --> 00:08:07,904 Cos'ha in mano? Non bere quel veleno, pazzo di un umano! 156 00:08:07,987 --> 00:08:09,157 Non beviamo veleno. 157 00:08:09,238 --> 00:08:10,908 Diane, non è davvero un umano. 158 00:08:10,990 --> 00:08:13,700 Uéé-Uéé è un omaggio al tuo fiero retaggio umano. 159 00:08:13,784 --> 00:08:16,084 - Ne sono lusingata. - Ti presento la banda. 160 00:08:16,162 --> 00:08:18,872 Ragazzi, lei è Diane. La mia... 161 00:08:19,207 --> 00:08:21,127 Insomma, la mia... La donna con cui lavoro. 162 00:08:21,209 --> 00:08:22,499 - Ciao. - Come va? 163 00:08:24,587 --> 00:08:27,837 - Tutto bene? - Sì. Scusa... torno subito. 164 00:08:40,144 --> 00:08:41,984 - Diane, mi dispiace, ma... - Tranquillo. 165 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 Non mi aspettavo che davanti ai tuoi amici... 166 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 - È venuto. - Non abbiamo un'etichetta. 167 00:08:45,900 --> 00:08:47,780 - Va bene, non voglio... - Il torneo di dibattito 168 00:08:47,860 --> 00:08:50,740 - è stato cancellato per cyberbullismo. - Di che stai parlando? 169 00:08:50,821 --> 00:08:52,821 - C'è mio figlio. Non me l'aspettavo. - Merda. 170 00:08:52,907 --> 00:08:56,197 Di solito non faccio conoscere le donne a mio figlio, se non è una cosa seria. 171 00:08:56,285 --> 00:08:57,615 - Capisco. - Andresti in hotel? 172 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 - Oh, certo. - Domattina, andrà via. 173 00:08:59,914 --> 00:09:03,214 - Se mi vede uscire? Il campo è libero? - Dovresti uscire dalla finestra. 174 00:09:03,668 --> 00:09:07,208 - Ha senso. Ma le mie cose? - Ti lancerò la borsa dalla finestra. 175 00:09:07,296 --> 00:09:09,466 Ok. Ciao. Grazie per avermi invitato alla festa. 176 00:09:09,549 --> 00:09:10,469 Hai una bella casa. 177 00:09:11,259 --> 00:09:14,509 Cara Diane, ciao. Ti sto scrivendo un'altra lettera. 178 00:09:14,595 --> 00:09:18,595 Oggi è uno schifo. C'è una nuova signora, Beverly, che ha preso il mio kit di snack. 179 00:09:18,683 --> 00:09:22,773 Tipico di Beverly. Forse. L'ho appena conosciuta. 180 00:09:23,312 --> 00:09:25,732 Il senso del kit di snack è che è comunitario, giusto? 181 00:09:25,815 --> 00:09:27,855 Sono buste di snack che portiamo nelle escursioni 182 00:09:27,942 --> 00:09:31,612 e che mettiamo insieme la sera prima, per consolidare il gruppo. 183 00:09:32,697 --> 00:09:36,027 Ieri, ho deciso di mettere nel kit un pacchetto in più di noci candite, 184 00:09:36,117 --> 00:09:37,237 una cosa solo per me. 185 00:09:37,326 --> 00:09:39,946 E ho contrassegnato il mio con una "B" per riconoscerlo al mattino. 186 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 "B" per "BoJack". 187 00:09:41,205 --> 00:09:45,245 Ma oggi vedo Beverly, che, ripeto, è appena arrivata, che volteggia per casa 188 00:09:45,334 --> 00:09:49,014 con il mio kit di snack, dicendo: "Qualcuno ha fatto un kit speciale per me! 189 00:09:49,338 --> 00:09:52,588 B per Beverly! Devo avere un ammiratore segreto!" 190 00:09:52,675 --> 00:09:54,335 Ripeto, è appena arrivata! 191 00:09:54,927 --> 00:09:57,427 Nella mia vita non ottengo mai niente di buono. 192 00:09:57,513 --> 00:09:59,893 Dovrei aver imparato a ridimensionare le aspettative. 