1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 - A série chama-se Crooshin' USA. - Que significa isso? 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,635 "Croosh" é difícil de definir, mas não a reconheço quando a vejo. 4 00:00:12,721 --> 00:00:13,721 Com licença. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,635 Quero mais miúdas interessadas em agricultura. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,015 Pode-se dizer que quero mais grelo. Grelo de batata, quero eu dizer. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,024 Guy? 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,233 Olá, miúdas. Daqui é a Diane. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,777 Estou no maior fornecedor de batatas do Idaho. 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,360 - As Quintas Batateiras. - Olá. 11 00:00:28,445 --> 00:00:33,365 Então, cultivam aqui cinco tipos diferentes de batata, dois de cebola 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,990 e é a fachada de um negócio de tráfico sexual? 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,003 Como se meteram no tráfico sexual? 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Não vou voltar a ver aquele microfone. 15 00:00:47,047 --> 00:00:52,087 É o segundo ano consecutivo que a comida aqui acusa botulismo das aves. 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,597 Ena, dois anos seguidos. É como o Tom Hanks do envenenamento. 17 00:00:55,680 --> 00:01:00,520 Dizem que as joias já são seguras, mas estou a usar isto há uma semana e... 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,315 Para a próxima podemos editar isto para não me verem a coçar o nariz? 19 00:01:05,398 --> 00:01:08,148 Achei que isso eras tu a dizer-me olá. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Não acha um pouco conveniente 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,072 o presidente ainda não ter reposto a água nesta... 22 00:01:14,157 --> 00:01:18,237 Não, é bastante inconveniente. Isto parece-lhe conveniente? 23 00:01:18,411 --> 00:01:20,541 A zona este é uma área de rendimentos baixos, 24 00:01:20,622 --> 00:01:24,042 logo, os residentes contribuem pouco para campanhas, logo... 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 A zona não foi alvo do presidente. 26 00:01:26,711 --> 00:01:29,211 Ele é que foi burro no que toca à filtragem. 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,177 Foi burro a ponto de achar que não seria apanhado, logo... 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,718 Volta lá a dizer "logo". 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,143 Logo. 30 00:01:38,264 --> 00:01:39,274 Daqui Diane Nguyen. 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,479 Daqui Diane... 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,808 Daqui Diane Nguyen e isto é o Croosh. 33 00:01:44,562 --> 00:01:46,482 Soubeste da Philip-Morris-Disney-Fox 34 00:01:46,564 --> 00:01:50,404 AT&T-AOL-Time-Warner-PepsiCo- Haliburton-Skynet-Toyota-Trader-Joe's? 35 00:01:50,485 --> 00:01:52,525 - Que tem? - A Whitewhale comprou-os. 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,122 Fogo. Quantas empresas é que ainda há? Quatro? 37 00:01:56,908 --> 00:02:00,698 - Que foi? - Desculpa. Juro que pedi duas camas. 38 00:02:01,830 --> 00:02:06,630 Que falta de profissionalismo. Uma cama! Que vamos fazer com uma cama? 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,129 Que problema. 40 00:02:08,378 --> 00:02:11,548 Eu devia ir direitinho à receção e dizer-lhes... 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,388 "Obrigado por me ajudarem com a questão da cama." 42 00:02:17,679 --> 00:02:18,809 É uma boa questão. 43 00:02:35,363 --> 00:02:36,993 BOJACK MATA 44 00:03:14,110 --> 00:03:17,280 "Cara Diane, olá. Isto é uma carta. 45 00:03:17,530 --> 00:03:19,660 Mandaram-me escrever uma carta a um amigo 46 00:03:19,741 --> 00:03:21,831 porque escrever cartas é terapêutico? 47 00:03:21,910 --> 00:03:24,000 Ajudou mesmo o Assassino do Zodíaco. 48 00:03:24,579 --> 00:03:26,209 A reabilitação vai bem. 49 00:03:26,539 --> 00:03:31,459 Muitas caminhadas, noites de cinema e ioga e acho que para a semana há uns jogos. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,915 É bom estar aqui e não estar a beber ou a drogar-me, 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,217 mas isto não me parece ser a vida a sério. 52 00:03:38,301 --> 00:03:42,261 É a colónia de férias. É temporário. Fácil. 53 00:03:43,056 --> 00:03:46,556 Isto é muito giro, mas sei que um dia vou ter de voltar para o mundo real." 54 00:03:46,643 --> 00:03:50,233 Podes passar-lhe o telefone? Não me interessa que não me queira falar. 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,483 Sou o pai dele. Não... 56 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 "Enfim, é isto a minha carta. 57 00:03:55,360 --> 00:03:58,780 Sou capaz de nem a enviar, mas se a estiveres a ler é porque mandei. 58 00:03:59,447 --> 00:04:00,817 O teu amigo BoJack. 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,334 PS: Horseman." 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 OESTE - LADO NENHUM ESTE - CHICAGO 61 00:04:07,080 --> 00:04:11,040 Só vou estar em Chicago uma semana. Não é egoísta querer ver o meu filho. 62 00:04:11,125 --> 00:04:14,455 - Sim, mas tens de avisar a tua ex. - De que lado é que tu estás? 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,708 Olha lá para fora. 64 00:04:17,340 --> 00:04:18,630 Lá está ela. 65 00:04:18,716 --> 00:04:21,586 A segunda cidade ventosa e lamacenta junto ao lago. 66 00:04:21,678 --> 00:04:24,928 Olha, a Willis Tower. E o novo edifício da Whitewhale. 67 00:04:25,014 --> 00:04:29,814 Não podes estar contente por um gigante como a Whitewhale se ter instalado cá. 68 00:04:29,894 --> 00:04:33,274 Estou contente com o edifício novo. Toma lá, Dubai. 69 00:04:34,274 --> 00:04:37,404 CACHORROS-QUENTES PARMADILLO 70 00:04:40,571 --> 00:04:44,451 - Nada mau. - O pão é feito com água do lago e banha. 71 00:04:44,534 --> 00:04:48,334 Sou o Michael Barbaro do The New York Times. O seu telemóvel está a tocar. 72 00:04:48,413 --> 00:04:53,713 Eis o que tem de saber sobre quem ainda usa o telemóvel para fazer chamadas. 73 00:04:53,835 --> 00:04:55,705 - Olá, Stefani. - Olá, miúda! 74 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 - Não, fala o Guy. - Olá, Guy. 75 00:04:57,922 --> 00:05:01,012 Pus em alta voz. A Diane está a comer a melhor sandes de sempre. 76 00:05:01,092 --> 00:05:05,262 - É razoável. - Diane, adoro que ainda comas sandes. 77 00:05:05,346 --> 00:05:08,426 São defeitos desses que fazem as mulheres comuns adorar-te. 78 00:05:09,309 --> 00:05:12,599 Entretanto, estou a adorar a tua denúncia por todo o país 79 00:05:12,687 --> 00:05:15,017 do lado feio do capitalismo americano. 80 00:05:15,106 --> 00:05:16,146 Que croosh. 81 00:05:16,232 --> 00:05:21,362 Mas será que há espaço aí no meio para incluir umas histórias positivas? 82 00:05:21,446 --> 00:05:25,576 - Os nossos vídeos fazem a diferença. - Sim, a diferença no meu tédio. 83 00:05:26,075 --> 00:05:28,075 Tem de haver boas notícias por aí. 84 00:05:28,828 --> 00:05:30,908 - Vamos tentar. - Porque aceitaste? 85 00:05:30,997 --> 00:05:32,577 Podemos fazer essas histórias. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,785 E a da miúda que vende limonada para pagar o tratamento do pai? 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,547 Como é que isso é positivo? 88 00:05:37,628 --> 00:05:40,838 "Olá, EUA, somos o único país desenvolvido sem serviço de saúde 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,473 e esta criança começou a trabalhar só para manter o pai vivo." 90 00:05:44,552 --> 00:05:45,762 Então e isto: 91 00:05:45,845 --> 00:05:49,845 "Cameraman tem uma vida boa e pode correr o país todo 92 00:05:49,932 --> 00:05:53,232 e dormir em quartos de hotel com a sua produtora linda e esperta. 93 00:05:53,603 --> 00:05:58,153 E ele tem a certeza de que esta guerreira apaixonada e inteligente também gosta, 94 00:05:58,399 --> 00:06:02,739 por isso os casmurros podiam engolir o orgulho e fazer uns vídeos positivos." 95 00:06:09,619 --> 00:06:11,289 - Olá, miúdas. - Olá, Diane. 96 00:06:11,371 --> 00:06:15,171 - Falem-me das Amigas de Todas. - Somos melhores amigas. 97 00:06:15,249 --> 00:06:19,379 Fartámo-nos de ver as bonecas a promover padrões de beleza irrealistas. 98 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 Olha a Ginny. 