1 00:00:05,005 --> 00:00:05,839 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,925 - 시리즈 제목이 '크루싱 USA'예요 - 그게 무슨 뜻이죠? 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,512 크루시다움은 정의하기 힘들고 실제 봐도 저도 잘 몰라요 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,513 실례합니다 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 전 항상 여자들이 농업에 더 관심을 가지게 하려고 노력하죠 6 00:00:16,599 --> 00:00:21,021 그게 제 관심사라고 할 수 있죠 감자도 기르면서요 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,022 가이? 8 00:00:22,188 --> 00:00:26,651 안녕하세요, 다이앤이에요 오늘은 아이다호 최대 감자 농장인 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,153 - '녹말 농장'에 왔습니다 - 안녕하세요 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,195 제가 정리를 해볼게요 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,199 이 농장은 다섯 종류의 감자와 두 종류의 양파를 생산하고 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,244 동시에 이 지역 성매매 조직의 비밀 지부란 거죠? 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,997 성매매에는 어떻게 처음 관여하게 되셨죠? 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,004 저 마이크 돌려받기는 글렀네요 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,591 {\an8}올해로 2년 연속 미시간의 이 리조트 음식에서 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,135 {\an8}가금류 보툴리눔 식중독에 양성 반응이 나왔는데요 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,428 {\an8}와! 2년 연속이라니 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,638 {\an8}톰 행크스가 사람들을 중독시키는 것과 같네요 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 {\an8}귀금속이 인간에게는 안전하다고 발표했지만 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,061 {\an8}제가 이걸 일주일 찼는데... 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,189 {\an8}다음엔 보충 영상을 준비했다 내가 코를 긁을 때 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,356 대신 내보내면 안 돼요? 23 00:01:05,440 --> 00:01:08,151 코를 긁는 게 나한테 인사하는 건 줄 알았는데요 24 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 {\an8}시장이 아직 이 지역의 식수 문제를 해결하지 않았지만 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 {\an8}그래도 편리한 점이... 26 00:01:14,115 --> 00:01:18,244 {\an8}아뇨, 불편하기만 해요 이게 편리해 보이세요? 27 00:01:18,411 --> 00:01:21,706 동부 지역은 저소득층이고 그러므로 그곳 주민들은 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 정치 후원금을 잘 안 내고 그러므로... 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,669 아뇨, 시장은 그 지역을 타깃으로 삼은 게 아니고 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,172 정수 문제는 멍청해서 그런 거예요 31 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 너무 멍청해서 절대 안 걸릴 거라 생각했고 그러므로... 32 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 한 번만 더 '그러므로'라고 해봐요 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,098 - 그러므로 - 하지 말랬죠 34 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 {\an8}다이앤 응우옌입니다 35 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 {\an8}다이앤입니다 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 {\an8}저는 다이앤 응우옌이고 크루시 소식이었습니다 37 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 - 어디 보자 - 소식 들었어요? 38 00:01:45,021 --> 00:01:46,314 필립 모리스 디즈니 폭스 AT&T 39 00:01:46,397 --> 00:01:50,401 AOL 타임 워너 펩시코 핼리버튼 스카이넷 토요타 트레이더 조스요 40 00:01:50,485 --> 00:01:52,403 - 거기가 왜요? - 화이트웨일이 사들였대요 41 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 젠장 그럼 도대체 회사가 몇 개예요? 42 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 4개인가요? 43 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 - 왜요? - 미안해요, 다이앤 44 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 제가 침대 둘 있는 방으로 달라고 했거든요 45 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 이건 프로답지 못해요 침대가 하나라니 46 00:02:04,749 --> 00:02:06,626 침대 하나에서 도대체 뭘 하라는 거죠? 47 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 곤란하게 됐네요 48 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 지금 안내 데스크로 내려가서 당장 방을... 49 00:02:13,133 --> 00:02:16,553 '침대 하나밖에 없는 콩트' 도와줘서 고마워요 50 00:02:17,554 --> 00:02:18,847 재미있는데요 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,654 {\an8}"테수키" 52 00:02:35,655 --> 00:02:36,990 {\an8}"보잭 짱" 53 00:02:46,291 --> 00:02:48,209 {\an8}"할리우" 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,363 다이앤에게, 안녕하세요 이건 편지예요 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 재활원에서 친구에게 편지를 쓰라고 하더군요 56 00:03:19,824 --> 00:03:21,868 편지를 쓰면 치유가 된다나 뭐라나 57 00:03:21,951 --> 00:03:24,245 조디악 킬러에게는 효과가 좋았다고 하더라고요 58 00:03:24,662 --> 00:03:28,541 그나저나 재활은 잘되고 있어요 등산하고 영화 보고 요가도 하고 59 00:03:28,958 --> 00:03:31,419 다음 주에는 청백전을 할 거예요 60 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 여기 오기 잘했어요 술도 안 마시고 약도 안 해 좋은데 61 00:03:35,256 --> 00:03:38,218 이게 내 진짜 인생이 아니라는 생각이 자꾸 들어요 62 00:03:38,301 --> 00:03:42,513 여름 캠프처럼 일시적이고 쉬워요 63 00:03:42,931 --> 00:03:46,267 지금이 좋긴 하지만 언젠가는 진짜 세상으로 돌아가야 하겠죠 64 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 저기요, 여보세요 전화 좀 바꿔주시겠어요? 