1 00:00:05,005 --> 00:00:06,045 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 - Dizinin adı ABD Coştu. - O ne demek? 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,509 Coşmayı tanımlamak zordur ama görünce de anlayamıyorum. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,505 Kusuruma bakma. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,726 Tarımla ilgilenen daha çok kız olsun diye uğraşıyorum. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,098 Gözüm üstlerinde de diyebiliriz. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,022 Patates gözlerim. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,024 Guy? 9 00:00:22,105 --> 00:00:26,645 Selam kızlar! Ben Diane, Idaho'nun en büyük patates tedarikçisi 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,145 - Starch Çiftliği'ndeyim. - Selam! 11 00:00:28,236 --> 00:00:29,356 Şunu netleştirelim, 12 00:00:29,446 --> 00:00:33,236 çiftliğinizde beş tür patates, iki tür soğan yetiştiriliyor. 13 00:00:33,324 --> 00:00:36,294 Ve bir kadın ticareti çetesinin paravan şirketi mi? 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,004 Kadın ticaretine nasıl başladınız? 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 O mikrofonu geri alamayacağım. 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 Michigan'daki bu tesisin yemeklerinde 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,054 kuş bakterisine bu yıl da rastlandı. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,465 Vay, iki yıl üst üste. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,393 İnsanları zehirlemenin Tom Hanks'i gibi. 20 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 "Takılar artık güvenli." diyorlar 21 00:00:57,640 --> 00:01:00,600 ama bunu bir haftadır takıyorum ve... 22 00:01:01,603 --> 00:01:05,273 Bir dahakine ek çekim yapalım. Burnumu kaşıdığımda ona geçeriz. 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,146 Kaşıyarak bana selam verdiğini sanıyordum. 24 00:01:09,527 --> 00:01:14,117 Vali'nin bu bölgeye hâlâ temiz su getirmemesinin sizce şans eseri mi... 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,449 Hayır, hiç de şanslı değiliz. 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Sence şans böyle mi olur? 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 Doğu yakasında dar gelirliler var 28 00:01:20,622 --> 00:01:24,042 dolayısıyla oradakiler seçim kampanyasına bağış yapmaz... 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,455 Hayır, Vali orayı bilerek hedef almadı. 30 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 Su filtreleme konusunda aptallık etti o kadar. 31 00:01:29,297 --> 00:01:32,177 Yakalanmayacağını sanacak kadar aptal, dolayısıyla... 32 00:01:32,258 --> 00:01:34,718 Bir kez daha "dolayısıyla" desene. 33 00:01:35,261 --> 00:01:36,101 Dolayısıyla. 34 00:01:36,179 --> 00:01:38,059 Hayır. 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,269 Ben Diane Nguyen... 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,479 Ben Diane... Ben... 37 00:01:40,558 --> 00:01:42,558 Ben Diane Nguyen, Coştu'dasınız! 38 00:01:43,853 --> 00:01:46,943 - Dur... - Phillip Morris, Disney, Fox, AT&T, AOL 39 00:01:47,023 --> 00:01:50,403 Time Warner, PepsiCo, Haliburton, Skynet, Toyota, Trader Joe's'u duydun mu? 40 00:01:50,485 --> 00:01:52,485 - Ne olmuş onlara? - Whitewhale satın almış. 41 00:01:52,570 --> 00:01:55,410 Ha siktir. Şu an kaç tane firma kaldı? 42 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Dört mü? 43 00:01:56,783 --> 00:01:58,543 - Ne oldu? - Özür dilerim Diane. 44 00:01:58,618 --> 00:02:00,948 Yemin ederim, iki yataklı oda demiştim. 45 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Bu hiç profesyonelce değil. Tek yatak! 46 00:02:04,749 --> 00:02:06,629 Tek yatakla ne yapacağız? 47 00:02:06,709 --> 00:02:08,129 Çok can sıkıcı. 48 00:02:08,211 --> 00:02:11,461 Derhâl resepsiyona inmeli ve onlara... 49 00:02:13,133 --> 00:02:16,433 Tek yatak numaram konusunda yardımcı olduğun için sağ ol. 50 00:02:17,554 --> 00:02:18,474 İyi numaraymış. 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,985 BOJACK ÖLDÜRÜR 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,277 Sevgili Diane, selam. Bu bir mektup. 53 00:03:17,363 --> 00:03:19,743 Burada bir dostuma mektup yazdırıyorlar 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 çünkü terapi etkisi yapıyormuş. 55 00:03:21,868 --> 00:03:24,248 Zodiac katilinde harika sonuçları olmuş. 56 00:03:24,579 --> 00:03:28,539 Neyse, rehabilitasyon iyi gidiyor. Bir sürü yürüyüş, film ve yoga. 57 00:03:28,875 --> 00:03:31,415 Sanırım haftaya da boya savaşı yapacakmışız. 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 İyi ki buradayım, iyi ki içki ve hap içmiyorum 59 00:03:35,256 --> 00:03:38,216 ama gerçek hayatın bu olmadığını düşünüyorum. 