99 00:06:20,588 --> 00:06:24,508 A maioria das bonecas de girafas têm pescoços demasiado curtos. 100 00:06:24,592 --> 00:06:25,762 A Ginny, não. 101 00:06:25,843 --> 00:06:30,013 O pescoço dela é comprido e orgulhoso, como todas as miúdas pescoçudas. 102 00:06:30,098 --> 00:06:32,018 Aqui a pescoçuda adora. 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,940 É verdade que são todas feitas de materiais reciclados? 104 00:06:35,561 --> 00:06:36,601 - Sim. - Não. 105 00:06:36,687 --> 00:06:38,767 - Desculpa? - Tradicionalmente... 106 00:06:38,856 --> 00:06:40,936 A primeira remessa... 107 00:06:41,734 --> 00:06:44,034 O que importa é que somos melhores amigas. 108 00:06:44,112 --> 00:06:45,282 Que se passa aqui? 109 00:06:47,365 --> 00:06:50,405 É um prazer anunciar que, a partir de hoje, 110 00:06:50,493 --> 00:06:54,163 a Amigas de Todas foi adquirida pela Toys Galore, 111 00:06:54,372 --> 00:06:57,462 uma subsidiária da Interesses Consolidados Whitewhale. 112 00:06:58,209 --> 00:06:59,789 Toys Galore! 113 00:07:03,172 --> 00:07:06,882 Uma empresa pequena foi comprada por um grande conglomerado. 114 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Deve ser tão bom ver o vosso sucesso. 115 00:07:09,971 --> 00:07:13,981 Que história feliz para duas melhores amigas. Então e os materiais reciclados? 116 00:07:14,058 --> 00:07:17,688 Não sabemos qual será o papel da reciclagem no futuro desta empresa. 117 00:07:17,770 --> 00:07:21,110 Estamos concentradas em dar valor a meninas pequenas 118 00:07:21,190 --> 00:07:22,820 e fechar a fábrica em Chicago 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,650 para a reabrir no estrangeiro onde há mão de obra barata. 120 00:07:25,736 --> 00:07:26,986 Mesmo antes do Natal. 121 00:07:27,530 --> 00:07:28,740 Positivo. 122 00:07:29,115 --> 00:07:34,445 - Que poder que vocês têm! - Eu sei. 123 00:07:35,204 --> 00:07:37,754 Consegues editar isso até ficar positivo? 124 00:07:37,832 --> 00:07:42,552 Sim, mas vai para o ar tarde. Uns amigos meus vão lá a casa ver o jogo. 125 00:07:42,628 --> 00:07:44,208 Que frio. 126 00:07:46,299 --> 00:07:50,639 - Queres ver o jogo connosco? - Queres que conheça os teus amigos? 127 00:07:50,720 --> 00:07:54,350 - Como estás lá em casa e tal... - Seria um prazer. 128 00:07:54,432 --> 00:07:57,812 - Não é o jogo dos Bebés Humanos, é? - É só uma mascote. 129 00:07:58,227 --> 00:08:01,107 E lá vai o Uá-uá, o bebé humano 130 00:08:01,189 --> 00:08:04,109 a cambalear que nem o palerma sem penas nem pelo que ele é. 131 00:08:04,192 --> 00:08:07,992 Que é aquilo? Não bebas esse veneno, humano maluco! 132 00:08:08,070 --> 00:08:09,240 Não bebemos veneno. 133 00:08:09,322 --> 00:08:13,782 Ele não é um humano a sério. É uma homenagem à vossa herança humana. 134 00:08:13,868 --> 00:08:16,158 - Estou lisonjeada. - Anda conhecer o pessoal. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,705 Pessoal, esta é a Diane, a minha... 136 00:08:19,290 --> 00:08:21,210 Sabem, a mulher com quem trabalho. 137 00:08:21,292 --> 00:08:22,592 Olá. 138 00:08:24,670 --> 00:08:27,670 - Estás bem? - Sim, desculpa. Já volto. 139 00:08:40,102 --> 00:08:41,652 Desculpa, Diane... 140 00:08:41,729 --> 00:08:44,109 Só não contava com isso à frente dos teus amigos. 141 00:08:44,190 --> 00:08:46,820 - Ele apareceu agora. - Não sabemos o que isto é. 142 00:08:46,943 --> 00:08:49,493 O debate foi cancelado por causa de cyberbullying. 143 00:08:49,570 --> 00:08:50,820 De que estás a falar? 144 00:08:50,905 --> 00:08:52,905 - O meu filho veio de surpresa. - Merda. 145 00:08:52,990 --> 00:08:56,740 - Só lhe apresento mulheres se for sério. - Eu percebo. 146 00:08:56,827 --> 00:08:58,447 - Podes ficar num hotel? - Na boa. 147 00:08:58,538 --> 00:09:01,498 - Ele vai embora amanhã de manhã. - E é seguro eu sair? 148 00:09:01,582 --> 00:09:04,592 - É melhor saíres pela janela. - Faz sentido. 149 00:09:04,669 --> 00:09:07,209 - E as minhas coisas? - Já tas atiro. 150 00:09:07,296 --> 00:09:10,466 Está bem. Adeus. Obrigada pelo convite. Tens uma casa linda. 151 00:09:11,300 --> 00:09:14,550 "Cara Diane, olá. Estou a escrever-te outra carta. 