193 00:09:59,974 --> 00:10:02,734 Ma no. Ancora una volta sono stato l'idiota 194 00:10:02,810 --> 00:10:06,310 che riponeva tante speranze nelle noci candite e ora sono deluso 195 00:10:06,397 --> 00:10:08,977 e posso solo prendermela con me stesso. 196 00:10:10,151 --> 00:10:12,031 Comunque, tu che mi racconti? 197 00:10:12,111 --> 00:10:14,661 Scherzo, non puoi raccontarmi niente, è una lettera! 198 00:10:14,739 --> 00:10:17,119 Ok, ci sentiamo presto. BoJack. 199 00:10:24,248 --> 00:10:26,128 Dal New York Times, sono Michael Barbaro. 200 00:10:26,208 --> 00:10:27,288 Oggi, il tuo... 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,796 - Pronto? - Diane! Il tuo ultimo video... 202 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 Ok, so che non era positivo quanto volevi... 203 00:10:32,423 --> 00:10:36,143 Stai scherzando? Sto alla grande! Hai fatto colpo sui tizi della Whitewhale. 204 00:10:36,260 --> 00:10:39,350 - Sul serio? - Ti dirò. Hanno comprato Girl Croosh! 205 00:10:40,306 --> 00:10:42,476 - Cosa? - In realtà, hanno comprato Fuddruckers 206 00:10:42,558 --> 00:10:46,398 e l'hanno fusa con DowChemical per creare la nuova media venture Spronk! 207 00:10:46,479 --> 00:10:48,519 - Un attimo... - Spronk ha acquisito Univision, 208 00:10:48,606 --> 00:10:52,936 che incorporerà Girl Croosh nel calderone della pubblicità redazionale di Gizmodo. 209 00:10:53,027 --> 00:10:55,397 - È terribile! - Non per me! Diventerò ricca! 210 00:10:55,488 --> 00:10:56,858 Ma sei già ricca! 211 00:10:59,075 --> 00:11:02,075 Comunque, in bocca al lupo con Spronk, che si sta rinnovando 212 00:11:02,161 --> 00:11:03,161 come Vomita-Contenuti. 213 00:11:03,245 --> 00:11:06,415 Quindi, vomita quei contenuti, ragazza! Addio! 214 00:11:08,417 --> 00:11:10,207 Oh, spronka vacca. 215 00:11:14,423 --> 00:11:16,933 Perdonate la polvere, stiamo terminando i lavori. 216 00:11:17,301 --> 00:11:18,841 Gradite una Pepsi? 217 00:11:18,928 --> 00:11:22,928 O qualcos'altro dal vasto agglomerato delle bevande pregiate della Whitewhale? 218 00:11:23,724 --> 00:11:25,064 Siamo a posto. 219 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 BEVANDA ALL'ACQUA LEGGERMENTE FRIZZANTE 220 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 - Mi dispiace per ieri. - Tranquillo. Guardiamo il filmato. 221 00:11:32,274 --> 00:11:33,154 Benvenuti! 222 00:11:33,442 --> 00:11:36,532 Alla Whitewhale Consolidated Interests, facciamo tutto 223 00:11:36,612 --> 00:11:40,162 nel magico mercato libero con lo stile Whitewhale! 224 00:11:40,241 --> 00:11:42,331 Proprio così, signor Whitewhale! 225 00:11:42,410 --> 00:11:44,500 Chi? Perché? Da dove spuntate voi due 226 00:11:44,578 --> 00:11:49,708 e come siete apparsi nel mio ufficio? Andate via, orribili demoni! 227 00:11:49,792 --> 00:11:53,002 Non siamo spettri inquietanti. Io mi chiamo Vert! 228 00:11:53,087 --> 00:11:54,707 Integrazione verticale! 229 00:11:54,797 --> 00:11:57,047 E io sono Ollie, l'Oligopolo. 230 00:11:57,133 --> 00:12:01,853 Ci hai invocati per parlare ai nuovi dipendenti dello stile Whitewhale! 231 00:12:01,929 --> 00:12:05,809 Beh, siate brevi e concisi, apparizioni infernali. 232 00:12:05,891 --> 00:12:09,441 Lo Stile Whitewhale è stato sviluppato da Ezekiel Whitewhale, 233 00:12:09,520 --> 00:12:14,360 che iniziò in piccolo con una raffineria di petrolio ereditata dal padre. 