60 00:03:38,301 --> 00:03:39,891 Burası bir yaz kampı. 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,255 Geçici bir şey. Kolay. 62 00:03:42,805 --> 00:03:46,515 Ne kadar hoş olsa da bir gün gerçek hayata döneceğimi biliyorum. 63 00:03:46,601 --> 00:03:50,151 Telefonu ona verir misin? Konuşmak istememesi umurumda değil. 64 00:03:50,230 --> 00:03:52,480 Ben onun babasıyım. Hayır... 65 00:03:53,608 --> 00:03:55,028 Neyse, bu da mektubumdu. 66 00:03:55,109 --> 00:03:58,949 Muhtemelen göndermem bile ama bunu okuyorsan sanırım göndermişim. 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Arkadaşın BoJack. 68 00:04:01,699 --> 00:04:03,079 Not: Horseman. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 BATI - HİÇBİR YER DOĞU - KENNEDY OTOBANI CHICAGO 70 00:04:06,913 --> 00:04:10,883 Bir haftalığına Chicago'dayım. Oğlumu görmek istemem bencilce değil. 71 00:04:11,042 --> 00:04:14,752 - Evet ama eski karına haber vermelisin. - Sen kimin tarafındasın? 72 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Hey, camdan baksana. 73 00:04:17,215 --> 00:04:18,625 Vay canına, işte orada! 74 00:04:18,716 --> 00:04:21,586 Göl kenarındaki en rüzgârlı, en pis, en büyük ikinci şehir. 75 00:04:21,678 --> 00:04:24,928 Bak! Willis Kulesi. Bak, bu da yeni Whitewhale binası! 76 00:04:25,014 --> 00:04:27,984 Whitewhale gibi dev bir şirket memleketine dükkân açtı diye 77 00:04:28,059 --> 00:04:29,639 heyecanlanmış olamazsın. 78 00:04:29,727 --> 00:04:33,267 Yeni büyük bir bina yapılmasına sevindim. Kapak olsun Dubai. 79 00:04:34,274 --> 00:04:37,404 PARMADILLO'NUN SOSİSLİLERİ 80 00:04:40,488 --> 00:04:41,358 Fena değil. 81 00:04:41,447 --> 00:04:44,367 Ekmek, göl suyu ve domuz yağıyla yapıldığı için. 82 00:04:44,450 --> 00:04:48,370 Ben New York Times'tan Michael Barbaro. Bugün, telefonunuz çalıyor. 83 00:04:48,454 --> 00:04:53,674 Telefonlarını hâlâ arama için kullanan insanlar hakkında bilmeniz gerekenler... 84 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Selam Stefani. 85 00:04:54,877 --> 00:04:55,707 Selam kızım! 86 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 - Hayır, ben Guy. - Selam Guy! 87 00:04:57,922 --> 00:05:01,012 Hoparlöre veriyorum. Diane hayatının en iyi sandviçini yiyor. 88 00:05:01,092 --> 00:05:02,432 Fena değil işte. 89 00:05:02,510 --> 00:05:05,220 Diane, hâlâ sandviç yemen çok şirin. 90 00:05:05,305 --> 00:05:08,425 Böyle kusurlarla sıradan kadınlar seni kendilerine yakın buluyor. 91 00:05:08,808 --> 00:05:09,848 - Ne? - Bu arada 92 00:05:09,934 --> 00:05:14,984 Amerikan kapitalizminin çirkin yüzünü tüm ülkeye göstermene hayranım. 93 00:05:15,064 --> 00:05:15,984 Çok coşkun. 94 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 Ama acaba birkaç tane de insanı iyi hissettiren 95 00:05:19,319 --> 00:05:21,359 haberler mi yapsan? 96 00:05:21,446 --> 00:05:23,316 Videolarımız fark yaratıyor. 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,576 Evet, canımı sıkma gibi bir fark. 98 00:05:25,658 --> 00:05:29,868 - Birkaç iyi haber de olmalı. - Ne yapabileceğimize bir bakarız! 99 00:05:29,954 --> 00:05:30,914 Niye evet dedin? 100 00:05:30,997 --> 00:05:32,537 İyi hissettiren haber yapabiliriz. 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 Babasının kanser tedavisi için limonata standı açan kıza ne dersin? 102 00:05:35,877 --> 00:05:37,377 Bu mu iyi hissettiren haber? 103 00:05:37,462 --> 00:05:40,722 "Selam Amerika! Devlet destekli sağlık hizmeti olmayan tek gelişmiş ülke 104 00:05:40,798 --> 00:05:44,468 olduğumuz için bu çocuk babasını hayatta tutabilmek için çaresizce işe atıldı!" 105 00:05:44,552 --> 00:05:45,682 Peki, şu nasıl? 106 00:05:45,762 --> 00:05:47,932 Yerel bir kameramanın çok hoş bir hayatı vardır. 107 00:05:48,014 --> 00:05:51,184 Tüm ülkeyi gezip güzel, zeki ve cesur yapımcısıyla 108 00:05:51,267 --> 00:05:53,227 otel odasında oynaşıyordur 109 00:05:53,311 --> 00:05:58,151 ve o tutkulu, zeki doğruluk savaşçısının bundan hoşnut olduğundan da gayet emindir. 110 00:05:58,232 --> 00:06:00,742 Belki de bu iki aptalın gururlarını bir kenara bırakıp 111 00:06:00,818 --> 00:06:02,738 iyi hissettiren video çekmesi gerekiyordur. 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,292 Selam kızlar. 113 00:06:10,370 --> 00:06:11,290 - Selam Diane. - Selam. 114 00:06:11,371 --> 00:06:14,081 Bana Her Türden Kız Şirketi'ni anlatın. 115 00:06:14,165 --> 00:06:19,415 Oyuncak bebeklerin gerçek dışı güzellik standartlarından bıkmış iki dostuz. 116 00:06:19,504 --> 00:06:20,344 Mesela Ginny. 117 00:06:20,421 --> 00:06:24,511 Zürafa oyuncaklarının çoğunun boynu gerçek kız zürafalara göre kısa. 