152 00:09:14,637 --> 00:09:18,637 Hoje o dia foi uma porcaria. A Beverly é nova cá e tirou-me o kit. 153 00:09:18,724 --> 00:09:22,564 Típico da Beverly. Acho eu. Acabei de a conhecer. 154 00:09:23,354 --> 00:09:25,774 A cena dos kits é que são de todos. 155 00:09:25,856 --> 00:09:29,106 São sacos com comida para as caminhadas preparados na véspera. 156 00:09:29,193 --> 00:09:31,613 É um exercício de team building. 157 00:09:32,738 --> 00:09:37,288 Ontem meti um saco extra de nozes caramelizadas. Era só para mim. 158 00:09:37,368 --> 00:09:41,078 Marquei o saco com um 'B' para saber em qual pegar. 'B' de 'BoJack'. 159 00:09:41,163 --> 00:09:44,253 E hoje vejo a Beverly, que acabou de cá chegar, 160 00:09:44,333 --> 00:09:49,013 a passear pela casa com o meu saco toda: 'Fizeram um kit especial só para mim! 161 00:09:49,380 --> 00:09:52,510 B de Beverly! Devo ter um admirador secreto.' 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,342 E acabou de chegar! 163 00:09:54,969 --> 00:09:57,429 A minha vida resume-se a não ter nada bom. 164 00:09:57,513 --> 00:10:00,773 Eu já devia ter aprendido a ajustar as expectativas, mas não. 165 00:10:00,850 --> 00:10:04,730 Voltei a ser o idiota que ficou na expectativa de nozes caramelizadas. 166 00:10:04,812 --> 00:10:08,652 Agora estou desiludido e a culpa é minha e só minha. 167 00:10:10,192 --> 00:10:14,282 Enfim, que contas? Estou a gozar. Não podes responder a uma carta. 168 00:10:14,655 --> 00:10:16,815 Até breve. BoJack." 169 00:10:24,290 --> 00:10:27,340 Sou o Michael Barbaro do New York Times. Hoje... 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,798 - Estou? - Diane, o teu último vídeo... 171 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 Eu sei que não é tão positivo como querias... 172 00:10:32,423 --> 00:10:36,143 Estás a gozar? É ótimo! O pessoal da Whitewhale adorou. 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,347 - A sério? - Sim. Compraram o Girl Croosh. 174 00:10:40,306 --> 00:10:42,676 - O quê? - Compraram a Fuddruckers. 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,517 Depois fundiram-na com a Dow Chemical e criaram a Spronk. 176 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 - Espera... - A Spronk comprou a Univision. 177 00:10:48,898 --> 00:10:52,938 Ela vai incorporar o Girl Croosh na marca Gizmodo de publicidade. 178 00:10:53,027 --> 00:10:55,397 - Isso é terrível! - Não para mim. Vou ficar rica. 179 00:10:55,488 --> 00:10:57,738 - Já és rica. - Pois é. 180 00:10:59,075 --> 00:11:03,365 Enfim, boa sorte com a Spronk, que está a ser transformada na Cospe-Conteúdos. 181 00:11:03,454 --> 00:11:06,424 Cospe esse conteúdo, miúda! Adeus! 182 00:11:08,417 --> 00:11:10,207 Spronca-se. 183 00:11:14,465 --> 00:11:16,925 Pedimos desculpa pelas obras. 184 00:11:17,343 --> 00:11:22,563 Aceitam uma Pepsi ou outra bebida da vasta gama que pertence à Whitewhale? 185 00:11:23,766 --> 00:11:25,426 Acho que estamos bem. 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 ACHO QUE ESTAMOS BEM 187 00:11:29,313 --> 00:11:32,153 - Desculpa por ontem. - Não faz mal. Vamos ver o vídeo. 188 00:11:32,233 --> 00:11:33,153 Bem-vindos! 189 00:11:33,442 --> 00:11:35,652 Na Interesses Consolidados Whitewhale 190 00:11:35,736 --> 00:11:40,276 fazemos tudo através da magia do mercado livre do Método da Whitewhale. 191 00:11:40,366 --> 00:11:42,406 Exato, Sr. Whitewhale! 192 00:11:42,493 --> 00:11:44,623 Quem? O quê? Onde? De onde é que vieram? 193 00:11:44,704 --> 00:11:49,834 Como apareceram no meu escritório? Vade retro, demónios devassos. 194 00:11:49,917 --> 00:11:54,837 Não somos aparições pavorosas. Sou o Vert. De Integração Vertical. 195 00:11:54,922 --> 00:11:57,172 E eu sou o Ollie, o Oligopólio. 196 00:11:57,258 --> 00:12:01,968 Chamou-nos para dizer aos novos funcionários como funciona a Whitewhale. 197 00:12:02,054 --> 00:12:05,984 Então despachem-se, assombrações do Diabo. 198 00:12:06,058 --> 00:12:09,438 O Método Whitewhale foi desenvolvido por Ezekiel Whitewhale, 199 00:12:09,520 --> 00:12:14,480 que começou com uma mera refinaria de petróleo que herdou do pai. 200 00:12:14,567 --> 00:12:17,487 Um dia ele olhou em redor e disse: 201 00:12:17,570 --> 00:12:22,120 "Espera aí, eu estou a refinar este petróleo e alguém a enriquecer a extraí-lo 202 00:12:22,199 --> 00:12:25,619 e outra pessoa a vendê-lo ao público em geral." 