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 통화하기 싫대도 받으라고 해요 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 난 걔 아빠라고요, 이봐요! 67 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 그나저나 편지는 끝났어요 68 00:03:55,276 --> 00:03:58,863 아마 보내지도 않을 거지만 당신이 읽고 있다면 보낸 거겠죠 69 00:03:59,322 --> 00:04:00,907 당신의 친구, 보잭으로부터 70 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 추신: 홀스맨 71 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 "서쪽: 노웨어 동쪽: 케네디 고속도로, 시카고" 72 00:04:07,038 --> 00:04:08,414 {\an8}시카고에 일주일밖에 없을 건데 73 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 {\an8}아들을 만나고 싶은 게 왜 이기적이란 건지 모르겠어요 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 {\an8}그래도 전 부인에게 미리 알려야죠 75 00:04:13,127 --> 00:04:14,671 {\an8}지금 누구 편이에요? 76 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 {\an8}창밖을 봐요 77 00:04:17,215 --> 00:04:18,633 {\an8}와! 저기 있네요! 78 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 {\an8}호숫가에 위치한 두 번째로 바람 많고 진흙 많은 시카고네요 79 00:04:21,678 --> 00:04:24,931 저기 봐요! 윌리스 타워예요 새 화이트웨일 건물도 있고요 80 00:04:25,014 --> 00:04:27,976 화이트웨일 같은 거대 기업이 당신 고향에 가게를 내는 게 81 00:04:28,059 --> 00:04:29,644 신나는 일은 아니잖아요 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,396 난 그냥 큰 새 건물이 생겨서 신나요 83 00:04:31,562 --> 00:04:33,439 {\an8}약 오르지, 두바이야 84 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 "파마딜로스 핫도그" 85 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 {\an8}- 먹을 만하네요 - 빵 반죽에 호수 물과 86 00:04:42,198 --> 00:04:44,409 {\an8}돼지기름을 넣었거든요 87 00:04:44,492 --> 00:04:46,327 {\an8}'뉴욕타임스'의 마이클 바바로입니다 88 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 {\an8}오늘 당신 전화가 울립니다 89 00:04:48,246 --> 00:04:53,668 {\an8}아직도 전화기를 전화하는 용도로 쓰는 사람들에 대해 알 게 있어요 90 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 안녕, 스테파니 91 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 안녕, 자기 92 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 - 아뇨, 전 가이예요 - 안녕하세요, 가이 93 00:04:57,922 --> 00:05:01,009 스피커폰으로 돌릴게요, 다이앤은 지금 인생 샌드위치를 먹고 있어요 94 00:05:01,092 --> 00:05:02,427 뭐 괜찮네요 95 00:05:02,510 --> 00:05:05,221 다이앤, 아직도 샌드위치를 먹는다니 멋져요 96 00:05:05,305 --> 00:05:08,433 그런 결점 때문에 다이앤과 평범한 여자들이 잘 통해요 97 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 - 네? - 그건 그렇고 98 00:05:09,934 --> 00:05:13,521 자기가 전국을 돌며 미 자본주의의 가장 추한 모습을 99 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 폭로하는 거 정말 좋아요 100 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 {\an8}정말 크루시다워요 101 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 {\an8}그렇지만 훈훈한 얘기도 중간에 한 번씩 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 {\an8}끼워 넣으면 어떨까 하는데요 103 00:05:21,446 --> 00:05:23,323 스테파니, 우리 영상이 세상을 바꾸고 있어요 104 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 네, 하지만 너무 우울해요 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,119 훈훈한 얘기도 어딘가에는 있을 거예요 106 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 한번 찾아볼게요 107 00:05:29,996 --> 00:05:30,913 왜 그런다고 했어요? 108 00:05:30,997 --> 00:05:32,540 훈훈한 얘기도 다뤄야죠 109 00:05:32,623 --> 00:05:34,625 아빠 암 치료비를 대겠다고 레모네이드를 파는 110 00:05:34,709 --> 00:05:35,793 소녀 얘기는 어때요? 111 00:05:35,877 --> 00:05:37,378 그게 어떻게 훈훈한 얘기죠? 112 00:05:37,462 --> 00:05:40,631 '국민 여러분, 선진국이라면서 제대로 된 의료보험도 없어서' 113 00:05:40,715 --> 00:05:43,134 '이 불쌍한 꼬마가 아빠를 살리겠다는 절박함으로' 114 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 '생활 전선에 뛰어들었습니다' 115 00:05:44,552 --> 00:05:45,678 그럼 이건 어때요? 116 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 {\an8}이 운 좋은 카메라맨을 보세요 117 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 {\an8}전국을 다니면서 아름답고 똑똑하고 118 00:05:49,849 --> 00:05:53,227 {\an8}거침없는 프로듀서와 호텔방에서 재미를 보는데 119 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 {\an8}진실을 좇는 이 열정적이고 지적인 여전사도 120 00:05:56,272 --> 00:05:58,149 