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,682 Ginny'ninki öyle değil. 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,600 Onun boynu uzun ve mağrur. 120 00:06:27,678 --> 00:06:30,008 Tüm boyunlu kızlarınki gibi. 121 00:06:30,098 --> 00:06:32,018 Boyunlu bir kız olarak bayıldım. 122 00:06:32,100 --> 00:06:34,940 Hepsi geri dönüştürülebilir malzemeden mi? 123 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 - Evet! - Hayır. 124 00:06:36,604 --> 00:06:38,484 - Pardon? - Bilindiği üzere... 125 00:06:38,564 --> 00:06:40,784 İlk parti... 126 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 - Önemli olan iki dost olmamız. - İşi büyütemezdik. 127 00:06:44,112 --> 00:06:45,282 Neler oluyor? 128 00:06:47,323 --> 00:06:50,333 Pekâlâ, bunu duyurmaktan büyük heyecan duyuyoruz, 129 00:06:50,410 --> 00:06:54,370 Whitewhale Limited Şirketi'nin bir yan kuruluşu olan Bol Bol Oyuncak 130 00:06:54,455 --> 00:06:57,035 şirketimizi satın aldı. 131 00:06:57,291 --> 00:06:58,211 Yaşasın! 132 00:06:58,292 --> 00:06:59,792 Bol Bol Oyuncak! 133 00:07:01,963 --> 00:07:02,963 Yaşasın. 134 00:07:03,047 --> 00:07:06,877 Küçük, bağımsız bir şirket, büyük bir holding tarafından alınıyor. 135 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Başarınızı görmek size güç veriyor olmalı. 136 00:07:09,971 --> 00:07:13,981 İki dostun mutlu hikâyesi. Peki ya geri dönüştürülebilir malzemeler? 137 00:07:14,058 --> 00:07:17,688 Geri dönüşümün, şirketin geleceğindeki yeri belirsiz. 138 00:07:17,770 --> 00:07:22,440 Şu an daha çok genç kızlara cesaret vermek ve Chicago'daki ana fabrikayı kapatıp 139 00:07:22,525 --> 00:07:25,645 ucuz iş gücü için yurt dışına taşınmaya odaklanıyoruz. 140 00:07:25,736 --> 00:07:26,986 Tam bayram öncesi! 141 00:07:27,572 --> 00:07:28,662 İyi hissettiren! 142 00:07:29,115 --> 00:07:32,735 Sizin için gerçekten heyecan ve cesaret verici bir dönem! 143 00:07:32,827 --> 00:07:34,407 Farkındayım. 144 00:07:35,621 --> 00:07:37,711 Montaja iyi his verdirebilir misin? 145 00:07:37,790 --> 00:07:39,710 Kesinlikle. Ama geç saate kalır, 146 00:07:39,834 --> 00:07:42,554 bu akşam dostlarım gelecek ve maç izleyeceğiz. 147 00:07:42,628 --> 00:07:43,878 Tanrım, donuyorum. 148 00:07:46,132 --> 00:07:48,842 Peki sen... Bizimle maç izlemek ister misin? 149 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 Dostlarınla tanışmamı mı istiyorsun? 150 00:07:50,720 --> 00:07:53,350 Yani, düşündüm de zaten benimle kalıyorsun... 151 00:07:53,431 --> 00:07:54,311 Çok isterim. 152 00:07:54,390 --> 00:07:56,600 Chicago Bebek İnsanları'nın maçı değil, değil mi? 153 00:07:56,684 --> 00:07:57,774 O sadece maskot. 154 00:07:58,144 --> 00:08:01,774 Ve işte karşınızda Bebek İnsan Waa-Waa, tüysüz bir sersem gibi 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 sendeleyip duruyor. 156 00:08:04,150 --> 00:08:07,900 Elindeki ne onun? İçme o zehri deli insan! 157 00:08:07,987 --> 00:08:09,157 Biz zehir içmeyiz. 158 00:08:09,238 --> 00:08:10,908 O gerçek bir insan değil. 159 00:08:10,990 --> 00:08:13,700 Waa-Waa, insan ırkını onurlandıran bir sembol. 160 00:08:13,784 --> 00:08:16,084 - Çok onurlandım. - Neyse, ekiple tanış. 161 00:08:16,162 --> 00:08:18,582 Millet, bu Diane. Benim... 162 00:08:19,207 --> 00:08:21,127 Benim birlikte çalıştığım kadın. 163 00:08:21,209 --> 00:08:22,499 - Selam. - N'aber kanka? 164 00:08:24,587 --> 00:08:27,837 - İyi misin? - Evet. Affedersin, hemen döneceğim. 165 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 - Çok üzgünüm ama... - Sorun değil. 166 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 Dostlarının önünde beklemiyordum. 167 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 - Gelmiş işte. - Adını koymadık. 168 00:08:45,900 --> 00:08:47,780 - Aradığım... - Münazara yarışması 169 00:08:47,860 --> 00:08:50,660 - siber zorbalık yüzünden iptal olmuş. - Neden bahsediyorsun? 170 00:08:50,738 --> 00:08:52,948 - Oğlum geldi. Sürpriz yapmış. - Siktir. 171 00:08:53,032 --> 00:08:56,162 Genelde ciddi değilse çocuğumun yanına kadın getirmem. 172 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 - Anladım. - Otelde kalsan? 173 00:08:57,745 --> 00:08:59,825 - Tabii ki. - Yarın erkenden gidecek. 174 00:08:59,914 --> 00:09:01,424 Ya beni çıkarken görürse? 175 00:09:01,499 --> 00:09:03,129 Belki de camdan çıkmalısın. 176 00:09:03,334 --> 00:09:07,134 - Mantıklı. Eşyalarım ne olacak? - Çantanı toplayıp aşağı atarım. 177 00:09:07,213 --> 00:09:09,473 Güzel. Partine çağırdığın için sağ ol. 178 00:09:09,549 --> 00:09:10,469 Evin çok hoş. 179 00:09:11,259 --> 00:09:14,469 Sevgili Diane, merhaba. Sana bir mektup daha yazıyorum. 180 00:09:14,554 --> 00:09:15,564 Bugün bok gibiydi. 