203 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Ele comprou um poço de petróleo e abriu uma cadeia de bombas. 204 00:12:28,706 --> 00:12:31,996 Como controlava a produção e a distribuição, 205 00:12:32,084 --> 00:12:35,634 Ezekiel dominou o mercado e abafou a concorrência 206 00:12:35,713 --> 00:12:38,423 até ser obrigada a ser adquirida por ele também. 207 00:12:38,507 --> 00:12:40,757 É isso a integração vertical. 208 00:12:42,052 --> 00:12:43,012 Com licença. 209 00:12:43,471 --> 00:12:45,971 Avancemos até à década de 80, 210 00:12:46,056 --> 00:12:49,436 quando Jeremiah elevou a empresa a outro nível. 211 00:12:49,518 --> 00:12:51,978 Comprou uma empresa de telefones, uma equipa 212 00:12:52,062 --> 00:12:54,902 e, quando não gostou de como os jornais falavam dele, 213 00:12:54,982 --> 00:12:56,942 comprou um jornal para ele mesmo. 214 00:12:57,026 --> 00:13:01,736 Eu devo ter sido uma baleia esfomeada, porque fartei-me de engolir empresas. 215 00:13:01,822 --> 00:13:05,532 Avancemos até ao dia de hoje e parece que vos engoli a vocês. 216 00:13:06,577 --> 00:13:08,537 Devíamos achar isto giro? 217 00:13:08,704 --> 00:13:15,134 Bem-vindos à família Whitewhale. Onde quer que estejam, também estaremos. 218 00:13:15,586 --> 00:13:16,796 REALIZADO POR BRAD BIRD 219 00:13:17,213 --> 00:13:19,223 Eis uma lista das vossas empresas irmãs. 220 00:13:19,298 --> 00:13:22,088 Tenham-nas em conta quando cuspirem conteúdo. 221 00:13:25,346 --> 00:13:27,926 Não podemos fazer vídeos sobre estas subsidiárias? 222 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 Monsanto. JP Morgan Chase. Marie Osmond? 223 00:13:31,769 --> 00:13:34,229 Cá está a Amigas de Todas. 224 00:13:34,313 --> 00:13:37,693 Achas que a Whitewhale comprou a Girl Croosh só por causa do vídeo? 225 00:13:37,775 --> 00:13:41,275 Tu não conseguias contar uma história sobre amigas com um negócio. 226 00:13:41,362 --> 00:13:42,822 Talvez seja melhor assim. 227 00:13:42,905 --> 00:13:45,695 Podes arranjar emprego cá e passar mais tempo com o miúdo. 228 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 E tu podes voltar para LA e deixar de me pedir o casaco emprestado. 229 00:13:49,787 --> 00:13:53,077 - Não querias escrever mais? - Tenho pensado num livro de ensaios. 230 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 Chama-se: "Só Mais Uma Coisa e Juro Que Não Falo Mais Disto: 231 00:13:56,418 --> 00:13:58,668 Comunicados da Frente de Guerra das Mulheres: 232 00:13:58,754 --> 00:14:01,554 Discussões, Opiniões, Reflexões, Impostos..." 233 00:14:01,632 --> 00:14:04,892 - Ainda é o título? - Sim, perdi-me a meio e não via saída. 234 00:14:04,969 --> 00:14:08,759 É bom, só acho é que devias guardar alguma coisa para o interior do livro. 235 00:14:09,098 --> 00:14:12,728 - Parece que ficamos por aqui, não é? - Parece que sim. 236 00:14:13,477 --> 00:14:16,767 - A menos que não. - Como assim? 237 00:14:16,856 --> 00:14:19,686 E se fizéssemos um último vídeo sobre o que quiséssemos 238 00:14:19,775 --> 00:14:23,065 e o publicássemos antes que deem conta que ainda temos acesso? 239 00:14:23,237 --> 00:14:26,817 - Uma história sobre a Whitewhale. - Sim! 240 00:14:27,074 --> 00:14:32,754 Eis uma boa história. Eu a sentir-me bem por dar cabo daqueles imbecis. 241 00:14:42,047 --> 00:14:45,587 Diane, esta é a Isabel, a célebre jornalista do The Tribune. 242 00:14:45,676 --> 00:14:47,596 Ela caça a Whitewhale há anos. 243 00:14:47,845 --> 00:14:52,135 - Chamem-me Isabel. - Está bem. 244 00:14:52,391 --> 00:14:57,101 A besta assombra-me os dias. A caçada consome-me todos os momentos. 245 00:14:57,438 --> 00:14:59,818 Pode-se dizer que a Whitewhale é a minha... 246 00:15:01,483 --> 00:15:03,153 luz verde ao fundo da doca. 247 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 - O quê? - É uma referência a Gatsby. Lê um livro. 248 00:15:06,196 --> 00:15:07,356 Isabel, não sejas má. 249 00:15:07,698 --> 00:15:10,328 Eu não queria, mas a minha obsessão destruiu-me. 250 00:15:10,409 --> 00:15:14,829 Destruiu as minhas relações, a minha carreira, e foi tudo em vão. 251 00:15:14,914 --> 00:15:18,464 Eu tinha um contacto no armazém, o Matt Minnowman. 