그걸 좋아하는 것 같아요 121 00:05:58,274 --> 00:06:00,777 그러니 우리 잠깐 자존심 따위 잊어버리고 122 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 훈훈한 영상을 찍자고요 123 00:06:09,494 --> 00:06:10,370 안녕하세요, 여러분 124 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 - 안녕, 다이앤 - 안녕 125 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 '모든 동물 소녀 회사'에 대해 말씀해주세요 126 00:06:14,165 --> 00:06:16,667 저희 둘은 절친이고요 시중의 인형이 127 00:06:16,751 --> 00:06:19,420 너무나 비현실적인 미의 기준을 부추기는 게 싫었어요 128 00:06:19,504 --> 00:06:20,338 여기 지니 좀 보세요 129 00:06:20,421 --> 00:06:23,257 기린 인형의 목은 평균적인 기린 소녀의 목보다 130 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 2.5센티미터나 짧지만 131 00:06:24,634 --> 00:06:25,676 우리 지니는 달라요 132 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 지니의 목은 목이 긴 다른 친구들처럼 길고 멋져요 133 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 목이 긴 여자인 저도 마음에 드네요 134 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 인형은 전부 재활용 재료로 만든다던데 사실인가요? 135 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 - 네! - 아니요 136 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 - 뭐라고요? - 원래는... 137 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 처음 생산한 제품은요 138 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 중요한 건 우리가 절친이란 거죠 139 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 무슨 일이죠? 140 00:06:47,323 --> 00:06:50,326 정말 신나는 소식이 있어요 오늘부로 141 00:06:50,410 --> 00:06:54,247 '모든 동물 소녀 회사'가 '토이즈 걸로어'에 팔렸답니다 142 00:06:54,330 --> 00:06:57,834 바로 '화이트웨일 기업'의 자회사 말이에요 143 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 토이즈 걸로어 만세! 144 00:07:03,089 --> 00:07:06,884 만세! 작고 독립적인 스타트업 회사를 대기업이 샀네요 145 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 두 분의 성공 스토리에 힘이 절로 솟는데요 146 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 두 절친의 행복한 이야기군요 그럼 재활용 재료는요? 147 00:07:14,058 --> 00:07:17,687 앞으로 이 회사에서 재활용 재료를 사용할지는 불확실해요 148 00:07:17,770 --> 00:07:20,940 지금으로서는 젊은 여성들의 힘을 키우는 데 집중하고 있고 149 00:07:21,023 --> 00:07:24,235 이곳 시카고 공장을 닫고 노동력이 싼 해외로 150 00:07:24,318 --> 00:07:25,528 옮길 생각이에요 151 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 명절 휴가 직전에요? 152 00:07:27,572 --> 00:07:28,656 훈훈하네요 153 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 두 사람에겐 신나고 힘이 되는 시간이겠군요 154 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 그러게요 155 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 저걸 훈훈한 얘기로 편집할 수 있겠어요? 156 00:07:37,790 --> 00:07:39,876 그럼요 그런데 좀 늦게 올릴게요 157 00:07:39,959 --> 00:07:42,545 친구들이 게임 같이 보자고 집으로 오기로 해서요 158 00:07:42,628 --> 00:07:44,422 아휴, 얼어 죽겠어요 159 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 혹시... 같이 게임 볼래요? 160 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 친구들에게 날 소개한다고요? 161 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 아뇨, 어쨌거나 나하고 같이 지낼 거잖아요 162 00:07:53,389 --> 00:07:54,307 저야 좋죠 163 00:07:54,390 --> 00:07:56,601 잠깐만요, '시카고 베이비 휴먼스' 경기는 아니죠? 164 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 그냥 마스코트잖아요 165 00:07:58,186 --> 00:08:01,772 보세요 베이비 휴먼스 와와가 털도 없고 166 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 깃털도 없이 바보처럼 비틀거리는데요 167 00:08:04,150 --> 00:08:07,904 저건 뭐죠? 그 독 마시지 말아요, 미친 인간아 168 00:08:07,987 --> 00:08:09,155 우린 독 안 마시거든요! 169 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 다이앤, 진짜 인간이 아니잖아요 170 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 와와는 자랑스러운 인간 유산에 대한 경의라고요 171 00:08:13,784 --> 00:08:16,078 - 몸 둘 바를 모르겠네요 - 그나저나 내 친구들이에요 172 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 친구들, 여긴 다이앤이야 내... 173 00:08:19,207 --> 00:08:21,125 그러니까 나하고 같이 일하는 여자야 174 00:08:21,209 --> 00:08:22,502 - 안녕하세요 - 방가방가 175 00:08:24,587 --> 00:08:27,840 - 괜찮아요? - 네, 미안해요, 잠깐 실례해요 176 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 - 다이앤, 정말 미안한데... - 괜찮다니까요 177 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 친구들 앞에서 그렇게 말할 줄은 몰랐어요 178 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 - 지금 도착했어요 - 아직 특별한 사이도 아니니 179 00:08:45,900 --> 00:08:47,777 - 맞는 말이죠, 나도 아직... - 사이버 폭력 때문에 180 00:08:47,860 --> 00:08:50,738 - 연설 겸 토론 대회가 취소됐대요 - 잠깐만요, 무슨 말을 하는 거죠? 181 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 - 아들이 연락도 없이 왔어요 - 이런 182 00:08:52,907 --> 00:08:56,202 심각한 사이가 아니면 애한테 소개 안 하거든요 183 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 - 이해해요 - 호텔에서 지내도 되겠어요? 184 00:08:57,703 --> 00:08:59,830 - 네, 그럼요 - 내일 아침 일찍 갈 거예요 185 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 내가 나가는 걸 보면요? 나가도 돼요? 186 00:09:01,332 --> 00:09:03,167 창문으로 나가는 게 좋겠어요 187 00:09:03,834 --> 00:09:05,878 그러면 되겠네요 그나저나 내 짐은요? 188 00:09:05,962 --> 00:09:07,296 짐 싸서 밖으로 던져줄게요 189 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 그래요, 잘 있어요 파티에 초대해줘서 고마워요 190 00:09:09,549 --> 00:09:10,466 집이 정말 멋지네요 191 00:09:11,259 --> 00:09:14,512 다이앤에게, 잘 지내죠? 또 편지를 쓰고 있네요 192 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 오늘 일진 꽝이었어요, 새로 온 베벌리가 내 간식을 가져갔어요 193 00:09:18,683 --> 00:09:22,770 정말 베벌리다운 짓이에요 만난 지 얼마 안 됐지만요 194 00:09:23,312 --> 00:09:25,731 간식 봉지는 원래 단체 생활을 위한 거잖아요 195 00:09:25,815 --> 00:09:27,858 아침에 등산 갈 때 가져갈 과자를 담은 봉지인데 196 00:09:27,942 --> 00:09:31,612 전날 밤에 팀워크를 기른다고 같이 만들거든요 197 00:09:32,697 --> 00:09:36,033 어제는 설탕 입힌 견과류 봉지를 간식 봉지에 껴 넣었어요 198 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 특별히 날 위해서요 199 00:09:37,326 --> 00:09:38,452 그리고 봉지에 'ㅂ'을 적었죠 200 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 아침에 찾기 쉬우라고요 201 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 '보잭'의 'ㅂ' 말이에요 202 00:09:41,205 --> 00:09:45,251 그런데 오늘 보니 새로 온 베벌리라는 여자가 내 간식 봉지를 203 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 들고 다니며 이러더라고요 '누가 날 위해 특별히 만들었네요' 204 00:09:49,338 --> 00:09:52,592 '베벌리는 'ㅂ'으로 시작하잖아요 누가 날 몰래 좋아하나 봐요' 205 00:09:52,675 --> 00:09:54,343 새로 온 주제에 말이죠 206 00:09:54,927 --> 00:09:57,430 난 왜 이리 되는 일이 없을까요? 207 00:09:57,513 --> 00:09:59,890 지금쯤이면 기대 따위는 버렸다고 생각하겠지만 208 00:09:59,974 --> 00:10:02,727 아니라고요, 이번에도 바보같이 209 00:10:02,810 --> 00:10:06,314 설탕 입힌 견과류를 기대했다 실망만 했어요 210 00:10:06,397 --> 00:10:08,983 다 내 잘못인데 누굴 탓하겠어요 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 그나저나 당신은 어때요? 212 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 농담이에요, 편지에 대고 무슨 말을 하겠어요 213 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 또 얘기해요, 보잭 214 00:10:24,248 --> 00:10:26,125 뉴욕타임스의 마이클 바바로입니다 215 00:10:26,208 --> 00:10:27,293 오늘은... 216 00:10:27,376 --> 00:10:29,795 - 여보세요? - 다이앤, 지난번 영상 말인데... 217 00:10:29,879 --> 00:10:32,340 스테파니가 원하던 훈훈한 영상이 아니란 거 알아요 218 00:10:32,423 --> 00:10:33,966 농담해요? 난 아주 좋아요 219 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 덕분에 화이트웨일의 높은 분들이 날 좋게 봤거든요 220 00:10:36,344 --> 00:10:39,722 - 정말요? - 걸 크루시를 샀다고요 221 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 - 네? - 정확히는 퍼드러커스를 사서 222 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 다우케미컬과 합병해 '스프롱크'란 미디어 벤처 회사를 만든 거죠 223 00:10:46,479 --> 00:10:48,522 - 잠깐만요 - 스프롱크가 유니비전을 사서 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 걸 크루시를 '기즈모도'의 기사형 광고에 225 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 쓰려고 한다네요 226 00:10:53,027 --> 00:10:55,404 - 정말 끔찍하네요 - 난 좋아요, 부자가 될 거니까요 227 00:10:55,488 --> 00:10:56,864 지금도 부자잖아요 228 00:10:56,947 --> 00:10:58,199 그건 그러네요 229 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 어쨌든 스프롱크 잘 이끌어봐요 이름도 바뀔 거예요 230 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 '콘텐츠 스퓨'로요 231 00:11:03,245 --> 00:11:06,415 콘텐츠 잘 요리해 봐요, 안녕! 232 00:11:08,417 --> 00:11:10,211 앓느니 죽지 233 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 공사 때문에 먼지가 많은 거 양해해줘요 234 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 펩시콜라 드실래요? 아니면 거대한 화이트웨일의 235 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 계열사에서 나오는 다른 음료를 드릴까요? 236 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 저희는 됐어요 237 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 "저희는 됐어요 물맛 저탄산 음료" 238 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 - 어젯밤 일은 미안해요 - 괜찮으니 영상이나 봐요 239 00:11:32,274 --> 00:11:33,150 환영합니다 240 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 {\an8}"제러마이아 화이트웨일" 241 00:11:34,151 --> 00:11:36,529 {\an8}이곳 화이트웨일 기업에서는 자유 시장이란 마법을 이용해 242 00:11:36,612 --> 00:11:40,157 {\an8}화이트웨일 방식으로 문어발 경영을 합니다 243 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 맞아요, 화이트웨일 씨 244 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 너희 둘은 도대체 누군데 갑자기 어디서 왜 245 00:11:44,578 --> 00:11:49,709 어떻게 내 사무실에 나타난 거지? 꺼져, 으스스한 귀신들아 246 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}우린 무시무시한 유령이 아니에요 내 이름은 버트 247 00:11:53,087 --> 00:11:54,714 {\an8}즉 수직 통합이고 248 00:11:54,797 --> 00:11:57,049 {\an8}난 올리, 즉 독과점이죠 249 00:11:57,133 --> 00:12:01,846 {\an8}새 직원에게 화이트웨일 방식을 설명하라고 우릴 부르셨잖아요 250 00:12:01,929 --> 00:12:05,808 그럼 얼른 끝내 불길한 환영들아 251 00:12:05,891 --> 00:12:09,311 화이트웨일 방식을 처음 만든 에스겔 화이트웨일은 252 00:12:09,395 --> 00:12:14,358 부친에게 자그마한 정유 회사를 물려받았어요 253 00:12:14,442 --> 00:12:17,361 어느 날 주위를 둘러보고 그랬죠 254 00:12:17,445 --> 00:12:18,279 '잠깐만!' 255 00:12:18,362 --> 00:12:21,991 '내가 석유를 정유하는 동안 누구는 석유를 시추해 돈을 벌고' 256 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 '또 누구는 그걸 통근자들에게 팔아서 돈을 벌잖아' 257 00:12:25,578 --> 00:12:28,497 그래서 시추 시설을 사들여 주유소 체인을 만들고 258 00:12:28,622 --> 00:12:31,876 생산 과정과 유통 과정 둘 다 손아귀에 넣어서 259 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 에스겔은 시장을 통제하고 경쟁업체를 압박해 260 00:12:35,588 --> 00:12:38,299 어쩔 수 없이 자기한테 팔도록 만들었어요 261 00:12:38,382 --> 00:12:41,135 그게 바로 수직 통합이죠 262 00:12:42,011 --> 00:12:42,970 실례해요 263 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 1980년대로 건너뛰어서 264 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 제러마이아는 우리 회사를 한 단계 발전시켰어요 265 00:12:49,268 --> 00:12:52,772 전화 회사와 스포츠 팀을 사들였고 266 00:12:52,855 --> 00:12:54,774 신문사에서 자신에 대한 비우호적인 기사를 내자 267 00:12:54,857 --> 00:12:56,650 신문사도 사버렸어요 268 00:12:56,734 --> 00:13:01,405 난 배고픈 고래였나 봐요 회사를 다 삼켜버렸으니 269 00:13:01,489 --> 00:13:05,534 현재로 건너뛰어서 내가 당신들도 삼킨 거 같네요 270 00:13:06,494 --> 00:13:08,537 이거 보고 웃어야 해요? 271 00:13:08,621 --> 00:13:15,169 화이트웨일 가족이 된 거 환영하고 당신이 가는 곳엔 우리도 갑니다 272 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 "감독: 브래드 버드" 273 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 이게 자매 회사 목록입니다 274 00:13:19,131 --> 00:13:22,343 방송에서 비판할 때 참고하시라고 드립니다 275 00:13:25,387 --> 00:13:27,932 그럼 여기 있는 회사에 대해서는 영상을 못 만드나요? 276 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 몬산토, JP 모건 체이스 마리 오즈먼드도요? 277 00:13:31,519 --> 00:13:34,188 '모든 동물 소녀 회사'도 여기 있네요 278 00:13:34,313 --> 00:13:37,525 우리 영상 죽이려고 화이트웨일이 걸 크루시를 산 건 아니겠죠? 279 00:13:37,608 --> 00:13:39,944 당신은 동업하는 두 친구의 감동적인 이야기를 280 00:13:40,027 --> 00:13:41,278 전할 수 없었잖아요 281 00:13:41,362 --> 00:13:42,780 어쩌면 잘된 일이에요 282 00:13:42,863 --> 00:13:45,699 당신이 시카고에서 직장을 잡으면 아들과 자주 볼 수 있잖아요 283 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 당신은 LA로 돌아가면 나한테 코트를 계속 284 00:13:48,452 --> 00:13:49,495 안 빌려도 되고요 285 00:13:49,578 --> 00:13:50,746 새 책 쓴다고 하지 않았어요? 286 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 수필집 출간하려고 구상 중인 게 있긴 해요 287 00:13:52,873 --> 00:13:55,334 '마지막으로 한마디만 하고 이 일에 대해서는' 288 00:13:55,417 --> 00:13:58,462 '영원히 침묵할게요: 여성에 대한 전쟁의 최전선에서 온 급보:' 289 00:13:58,546 --> 00:14:01,549 '논쟁, 의견, 반성, 회상 면도기 세금...' 290 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 아직도 제목 안 끝났어요? 291 00:14:02,633 --> 00:14:04,885 네, 너무 몰입해서 말하다 보니 끊을 곳을 못 찾았어요 292 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 아뇨, 다 좋은데 293 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 실제 책에 담을 내용은 좀 남겨두는 게 좋잖아요 294 00:14:09,056 --> 00:14:11,809 그럼 이제 끝이네요, 그렇죠? 295 00:14:11,892 --> 00:14:16,772 - 그러게요, 정말 끝일까요? - 무슨 뜻이죠? 296 00:14:16,856 --> 00:14:19,525 저 사람들이 우리한테 패스워드가 있다는 걸 297 00:14:19,608 --> 00:14:21,777 눈치채기 전에 마지막으로 우리가 원하는 주제에 대해 298 00:14:21,861 --> 00:14:23,070 영상을 찍으면 어떨까요? 299 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 - 화이트웨일에 대해 만들어요 - 좋아요! 300 00:14:26,907 --> 00:14:28,701 그거야말로 훈훈한 얘기네요 301 00:14:28,784 --> 00:14:32,913 저 꼴통들을 엿 먹인다니 가슴이 훈훈해지네요 302 00:14:33,831 --> 00:14:37,710 "시카고 미술관" 303 00:14:42,047 --> 00:14:45,634 다이앤, 이쪽은 '트리뷴'의 스타 기자, 이저벨인데 304 00:14:45,718 --> 00:14:47,595 화이트웨일을 몇 년째 추적하고 계시죠 305 00:14:47,720 --> 00:14:52,141 - 이저벨이라고 불러줘요 - 좋아요 306 00:14:52,308 --> 00:14:54,393 평생 그 괴물이 날 괴롭혔고 307 00:14:54,476 --> 00:14:57,104 놈을 추적하느라 내 모든 시간을 바쳤어요 308 00:14:57,313 --> 00:15:00,024 말하자면 화이트웨일은 나의... 309 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 항구 끝의 녹색등인 셈이죠 310 00:15:03,694 --> 00:15:06,155 - 네? - '위대한 개츠비'도 안 읽었어요? 311 00:15:06,238 --> 00:15:07,364 이저벨, 예의를 지켜요 312 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 나도 그럴 힘이 있으면 좋겠는데 집착 때문에 난 폐인이 됐어요 313 00:15:10,367 --> 00:15:14,788 내 인간관계도 망쳤고 경력도 다 망쳤다고요 314 00:15:14,872 --> 00:15:18,459 유일하게 연락하는 사람은 창고 층의 맷 미노맨뿐인데 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 그 사람마저 사라졌어요 당신 기사로 어때요? 316 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 당신 기사가 아니고요? 317 00:15:23,130 --> 00:15:26,675 편집자가 내가 화이트웨일에 너무 집착한다고 318 00:15:26,759 --> 00:15:28,677 날 명절 선물 가이드 부서로 발령 냈어요 319 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 이제 핫한 새 장난감 찾느라 매 순간이 고통이에요 320 00:15:32,389 --> 00:15:37,269 호흡 기록기가 피젯 스피너를 대신할까요? 알 수가 없네요 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 단서를 찾다니 믿을 수가 없어요 322 00:15:43,484 --> 00:15:45,361 우리 집까지 같이 걸을까요? 323 00:15:45,486 --> 00:15:48,739 농담이죠? 너무 추워요 10월에 웬 눈이에요? 324 00:15:48,822 --> 00:15:52,660 시카고엔 혹독한 겨울과 견디기 힘든 습도, 딱 두 계절이 있어요 325 00:15:52,743 --> 00:15:54,161 좋아하게 될 거예요 326 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 다이앤에게, 베벌리가 누가 몰래 327 00:15:59,124 --> 00:16:01,669 자기를 좋아한다고 착각한 거 그 뒷얘기가 궁금하죠? 328 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 바로 본론으로 들어갈게요 329 00:16:03,837 --> 00:16:07,341 견과류 주인이 누군지 확실히 표시하려고 내 간식 봉지에 330 00:16:07,424 --> 00:16:08,676 'ㅂㅎ'이라고 적었어요 331 00:16:10,135 --> 00:16:13,806 그랬는데도 '베벌리 헤헤'라며 자기 거라고 착각하네요 332 00:16:13,889 --> 00:16:16,642 '베벌리 헤헤'라니 대체 왜 그렇게 생각할까요? 333 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 뭐, 좋다 이거예요 334 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 웃긴 건 베벌리는 알레르기가 있어 설탕 묻은 견과류를 못 먹어요 335 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 그래서 결국은 나한테 다 준다고요 336 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 챔프 박사는 물론 거기에 의미를 부여하겠죠 337 00:16:28,654 --> 00:16:31,365 우리가 거부하지 않는다면 우주의 섭리대로 돌아간다고요 338 00:16:31,448 --> 00:16:32,491 하지만 잘 모르겠어요 339 00:16:32,574 --> 00:16:33,575 "매트 미노우먼" 340 00:16:33,659 --> 00:16:35,911 어쨌거나 잘 지내고 있어요 341 00:16:36,620 --> 00:16:39,999 당신도 잘 지내길 바라요 보잭 342 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 밤새웠어요? 343 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 맷 미노맨을 검색해봤는데요 344 00:16:46,088 --> 00:16:48,841 창고에서 사고가 있었다는군요 345 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 - 네? - 늦게까지 일하다 그랬대요 346 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 '날 봐요, 나 일해요 이상할 거 없어요' 347 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 그런데 다음 날 아침 시신으로 발견됐대요 348 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 젠장 349 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 이 직원은 열악한 근무 환경을 폭로하려다 350 00:16:58,434 --> 00:17:00,853 창고에서 죽은 채 발견됐다고요 351 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 몇몇 동료 이름은 알아냈고 보안 카메라 영상도 352 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 구해봐야겠어요 353 00:17:04,231 --> 00:17:06,108 당신 먹는 시리얼이 화이트웨일 제품인 거 알았어요? 354 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 혹시 몰라서 버렸어요 355 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 추적 장치가... 세상에! 날 미쳤다는 듯 쳐다보네요 356 00:17:09,570 --> 00:17:11,989 내가 집착한다고 생각해요? 지금 나 때문에 무서워요? 357 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 아뇨, 당신에게서 빛이 나요 358 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 하루 17시간씩 일했어요 359 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 우리는 물먹은 솜처럼 완전히 녹초가 돼서 360 00:17:24,960 --> 00:17:27,212 96년도 시카고 불스 농구팀보다 더 열심히 일했다고요 361 00:17:28,547 --> 00:17:30,591 어디 보자, 맷 자리가 원래 여긴데 362 00:17:30,674 --> 00:17:33,844 죽으려고 방 건너편으로 걸어갔단 얘기예요? 363 00:17:33,927 --> 00:17:35,220 거기서 죽은 거 맞아요 364 00:17:35,304 --> 00:17:37,556 회사에서 일부러 시신을 바닥에 방치했어요 365 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 다른 직원들에게 본보기로 보라는 듯이요 366 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 내 보기엔 고의적으로 잔혹하게 군 건 아닌 것 같고 367 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 - 아예 관심이 없어요 - 둘 다 아닐까요? 368 00:17:46,398 --> 00:17:48,442 화이트웨일이 악한 게 아니라 원래 자본주의가 그래요 369 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 차이가 뭔데요? 370 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 '뉴욕타임스' 마이클 바바로입니다 오늘은... 371 00:17:52,362 --> 00:17:54,948 - 여보세요? - 화이트웨일 씨가 내일 2시 372 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 시카고 화이트웨일 빌딩에서 기자님을 뵙자고 하십니다 373 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 카메라도 지참하시고요 374 00:18:00,287 --> 00:18:04,208 젠장, 우리가 뭘 하는지 알면서 왜 만나자는 걸까요? 375 00:18:04,291 --> 00:18:05,417 가보면 알겠죠 376 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 이상하게 흥분되는데요 377 00:18:07,836 --> 00:18:09,421 당신 선물이에요 378 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 네? 선물은 왜요? 379 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 - 마음에 안 드는군요 - 아뇨, 좋아요 380 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 이런 코트는 LA에서는 별로 입을 일이 없어서요 381 00:18:18,722 --> 00:18:19,681 여기서 입으라고요 382 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 나더러 시카고로 오란 얘기를 이런 식으로 하는 거예요? 383 00:18:22,309 --> 00:18:27,022 아뇨, 모든 일에 숨겨진 의미가 있는 건 아니에요 384 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 - 코트는 그냥 코트예요 - 알았어요 385 00:18:29,942 --> 00:18:32,861 하지만 왜 꼭 LA로 돌아간다고 생각하는지 잘 모르겠네요 386 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 - 거기 사니까요 - 하지만 거긴 아무도 없잖아요 387 00:18:34,988 --> 00:18:35,864 뭐라고요? 388 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 왜 그렇게 스스로를 고문하는지 이해가 안 가요 389 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 아니거든요 390 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 다이앤뿐만 아니라 춥다고 할 때마다 391 00:18:42,621 --> 00:18:43,747 코트 주는 사람이 누구죠? 392 00:18:43,831 --> 00:18:47,209 - 불편하게 했다면 미안해요 - 아니에요 393 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 당신이 훈훈함을 느끼는 걸 394 00:18:49,336 --> 00:18:51,922 사상적으로 반대한다고 해서 왜 나까지 고통받아야 하죠? 395 00:18:52,005 --> 00:18:54,508 당신... 나도 훈훈한 거 느끼고 싶어요 396 00:18:54,591 --> 00:18:57,136 참 좋겠어요, 주변 세상은 다 불구덩이에서 타는데 397 00:18:57,219 --> 00:18:58,929 그런 감정을 느낄 수 있다니 398 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 이건 세상 얘기가 아니라 당신과 내 얘기예요 399 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 '당신과 나?' 당신과 내가 뭔데요? 400 00:19:03,433 --> 00:19:05,310 - 제발... - 아뇨, 말해요, 가이 401 00:19:05,394 --> 00:19:07,062 설명을 꼭 듣고 싶네요 402 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 내가 여자 친구인가요? 403 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 아니면 같이 일하는 여자인가요? 404 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 - 이러지 말아요, 다이앤 - 우리는 뭐죠? 405 00:19:13,861 --> 00:19:17,489 난... 코트나 가져가요 406 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 난 호텔로 돌아가야겠어요 407 00:19:27,583 --> 00:19:31,628 "보시즌스 호텔" 408 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 안 오는 줄 알았어요 409 00:19:44,308 --> 00:19:48,437 할 일이 남았잖아요 올라가면 추울 거예요 410 00:19:51,940 --> 00:19:54,484 무슨 영상을 찍고 있는지 모르지만 411 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 난 신경 안 쓴다는 거 알아둬요 412 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 우리를 막지는 못할 거예요 413 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 방금 막을 생각 없다고 했잖아요 414 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 당신들이 우리가 악하다고 하든 무관심하다고 하든 415 00:20:05,162 --> 00:20:07,831 아니면 해리 포터에 나오는 악당 같다고 하든 416 00:20:07,915 --> 00:20:12,920 윤리 따위 신경 안 쓰는 회사란 이미지를 줘서 주가만 올랐어요 417 00:20:13,086 --> 00:20:16,715 당신 직원이 직장 내에서 사고로 죽었다고 해도 418 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 주주들이 가만있을까요? 419 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 - 무슨 사고요? - 맷 미노맨의 시신이 420 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 당신 창고에서 발견됐어요 421 00:20:22,221 --> 00:20:25,724 아, 그 친구요! 사고가 아니라 내가 죽였어요 422 00:20:25,807 --> 00:20:27,351 - 뭐라고요? - 내가 살해했다고요! 423 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 정말로 살해했단 말인가요? 424 00:20:29,061 --> 00:20:31,438 네, 내가 숨통을 끊어놨어요 425 00:20:31,521 --> 00:20:34,650 그 친구가 화장실을 자주 가니까 다른 직원들까지 426 00:20:34,733 --> 00:20:36,401 화장실을 자주 가잖아요 427 00:20:36,485 --> 00:20:39,947 당신이 직원을 죽였다는 사실이 밝혀져도 걱정 안 돼요? 428 00:20:40,030 --> 00:20:42,532 지금 우리가 찍는 영상을 통해서요? 429 00:20:42,616 --> 00:20:46,954 못 들었어요? 방금 의회에서 부자 살인 허가 법이 통과됐어요 430 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 그럴 리가요! 어머나! 정말이네 431 00:20:49,539 --> 00:20:50,457 - 네? - 잠깐만요 432 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 하원에서 통과했다고 해서 상원에서까지... 433 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 그럴까요, 다이앤? 434 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 하지만 대통령이 거부권을 행사해... 435 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 그럴까요, 다이앤? 436 00:20:56,421 --> 00:20:58,590 좋아요, 하지만 대법원에서... 