181 00:09:15,638 --> 00:09:18,678 Beverly diye yeni bir kadın geldi ve atıştırmalık çantamı aldı. 182 00:09:18,766 --> 00:09:22,686 Her zamanki Beverly işte. Muhtemelen öyledir. Yeni tanıştık. 183 00:09:23,104 --> 00:09:25,734 Atıştırmalık çantasını birlikte hazırlıyoruz. 184 00:09:25,815 --> 00:09:27,855 Bu çantaları bir gün önceden hazırlayıp 185 00:09:27,942 --> 00:09:31,612 sabah yürüyüşlerinde yanımıza alıyoruz. Takım ruhu falan gibi bir şey işte. 186 00:09:32,697 --> 00:09:37,237 Dün atıştırmalık çantasına kendim için fazladan ballı, susamlı fıstık attım. 187 00:09:37,326 --> 00:09:39,946 Ve çantama "B" yazdım ki sabah hangisini alacağımı bileyim. 188 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 BoJack'in B'si. 189 00:09:41,205 --> 00:09:45,245 Ama bugün buraya yeni gelen Beverly'yi gördüm, elinde benim çantamla 190 00:09:45,334 --> 00:09:49,014 dolanıp şöyle diyordu, "Biri benim için özel çanta hazırlamış!" 191 00:09:49,088 --> 00:09:52,468 "Beverly'nin B'si! Gizli bir hayranım olmalı!" 192 00:09:52,550 --> 00:09:54,340 Tekrar söylüyorum, yeni geldi! 193 00:09:54,844 --> 00:09:57,354 Hayatımda hiç güzel bir şey olmayacak. 194 00:09:57,513 --> 00:09:59,893 Beklentilerimi düşürmüş olmam gerekirdi. 195 00:09:59,974 --> 00:10:03,354 Ama hayır. Bir kez daha fıstık konusunda umutlanıp 196 00:10:03,603 --> 00:10:06,193 hayal kırıklığına uğrayan ve kendinden başka 197 00:10:06,397 --> 00:10:08,937 suçlayacak kimsesi olmayan bir mal oldum. 198 00:10:10,151 --> 00:10:12,031 Neyse, sende ne var ne yok? 199 00:10:12,111 --> 00:10:14,491 Şaka, bir şey diyemezsin. Bu bir mektup! 200 00:10:14,655 --> 00:10:17,025 Pekâlâ, sonra konuşuruz. BoJack. 201 00:10:24,248 --> 00:10:26,128 Ben New York Times'tan Michael Barbaro. 202 00:10:26,208 --> 00:10:27,288 Bugün... 203 00:10:27,376 --> 00:10:29,796 - Alo? - Diane! Son videon... 204 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 İstediğin kadar iyi hissettiren bir haber olmadığını... 205 00:10:32,423 --> 00:10:34,013 Şaka mı? Harikaydı! 206 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Whitewhale'dekileri etkilemişsin. 207 00:10:36,218 --> 00:10:39,348 - Gerçekten mi? - Söylüyorum. Kızlar Coştu'yu aldılar! 208 00:10:40,306 --> 00:10:42,516 - Ne? - Teknik olarak Fuddruckers'ı alıp 209 00:10:42,600 --> 00:10:46,400 Dow Chemical'la birleştirip Spronk adında yeni bir medya girişimi başlattılar. 210 00:10:46,479 --> 00:10:48,519 - Dur... - Spronk, Univision'ı aldı. 211 00:10:48,606 --> 00:10:52,936 Onlar da Kızlar Coştu'yu da içeren Gizmodo tarzı bir site olacak. 212 00:10:53,027 --> 00:10:55,397 - Korkunç! - Bence değil! Zengin olacağım! 213 00:10:55,488 --> 00:10:56,858 Sen zaten zenginsin! 214 00:10:56,947 --> 00:10:57,947 Doğru ya! 215 00:10:59,075 --> 00:11:03,285 Neyse, sana Spronk'ta bol şans. Gerçi şu anda adı İçerik Kusmuğu oluyor. 216 00:11:03,371 --> 00:11:06,421 Sen de içeriği kus kızım! Güle güle! 217 00:11:08,417 --> 00:11:10,207 Lanet olsun. 218 00:11:14,382 --> 00:11:16,932 İnşattan çıkan toz için kusura bakmayın. 219 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 Pepsi ister misiniz? Ya da Whitewhale'in sahip olduğu 220 00:11:20,554 --> 00:11:22,934 tüm o içeceklerden herhangi bir şey? 221 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 Sanırım böyle iyiyiz. 222 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 SANIRIM BÖYLE İYİYİZ SU AROMALI İÇECEK 223 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 - Dün gece için üzgünüm. - Sorun değil, filmi izle. 224 00:11:32,274 --> 00:11:33,154 Hoş geldiniz! 225 00:11:33,234 --> 00:11:36,534 Burada, Whitewhale Limited Şirketi'nde, Whitewhale yöntemiyle 226 00:11:36,612 --> 00:11:40,162 serbest pazar sihrini konuşturarak her türlü işi yapıyoruz! 227 00:11:40,241 --> 00:11:42,331 Aynen öyle Bay Whitewhale! 228 00:11:42,410 --> 00:11:44,500 Kim? Neden? Nerede? Nereden çıktınız 229 00:11:44,578 --> 00:11:47,158 ve ofisime nasıl girdiniz? 230 00:11:47,248 --> 00:11:49,708 Defolun pis hortlaklar! 231 00:11:49,792 --> 00:11:51,882 Biz korkunç hayaletler değiliz! 232 00:11:52,002 --> 00:11:53,002 İsmim Vert! 233 00:11:53,087 --> 00:11:54,707 Dikey Bütünleşme! 234 00:11:54,797 --> 00:11:57,047 Ben de Ollie, Oligopol. 235 00:11:57,133 --> 00:11:59,763 Yeni çalışanlarınıza Whitewhale yöntemini 236 00:11:59,844 --> 00:12:01,854 anlatalım diye çağırdınız! 237 00:12:01,929 --> 00:12:05,809 Öyleyse çabuk olun lanetli hayaletler. 238 00:12:05,891 --> 00:12:07,271 Whitewhale yöntemini 239 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 babasından miras kalan 240 00:12:09,395 --> 00:12:14,355 ufak ve mütevazı petrol rafinerisiyle başlayan Ezekiel Whitewhale geliştirdi. 241 00:12:14,442 --> 00:12:17,362 Bir gün etrafına bakındı ve şöyle dedi, 242 00:12:17,445 --> 00:12:18,275 "Dur bakalım!" 