252 00:15:18,918 --> 00:15:21,458 Ele desapareceu. Talvez tenhas aí a tua história. 253 00:15:21,545 --> 00:15:22,455 Eu? 254 00:15:23,213 --> 00:15:26,593 O meu editor achou que eu estava "demasiado investida" nisto 255 00:15:26,759 --> 00:15:28,679 e mudou-me para a secção das prendas. 256 00:15:28,969 --> 00:15:32,219 Agora é a busca pelos brinquedos da moda que me atormenta. 257 00:15:32,389 --> 00:15:34,849 Os espirógrafos são os novos fidget spinners? 258 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 A resposta escapa-me. 259 00:15:41,231 --> 00:15:42,781 Não acredito. Temos uma pista. 260 00:15:43,567 --> 00:15:45,357 Queres ir a pé até casa? 261 00:15:45,444 --> 00:15:48,824 Estás a gozar? Está tanto frio. Como é que está a nevar em outubro? 262 00:15:48,906 --> 00:15:52,656 Cá há duas estações: inverno rigoroso e humidade insuportável. 263 00:15:52,743 --> 00:15:54,163 Vais aprender a adorar. 264 00:15:56,455 --> 00:15:59,035 "Cara Diane, eu sei que estás ansiosa para saber 265 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 como anda a situação do admirador da Beverly, 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,547 por isso vou direto ao assunto. 267 00:16:03,921 --> 00:16:08,681 Comecei a pôr 'BH' nos meus sacos para não haver confusão quanto ao dono. 268 00:16:10,135 --> 00:16:13,805 Agora a Beverly acha que 'BH' é de 'Beverly, haqui tens'. 269 00:16:14,014 --> 00:16:16,644 'Beverly, haqui tens'? 'Aqui' nem sequer tem... 270 00:16:17,351 --> 00:16:18,981 Sabes que mais? Não interessa. 271 00:16:19,061 --> 00:16:23,151 A parte mais parva é que a Beverly nem as come. É alérgica a frutos secos. 272 00:16:23,649 --> 00:16:26,069 Ela acaba por mas dar. 273 00:16:26,151 --> 00:16:28,361 O Doutor Campeão lá daria sentido a isto, 274 00:16:28,737 --> 00:16:31,867 que o universo toma conta de nós, se não resistirmos, 275 00:16:32,324 --> 00:16:33,374 mas não sei. 276 00:16:33,701 --> 00:16:35,701 Enfim, parece que está a funcionar. 277 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Espero que as coisas estejam bem contigo. BoJack. 278 00:16:43,377 --> 00:16:46,127 - Passaste a noite a pé? - Investiguei o Matt Minnowman. 279 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Parece que houve um acidente no armazém. 280 00:16:48,924 --> 00:16:51,054 - O quê? - Ele ficou a trabalhar até tarde. 281 00:16:51,135 --> 00:16:52,795 "Olha, estou só a trabalhar." 282 00:16:52,886 --> 00:16:55,506 - No dia seguinte encontraram-no morto. - Porra. 283 00:16:55,597 --> 00:16:58,427 Ele estava a tentar denunciar as condições de trabalho 284 00:16:58,517 --> 00:17:00,937 e morreu no armazém. 285 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 Tenho nomes de colegas dele. Vamos arranjar as filmagens. 286 00:17:04,314 --> 00:17:07,364 Sabias que os teus cereais são da Whitewhale? Deitei fora. 287 00:17:07,443 --> 00:17:11,783 Microchips... Devo parecer maluca. Estou obcecada. Estou a assustar-te? 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,066 Não, estás a brilhar. 289 00:17:19,997 --> 00:17:21,997 Trabalhávamos 17 horas por dia. 290 00:17:22,082 --> 00:17:27,212 Éramos menos do que as mães e estávamos a trabalhar mais do que os Bulls em '96. 291 00:17:28,630 --> 00:17:30,670 O Matt trabalhava aqui... 292 00:17:30,758 --> 00:17:33,678 Ele foi até ao outro lado da divisão só para morrer? 293 00:17:34,011 --> 00:17:37,601 Sim, foi aí que ele morreu. A gerência deixou o corpo ali no chão. 294 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Como se fosse um aviso para os outros. 295 00:17:42,144 --> 00:17:44,734 Só não acho que se possa atribuir isto a crueldade. 296 00:17:44,813 --> 00:17:46,323 - É frieza. - Não pode ser ambos? 297 00:17:46,398 --> 00:17:50,028 - Não são maléficos, são capitalistas. - Qual é a diferença? 298 00:17:50,110 --> 00:17:52,400 Sou o Michael Barbaro do The New York... 299 00:17:52,488 --> 00:17:54,698 - Estou? - O Sr. Whitewhale quer ver-vos. 300 00:17:54,782 --> 00:17:59,292 Venham ao Edifício Whitewhale de Chicago amanhã às 14h. Tragam a câmara. 301 00:18:00,287 --> 00:18:03,997 Merda. Se sabem o que estamos a fazer, porque é não querem falar connosco? 302 00:18:04,083 --> 00:18:05,423 Vamos descobrir. 303 00:18:05,709 --> 00:18:07,539 Até estou empolgada. 304 00:18:07,920 --> 00:18:10,760 - Arranjei-te uma coisa. - O quê? Não! 305 00:18:13,509 --> 00:18:15,339 - Não gostas. - Não, adoro. 306 00:18:15,427 --> 00:18:18,637 Só não vou é conseguir dar muito uso a um casaco destes em LA. 307 00:18:18,722 --> 00:18:19,772 É para usares cá. 308 00:18:19,848 --> 00:18:22,228 Isto é a tua forma de me pedires que me mude para cá? 309 00:18:22,309 --> 00:18:26,939 Não. Nem tudo é uma conspiração com intenções secundárias. 310 00:18:27,231 --> 00:18:29,981 - Às vezes um casaco é só um casaco. - Está bem. 311 00:18:30,067 --> 00:18:32,857 E não sei porque é tão óbvio que tenhas de voltar para LA. 312 00:18:32,945 --> 00:18:34,985 - Eu moro lá. - Não há lá nada para ti. 313 00:18:35,072 --> 00:18:36,032 Desculpa? 314 00:18:36,115 --> 00:18:38,825 Não percebo porque gostas tanto de te castigar. 315 00:18:38,951 --> 00:18:41,201 - Eu não... - E não é só a ti. 316 00:18:41,286 --> 00:18:43,746 Quando tens frio, adivinha quem te dá o casaco. 317 00:18:43,831 --> 00:18:47,171 - Desculpa, isso incomoda-te? - Não é isso. 318 00:18:47,417 --> 00:18:51,917 Não sei porque hei de sofrer só porque te opões a sentir-te bem. 319 00:18:52,005 --> 00:18:55,755 Estás... Eu adoraria sentir-me bem. Que luxo. 320 00:18:55,843 --> 00:18:59,053 Que bom que consigas sentir-te bem enquanto o mundo arde. 321 00:18:59,138 --> 00:19:03,428 - O mundo nem interessa. Isto é sobre nós. - "Nós"? O que é o "nós"? 322 00:19:03,517 --> 00:19:07,147 - Não... - Não, Guy, diz-me. Quero uma resposta. 323 00:19:07,229 --> 00:19:11,779 Sou a tua namorada? Sou a "Sabem, a mulher com quem trabalho"? 324 00:19:11,859 --> 00:19:13,859 - Vá lá, Diane. - Que é isto? 325 00:19:13,944 --> 00:19:14,954 Eu... 326 00:19:15,696 --> 00:19:17,276 Aceita lá o casaco. 327 00:19:18,031 --> 00:19:19,951 É melhor eu voltar para o hotel. 328 00:19:43,098 --> 00:19:46,268 - Não sabia se virias. - Temos um trabalho para fazer, não temos? 329 00:19:47,060 --> 00:19:48,480 Lá em cima pode estar frio. 330 00:19:52,024 --> 00:19:57,284 Não sei que tipo de vídeo querem fazer, mas quero que saibam que não me importo. 331 00:19:57,362 --> 00:19:58,822 Não nos vai impedir. 332 00:19:58,906 --> 00:20:01,326 Eu acabei de dizer que não vos quero impedir. 333 00:20:01,408 --> 00:20:05,248 Quando fazem histórias a dizer que somos maléficos ou frios 334 00:20:05,329 --> 00:20:07,869 ou lá quem é o mauzão de Harry Potter, 335 00:20:07,956 --> 00:20:11,246 as pessoas acham que a moralidade não atrapalha o nosso negócio 336 00:20:11,335 --> 00:20:12,915 e as ações sobem. 337 00:20:13,170 --> 00:20:16,880 Os seus acionistas não ficam incomodados que um funcionário tenha morrido 338 00:20:16,965 --> 00:20:18,255 num acidente de trabalho? 339 00:20:18,383 --> 00:20:19,263 Que acidente? 340 00:20:19,343 --> 00:20:22,053 Matt Minnowman foi encontrado morto no armazém. 341 00:20:22,137 --> 00:20:25,717 Esse, sim! Mas não foi acidente nenhum. Fui eu que o matei. 342 00:20:25,807 --> 00:20:27,347 - O quê? - Eu assassinei-o! 343 00:20:27,434 --> 00:20:31,524 - Tipo homicídio? - Não lhe fiz festinhas. 344 00:20:31,605 --> 00:20:36,485 Ele fazia imensas pausas e encorajou os outros a fazer igual. 345 00:20:36,568 --> 00:20:40,068 Não está preocupado que se saiba que matou um funcionário? 346 00:20:40,155 --> 00:20:42,525 Tipo no vídeo que estamos a fazer? 347 00:20:42,616 --> 00:20:46,946 Não soubeste? O congresso acabou de legalizar o homicídio se fores rico. 348 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 Legalizou nada. Ai meu Deus, legalizou, sim! 349 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 - O quê? - Mas isto não significa que o senado... 350 00:20:52,542 --> 00:20:55,092 - A sério, Diane? - O presidente ainda pode... 351 00:20:55,170 --> 00:20:58,590 - A sério, Diane? - O Tribunal Supremo... Já percebi. 352 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 Não deixes que te afete. 353 00:21:00,717 --> 00:21:05,177 Se quiseres resolver isto, torna-te bilionária e mata-me. 354 00:21:07,015 --> 00:21:12,305 Barbara, vê se eles recebem um saco de lembranças da Whitewhale. 355 00:21:16,441 --> 00:21:18,781 Ainda podemos publicar o vídeo. 