234 00:12:14,442 --> 00:12:17,362 Un giorno, si guardò intorno e disse: 235 00:12:17,445 --> 00:12:18,275 "Un attimo! 236 00:12:18,362 --> 00:12:21,992 Mentre io raffino il petrolio, qualcun altro si arricchisce trivellando 237 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 e qualcun altro lo rivende ai pendolari!" 238 00:12:25,578 --> 00:12:28,498 Così, acquistò il suo pozzo e aprì una catena di distributori. 239 00:12:28,622 --> 00:12:31,882 Controllando sia i mezzi di produzione che il sistema di erogazione, 240 00:12:31,959 --> 00:12:35,499 Ezekiel monopolizzò il mercato e fece fuori la concorrenza, 241 00:12:35,588 --> 00:12:38,298 finché non ebbe altra scelta che vendere a lui! 242 00:12:38,382 --> 00:12:41,142 E questa è l'integrazione verticale! 243 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 Scusate. 244 00:12:43,053 --> 00:12:45,643 Avanziamo velocemente verso il 1980, 245 00:12:45,723 --> 00:12:49,193 quando Jeremiah portò la nostra azienda al livello successivo. 246 00:12:49,268 --> 00:12:52,768 Comprò una compagnia telefonica, una squadra sportiva, e quando non gradì 247 00:12:52,855 --> 00:12:54,765 il modo in cui i giornali parlavano di lui, 248 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 comprò un suo giornale! 249 00:12:57,151 --> 00:13:01,821 Devo essere stata una balena affamata, perché ho continuato a mangiare aziende. 250 00:13:01,906 --> 00:13:05,526 Avanzando velocemente fino ad oggi, a quanto pare ho mangiato voi! 251 00:13:06,494 --> 00:13:08,544 Dovremmo essere affascinati da tutto questo? 252 00:13:08,621 --> 00:13:15,091 Benvenuti nella famiglia della Whitewhale. Ovunque voi sarete, ci saremo anche noi. 253 00:13:15,628 --> 00:13:16,798 REGIA DI BRAD BIRD 254 00:13:17,087 --> 00:13:19,047 Ecco una lista delle vostre consociate. 255 00:13:19,131 --> 00:13:22,341 Vi prego di ricordarle quando vomiterete i vostri contenuti. 256 00:13:25,387 --> 00:13:27,927 Non possiamo girare video su nessuna di queste filiali? 257 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 Monsanto, J.P. Morgan Chase, Marie Osmond? 258 00:13:31,602 --> 00:13:34,232 Oh! Eccola, la Every Animal Girl Company. 259 00:13:34,313 --> 00:13:37,533 Pensi che la Whitewhale abbia acquistato Girl Croosh per eliminare i nostri video? 260 00:13:37,608 --> 00:13:39,938 E tu non potevi raccontare una storia ottimista su due amiche 261 00:13:40,027 --> 00:13:41,277 che avviavano un'impresa? 262 00:13:41,362 --> 00:13:42,782 Forse è meglio così. 263 00:13:42,863 --> 00:13:45,703 Troverai un nuovo lavoro a Chicago e passerai più tempo con tuo figlio. 264 00:13:45,783 --> 00:13:49,503 E tu tornerai a LA, dove non dovrai usare sempre il mio cappotto. 265 00:13:49,578 --> 00:13:50,748 Non volevi scrivere ancora? 266 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 Da un po', ho in mente una raccolta di saggi. 267 00:13:52,873 --> 00:13:56,293 Si chiama Un'ultima Cosa e Giuro su Dio che Non ne Parlo Più: 268 00:13:56,377 --> 00:13:58,457 Dispacci dal Fronte della Guerra contro le Donne: 269 00:13:58,546 --> 00:14:01,546 Argomenti, Opinioni, Riflessioni, Raccolte, La Razor Tax... 270 00:14:01,632 --> 00:14:02,552 È ancora il titolo? 271 00:14:02,633 --> 00:14:04,893 Mi sono incartata senza trovare una soluzione. 