243 00:12:18,362 --> 00:12:21,992 "Ben bu petrolü rafine ediyorum ama biri bunu sondajlayarak, 244 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 başka biri de bunu satarak zengin oluyor." 245 00:12:25,578 --> 00:12:28,538 Kendi sondaj kulesini aldı ve benzin istasyonları zinciri kurdu. 246 00:12:28,622 --> 00:12:31,922 Üretimi ve dağıtım sistemini kontrol altına alan Ezekiel 247 00:12:32,001 --> 00:12:35,501 pazarı ele geçirdi ve rakiplerine, firmalarını ona satmaktan 248 00:12:35,588 --> 00:12:38,298 başka seçenek bırakmayana dek rekabetin önünü kesti. 249 00:12:38,382 --> 00:12:40,722 İşte dikey bütünleşme budur! 250 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 Affedersiniz. 251 00:12:43,262 --> 00:12:46,022 Hızlıca 1980'lere, Jeremiah'nın şirketi 252 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 bir üst seviyeye taşıdığı döneme geçelim. 253 00:12:49,351 --> 00:12:51,901 Bir telefon şirketi ve spor takımı aldı. 254 00:12:51,979 --> 00:12:54,979 Gazetelerde hakkında yazılanlar hoşuna gitmeyince de 255 00:12:55,065 --> 00:12:56,775 kendi gazetesini satın aldı! 256 00:12:56,859 --> 00:12:59,029 Sanırım ben aç bir balinayım 257 00:12:59,111 --> 00:13:01,571 çünkü şirketleri sürekli ham yapıyorum. 258 00:13:01,655 --> 00:13:02,985 Sanırım bugün de 259 00:13:03,073 --> 00:13:05,533 sizleri ham yapmışım gibi duruyor! 260 00:13:06,452 --> 00:13:08,542 Bundan etkilenmemiz mi gerekiyordu? 261 00:13:08,621 --> 00:13:11,621 Whitewhale ailesine hoş geldiniz. 262 00:13:11,707 --> 00:13:15,087 Gittiğiniz her yerde biz de olacağız. 263 00:13:15,628 --> 00:13:16,798 YÖNETMEN: BRAD BIRD 264 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 Yeni kardeş şirketlerinizin listesi. 265 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Lütfen içeriğinizi kusarken onlara dikkat edin. 266 00:13:25,387 --> 00:13:27,927 Yan kuruluşlar hakkında video çekemiyor muyuz yani? 267 00:13:28,015 --> 00:13:30,345 Monsanto, JPMorgan Chase, 268 00:13:30,434 --> 00:13:31,444 Marie Osmond mı? 269 00:13:31,519 --> 00:13:34,229 İşte burada. Her Türden Kızlar Şirketi. 270 00:13:34,313 --> 00:13:37,533 Videomuzu sildirmek için mi satın aldılar yani? 271 00:13:37,608 --> 00:13:41,278 Sen de iş kuran iki dost hakkında iyi hissettiren bir haber yapamadın mı? 272 00:13:41,362 --> 00:13:42,782 Belki de en iyisi budur. 273 00:13:42,863 --> 00:13:45,703 Chicago'da iş bulur, çocuğunla vakit geçirirsin. 274 00:13:45,783 --> 00:13:49,503 Sen de sürekli ceketimi alman gerekmeyen Los Angeles'a dönersin. 275 00:13:49,578 --> 00:13:52,868 - Kitap yazmayacak mıydın? - Kafamda bir deneme kitabı var. 276 00:13:52,957 --> 00:13:56,337 Adı da, Bu Son, Yemin Ederim, Bu Konu Hakkında Ebediyen Susacağım: 277 00:13:56,418 --> 00:13:58,378 Kadınlık Savaşında Ön Cepheden Raporlar, 278 00:13:58,462 --> 00:14:01,552 Savlar, Fikir ve Düşünceler, Anılar, Jilet Vergisi... 279 00:14:01,632 --> 00:14:02,552 Adı bu mu? 280 00:14:02,633 --> 00:14:04,893 Evet, ortasında kayboldum, çıkamadım. 281 00:14:04,969 --> 00:14:08,759 Hayır, güzel. Ama kitabın içine de bir şeyler kalsaymış keşke. 282 00:14:09,056 --> 00:14:11,806 Sanırım ilişkimizin sonuna geldik, değil mi? 283 00:14:11,892 --> 00:14:12,892 Sanırım. 284 00:14:13,143 --> 00:14:15,563 Ama ya sonuna gelmediysek? 285 00:14:15,646 --> 00:14:16,766 Nasıl yani? 286 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Peki ya onlar hâlâ şifrelerin bizde olduğunu 287 00:14:19,608 --> 00:14:23,068 fark etmeden istediğimiz bir video çekip siteye yüklesek? 288 00:14:23,153 --> 00:14:26,823 - Whitewhale hakkında olabilir. - Aynen öyle! 289 00:14:26,907 --> 00:14:28,827 İşte iyi hissettiren bir hikâye. 290 00:14:28,909 --> 00:14:32,659 O götleri alaşağı edeceğim için iyi hissediyorum! 291 00:14:33,831 --> 00:14:37,711 CHICAGO SANAT ENSTİTÜSÜ 292 00:14:42,047 --> 00:14:45,587 Diane, bu Isabel, The Tribune'ün yıldız muhabiri. 293 00:14:45,676 --> 00:14:47,596 Yıllardır Whitewhale'in peşinde. 294 00:14:47,678 --> 00:14:50,508 -Bana... Isabel de. 295 00:14:51,557 --> 00:14:54,387 - Tamam. - Ömrüm boyunca canavar peşimi bırakmadı. 296 00:14:54,476 --> 00:14:57,096 Av, uyanık olduğum her an aklımda. 297 00:14:57,187 --> 00:14:59,687 Whitewhale'in benim için anlamı... 298 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 Limandaki yeşil ışık. 299 00:15:03,694 --> 00:15:06,164 - Ne? - Gatsby referansı. Biraz kitap oku. 300 00:15:06,238 --> 00:15:07,358 Isabel, kibar ol. 301 00:15:07,448 --> 00:15:10,368 Keşke enerjim olsaydı ama takıntım beni mahvetti. 302 00:15:10,451 --> 00:15:14,791 İlişkilerimi mahvetti, kariyerimi yerle bir etti. Ve bir hiç uğruna. 303 00:15:14,872 --> 00:15:16,962 Depoda bir tanıdığım vardı. 304 00:15:17,041 --> 00:15:18,461 Matt Minnowman. 