356 00:21:20,112 --> 00:21:21,362 Para quê? 357 00:21:22,155 --> 00:21:26,405 Pois. Boa viagem. Foi bom. 358 00:21:27,286 --> 00:21:29,326 Pois. Foi bom. 359 00:21:33,083 --> 00:21:35,633 Não te vou implorar que fiques, se é isso que queres. 360 00:21:35,711 --> 00:21:36,671 Não quero nada. 361 00:21:36,753 --> 00:21:40,923 Não sou o homem que diz: "Diane, não vás. Eu amo-te. 362 00:21:41,008 --> 00:21:44,888 Fica em Chicago e escreve o teu livro e anda comigo a jogos de beisebol. 363 00:21:44,970 --> 00:21:47,890 Há cá muito teatro e temos um feijão grande e... 364 00:21:49,599 --> 00:21:51,519 Podias ser feliz com esse casaco." 365 00:21:52,144 --> 00:21:54,904 - Não preciso que... - Não vou dizer isso. 366 00:21:54,980 --> 00:21:58,610 Mas, se quiseres ficar, posso dar-te uma boa vida, Diane. 367 00:22:00,360 --> 00:22:02,280 - Olha... - Não, eu percebo. 368 00:22:02,362 --> 00:22:08,332 Não, ouve. Eu sinto-me sempre tão merdosa. 369 00:22:08,702 --> 00:22:14,422 Sinto que tenho o mundo inteiro às costas, tirando quando estou contigo. 370 00:22:15,167 --> 00:22:18,497 Foste uma coisa tão boa para mim. 371 00:22:19,129 --> 00:22:24,589 Mas não posso estar contigo se fores a única coisa boa na minha vida. 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,886 É demasiada pressão. Desculpa. 373 00:22:28,930 --> 00:22:32,560 - Diane! Não entres nesse comboio! - Acabei de te dizer... 374 00:22:32,934 --> 00:22:34,444 Tu vais para o aeroporto. 375 00:22:34,519 --> 00:22:36,769 Esse vai para Cottage Grove. Vais-te lixar. 376 00:22:40,275 --> 00:22:43,985 "Cara Diane, ontem foi o último dia da Beverly. 377 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Estão todos felizes por ela, mas ela passou o dia de trombas 378 00:22:48,158 --> 00:22:50,948 porque nunca chegou a saber quem era o admirador secreto. 379 00:22:51,536 --> 00:22:56,456 Aquilo já irritava, por isso disse: 'Era eu. Eu amo-te.' 380 00:22:56,541 --> 00:23:00,001 E ela: 'Esperava que fosse o Mario.' 381 00:23:00,921 --> 00:23:02,381 E começou a chorar. 382 00:23:03,256 --> 00:23:07,256 Viram-se todos para mim, tipo: 'Lindo, fizeste a Beverly chorar no último dia.' 383 00:23:08,970 --> 00:23:10,470 Eu só penso numa coisa... 384 00:23:11,723 --> 00:23:14,103 Valeu a pena a Beverly ser feliz por um momento, 385 00:23:14,184 --> 00:23:16,064 apesar de ter acabado em tristeza? 386 00:23:16,144 --> 00:23:18,524 Ou teria sido melhor se nada tivesse acontecido? 387 00:23:19,398 --> 00:23:23,398 Sempre que alguém sai da reabilitação, pensamos no nosso progresso. 388 00:23:23,568 --> 00:23:27,948 Há dias em que parece que não progredimos e outros que achas que sim, um bocadinho. 389 00:23:28,031 --> 00:23:31,541 Aquilo em que mais penso é em ter sido tão burro e não ter feito isto antes. 390 00:23:31,618 --> 00:23:36,368 Desperdicei tantos anos a ser infeliz porque achava que não podia ser mais nada. 391 00:23:37,499 --> 00:23:39,169 Não quero mais isso. 392 00:23:40,210 --> 00:23:43,840 É de mim ou apanhei mesmo o jeito de escrever cartas? 393 00:23:44,923 --> 00:23:46,383 Já agora, é o BoJack." 394 00:23:51,054 --> 00:23:52,974 - Olá. - Olá. 395 00:23:53,348 --> 00:23:58,148 Eu estava a pensar nas tostas de queijo que eu fazia quando me mudei para LA. 396 00:23:58,395 --> 00:24:02,145 - O quê? - Eu não tinha emprego nem amigos. 397 00:24:02,232 --> 00:24:05,742 Fiquei obcecada com a ideia de fazer a tosta de queijo perfeita. 398 00:24:05,902 --> 00:24:07,702 - Faz sentido. - Era por ser barata. 399 00:24:07,779 --> 00:24:12,409 Mas também porque, enquanto as fazia, não pensava na minha vida deprimente. 400 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Está bem. 401 00:24:13,535 --> 00:24:17,785 No avião eu estava a pensar que devia fazer outra tosta de queijo. 402 00:24:17,873 --> 00:24:19,833 Há muito que não faço uma 403 00:24:19,916 --> 00:24:24,296 e gosto muito e fazem-me sentir melhor quanto às coisas. 404 00:24:24,379 --> 00:24:25,339 Diane, tenho... 405 00:24:25,422 --> 00:24:30,932 O que torna as tostas boas é que as podemos fazer em qualquer lugar, sabes? 406 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 Sim. 407 00:24:33,597 --> 00:24:36,347 Por isso, isto sempre é outra coisa boa. 408 00:25:28,860 --> 00:25:32,780 Legendas: Renato Barcelos