272 00:14:04,969 --> 00:14:08,889 Va bene, ma forse dovresti lasciare qualcosa da inserire nel libro. 273 00:14:09,056 --> 00:14:11,806 Suppongo che tra noi sia finita, vero? 274 00:14:11,892 --> 00:14:16,772 - Già. A meno che, e se non fosse finita? - Che vuoi dire? 275 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 E se facessimo un altro video su qualcosa che vogliamo 276 00:14:19,608 --> 00:14:23,068 e lo postassimo prima che si accorgessero che abbiamo ancora le password? 277 00:14:23,153 --> 00:14:26,823 - Magari una storia sulla Whitewhale. - Oh, sì! 278 00:14:26,907 --> 00:14:28,697 Questa è una storia ottimista. 279 00:14:28,784 --> 00:14:32,914 Io che mi sento ottimista, perché distruggerò quegli stronzi! 280 00:14:42,047 --> 00:14:45,627 Diane, lei è Isabel, reporter di punta del The Tribune. 281 00:14:45,718 --> 00:14:47,598 Dà la caccia alla Whitewhale da anni. 282 00:14:47,845 --> 00:14:52,135 - Chiamami Isabel. - Ok. 283 00:14:52,308 --> 00:14:54,438 Per tutta la vita, la bestia mi ha perseguitato. 284 00:14:54,518 --> 00:14:57,098 La caccia assorbe ogni istante della mia vita. 285 00:14:57,313 --> 00:15:00,023 Si potrebbe addirittura dire che la Whitewhale è la mia... 286 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 luce verde alla fine del molo. 287 00:15:03,694 --> 00:15:06,164 - Come? - Mi riferivo al Grande Gatsby. Legga. 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,358 Isabel, sii gentile. 289 00:15:07,448 --> 00:15:10,278 Vorrei avere l'energia, ma la mia ossessione mi ha rovinata. 290 00:15:10,367 --> 00:15:14,787 Ha distrutto i miei rapporti, annientato la mia carriera e per niente. 291 00:15:14,872 --> 00:15:18,462 Avevo un contatto all'interno del deposito, Matt Minnowman. 292 00:15:18,918 --> 00:15:21,548 È sparito nel nulla. Potrebbe essere la vostra storia. 293 00:15:21,629 --> 00:15:22,459 Non la tua? 294 00:15:23,130 --> 00:15:26,680 Secondo il mio direttore ero ossessionata dalla storia della Whitewhale, 295 00:15:26,759 --> 00:15:28,679 così mi trasferì alla Guida dei Regali. 296 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 Ora, la ricerca dei giocattoli più in voga tormenta le mie giornate. 297 00:15:32,389 --> 00:15:35,179 Gli spirograph sono i nuovi fidget spinner? 298 00:15:35,267 --> 00:15:37,267 La risposta mi sfugge continuamente. 299 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 Incredibile. Abbiamo una pista. 300 00:15:43,442 --> 00:15:45,362 Ehi, ti va di passeggiare fino a casa mia? 301 00:15:45,486 --> 00:15:48,736 Vuoi scherzare? Si congela. Come fa a nevicare a ottobre? 302 00:15:48,822 --> 00:15:52,662 In pratica, qui ci sono due stagioni: inverno rigido, umidità insopportabile. 303 00:15:52,743 --> 00:15:54,163 Imparerai ad apprezzarle. 304 00:15:56,455 --> 00:15:59,035 Cara Diane, sicuramente muori dalla voglia di sapere 305 00:15:59,124 --> 00:16:01,674 come procede la faccenda dell'ammiratore segreto di Beverly, 306 00:16:01,752 --> 00:16:03,752 quindi, arriverò dritto al punto. 307 00:16:03,837 --> 00:16:07,337 Ho cominciato a scrivere "BH" sul mio kit, per evitare confusione 308 00:16:07,424 --> 00:16:08,684 sulla proprietà delle noci. 309 00:16:10,135 --> 00:16:13,805 Ma adesso Beverly pensa che "BH" stia per "Beverly, ecco a te". 310 00:16:13,889 --> 00:16:16,639 "Beverly, ecco a te"? Perché l'"H" dovrebbe stare per... 311 00:16:17,351 --> 00:16:19,021 Sai che ti dico? Non importa. 312 00:16:19,103 --> 00:16:23,153 La parte più assurda è che Beverly non mangia noci candite. È allergica. 313 00:16:23,649 --> 00:16:26,149 Quindi, alla fine, mi cede sempre le sue noci. 314 00:16:26,235 --> 00:16:28,275 Dottor Champ direbbe che ha un significato. 315 00:16:28,570 --> 00:16:31,370 A modo suo, l'universo ci protegge, basta smettere di opporsi, 316 00:16:31,448 --> 00:16:33,578 ma non ne sono convinto. 317 00:16:33,659 --> 00:16:35,909 Comunque, credo stia funzionando. 318 00:16:36,620 --> 00:16:40,000 Spero che le cose ti vadano bene. BoJack. 319 00:16:43,293 --> 00:16:46,133 - Hai lavorato tutta la notte? - Ho indagato su Matt Minnowman. 320 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 A quanto pare, c'è stato un "incidente" nel deposito. 321 00:16:48,924 --> 00:16:50,974 - Cosa? - È rimasto fino a tardi per lavorare. 322 00:16:51,051 --> 00:16:54,391 "Sto lavorando. Non è un problema." Il mattino dopo, l'hanno trovato morto. 323 00:16:54,471 --> 00:16:55,511 Oh, cazzo. 324 00:16:55,597 --> 00:16:58,347 Questo tizio voleva denunciare le condizioni lavorative, 325 00:16:58,434 --> 00:17:00,854 e poi è morto nel deposito. 326 00:17:00,936 --> 00:17:04,146 Ho i nomi dei colleghi, mettiamo le mani sui video di sorveglianza. 327 00:17:04,231 --> 00:17:06,111 Sai che i tuoi cereali sono della Whitewhale? 328 00:17:06,191 --> 00:17:07,281 Li ho buttati per sicurezza. 329 00:17:07,359 --> 00:17:09,489 Microchip... Oh, mio Dio, pensi che sia pazza. 330 00:17:09,570 --> 00:17:11,990 Pensi che ne sia ossessionata. Ti sto terrorizzando? 331 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 No, sei radiosa. 332 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 Lavoravamo 17 ore al giorno. 333 00:17:21,999 --> 00:17:24,879 Eravamo più pressati di un pezzo di pizza newyorkese 334 00:17:24,960 --> 00:17:27,210 e lavoravamo più duramente dei Bulls del '96. 335 00:17:28,547 --> 00:17:30,587 Allora, Matt si trovava qui... 336 00:17:30,674 --> 00:17:33,844 E avrebbe attraversato tutta la stanza solo per morire? 337 00:17:33,927 --> 00:17:35,217 È morto proprio lì. 338 00:17:35,304 --> 00:17:37,564 La direzione lo ha abbandonato sul pavimento. 339 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Come una specie di monito per gli altri operai. 340 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 Non credo che si tratti di crudeltà intenzionale. 341 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 - È indifferenza. - E se fossero entrambe? 342 00:17:46,398 --> 00:17:48,438 La Whitewhale non è cattiva. È capitalista. 343 00:17:48,525 --> 00:17:49,855 Che differenza c'è? 344 00:17:49,943 --> 00:17:52,283 Dal New York Times, Sono Michael Barbaro. Oggi... 345 00:17:52,362 --> 00:17:54,952 - Pronto? - Il sig. Whitewhale vorrebbe incontrarvi 346 00:17:55,032 --> 00:17:57,792 al Chicago Whitewhale Building domani alle 14:00. 347 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 Portate la telecamera. 348 00:18:00,287 --> 00:18:04,207 Oh, merda. Se sanno cosa stiamo facendo, perché vorrebbero parlarci? 349 00:18:04,291 --> 00:18:05,421 Lo scopriremo. 350 00:18:05,667 --> 00:18:07,667 Sono stranamente emozionata. 351 00:18:07,836 --> 00:18:09,416 Ehi. Ti ho preso una cosa. 352 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 Cosa? Non dovevi! 353 00:18:13,509 --> 00:18:15,179 - Non ti piace. - No, lo adoro. 354 00:18:15,260 --> 00:18:18,510 È solo che non userà molto un cappotto del genere a Los Angeles. 355 00:18:18,722 --> 00:18:19,682 No, è per stare qui. 356 00:18:19,765 --> 00:18:22,225 È il tuo modo di chiedermi di trasferirmi a Chicago? 357 00:18:22,309 --> 00:18:27,019 No, non tutto è una specie di cospirazione subdolamente segreta. 358 00:18:27,106 --> 00:18:29,856 - A volte un cappotto è solo un cappotto. - Ok. 359 00:18:29,942 --> 00:18:32,862 Ma non capisco perché sia così ovvio che tornerai a Los Angeles. 360 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 - Ci vivo. - Ma lì non c'è niente per te. 361 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Scusami? 362 00:18:35,948 --> 00:18:38,868 Non capisco perché ti piaccia così tanto punirti. 363 00:18:38,951 --> 00:18:41,081 - Non è vero... - E non si tratta solo di te, 364 00:18:41,161 --> 00:18:43,751 perché ogni volta che geli, chi ti dà il cappotto? 365 00:18:43,831 --> 00:18:47,211 - Oh, scusa, la cosa ti crea problemi? - No. 366 00:18:47,334 --> 00:18:49,254 Solo non capisco perché dovrei soffrire, 367 00:18:49,336 --> 00:18:51,916 per la tua obiezione ideologica allo stare bene. 368 00:18:52,005 --> 00:18:54,505 Mi stai... Mi piacerebbe stare bene. 369 00:18:54,591 --> 00:18:58,931 Che lusso. È bello che tu possa farlo, mentre il mondo va in frantumi. 370 00:18:59,012 --> 00:19:01,472 Non si tratta del mondo, si tratta di me e te. 371 00:19:01,557 --> 00:19:03,347 "Me e te"? In che senso? 372 00:19:03,433 --> 00:19:05,313 - Non... - No, dimmelo, Guy, ti prego, 373 00:19:05,394 --> 00:19:07,064 perché gradirei delle spiegazioni. 374 00:19:07,146 --> 00:19:08,146 Sono la tua ragazza? 375 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 Sono la "donna con cui lavoro"? 376 00:19:11,733 --> 00:19:13,783 - Dai, Diane. - Che significa? 377 00:19:13,861 --> 00:19:17,491 Io... Prendi il cappotto e basta. 378 00:19:17,906 --> 00:19:20,236 Forse dovrei tornare in albergo. 379 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Non sapevo se saresti venuto. 380 00:19:44,308 --> 00:19:48,438 Beh, abbiamo del lavoro da fare, giusto? Lassù, potresti sentire freddo. 381 00:19:51,940 --> 00:19:54,480 Non so che tipo di video stiate girando, 382 00:19:54,568 --> 00:19:57,318 ma volevo farvi sapere che non mi interessa. 383 00:19:57,404 --> 00:19:58,744 Non riuscirete a fermarci. 384 00:19:58,822 --> 00:20:01,332 Non voglio fermarvi, l'ho appena detto. 385 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 Vedete, quando divulgate storie definendoci cattivi e severi, 386 00:20:05,162 --> 00:20:07,832 o comunque si chiami il cattivo di Harry Potter, 387 00:20:07,915 --> 00:20:11,205 la gente pensa che la moralità non influisca sugli affari 388 00:20:11,293 --> 00:20:12,923 e le azioni salgono. 389 00:20:13,086 --> 00:20:16,716 Quindi, il fatto che uno degli operai sia morto in un infortunio sul lavoro 390 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 non turba i vostri azionisti? 391 00:20:18,425 --> 00:20:20,885 - Quale incidente? - Matt Minnowman è stato trovato 392 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 nel vostro deposito. 393 00:20:22,221 --> 00:20:25,721 Oh, lui, ma certo! Non è stato un incidente. L'ho ucciso io. 394 00:20:25,807 --> 00:20:27,347 - Cosa? - L'ho fatto fuori io! 395 00:20:27,434 --> 00:20:28,984 Lo ha fatto fuori fuori? 396 00:20:29,061 --> 00:20:31,441 Beh, di certo non è stata una gita fuori porta. 397 00:20:31,521 --> 00:20:36,401 Faceva troppe pause-bagno e incoraggiava gli altri impiegati a fare lo stesso. 398 00:20:36,485 --> 00:20:39,945 E non la preoccupa che si sappia che ha ucciso un impiegato? 399 00:20:40,030 --> 00:20:42,530 Ad esempio, nel video che stiamo girando? 400 00:20:42,616 --> 00:20:44,986 Non lo ha saputo? Il Congresso ha approvato una legge 401 00:20:45,077 --> 00:20:46,947 che legalizza l'omicidio se sei ricco. 402 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 Non è vero! Oh, mio Dio, è vero! 403 00:20:49,539 --> 00:20:50,459 - Cosa? - Un attimo. 404 00:20:50,540 --> 00:20:52,460 È passata alla Camera, ma magari al Senato... 405 00:20:52,542 --> 00:20:53,542 Davvero, Diane? 406 00:20:53,627 --> 00:20:56,337 - Il presidente potrebbe bocciare... - Davvero, Diane? 407 00:20:56,421 --> 00:20:58,591 Certo, ma la Corte Suprema... Ok, ho capito. 408 00:20:58,674 --> 00:21:00,554 Senti, non prendertela. 409 00:21:00,634 --> 00:21:05,564 Se vuoi risolvere la questione, diventa miliardaria e uccidimi! 410 00:21:06,932 --> 00:21:10,812 Barbara, assicuriamoci che ricevano una gift bag della Whitewhale Company 411 00:21:10,894 --> 00:21:12,564 quando vanno via. 412 00:21:16,358 --> 00:21:19,108 Beh, potremmo sempre postare il video. 413 00:21:20,112 --> 00:21:21,282 Perché? 414 00:21:22,072 --> 00:21:26,702 Sì, giusto, fa' buon viaggio. È stato bello. 415 00:21:27,202 --> 00:21:29,582 Sì, è stato bello. 416 00:21:33,000 --> 00:21:35,540 Non ti pregherò di restare, se è quello che ti aspetti. 417 00:21:35,627 --> 00:21:36,667 Non mi aspetto niente. 418 00:21:36,753 --> 00:21:40,843 Non sono il tipo che dice: "Ti prego, non andare, sono innamorato di te. 419 00:21:40,924 --> 00:21:43,054 Rimani a Chicago, scrivi la tua raccolta di saggi 420 00:21:43,135 --> 00:21:44,885 e vieni con me alle partite di baseball. 421 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Qui c'è una bella scena teatrale e un fagiolo scintillante e potresti... 422 00:21:49,558 --> 00:21:51,728 ...essere felice nel tuo caldo cappotto". 423 00:21:52,060 --> 00:21:54,810 - Non serve dire... - Non sarò quel tipo, ok? 424 00:21:54,896 --> 00:21:58,896 Ma se volessi rimanere, potrei farti stare davvero bene, Diane. 425 00:22:00,360 --> 00:22:02,150 - Ascolta... - No, ho capito. 426 00:22:02,237 --> 00:22:03,947 No, ascolta, Guy. 427 00:22:04,656 --> 00:22:08,576 Mi sento continuamente uno schifo. 428 00:22:08,660 --> 00:22:14,710 Ho l'impressione che il mondo mi soffochi, tranne quando sono con te. 429 00:22:15,125 --> 00:22:18,835 Sei stato davvero un bene per me. 430 00:22:19,087 --> 00:22:24,547 Ma non posso stare con te, se sei l'unica cosa bella della mia vita. 431 00:22:24,634 --> 00:22:27,144 Sarebbe troppo impegnativo. Mi dispiace. 