305 00:15:18,542 --> 00:15:21,552 Ortadan kayboldu. Belki de onu haber yaparsınız. 306 00:15:21,629 --> 00:15:22,459 Sen yapmaz mısın? 307 00:15:22,546 --> 00:15:26,506 Editörüm, kendimi Whitewhale'e fazla kaptırdığımı düşündüğü için 308 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 beni Hediye Kartı kısmına gönderdi. 309 00:15:28,761 --> 00:15:32,311 Artık uyanık olduğum her an sezonun en popüler oyuncaklarını araştırıyorum. 310 00:15:32,389 --> 00:15:34,639 Spirograf, yeni stres çarkı mı? 311 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 Her seferinde cevaptan uzaklaşıyorum. 312 00:15:41,148 --> 00:15:42,778 İnanamıyorum, ipucumuz var. 313 00:15:43,484 --> 00:15:45,364 Hey, evime yürümek ister misin? 314 00:15:45,444 --> 00:15:48,864 Şaka mı yapıyorsun? Çok soğuk. Ekimde nasıl kar yağabilir? 315 00:15:48,948 --> 00:15:52,658 Burada sadece iki mevsim var, kara kış ve dayanılmaz nem. 316 00:15:52,785 --> 00:15:53,985 Zamanla seversin. 317 00:15:56,455 --> 00:15:59,115 Sevgili Diane, Beverly'nin hayranı meselesinin 318 00:15:59,208 --> 00:16:01,668 ne âlemde olduğunu çok merak ediyorsundur. 319 00:16:01,752 --> 00:16:03,712 O yüzden direkt konuya gireceğim. 320 00:16:03,796 --> 00:16:07,046 Ekstra fıstığın sahibi konusunda karışıklık olmasın diye 321 00:16:07,132 --> 00:16:08,682 çantaya "B.H." yazmaya başladım. 322 00:16:10,010 --> 00:16:13,760 Ama şimdi de Beverly, "B.H."'nin "Beverly'nin Hayranı" olduğunu sanıyor. 323 00:16:13,847 --> 00:16:16,637 "Beverly'nin Hayranı" mı? H'nin açılımı neden... 324 00:16:17,226 --> 00:16:19,016 Bak ne diyeceğim, boş versene. 325 00:16:19,103 --> 00:16:23,153 En aptalca kısmı da Beverly fıstıkları yemiyor bile. Alerjisi varmış. 326 00:16:23,649 --> 00:16:26,149 Genelde fıstıkları bana veriyor. 327 00:16:26,235 --> 00:16:28,275 Doctor "Bunun bir anlamı var." diyecektir. 328 00:16:28,654 --> 00:16:31,374 Savaşmayı bırakırsak evrenin bize çözüm bulacağını falan. 329 00:16:31,448 --> 00:16:33,028 Ama bilemiyorum. 330 00:16:33,659 --> 00:16:35,909 Neyse, sanırım işe yarıyor. 331 00:16:36,620 --> 00:16:40,000 Umarım senin için de her şey yolundadır. BoJack. 332 00:16:43,293 --> 00:16:46,013 - Tüm gece uyanık mıydın? - Matt Minnowman'ın peşindeyim. 333 00:16:46,088 --> 00:16:48,838 Meğer depoda bir kaza olmuş. 334 00:16:48,924 --> 00:16:50,934 - Ne? - Gece mesaiye kalmış. 335 00:16:51,010 --> 00:16:54,390 "Bakın, çalışıyorum. Büyütmeyin." Ertesi gün ölü bulunmuş. 336 00:16:54,471 --> 00:16:55,511 Ha siktir. 337 00:16:55,597 --> 00:16:59,137 Bu adam çalışma koşullarını millete anlatmaya çalışıyormuş, 338 00:16:59,226 --> 00:17:00,846 sonra da depoda ölmüş. 339 00:17:00,936 --> 00:17:04,146 İş arkadaşlarının ismini buldum, hadi güvenlik kayıtlarını bulalım. 340 00:17:04,231 --> 00:17:07,281 Mısır gevreğinin üreticisi Whitewhale'miş. Attım. Ne olur ne olmaz. 341 00:17:07,359 --> 00:17:09,489 Mikroçipler... Bana deliymişim gibi bakıyorsun. 342 00:17:09,570 --> 00:17:11,990 Takıntı yaptığımı düşünüyorsun. Seni korkuttum mu? 343 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Hayır, parlıyorsun. 344 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 Günde 17 saat çalışıyorduk. 345 00:17:21,999 --> 00:17:24,879 Açlıktan bir New York pizza dilimi kadar inceydik 346 00:17:24,960 --> 00:17:27,210 ve '96 Bulls'tan çok çalışıyorduk. 347 00:17:28,547 --> 00:17:30,547 Pekâlâ, Matt burada çalışıyordu. 348 00:17:30,632 --> 00:17:33,932 Ne yani? Sırf ölmek için mi odanın diğer tarafına yürüdü? 349 00:17:34,011 --> 00:17:35,181 Tam burada öldü. 350 00:17:35,262 --> 00:17:37,602 Yönetim cesedini burada, yerde bıraktı. 351 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Sanki diğer çalışanlara bir uyarı gibi. 352 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 Bence buna kasıtlı şiddet diyemezsin. 353 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 - Bu duyarsızlık. - İkisi de olamaz mı? 354 00:17:46,398 --> 00:17:48,438 Whitewhale şeytan değil, yalnızca kapitalist. 355 00:17:48,525 --> 00:17:49,855 Ne farkı var? 356 00:17:49,943 --> 00:17:52,283 Ben New York Times'tan Michael Barbaro. Bugün... 357 00:17:52,362 --> 00:17:54,952 - Alo? - Bay Whitewhale yarın 14.00'de 358 00:17:55,032 --> 00:17:57,792 Chicago'daki Whitewhale binasında sizinle buluşmak istiyor. 359 00:17:57,868 --> 00:17:59,158 Kamera da getirin. 360 00:18:00,204 --> 00:18:04,214 Siktir. Ne yaptığımızı biliyorlarsa niye bizimle konuşmak istesinler? 361 00:18:04,291 --> 00:18:05,421 Galiba öğreneceğiz. 362 00:18:05,501 --> 00:18:07,671 Garip bir şekilde heyecanlandım. 363 00:18:07,753 --> 00:18:09,423 Hey, sana bir şey aldım. 364 00:18:09,505 --> 00:18:10,705 Ne? Hadi oradan! 