좋아요, 알았어요 437 00:20:58,674 --> 00:21:00,550 너무 속상해하지 말아요 438 00:21:00,634 --> 00:21:05,555 그게 싫으면 10억 달러를 번 다음에 날 살해해요 439 00:21:06,932 --> 00:21:10,811 바버라, 두 사람 나갈 때 화이트웨일 회사 기념품 440 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 꼭 챙겨드려 441 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 그래도 영상은 올릴 수 있잖아요 442 00:21:20,112 --> 00:21:21,280 굳이 왜요? 443 00:21:22,072 --> 00:21:26,702 하긴, 그럼 잘 가요 그동안 즐거웠어요 444 00:21:27,202 --> 00:21:29,579 네, 나도 즐거웠어요 445 00:21:33,000 --> 00:21:35,544 가지 말라고 애걸하지 않을 거예요 그걸 바라는 거라면요 446 00:21:35,627 --> 00:21:36,670 난 바라는 거 없어요 447 00:21:36,753 --> 00:21:40,841 난 이런 말 하는 남자가 아니에요 '다이앤, 가지 말아요, 사랑해요' 448 00:21:40,924 --> 00:21:43,051 '시카고에 남아서 수필집도 쓰고' 449 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 '나와 야구 경기도 보러 가요' 450 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 '좋은 공연도 많이 볼 수 있고 반짝이는 거대한 콩도 있으니...' 451 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 '따뜻한 겨울 코트를 입고 행복할 수 있을 거예요' 452 00:21:52,060 --> 00:21:54,813 - 그런 말 안 해도 돼요 - 난 그런 남자가 아니에요 453 00:21:54,896 --> 00:21:58,900 하지만 당신이 있고 싶다면 당신을 행복하게 해줄게요, 다이앤 454 00:22:00,360 --> 00:22:02,154 - 있잖아요 - 아뇨, 이해해요 455 00:22:02,237 --> 00:22:03,947 아뇨, 내 말 들어요 456 00:22:04,656 --> 00:22:08,577 난 항상 기분이 엿같아요 457 00:22:08,660 --> 00:22:14,708 당신과 있을 때만 빼면 온 세상이 날 괴롭히는 거 같아요 458 00:22:15,125 --> 00:22:18,837 당신은 날 행복하게 해줬어요 459 00:22:19,087 --> 00:22:24,551 하지만 당신이 내 인생 유일한 행복이라면 같이 있을 수 없어요 460 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 당신에게 너무 부담이 커요 미안해요 461 00:22:28,930 --> 00:22:31,099 다이앤! 그 기차 타지 말아요! 462 00:22:31,308 --> 00:22:34,436 - 가이, 말했잖아요 - 알아요, 하지만 공항으로 가야죠 463 00:22:34,519 --> 00:22:36,772 기차는 코티지그로브로 가요 방향이 다르다고요 464 00:22:37,189 --> 00:22:38,690 이런 465 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 {\an8}다이앤에게, 어제가 베벌리의 마지막 날이었어요 466 00:22:44,946 --> 00:22:48,033 {\an8}모두 베벌리를 위해 기뻐했지만 베벌리는 종일 토라져 있었죠 467 00:22:48,116 --> 00:22:51,203 몰래 좋아하는 사람을 못 알아냈거든요 468 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 솔직히 너무 짜증이 나서 내가 말해버렸어요 469 00:22:54,414 --> 00:22:56,500 '그래요, 나예요 내가 당신을 사랑해요' 470 00:22:56,583 --> 00:23:00,462 그랬더니 이러더군요 '오! 난 마리오이길 바랐는데' 471 00:23:00,879 --> 00:23:02,798 그러더니 울기 시작하더군요 472 00:23:03,256 --> 00:23:07,260 다들 날 이렇게 보더군요 '마지막 날 울리다니 잘한다' 473 00:23:08,845 --> 00:23:10,472 자꾸 이런 생각이 들어요 474 00:23:11,598 --> 00:23:14,101 결국에는 슬펐지만 베벌리가 조금이라도 행복했으니 475 00:23:14,267 --> 00:23:16,186 보람 있는 일이었을까? 476 00:23:16,269 --> 00:23:18,522 처음부터 그런 일이 없었다면 오히려 나았을까? 477 00:23:19,356 --> 00:23:20,732 누군가 재활원을 떠날 때마다 478 00:23:20,899 --> 00:23:23,402 나는 과연 얼마나 진전이 있었나 생각해요 479 00:23:23,485 --> 00:23:26,238 어떤 날은 전혀 진전이 없는 것 같다가도 어떤 날은 480 00:23:26,321 --> 00:23:27,948 좀 나아지는 것 같아요 481 00:23:28,031 --> 00:23:29,866 중요한 건 진작 여기 왔더라면 얼마나 좋았을까 482 00:23:29,950 --> 00:23:31,451 후회한다는 거예요 483 00:23:31,535 --> 00:23:34,704 그 오랜 세월 다른 방법이 없다고 체념하고 484 00:23:34,871 --> 00:23:36,665 낭비한 게 아까워요 485 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 이젠 그러기 싫어요 486 00:23:40,168 --> 00:23:44,047 근데 내가 이상해진 건가요? 내 편지 실력이 나아진 건가요? 487 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 그나저나 난 보잭이에요 488 00:23:50,929 --> 00:23:52,973 - 안녕 - 안녕 489 00:23:53,181 --> 00:23:56,518 처음 LA로 왔을 때 만들어 먹던 그릴드 치즈샌드위치를 490 00:23:56,601 --> 00:23:58,145 생각하고 있었는데요 491 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 - 네? - 난 빈털터리에 492 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 친구도 없었고 돈도 없었고 493 00:24:02,190 --> 00:24:05,735 완벽한 그릴드 치즈샌드위치 만드는 데만 집착했어요 494 00:24:05,944 --> 00:24:07,696 - 말 되네요 - 값이 싸다는 이유도 있었지만 495 00:24:07,779 --> 00:24:09,990 한편으로는 그걸 하는 동안에는 496 00:24:10,073 --> 00:24:12,409 내 인생이 얼마나 한심한지 잊을 수 있었거든요 497 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 그렇군요 498 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 그래서 비행기에서 생각한 건데 499 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 그릴드 치즈샌드위치를 또 만들어 보려고요 500 00:24:17,789 --> 00:24:21,209 안 만든 지도 한참 되고 좋아하니까요 501 00:24:21,293 --> 00:24:24,296 그리고 내 기분을 훈훈하게 해주거든요 502 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - 다이앤, 난... - 그리고 503 00:24:25,922 --> 00:24:31,219 그릴드 치즈샌드위치는 어디서나 만들 수 있잖아요? 504 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 그래요? 505 00:24:33,555 --> 00:24:36,349 그래요 그것도 장점 중의 하나네요 506 00:25:28,860 --> 00:25:32,781 자막: 김미희