432 00:22:28,930 --> 00:22:31,100 Diane! Non salire su quel treno! 433 00:22:31,266 --> 00:22:34,346 - Guy, ti ho appena detto... - Lo so, ma stai andando in aeroporto. 434 00:22:34,436 --> 00:22:36,766 Quel treno è diretto a Cottage Grove, sarai fregata! 435 00:22:40,317 --> 00:22:44,317 Cara Diane, ieri è stato l'ultimo giorno di Beverly. 436 00:22:44,946 --> 00:22:48,076 Tutti sono emozionati per lei, ma ha tenuto il broncio tutto il giorno 437 00:22:48,158 --> 00:22:51,198 perché non ha mai scoperto chi fosse il suo ammiratore segreto. 438 00:22:51,536 --> 00:22:54,326 Stava diventando seccante, così alla fine le ho detto: 439 00:22:54,414 --> 00:22:56,504 "Sono stato io! Sono innamorato di te!" 440 00:22:56,583 --> 00:23:00,463 E lei ha risposto: "Oh. Speravo fosse stato Mario". 441 00:23:00,879 --> 00:23:04,339 E ha cominciato a piangere. Tutti mi hanno guardato pensando: 442 00:23:04,424 --> 00:23:07,264 "Bravo, hai fatto piangere Beverly nel suo ultimo giorno." 443 00:23:08,887 --> 00:23:10,467 Non posso fare a meno di pensare... 444 00:23:11,598 --> 00:23:14,098 valeva la pena che Beverly fosse felice per un po', 445 00:23:14,351 --> 00:23:16,191 anche se alla fine è diventata triste? 446 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 O sarebbe stato meglio se non fosse mai accaduto? 447 00:23:19,272 --> 00:23:23,402 Quando qualcuno lascia la clinica... ti fa riflettere sui tuoi progressi. 448 00:23:23,485 --> 00:23:26,235 A volte pensi di non fare progressi, altre, invece, pensi: 449 00:23:26,321 --> 00:23:27,951 "Beh, forse un pochino". 450 00:23:28,031 --> 00:23:31,451 Principalmente, penso che sono stato uno stupido a non farlo prima. 451 00:23:31,535 --> 00:23:34,695 Ho sprecato anni ad essere infelice, dando per scontato 452 00:23:34,871 --> 00:23:36,671 che fosse l'unico modo di essere. 453 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 Non voglio farlo più. 454 00:23:40,168 --> 00:23:44,048 Inoltre, sono pazzo, o sono diventato davvero bravo a scrivere le lettere? 455 00:23:44,756 --> 00:23:46,426 Comunque, sono BoJack. 456 00:23:53,181 --> 00:23:56,521 Stavo pensando a quei panini al formaggio grigliato che preparavo 457 00:23:56,601 --> 00:23:58,151 quando mi sono trasferita a LA. 458 00:23:58,395 --> 00:23:59,895 - Come? - Ero al verde, 459 00:23:59,980 --> 00:24:02,110 non avevo amici, né un lavoro 460 00:24:02,190 --> 00:24:05,740 ed ero ossessionata dal perfezionare l'arte del panino al formaggio grigliato. 461 00:24:05,944 --> 00:24:07,704 - Ha senso. - Perché era economico, 462 00:24:07,779 --> 00:24:09,989 ma anche perché, mentre lo preparavo, 463 00:24:10,073 --> 00:24:12,413 non pensavo a quanto fosse deprimente la mia vita. 464 00:24:13,535 --> 00:24:15,535 Quindi, sull'aereo stavo pensando, 465 00:24:15,620 --> 00:24:17,660 che dovrei preparare un panino al formaggio, 466 00:24:17,747 --> 00:24:21,167 perché non lo faccio da un po', ma li adoro 467 00:24:21,251 --> 00:24:24,251 e mi fanno sempre sentire meglio. 468 00:24:24,379 --> 00:24:25,799 - Diane, devo... - E il bello 469 00:24:25,922 --> 00:24:31,182 di preparare il tuo panino al formaggio è che puoi farlo ovunque. Sai? 470 00:24:33,555 --> 00:24:36,345 Sì. Credo che sia un'altra cosa positiva. 471 00:25:28,860 --> 00:25:32,780 Sottotitoli: Stefania Morale