365 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 - Beğenmedin. - Hayır, bayıldım. 366 00:18:15,260 --> 00:18:18,510 Ama Los Angeles'ta böyle paltolara ihtiyacım olmuyor. 367 00:18:18,597 --> 00:18:19,717 Hayır, burası için. 368 00:18:19,807 --> 00:18:22,227 Chicago'ya taşınmamı mı istiyorsun? 369 00:18:22,309 --> 00:18:24,899 Hayır, her şey el altından yapılan 370 00:18:24,978 --> 00:18:27,018 gizli bir komplo değildir. 371 00:18:27,106 --> 00:18:29,856 - Bazen bir palto yalnızca bir paltodur. - Tamam. 372 00:18:29,942 --> 00:18:32,862 Ama dönme konusunda ısrarcı olmanı anlamıyorum. 373 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 - Orada yaşıyorum. - Ama orada bir şeyin yok. 374 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Pardon? 375 00:18:35,948 --> 00:18:38,868 Kendini cezalandırmayı niye bu kadar çok seviyorsun anlamıyorum. 376 00:18:38,951 --> 00:18:39,791 Hayır... 377 00:18:39,868 --> 00:18:43,748 Ve sırf senin için değil çünkü her üşüdüğünde paltosunu veren kim? 378 00:18:43,831 --> 00:18:47,211 - Affedersin, bu senin için külfet mi? - Hayır. 379 00:18:47,334 --> 00:18:49,294 İyi hissetmeye karşısın diye 380 00:18:49,378 --> 00:18:51,918 niye ben acı çekeyim ki? 381 00:18:52,005 --> 00:18:54,505 Sen... Keşke iyi hissedebilsem. 382 00:18:54,591 --> 00:18:58,931 Ne büyük bir lüks! Etrafında dünya yanarken iyi hissedebilmen ne hoş. 383 00:18:59,012 --> 00:19:01,472 Dünyayla alakası yok, ikimizin meselesi. 384 00:19:01,557 --> 00:19:03,307 "İkimiz" mi? "İkimiz" derken? 385 00:19:03,392 --> 00:19:05,392 - Bunu... - Hayır, söyle lütfen Guy, 386 00:19:05,477 --> 00:19:07,057 netleştirsen harika olur. 387 00:19:07,146 --> 00:19:08,146 Sevgilin miyim? 388 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 "Birlikte çalıştığın kadın" mıyım? 389 00:19:11,733 --> 00:19:13,783 - Hadi ama Diane. - Nedir bu? 390 00:19:13,861 --> 00:19:14,701 Ben... 391 00:19:15,654 --> 00:19:17,074 Paltoyu al gitsin. 392 00:19:17,906 --> 00:19:20,196 Sanırım otele dönsem iyi olacak. 393 00:19:42,973 --> 00:19:44,353 Geleceğini bilmiyordum. 394 00:19:44,433 --> 00:19:48,443 Yapmamız gereken bir iş var, değil mi? Orası soğuk olabilir. 395 00:19:51,940 --> 00:19:54,480 Nasıl bir video yapıyorsunuz bilmiyorum 396 00:19:54,568 --> 00:19:57,278 ama umurumda olmadığını bilmenizi istiyorum. 397 00:19:57,362 --> 00:19:58,742 Bizi durduramayacaksın. 398 00:19:58,822 --> 00:20:01,332 Az önce durdurmak istemediğimi söyledim ya. 399 00:20:01,408 --> 00:20:04,368 Bizi her ne kadar şeytan gibi, duygusuz gibi 400 00:20:04,453 --> 00:20:07,833 ya da Harry Potter'daki kötü adam gibi gösterecek haberler yaparsanız yapın 401 00:20:07,915 --> 00:20:12,915 insanlar ilkesinden vazgeçmeyen bir şirket olduğumuzu düşünür ve hisselerimiz artar. 402 00:20:13,003 --> 00:20:18,263 İş yerindeki bir kazada çalışanınızın ölmesi hissedarlarınızı rahatsız etmez mi? 403 00:20:18,342 --> 00:20:20,892 - Ne kazası? - Matt Minnowman'ın cesedi 404 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 deponuzda bulundu. 405 00:20:22,221 --> 00:20:25,721 O mu? Elbette! Ama o kaza değildi ki. Onu ben öldürdüm. 406 00:20:25,807 --> 00:20:27,347 - Ne? - Onu ben öldürdüm! 407 00:20:27,434 --> 00:20:28,984 Gerçekten sen mi öldürdün? 408 00:20:29,061 --> 00:20:31,441 Yok, şakacıktan öldürdüm. 409 00:20:31,521 --> 00:20:34,651 Çok fazla tuvalet molasına çıkıp diğer çalışanları da 410 00:20:34,733 --> 00:20:36,533 bu konuda cesaretlendiriyordu. 411 00:20:36,610 --> 00:20:40,030 Çalışanını öldürdüğünün duyulmasından korkmuyor musun? 412 00:20:40,113 --> 00:20:42,533 Mesela, şu anda çektiğimiz videodan. 413 00:20:42,616 --> 00:20:46,946 Zenginlere adam öldürme yetkisi veren yasa Meclis'ten geçti, duymadın mı? 414 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 Hayır, çıkmadı! Tanrım, çıkmış! 415 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 - Ne? - Dur. Meclis'ten geçmesi, Senato'nun da... 416 00:20:52,542 --> 00:20:53,542 Cidden mi Diane? 417 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Tamam ama başkan veto... 418 00:20:55,170 --> 00:20:56,340 Cidden mi Diane? 419 00:20:56,421 --> 00:20:58,591 Ama Yüce Divan... Tamam, anladım. 420 00:20:58,674 --> 00:21:00,554 Bak, bu kadar üzülme. 421 00:21:00,634 --> 00:21:05,314 Bu konuda bir şey yapmak istiyorsan sen de milyarder ol ve beni öldür! 422 00:21:06,932 --> 00:21:12,232 Barbara, çıkarlarken Whitewhale Şirketi hediye paketini aldıklarından emin ol. 423 00:21:16,149 --> 00:21:18,779 Videoyu yine de yükleyebiliriz. 424 00:21:20,112 --> 00:21:21,112 Neden? 425 00:21:22,072 --> 00:21:24,122 Evet, doğru. 426 00:21:24,324 --> 00:21:26,624 İyi yolculuklar. Güzel vakit geçirdik. 427 00:21:27,202 --> 00:21:29,252 Evet, güzel vakit geçirdik. 428 00:21:32,958 --> 00:21:35,588 Beklediğin buysa kalman için yalvarmayacağım. 429 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 Bir şey beklemiyorum. 430 00:21:36,753 --> 00:21:40,843 Ben, "Diane, lütfen gitme. Sana âşığım." diyecek bir adam değilim. 431 00:21:40,924 --> 00:21:43,054 "Chicago'da kal, deneme kitabını yaz 432 00:21:43,135 --> 00:21:44,885 ve benimle beyzbol maçlarına gel." 433 00:21:44,970 --> 00:21:47,890 "Burada güzel bir tiyatro camiası, parlak bir fasulye var ve..." 434 00:21:49,558 --> 00:21:51,728 "Kışlık paltonla çok mutlu olabilirsin." 435 00:21:51,810 --> 00:21:54,810 - Bunları demene... - O adam olmayacağım, tamam mı? 436 00:21:54,896 --> 00:21:58,896 Ama kalmak istersen senin için her şeyin harika olmasını sağlayabilirim Diane. 437 00:22:00,360 --> 00:22:02,150 - Dinle... - Hayır, anlıyorum. 438 00:22:02,237 --> 00:22:03,947 Hayır, dinle. Guy. 439 00:22:04,656 --> 00:22:08,196 Kendimi her zaman bok gibi hissediyorum. 440 00:22:08,660 --> 00:22:11,870 Seninle olmadığım zamanlar dışında 441 00:22:12,497 --> 00:22:14,497 tüm dünya üzerime geliyormuş gibi. 442 00:22:15,125 --> 00:22:18,375 Bana çok iyi geldin. 443 00:22:19,087 --> 00:22:21,877 Ama hayatımdaki tek iyi şey sensen 444 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 seninle olamam. 445 00:22:24,634 --> 00:22:26,894 Bu baskıya dayanamam. Üzgünüm. 446 00:22:28,930 --> 00:22:30,680 Diane! O trene binme! 447 00:22:31,183 --> 00:22:34,443 - Guy, dedim ya... - Biliyorum ama havaalanına gideceksin. 448 00:22:34,519 --> 00:22:36,769 O tren Cottage Grove'a gidiyor, mahvolacaksın! 449 00:22:37,189 --> 00:22:38,689 Olamaz. 450 00:22:40,233 --> 00:22:41,193 Sevgili Diane, 451 00:22:41,985 --> 00:22:43,985 dün Beverly'nin son günüydü. 452 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Herkes onun adına heyecanlıydı 453 00:22:46,782 --> 00:22:48,122 ama o, gizli hayranını 454 00:22:48,200 --> 00:22:50,790 öğrenemediği için bütün gün somurttu. 455 00:22:51,536 --> 00:22:54,326 O kadar can sıkıcı oldu ki sonunda şöyle dedim, 456 00:22:54,414 --> 00:22:56,334 "Bendim! Sana âşığım!" 457 00:22:56,458 --> 00:22:59,918 O da şöyle dedi, "Tüh, ben Mario olmasını umuyordum." 458 00:23:00,754 --> 00:23:02,424 Sonra da ağlamaya başladı. 459 00:23:03,256 --> 00:23:07,256 Ve herkes şöyle dercesine bana baktı, "Aferin, son gününde ağlattın." 460 00:23:08,845 --> 00:23:10,465 Sürekli şunu düşünüyorum... 461 00:23:11,598 --> 00:23:16,188 Sonu mutsuz bitse de Beverly'yi birazcık mutlu etmeye değer miydi? 462 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 Ya da hiç olmasa daha mı iyi olurdu? 463 00:23:19,356 --> 00:23:23,396 Ne zaman biri buradan gitse insan kendi gelişimini düşünüyor. 464 00:23:23,485 --> 00:23:26,235 Bazen hiç gelişmediğini düşünüyor, bazense 465 00:23:26,321 --> 00:23:27,951 "Belki biraz ya." diyorsun. 466 00:23:28,031 --> 00:23:31,451 Asıl düşündüğümse bunu daha önce yapmadığım için ne kadar aptal olduğum. 467 00:23:31,535 --> 00:23:36,365 Birçok yılımı zavallı olarak boşa harcadım çünkü yaşamanın tek yolu o sanmıştım. 468 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Artık bunu yapmak istemiyorum. 469 00:23:40,168 --> 00:23:43,878 Ayrıca delirdim mi yoksa harika mektup yazmaya mı başladım? 470 00:23:44,756 --> 00:23:46,426 Ben BoJack bu arada. 471 00:23:50,929 --> 00:23:52,969 - Selam. - Selam. 472 00:23:53,056 --> 00:23:56,686 Buraya ilk taşındığımda yaptığım kızarmış peynirli sandviçleri 473 00:23:56,768 --> 00:23:58,148 düşünüyordum da. 474 00:23:58,228 --> 00:23:59,898 - Ne? - Beş parasızdım, 475 00:23:59,980 --> 00:24:02,020 dostum ve işim yoktu 476 00:24:02,107 --> 00:24:05,737 ve kızarmış peynirli sandviçte kendimi geliştirmeye takmıştım. 477 00:24:05,819 --> 00:24:07,739 - Mantıklı. - Kısmen ucuz diyeydi 478 00:24:07,821 --> 00:24:09,991 ama aynı zamanda onları yaparken 479 00:24:10,073 --> 00:24:12,413 hayatımın ne kadar üzücü olduğunu düşünmüyordum. 480 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Pekâlâ. 481 00:24:13,535 --> 00:24:15,575 Uçaktayken düşündüm de 482 00:24:15,662 --> 00:24:17,712 bir tane daha sandviç yapmalıyım 483 00:24:17,789 --> 00:24:21,209 çünkü uzun zamandır yemiyorum ama o sandviçleri seviyorum 484 00:24:21,293 --> 00:24:24,303 ve her zaman kendimi iyi hissetmemi sağlıyorlar. 485 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Diane, kapatmam... - Ve 486 00:24:25,922 --> 00:24:29,762 bu sandviçin olayı her yerde yapabiliyor olmam, 487 00:24:30,302 --> 00:24:31,302 anlıyor musun? 488 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 Öyle mi? 489 00:24:33,555 --> 00:24:36,345 Öyle. Sanırım bu da iyi bir şey. 490 00:25:20,227 --> 00:25:22,017 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk