1 00:00:05,380 --> 00:00:06,631 .سارا لین 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 سارا لین؟ ستاره ها: اشاره به آسمان‌نما و) (مرگ سارا لین در فصل 3 قسمت 11 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,769 .چیز زیادی برای گفتن ندارم .اون زنگ زد بهم 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,896 ...رو به راه بنظر نمیرسید. من 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 ،پس، تا آسمان‌نما رانندگی کردم .و دیدم مرده 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,195 ،فورا به 911 زنگ زدم .ولی خیلی دیر بود (تلفن امور اضطراری) 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,950 .خیلی متاسفم 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 .هرکاری که میتونستم انجام دادم 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,621 .تقصیر منه. من مادر افتضاحیم 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,332 .نه. تقصیر هیچکس نیست 11 00:00:43,418 --> 00:00:47,756 خب پس، نمیدونی سارا لین اون هروئین رو از کجا آورده؟ 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 .اصلا نمیدونم - .خیلی خب پس - 13 00:00:49,507 --> 00:00:51,468 .این تنها سوالی بود که داشتم 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,054 منظورم اینه که، البته که .میدونستم مواد زیاد مصرف میکنه 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,389 .ولی اون همچین آدمی بود .من همچین آدمی بودم 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,308 به نظر میتونستیم همینجوری تا ابد بترکونیم 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,519 و اینکار هیچوقت برامون .دردسر درست نکنه .فهمیدم. به اطلاعات بیشتری نیاز نیست - 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,687 .اوضاع بدی داشتم 19 00:01:02,979 --> 00:01:07,859 و سارا لین به من پناه آورد .چون فکر میکرد تکیه‌گاه خوبیم 20 00:01:07,942 --> 00:01:08,942 من چیکار کردم؟ 21 00:01:08,985 --> 00:01:11,529 .فقط محض اطلاع، پرونده بسته شده 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 .میتونی حرفای بی نتیجتو تموم کنی 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,452 .باید یسری تغییرات توی زندگیم ایجاد کنم 24 00:01:18,620 --> 00:01:19,871 .از الان شروع میکنم 25 00:01:39,015 --> 00:01:41,976 !من به کمک نیاز دارم. سلام؟ آه - !برای پذیرش اومدین - 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,312 !به "پَستیشز مَلیبو" خوش اومدین - .عالیه - 27 00:01:44,395 --> 00:01:48,566 ...میبینم که بسته 6 هفته ای رو دارین، پس !صد هزار دلار لطفا 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,610 !صد هزا... خدایا 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,279 همه اتاقا نود هزار دلار مفت آب میخورن؟ 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,825 .نمیشه روی زندگی پاک قیمت گذاشت - و با این حال به یه نحوی - .یه راه برای اینکار پیدا کردی 31 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 ،قبل از اینکه ببرمتون به اتاقتون میتونیم با هم سلفی بگیریم؟ 32 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 .چی؟ نه 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 هر مشتری ای که به اینجا .میاد یه عکس با من میگیره 34 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 .میزنیمش روی دیوار. یجورایی رسمه 35 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 .تو مودش نیستم .اول از همه، افتضاح بنظر میام 36 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 جانی دپ گرفت و اونم اندازه .الان تو پف کرده و غم زده بود ،هنرپیشه، تهیه‌کننده، موسیقی‌دان) (فیلم‌نامه‌نویس و کارگردان مشهور آمریکایی‌ 37 00:02:13,675 --> 00:02:16,553 .هی مارموت سوت‌زن. گفتم نه چرا نمیری سایه خودتو ببینی مارموت سوت‌زن: یا موش‌خرمای) (کوهی آمریکا، گونه ی این پذیرش 38 00:02:16,636 --> 00:02:19,514 تا من بتونم تا 6 هفته دیگه بسته د ولم کن دیگه" بگیرم؟" مراسمی در روز دوم فوریه که در آن) اگر هنگام خروج موش‌خرمای کوهی آمریکا ،از مخفی گاه خود هوا ابری باشد بزودی بهار خواهد شد اما اگر آفتابی ،باشد و بتواند سایه اش را ببیند هوای زمستانی برای 6 (.هفته دیگر ادامه پیدا میکند 39 00:02:19,597 --> 00:02:21,224 .خیلی متاسفم، قربان 40 00:02:21,307 --> 00:02:23,893 مرسی. حالا اگه مهربانانه من ،رو به اتاقم راهنمایی کنی 41 00:02:23,977 --> 00:02:26,020 دوست دارم فرآیند التیام ،رو شروع کنم 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 تا بالاخره بتونم جلوی آزار رسوندن !به اطرافیانم رو بگیرم، احمق 43 00:02:29,315 --> 00:02:33,319 South of France - Comme Ça‌ 44 00:02:31,344 --> 00:02:34,000 (گروه درمانی)‌ 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,447 46 00:02:36,531 --> 00:02:39,117 47 00:02:34,000 --> 00:02:37,900 (خواب درمانی)‌ 48 00:02:37,900 --> 00:02:44,000 (پیاده روی درمانی)‌ 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 50 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 51 00:02:44,000 --> 00:02:48,500 (هنر درمانی)‌ 52 00:02:48,084 --> 00:02:51,462 53 00:02:48,500 --> 00:02:54,800 (ملاقات درمانی)‌ 54 00:02:51,546 --> 00:02:55,133 55 00:02:54,800 --> 00:02:58,450 (گیاه درمانی)‌ 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 57 00:02:58,450 --> 00:03:01,800 (یوگا درمانی)‌ 58 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 59 00:03:01,800 --> 00:03:04,100 (اسب درمانی)‌ 60 00:03:01,139 --> 00:03:04,100 61 00:03:04,100 --> 00:03:05,125 (!و خیلی چیزهای دیگه)‌ 62 00:03:06,227 --> 00:03:07,572 (کوه استعاری)‌ 63 00:03:07,572 --> 00:03:10,592 مترجم : آریا ترابی Telegram: @arya_t 64 00:03:09,856 --> 00:03:13,568 65 00:03:10,593 --> 00:03:12,550 بالا چپ: قلب، مغزِه سینست .و زبان، قلبِ دهان بالا راست: دوری کردن از .اشتباهات، یک شکست حماسیست 66 00:03:12,550 --> 00:03:15,950 تابلو روی دیوار: تست رورشاک 67 00:03:13,651 --> 00:03:16,905 68 00:03:16,988 --> 00:03:19,073 69 00:03:19,449 --> 00:03:22,202 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,376 71 00:03:30,460 --> 00:03:33,504 72 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 73 00:03:36,341 --> 00:03:39,928 74 00:03:40,011 --> 00:03:43,057 75 00:03:53,983 --> 00:03:55,026 .اوه 76 00:03:56,402 --> 00:04:00,073 پس، وقتی به باشگاه ورزشی تفریحی ...رفتم تا نهار شیلا رو بگیرم 77 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 .آره. بریزش بیرون 78 00:04:01,783 --> 00:04:05,870 مجبور شدم همون لباسیو بپوشم که .توی مهمونی چای ساندرا پوشیده بودم 79 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 .آره - .اوه - 80 00:04:06,955 --> 00:04:10,833 من این رو به عنوان .بدترین اتفاقم میدونم 81 00:04:10,917 --> 00:04:13,795 دنیس، مرسی که داستانت رو با ما درمیون .گذاشتی. خیلی شجاعت به خرج دادی 82 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 دنیس، ما درمقابل 83 00:04:16,005 --> 00:04:17,465 .عادت هامون، بی اختیاریم - .آها - 84 00:04:17,715 --> 00:04:20,176 ،ما یه جمله ای توی بازپروری داریم افراد مسیرهای متفاوتی رو طی میکنن" 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,137 ،تا به شهر یکسانی برسن ".پاک شهر، ایالات متحده آمریکا 86 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 یه لحظه صبر کن. چی؟ 87 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 بوجک، شاید بتونی به ما بگی که اولین باری که شراب خوردی کی بود؟ 88 00:04:27,558 --> 00:04:29,352 اولین باری که شراب خوردم کی نبود؟ 89 00:04:29,435 --> 00:04:30,853 درست میگم؟ 90 00:04:32,478 --> 00:04:35,078 (دکتر چمپ، اسب درمان)‌ 91 00:04:36,442 --> 00:04:37,485 .آخرین روزت فرداست 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,421 فکر میکنی آماده ای که به دنیا برگردی؟ 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 .آره. حس خوبی دارم، احساس پاکی میکنم 94 00:04:42,615 --> 00:04:45,135 میدونی، چون فقط تنباکو رو از لای دندونت تمیز کردی 95 00:04:45,201 --> 00:04:47,096 ،دلیل نمیشه که روز عروسیت باشه .ببخشید بخاطر اصطلاح 96 00:04:47,120 --> 00:04:48,472 .من باور ندارم که این یه اصطلاح باشه 97 00:04:48,496 --> 00:04:50,540 صادقانه بخوام بگم من متوجه شدم که هرموقع در مورد سر منشا اعتیادت ازت می پُرسم 98 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 .سعی میکنی بحث رو منحرف کنی 99 00:04:52,375 --> 00:04:55,420 .من بحثو منحرف نمیکنم هی، اون کراوات جدیده؟ .چون عاشقشم 100 00:04:55,628 --> 00:04:59,590 متوجه ای که جوک ساختن درباره انحراف بحث، باز هم یه انحراف بحث محسوب میشه؟ 101 00:04:59,799 --> 00:05:01,926 من اومدم اینجا تا مسئولیت ،خودم رو قبول کنم 102 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 ،و تمام چیزی که میشنوم اینه که ،تقصیر تو نیست" 103 00:05:04,804 --> 00:05:06,472 ".تو درمقابل تمایلاتت بی اختیاری 104 00:05:06,556 --> 00:05:09,309 .این اولین قدمه - و حالا که بحثش شد، چرا 12 قدم؟ - 105 00:05:09,392 --> 00:05:12,061 .این خیلی زیاده .هیچکس نمیخواد 12 تا از چیزی رو انجام بده 106 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 تاحالا شده "12 سال بردگی" رو ببینی (فیلمی از استیو مک‌کوئین در سال 2013) 107 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 و با خودت بگی، "دوازده. این تعداد ".سال کمی برای برده بودنه 108 00:05:16,232 --> 00:05:18,943 .بازم داری بحثو منحرف میکنی - .من اینجام چون انتخاب هایی کردم - 109 00:05:19,027 --> 00:05:20,486 .هیچکس منو مجبور به نوشیدن نکرد 110 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 اعتیادم روم چاقو نکشید 111 00:05:22,572 --> 00:05:25,658 و نگفت "هی پسر! این الکل رو بخور ،وگرنه خفه ات میکنم 112 00:05:25,742 --> 00:05:28,119 ،بعد از اینکه این چاقو رو گذاشتم کنار ".که بنظر میاد دیگه نیازی بهش نیست 113 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 .ما توی جامعه هشیار یه جمله ای داریم - .شوخی میکنی - 114 00:05:30,955 --> 00:05:33,624 ما چیزی را میخواهیم که" ،عادت هایمان میخواهند بخواهیم 115 00:05:33,708 --> 00:05:36,548 به همان شکل که آینده مان فقط خانه ایست ساخته شده از 116 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 ،مصالح طرحی از زمان حال ".که همان گذشته مان است 117 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 ،میبینی، معمولا هدف از اینطور حرفها نشون دادن مفاهیم پیچیده 118 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 .از طریق کنایه های سادست 119 00:05:44,802 --> 00:05:46,888 واقعا اینکه حرف های تو این .کارو نمیکنن تمجید میکنم 120 00:05:46,971 --> 00:05:49,571 ،اگه نمیخوای اینجا باشی .مجبور نیستی تا فردا صبر کنی 121 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 ،رمز دروازه با 12 شروع میشه ،که همون تعداد مراحله 122 00:05:51,768 --> 00:05:54,479 ،بعدش تاریخ تولد مادرمه .که 4 مارچ سال 56 هستش مارچ سومین ماه هستش و در تقویم اونها) ترتیب بصورت ماه/روز/سال هست (که میشه 3/4/56 123 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 پس، رمز دروازه میشه 123456؟ 124 00:05:57,940 --> 00:06:01,861 .میتونی هروقت که بخوای اینجارو ترک کنی ولی این چیزیه که واقعا میخوای؟ 125 00:06:02,320 --> 00:06:04,072 .نه 126 00:06:07,367 --> 00:06:09,702 .خیلی زیباست 127 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 و من خیلی درباره هنر حالیم میشه 128 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 .چون شوهرم یکی از نقاشی های جکسون پولاک رو داره نقاش آمریکایی و از پیش‌گامان) (جنبش هیجان‌نمایی انتزاعی 129 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 .پدرم یه عکس امضا شده از کوین پولاک داره (بازیگر آمریکایی) 130 00:06:16,292 --> 00:06:17,710 تو چطور، بوجک؟ 131 00:06:17,794 --> 00:06:19,313 خونه ای که داخلش بزرگ شدی آثار هنری زیادی داشت؟ 132 00:06:19,337 --> 00:06:22,173 خب، پدرومادرم هنرِ "چگونه والدین افتضاحی باشیم" .رو تمرین میکردن 133 00:06:23,925 --> 00:06:26,719 بوجک، نمیتونی با جک گفتن .خودتو از این موضوع خلاص کنی 134 00:06:26,803 --> 00:06:28,906 تک تک افراد گروه دارن سخت .تلاش میکنن تا صادق باشن 135 00:06:28,930 --> 00:06:31,474 واقعا؟ الان همه صادقن؟ 136 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 همین داگ، هی کت و شلوار و کراوات میپوشه 137 00:06:33,726 --> 00:06:35,496 درحالی که هیچوقت قرار نیست .شغلش توی امور مالی رو پس بگیره 138 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 !اوه! بی رحم 139 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 و جون تریپل‌هورن؟ 140 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 !هممون میدونیم تو جین تریپل‌هورنی که عینک قلابی زدی (بازیگر آمریکایی) 141 00:06:42,276 --> 00:06:44,821 !چی؟ نه 142 00:06:44,904 --> 00:06:47,407 .من جون ام، دوقلوی همسان جین 143 00:06:47,490 --> 00:06:50,118 .ممم، جین تریپل‌هورن. که الکلی هم نیست 144 00:06:50,201 --> 00:06:53,413 و اون یارو با سیبیل مصنوعی مشخصا بازیگر سینما جی هِرنَندِزه (بازیگر آمریکایی در دنیای واقعی) 145 00:06:53,496 --> 00:06:55,498 که فقط اینجا اومده تا درباره .شخصیت یکی از نقشهاش پژوهش کنه 146 00:06:55,581 --> 00:06:57,333 .نه من "هرنندز" نیستم 147 00:06:57,417 --> 00:07:01,337 .همونطور که میگم، اسم من ماریو هستش .که کارگردانش زک اسنایدره شوخی ای با فیلم های زک اسنایدر) که معمولا در آنها به بعد روانی و نقص های (انسانی شخصیت ها توجه زیادی می شود 148 00:07:01,421 --> 00:07:04,173 من بخاطر بلوکای زیادی که رو سرم .شکستم به مسکن اعتیاد پیدا کردم 149 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 !بوجک راست میگه !وضع همتون داغونه 150 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 .خب بیا درباره جیمسون صحبت کنیم - ...آه - 151 00:07:08,428 --> 00:07:10,721 .ترجیح میدم نکنی - خیلی دوست داره هوشیار باشه - 152 00:07:10,805 --> 00:07:13,349 ولی دوستش مک کیتلین هر روزِ ملاقات 153 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 دزدکی بطری های آبِ پر .شده از ودکا میده بهش 154 00:07:15,268 --> 00:07:16,268 جیمسون؟ 155 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 ...آم - داشتی قاچاقی الکل وارد میکردی؟ - 156 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 چطور شده که این تقصیر منه؟ من آب رو بخاطر ودکا-رنگ !بودنش مقصر میدونم 157 00:07:22,525 --> 00:07:24,152 .این پنجمین باریه که به بازپروری اومدی 158 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 شاید این یه نشونه است که جواب نمیده؟ - ...بوجک - 159 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 ،همگی، فقط به عنوان یه قانون کلی 160 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 ،اگه بیشتر از یک دفعست که به بازپروری میاید 161 00:07:31,242 --> 00:07:33,453 ...یا دیگه امیدی بهتون نیست 162 00:07:33,536 --> 00:07:36,747 یا اینکه این فقط یه صنعته که داره از تکراری بودن مشتریاش سود میبره 163 00:07:36,831 --> 00:07:39,876 پس شاید اونا بهترینارو .برای شما نمیخوان 164 00:07:39,959 --> 00:07:41,752 !آه - این به عنوان صداقت چطوریا بود؟ - 165 00:07:42,295 --> 00:07:44,088 .یا مریم مقدس 166 00:07:48,801 --> 00:07:50,970 هی خبرچین! من فقط برای این قاچاقی ودکا میارم (تابلو بالا چپ: نقاشی وینسنت ون گوگ) 167 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 .چون باید 6 هفته این مزخرفات رو تحمل کنم 168 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 .من حتی لازم نیست اینجا باشم 169 00:07:55,391 --> 00:07:57,894 پدرم وقتی دید نفس نمیکشم کاملا .بیش از حد واکنش نشون داد 170 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 آره، همیشه تقصیر ینفر دیگست، مگه نه؟ 171 00:07:59,979 --> 00:08:03,083 .تو اصلا نمیدونی من چیا از سر گذروندم - .من از همه چیزایی که تو از سر گذروندی باخبرم - 172 00:08:03,107 --> 00:08:05,234 !من توی گروه گوش میدم .مادرت از سرطان مرد 173 00:08:05,318 --> 00:08:07,528 پدرت تورو توی مدرسه شبانه روزی گذاشت .و دوباره ازدواج کرد 174 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 و حالا یه بچه جدید اومده و .هیچکس به تو توجه نمیکنه 175 00:08:10,364 --> 00:08:12,134 ولی تقصیر اون نیست که تو .توی بازپروری الکل میخوری 176 00:08:12,158 --> 00:08:14,202 من بیشتر سال پیش رو پاک بودم 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,597 و اون فقط صبر کرد تا من دست از پا خطا کنم تا بتونه دوباره منو بفرسته اینجا 178 00:08:16,621 --> 00:08:19,081 که نتونم آبروشو ببرم و خانواده ...بی نقص جدیدشو خراب کنم 179 00:08:19,165 --> 00:08:20,350 ،هی، اگه نمیخوای اینجا باشی 180 00:08:20,374 --> 00:08:22,543 .رمز دروازه 123456 هستش 181 00:08:22,627 --> 00:08:25,171 میتونی بعد از چک کردن شبانۀ تخت ها با تبدیل کردن ملافه هات به یه طناب 182 00:08:25,254 --> 00:08:26,523 از پنجره زیرشیرونی دزدکی بری بیرون 183 00:08:26,547 --> 00:08:28,442 و هیچکس تا وقت بیدار باش از نبودت باخبر نمیشه 184 00:08:28,466 --> 00:08:30,760 ولی... این چیزیه که واقعا میخوای؟ 185 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 !آخ 186 00:08:39,810 --> 00:08:41,145 !یا حضرت ملافه 187 00:08:41,229 --> 00:08:43,648 ...شنیده بودم که به ته طنابم رسیدم مترجم : بازی با کلمات، اشاره به ته خط رسیدن 188 00:08:43,898 --> 00:08:46,275 !ولی این دیگه مسخرست 189 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 چرا باید سابرینا اینجوری فرار کنه؟ 190 00:08:49,153 --> 00:08:52,156 ،چون باید بهش میگفتم که تو قرار نیست مامان جدیدش بشی 191 00:08:52,240 --> 00:08:55,493 !سوپرمدل بین المللی سیندی کرافیش بازی با اسم سیندی کرافورد) (بازیگر در دنیای واقعی 192 00:08:56,202 --> 00:08:58,788 وقتی داشتم برای هفته مد پاریس به پاریس سفر میکردم 193 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 و هواپیمای شخصیم توی ،حیاط پشتیت سقوط کرد 194 00:09:01,207 --> 00:09:05,836 تنها چیزی که انتظارشو نداشتم این بود .که یکی رو پیدا کنم که انقدر خاص باشه 195 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 .آه 196 00:09:06,963 --> 00:09:08,506 !آووووو 197 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 !کات! عالی بود همگی 198 00:09:12,134 --> 00:09:13,803 خب، ببین، داری همه چیز رو عالی انجام میدی. 199 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 ،عاشق غریزتم، محشره ،نمیتونست بهتر باشه، عالیه 200 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 مشکل اینه که واکنش به بوسه "آوو" بود. 201 00:09:20,726 --> 00:09:24,355 قرار بود "اووه!" باشه. 202 00:09:24,438 --> 00:09:26,065 درسته؟ - استرس دارم، خب؟ - 203 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 این اولین بوسه جلوی دوربین .منه، تازه اونم با سیندی کرافیش 204 00:09:29,151 --> 00:09:32,363 میدونی چند نفر حاضرن مرتکب قتل بشن تا بتونن جای تو باشن؟ 205 00:09:32,446 --> 00:09:33,489 من باید چیکار کنم؟ 206 00:09:33,573 --> 00:09:36,742 خودم ببوسمت تا نشونت بدم که یه بوسه واقعی چجور انجام میشه؟ 207 00:09:36,826 --> 00:09:37,910 !ها-ها-ها 208 00:09:37,994 --> 00:09:41,622 .نه. یکاریش میکنم - .خب، امیدوارم اینطور باشه - 209 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 .مم 210 00:09:43,583 --> 00:09:46,544 هی، توی این آب پرتقال چیه؟ - .فقط یخورده عرق - 211 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ...اوه. نه، نه، من نمی 212 00:09:48,462 --> 00:09:50,881 .بهم اعتماد کن. از خُشکی درت میاره 213 00:09:55,678 --> 00:09:58,180 تنها چیزی که انتظارشو نداشتم این بود 214 00:09:58,764 --> 00:10:01,183 .که یکی رو پیدا کنم که انقدر خاص باشه 215 00:10:01,267 --> 00:10:03,811 !ممم - !اووه - 216 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 !عاشقشم! کات و تمام 217 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 هی، امکان نداره، پارتی .تازه داره شروع میشه !بیاین یدور دیگه فیلم بگیریم 218 00:10:10,067 --> 00:10:12,653 میخوای یکم دیگه نقش بازی کنیم، سیندی؟ 219 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 .خب، اگه برای سریال باشه 220 00:10:15,865 --> 00:10:18,743 هی، شارونا، نظرت درباره یکم آب پرتقال چیه؟ 221 00:10:21,203 --> 00:10:24,332 .ووا! آو - ها؟ - 222 00:10:27,251 --> 00:10:28,252 .یا حضرت ملافه 223 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 ...شنیده بودم که به ته طنابم رسیدم ...ولی این مترجم : بازی با کلمات، اشاره به ته خط رسیدن 224 00:10:31,756 --> 00:10:33,382 !خیلی جدیه 225 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 !جیمسون 226 00:10:37,887 --> 00:10:41,182 طنابی که تورو به بادبادکی !متصل میکنه که خودتی رو نبُر 227 00:10:41,265 --> 00:10:42,808 چی؟ - !نمیدونم - 228 00:10:42,892 --> 00:10:45,492 !هیچی فقط خواستم یکی ازون جمله های احمقانه ی بازپروری رو گفته باشم 229 00:10:45,561 --> 00:10:47,748 مک کیتلین بهم گفت دیثن بخاطر این میخواست با من به هم بزنه 230 00:10:47,772 --> 00:10:49,023 .چون سال یازدهم چاق شده بودم 231 00:10:49,190 --> 00:10:51,084 پس، باید برم بهش نشون .بدم که دوباره سکسی شدم 232 00:10:51,108 --> 00:10:53,128 بعد بخاطر اینکه یه آدم سطحیه که !فقط دنبال سکسه باهاش بهم بزنم 233 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 .لازم نیست اینکارو کنی 234 00:10:54,945 --> 00:10:57,782 اوه، چه اهمیتی داره؟ !هردومون میدونیم که این مکان مزخرفه 235 00:10:57,865 --> 00:10:59,065 پس، چرا برات مهمه که من چیکار میکنم؟ 236 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 چون من همون احمقیم که .بهت کمک کرد فرار کنی 237 00:11:01,619 --> 00:11:02,787 ،پس، اگه امشب اوردوز کنی 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,842 من اونی میشم که باید به همه .درباره اتفاقی که افتاد دروغ بگه 239 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 .خب، من دارم میرم 240 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 .اگه بخوای میتونی با من بیای 241 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 .لعنتی 242 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 !اوه 243 00:11:22,264 --> 00:11:23,641 این خونه دوست پسرته؟ 244 00:11:23,724 --> 00:11:25,284 .نمیتونی اونجا بری - .مشکلی برام پیش نمیاد - 245 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 ،فقط دیثن رو پیدا میکنم ،با شکاف رونم دیوونش میکنم 246 00:11:27,770 --> 00:11:29,313 .و بعدش میتونیم بریم 247 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 .باشه 248 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 دیثن؟ کجایی؟ 249 00:11:35,361 --> 00:11:38,364 !منم، جیمسون .اچ 250 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 هی، کی اونجاست؟ 251 00:12:04,432 --> 00:12:06,851 ...آم - کسی داره اونجا سکس میکنه؟ - 252 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 .فکر کنم دارن اون تو سکس میکنن 253 00:12:10,312 --> 00:12:12,398 .هی، فقط یه خرخون بود 254 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 .قطعا هیچکس اینجا سکس نمیکرده 255 00:12:17,069 --> 00:12:19,447 .ام. اوه. مم 256 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 تو بوجک از کلاس اسپانیایی 1 ای، درسته؟ 257 00:12:24,118 --> 00:12:27,496 ."آه، آره. منظورم اینه که "سی (بله" به زبان اسپانیایی") 258 00:12:28,789 --> 00:12:33,711 .باشه. میبینمت :بازی با کلمات) سی در انگلیسی: دیدن (سی در اسپانیایی: بله 259 00:12:34,336 --> 00:12:36,630 .آه، آره، خدافظ، کِیتی 260 00:12:37,506 --> 00:12:38,549 .آه 261 00:12:38,632 --> 00:12:41,302 هی! آبجو میخوای، هورسمن؟ - .اوه، نه، مرسی - 262 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 منظورم اینه که، نوشیدن حال میده، فقط اینکه ما زیر سن قانونییم 263 00:12:44,096 --> 00:12:47,475 .و، میدونی، غیرقانونیه - .الان دارم 178 پوند بلند میکنم - 264 00:12:49,393 --> 00:12:51,103 .میدونی چیه؟ یه آبجو بر میدارم 265 00:12:56,108 --> 00:12:57,443 باشه، من کیم؟ من کیم؟ 266 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 "!من اریکم، از کلاس شیمی" 267 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 !دقیقا عین اریکه 268 00:13:01,614 --> 00:13:03,532 !انگار واقعا تو کلاس شیمیه 269 00:13:03,616 --> 00:13:05,993 !حرف از بازنده ها شد، 'جاش' اونجاست 270 00:13:06,076 --> 00:13:08,788 ببینین، کفشای کی-مارت پوشیده !چون خانواده اش فقیرن (فروشگاه زنجیره ای در آمریکا) 271 00:13:12,792 --> 00:13:16,462 کیتی نمیخنده چون همیشه .فکر میکنه از بقیه بهتره 272 00:13:17,087 --> 00:13:19,256 هی، سال پیش رو یادتون میاد که یکی از سینه های کیتی 273 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 از اونیکی بیشتر رشد کرده بود؟ 274 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 "!منو ببینین، من کیتیم" 275 00:13:27,807 --> 00:13:31,560 هی، یکم میخوای؟ - .اوه، آره. متصدی بار، یدونه دیگه - 276 00:13:39,151 --> 00:13:42,112 چی شده؟ - !دیثن داره صورت مک کیتلین رو میمکه - (نقاشی سمت راست: فریدا کالو) 277 00:13:42,196 --> 00:13:43,697 .اوه، خدای من. جیمسون 278 00:13:43,781 --> 00:13:46,033 ،باشه. اونطور نیست که بنظر میرسه .قسم میخورم 279 00:13:46,116 --> 00:13:47,409 !داری هنوزم انجامش میدی 280 00:13:47,618 --> 00:13:50,120 .من سعی کردم بهت سخت نگذره، جیمسون 281 00:13:50,204 --> 00:13:52,248 .من بهت گفتم اتفاقات خوب پیش نمیرن 282 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 .اوه، دیثن، ممه-مو بگیر 283 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 !ممشو نگیر 284 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 .جیمسون، تقصیر من نیست که تو افتضاحی 285 00:13:56,752 --> 00:13:58,313 منظورم اینه که، چند دفعه رفتی بازپروری؟ 286 00:13:58,337 --> 00:13:59,630 .آره، جیمسون 287 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 .ببین، عیبی نداره .بهرحال که باهاش بهم میزدی 288 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 .و دوستتم افتضاحه - .نه، حق با اوناست - :دو دختر درحال دزدی در بکگراند) کلاب دزدی از سلبریتی ها، که در (فصل های 1 و 3 و 5 حضور داشتند 289 00:14:17,314 --> 00:14:20,651 .من وضعم افتضاحه. و هیچکسم براش مهم نیست .لعنت بهش! شاید بهتر باشه منم برم بالا 290 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 .نه. تو به نوشیدنی لازم نداری 291 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 .لازمه برگردی به تخت و یکم بخوابی 292 00:14:24,989 --> 00:14:28,033 راست میگی. من قراره برم خونه !و توی تخت خودم بخوابم 293 00:14:28,200 --> 00:14:30,744 ،و وقتی بابام اومد پرسید چرا توی بازپروری نیستم 294 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 بهش میگم، "شاید تو باید بخاطر اعتیادت به بابای افتضاحی بودن 295 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 "!بری بازپروری، بابا 296 00:14:36,584 --> 00:14:39,753 ،اوکی، جیمسون .تو باید مسئولیت خودتو بپذیری 297 00:14:39,837 --> 00:14:43,382 حالا، من فکر میکنم باید همونطور که .قول دادی با من به پاستیشس برگردی (اسم بازپروری ای که داخلشن) 298 00:14:43,465 --> 00:14:46,886 ،ولی اگه میخوای بری خونه بابات ،تمام کاری که باید بکنی اینه که ماشین دیثن رو بدزدی 299 00:14:46,969 --> 00:14:49,730 و من شنیدم که میشل با یدونه 'ل' میخواد ،لخت بپره توی استخر 300 00:14:49,763 --> 00:14:53,475 ،پس همه قراره حواسشون پرت شه .که به این معناست این بهترین فرصته 301 00:14:53,851 --> 00:14:55,954 ولی این چیزیه که واقعا میخوای؟ 302 00:14:55,978 --> 00:14:57,778 !خدافظ، بوجک! ممنون - ...چه غلطا - 303 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 !لعنتی 304 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 ...احمق 305 00:15:01,692 --> 00:15:04,111 .اوه 306 00:15:08,532 --> 00:15:10,075 سلام؟ 307 00:15:10,159 --> 00:15:12,077 ازت میخوام که آدرس یه .یاروی پولداریو پیدا کنی 308 00:15:12,161 --> 00:15:13,787 بوجک؟ - تمام چیزی که با اطمینان میدونم - 309 00:15:13,871 --> 00:15:16,790 اینه که پدر یه دختری به اسم .جیمسونه، که خیلی رو اعصابه 310 00:15:16,874 --> 00:15:20,127 فرض میکنم که دلیل خوبی برای موقعیت یابی یه دختر 311 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 ،توی این وقت شب داری .ولی نمیتونم کمکت کنم 312 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 .باشه! کمک نکن. تاد کمکم میکنه 313 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 میتونی منو وصل کنی به تاد؟ - .چی؟ خودت زنگ بزن بهش - 314 00:15:29,678 --> 00:15:30,678 .شمارشو نمیدونم 315 00:15:30,721 --> 00:15:34,600 من فقط شماره تو رو یادم بود چونکه .یه شماره احمقانه است با اونهمه 4 316 00:15:34,683 --> 00:15:36,185 ...چهار، چهار، شش، چهار 317 00:15:36,268 --> 00:15:38,312 .تعداد چهارهای شماره تلفنم عادیه 318 00:15:38,395 --> 00:15:40,081 ...قرار هم نیست که تو باعث خودآگاهی من راجع به 319 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 !و با 3 تموم میشه 320 00:15:41,607 --> 00:15:42,942 !صحبت ضدحال شد 321 00:15:43,025 --> 00:15:45,319 چجور شماره تلفنی با 3 تموم میشه؟ 322 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 !درباره شماره تلفنم زر نزن 323 00:15:49,198 --> 00:15:50,449 .وایسا وصل کنم به تاد 324 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 تلفن تاد. فروشگاه تو راهی شما برای تمام نیاز های شما که به تاد مربوط است 325 00:15:54,119 --> 00:15:56,497 .تاد، ازت میخوام یه آدرسو برای من پیدا کنی 326 00:15:56,580 --> 00:15:58,457 تو بهترین هکر جهانی، مگه نه؟ 327 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 .آره، ولی نه اونجور هکری که تو فکرشو میکنی 328 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 ...داستانش بامزس - .باشه، من باید برم - 329 00:16:02,795 --> 00:16:04,088 ...توی کوچلا بودم - .آها - (یک جشنوارهٔ موسیقی و هنر) 330 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 ،اسممو توی لیست اشتباهی وارد کردم 331 00:16:05,923 --> 00:16:09,760 !یهو وارد یه مسابقه هکی سکی شدم 332 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 .صحیح - ،قبل از این اتفاقات - 333 00:16:11,261 --> 00:16:13,681 .هیچ سکی رو تو عمرم هک نکرده بودم - .آها - مترجم : تاد فکر میکنه سکی رو باید هک کنه ولی منظور حرکت نمایشی با توپ کوچکی به اندازه توپ تنیسه 334 00:16:13,764 --> 00:16:17,768 اما تنها مدعی دیگه ،یه ورزشکار روسِ که با پرواز ویژه آوردنش مترجم : آدم نیست طرف اسبه، بازی با کلمات 335 00:16:17,851 --> 00:16:18,727 ،پس داشتم فکر میکردم 336 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 "!باید این رو بخاطر آمریکا برنده شم" - .آها - 337 00:16:21,355 --> 00:16:26,694 خلاصه بگم، به روسِ یه حمله قلبی دست .داد، پس من بصورت پیشفرض برنده شدم 338 00:16:26,777 --> 00:16:28,862 آه، این سوالت رو جواب داد؟ 339 00:16:28,946 --> 00:16:31,240 ،سوالمو یادم نمیاد .ولی حدس میزنم نه 340 00:16:31,323 --> 00:16:33,492 .اوه، صبر کن. یه تماس دیگه دارم 341 00:16:33,575 --> 00:16:36,495 !گوشیِ تاد !تاد رو ببخش، فرزند رو نابود کن :اشاره به یکی از شعر های ساموئل باتلر) عشق، فرزندی است از شاعر، پس (.عصا را ببخش و فرزند را نابود کن 342 00:16:36,578 --> 00:16:38,664 شیر جوجه تیغیو از بازار سیاه گرفتی؟ 343 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 .آره، به موقع میارمش اونجا 344 00:16:40,165 --> 00:16:43,127 البته، مشتاق ورود به یه اتوبوس شلوغ 345 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 .توی محله جوجه تیغیا نیستم 346 00:16:45,295 --> 00:16:47,756 .صبر کن. یه تماس دیگه دارم 347 00:16:47,840 --> 00:16:50,342 !سلام، سوپراستار اوضاع سر صحنه چجوره؟ 348 00:16:50,426 --> 00:16:53,178 خب خود ساخت فیلم , داره خیلی خُشگل شکل میگیره 349 00:16:53,262 --> 00:16:56,181 ولی وقتی که زمان استراحتم بود ،داشتم با مدل هلیکوپترم بازی میکردم 350 00:16:56,265 --> 00:16:58,600 سقوط کرد توی بُرج مخزن آب استدیو 351 00:16:58,684 --> 00:17:00,561 !اوه، نه - !بدترم شد - 352 00:17:00,644 --> 00:17:04,189 صحنه شو عروسکی که میشناختی به اسم وی جی دان تون اثر جولیا برون جدیدش رو آب برداشت مترجم : خیلی خلاصه جولیا برون متولد 1963 به خاطر دو شو تلویزیونی در ام تیوی شهرت داره 353 00:17:04,273 --> 00:17:05,691 چی ؟ کلا فاتحش رو خوند مترجم : اینجا اشاره به شو دوم داره، وی جی که خلاصۀ ویدیو جُک بود، یه فُرم موزیک ویدیو کمدی 354 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 لباس اصیل پر غازش رو ،که همین تازگی خریده بود مترجم : اشاره به یکی از اون موزیک ویدیو ها توی 1981 داره 355 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 و فینال بزرگش رو بهم زد 356 00:17:09,278 --> 00:17:12,197 جایی که عروسک چوبی اون ! قطعه پنجم بتهوون بر روی طبل اجرا میکنه 357 00:17:12,281 --> 00:17:15,242 صبر کن بینم تو داری به من میگی که پهباد احمق تو بُرج زده آورده پایین 358 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 و عروسک دان تون جولیا برون , که دام دام طبل میزنه رو 359 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 ،توی شوی جدیدش که غرق کردی خیس هم کردی به اضافه لباس دست دوزش به فنا دادی؟ مترجم :کل جمله ای که پرنس کرولاین گفت جناس ناقص حرکتی بهش در زبان دستوری گفته میشه برای همین به این شکل گفته شد 360 00:17:21,540 --> 00:17:24,293 !آره، کاملا درسته - .الان میام پایین - 361 00:17:24,376 --> 00:17:25,669 .تاد، من باید برم 362 00:17:25,753 --> 00:17:26,753 .هممم 363 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 خب، بنظر میاد بازپروری خوب پیش میره، ها؟ - !نه - 364 00:17:34,636 --> 00:17:36,346 .هی، گوشیمو پس بده 365 00:17:36,430 --> 00:17:40,392 من منتظر چندتا نظر به موقع ام .برای یه عکس کیر مهم 366 00:17:40,476 --> 00:17:41,953 هی، تو نمیدونی جیمسون کجا زندگی میکنه؟ 367 00:17:41,977 --> 00:17:44,188 جیمسون اچ؟ یا جیمسون کیو؟ 368 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 .آه، نمیدونم - یا جیمسون ام؟ - 369 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 نزدیک ترین جیمسون کجاست؟ 370 00:17:48,092 --> 00:17:50,592 دو جیمسون بعد 371 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 .وواه 372 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 این همون ماشینیه که تو فیلم روز مرخصی فریس بیولر" بود؟" (فیلمی از جان هیوز در 1986) 373 00:17:56,241 --> 00:17:56,465 :فیگور سمت راست) jaws رفرنس به فیلم (اثر استیون اسپیلبرچ در سال 1975 374 00:17:56,366 --> 00:18:00,245 .آره، بابام یادگاری فیلمارو دوست داره .و این ماشین عزیز دردونشه 375 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 حداقل... نه، قبل از اینکه .بچه بیاد عزیز دردونش بود 376 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 ،حالا بچه عزیز دردونس ،که به این معناست که ماشین جای منو گرفته 377 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 .پس این منو به کجا میرسونه؟ هیچجا 378 00:18:09,004 --> 00:18:10,422 داری درباره چی حرف میزنی؟ کالسکه سمت چپ: رفرنس به) The Untouchables کالسکه معروف در فیلم (اثر برایان دی پالما در سال 1987 379 00:18:10,506 --> 00:18:14,093 اون همه وسائل منو انداخت بیرون و .اتاق منو تبدیل به اتاق بچه جدیده کرد 380 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 ،اون همه جوایز سافتبال منو انداخت دور .ولی طبیعتا چوب بیسبالش رو دوست داره :چوب بیسبال سمت چپ) The Natural رفرنس به فیلم (اثر بری لوینسون در سال 1984 :استفاده از نچرالی/طبیعتا) (تیکه پراندن به نام فیلم 381 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 !و ماشین احمقانش - !وواه، وواه، وواه - 382 00:18:22,101 --> 00:18:23,328 .والدین افتضاحن 383 00:18:23,352 --> 00:18:25,562 ولی خراب کردن وسایل .قرار نیست تغییرشون بده 384 00:18:25,646 --> 00:18:27,314 .تمام چیزی که میتونی تغییر بدی خودتی 385 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 .آه. باشه 386 00:18:29,024 --> 00:18:32,736 ،اگه قراره به هر حال برام سخنرانی بشه .همون برمیگردم به بازپروری 387 00:18:32,761 --> 00:18:34,861 پوستر فیلم اینک اخرالزمان) (اثر فرانسیس فورد کاپولا در سال 1979 فرش معروف فیلم درخشش) (اثر استنلی کوبریک در سال 1980 :چماق) The First Wives Club رفرنس به فیلم (اثر بری لوینسون در سال 1984 388 00:18:38,575 --> 00:18:39,868 بابا، اونجایی؟ 389 00:18:39,952 --> 00:18:42,592 مامان گفت ازونجایی که خونه .نیومدی باید غذاتو برات بیارم 390 00:18:42,746 --> 00:18:46,291 و گفتش که بهت بگم امیدواره که غذای سرد، سوخته و جزغاله ای :نوشته روی ظرف) (!بوجک، چیزیو که بهت گفتم بهش بگو 391 00:18:46,375 --> 00:18:47,459 .که روش تف انداخته شده دوست داشته باشی 392 00:18:47,543 --> 00:18:48,543 ها؟ 393 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 بابا؟ 394 00:18:49,503 --> 00:18:52,339 .همینه، بکشش ازم بیرون 395 00:18:54,133 --> 00:18:55,717 !بوجک! چه غلطا 396 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 همین الان روی اون نامه .کار میکنم، آقای هورسمن 397 00:18:58,178 --> 00:19:00,264 .باشه، بذار... وای، اوه 398 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 ...باشه، فقط بذار .اوه، تو چقدر بانمکی. بای بای. خیلی خب 399 00:19:03,892 --> 00:19:05,435 داشتی چیکار میکردی، بابا؟ - .اوه - 400 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 حس خوبی داره که تو .توی اداره هستی، بوجک 401 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 .داری تبدیل به یه مرد میشی - دارم میشم؟ - 402 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 فکر میکنم به اندازه کافی بزرگ .شدی که بتونی جک و کوک بخوری (نوعی نوشیدنی الکلی) 403 00:19:14,403 --> 00:19:16,822 .ممم، خیلیم خوب 404 00:19:17,447 --> 00:19:21,410 به سلامتی اولین نوشیدنیمون .به عنوان پدر و پسر 405 00:19:33,172 --> 00:19:34,256 ها؟ 406 00:19:35,007 --> 00:19:38,677 .خوابم برد؟ حس میکنم مریضم 407 00:19:38,760 --> 00:19:41,930 .یکمی از خود بیخود شدی .فرشمو به گند کشیدی، بوجک 408 00:19:42,014 --> 00:19:44,725 .فکر میکنم مادرت خیلی ازت ناامید بشه 409 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 .ببخشید 410 00:19:45,726 --> 00:19:51,190 شاید بهتر باشه هردومون تمام چیزاهایی که امشب .اتفاق افتاد رو فراموش کنیم 411 00:19:51,273 --> 00:19:54,109 باشه، رفیق؟ - .باشه - 412 00:19:58,238 --> 00:20:01,283 .میدونی چیه؟ گور بابات 413 00:20:01,575 --> 00:20:02,701 !وواه :بالا راست تابلو گربه ها) (رفرنس به فرانچایز سریع و خشن 414 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 هی! این همون ماشین معروف .فیلم باشگاه اولین همسرهاست (فیلمی که قبل تر به آن اشاره شد) 415 00:20:05,662 --> 00:20:07,080 .تو فقط یه بچه ای 416 00:20:07,164 --> 00:20:10,459 چرا باید مسئول همه گندایی باشی که اون روت بالا اورده؟ 417 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 !آره 418 00:20:13,253 --> 00:20:17,674 !تقصیر من نیست که به دنیا اومدم !اون کسیه که مادرم رو حامله کرد (میولنر معروف ثور در مارول) :سردیس طلایی) Raiders of the Lost Ark اشاره به فیلم (اثر استیون اسپیلبرگ در سال 1981 419 00:20:17,966 --> 00:20:20,636 !آره، شرط میبندم مادرتم افتضاح بود 420 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 !اوه، وو، وو، وو، وو، ووا :crane پوستر) Citizen Kane رفرنس به فیلم (اثر اورسون ولز در سال 1941 421 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 .چیک چیکا، اوه، نه اشاره به تم فیلم) Ferris Bueller's Day Off .که در آن گفته میشد: چیک چیکا، اوه، آره در دقیقه 17:54 همین قسمت (.به این فیلم اشاره شد 422 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ...اوه، خدای 423 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 ...ووا - .اوه، پسر - 424 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 چه غلطی دارین میکنین؟ 425 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 این همون آینه ی بزرگ توی فیلمِ فارغ التحصیله (فیلمی از مایک نیکولز در سال 1967) سمت راست: کلاهخود ثراگ) (از شخصیت های مارول 426 00:20:41,198 --> 00:20:42,032 .اوه :توپ سمت راست) Cast Away ویلسون، رفرنس به فیلم (به کارگردانی رابرت زمیکس در سال 2000 :منگنه سمت راست) Office Space رفرنس به فیلم (به کارگردانی مایک جاج در سال 1999 427 00:20:42,115 --> 00:20:47,037 بابایی، من نمیخواستم بازپروری رو ترک !کنم، ولی این اسب ترسناک پیر مجبورم کرد 428 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 !سلام، بانمک 429 00:20:48,622 --> 00:20:51,017 .باشه، من الان آمادم که به بازپروری برگردم !میرم تو ماشین منتظر بمونم 430 00:20:51,041 --> 00:20:52,459 ...جیمسون 431 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 ...گوش کن - مست یا خماری؟ - 432 00:20:54,670 --> 00:20:56,922 چی؟ - الان تو مست یا خماری؟ - 433 00:20:57,005 --> 00:20:58,882 .نه 434 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 .ببخشید که تورو وارد این قضیه کرد 435 00:21:00,592 --> 00:21:02,992 تو اولین کسی نیستی که بهش کمک میکنه تا از بازپروری فرار کنه. 436 00:21:03,136 --> 00:21:04,388 .همیشه تهش به خونه من ختم میشه 437 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 و بعدش ازم میخوان که ،به مطبوعات چیزی نگم 438 00:21:06,515 --> 00:21:09,101 پس بهم یه یادبود از .یکی از فیلماشون میدن 439 00:21:09,184 --> 00:21:12,437 میتونم برات یه کیف از ،اکادمی کون فیلیسیتی هافمن بفرستم (اشاره به فصل 4 قسمت 8) 440 00:21:12,521 --> 00:21:14,761 ولی احتمالا باید شُرتو قبل .از اینکه بپوشی بشوریش 441 00:21:15,399 --> 00:21:19,319 .نمیدونم باید با جیمسون چیکار کنم .همه چیز رو امتحان کردم 442 00:21:19,403 --> 00:21:22,447 فکر میکردم بعد از اینکه ...بچه دار شه تغییر میکنه، ولی 443 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 .تغییر کردن سخته صندلی معروف فیلم فارست گامپ) (اثر رابرت زمکیس در سال 1994 444 00:21:26,910 --> 00:21:27,910 .زمان زیادی میخواد 445 00:21:29,496 --> 00:21:31,498 بذار حدس بزنم، میخواست دوست پسرشو ببینه؟ 446 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 ...راستش 447 00:21:34,710 --> 00:21:37,713 به من گفت فقط میخواست .بیاد اینجا تا بچشو ببینه 448 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 اونجوری خوب نمی شد؟ 449 00:21:56,064 --> 00:21:57,941 !خدافظ، بابایی! دوستت دارم 450 00:21:58,358 --> 00:22:01,445 .آه. ببخشید که بابام اینقدر خجالت آوره .خدای من - 451 00:22:01,528 --> 00:22:03,155 .اصلا نمیدونی که چقدر خوش شانسی 452 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 ای کاش منم وقتی همسن تو بودم کسیو داشتم 453 00:22:05,282 --> 00:22:07,659 .که اونقدر بهم اهمیت میداد که ببرتم بازپروری 454 00:22:07,993 --> 00:22:10,037 .آره، شاید 455 00:22:10,287 --> 00:22:13,248 خب، بهرحال، مرسی از اینکه .دیشب از دردسر دور نگهم داشتی 456 00:22:15,417 --> 00:22:16,417 انصافا؟ 457 00:22:16,460 --> 00:22:19,254 .ارزش امتحان کردنشو داشت آماده ای دزدکی برگردیم داخل؟ 458 00:22:19,338 --> 00:22:21,840 من دارم برا دزدکی واردو .خارج شدن زیادی پیر میشم 459 00:22:21,923 --> 00:22:22,923 .خیلی خب 460 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 میخواید پذیرش بشید؟ - .نه - 461 00:22:34,019 --> 00:22:36,063 ،من فقط یواشکی زدم بیرون و الان دارم برمیگردم 462 00:22:36,146 --> 00:22:39,399 پس، میدونی، وظیفه نظافت اشپزخونه رو بهم بده 463 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 .یا هر تنبیهی که برا بیرون رفتن هست 464 00:22:41,818 --> 00:22:44,112 .نه، فکر نمیکنم تو قبلا اینجا بوده باشی 465 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 هرکسی که اینجا بوده اونقدر فروتن بوده که 466 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 .با من یه عکس بندازه 467 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 .آره. باشه 468 00:22:51,370 --> 00:22:54,206 .برای شیش هفته ثبت نامم کن .از الان شروع میشه 469 00:22:54,581 --> 00:22:57,751 و یه عکس؟ - .البته - 470 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 !سیب 471 00:23:56,810 --> 00:24:03,650 ♪ اون زمان توی دهه 90 من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪ 472 00:24:05,652 --> 00:24:07,904 - ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪ - ♪ بوجک ♪ 473 00:24:07,988 --> 00:24:12,576 ♪ بوجک هورسمن اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪ 474 00:24:15,036 --> 00:24:19,332 ♪ و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪ 475 00:24:19,416 --> 00:24:23,920 ♪ خیلی وقته دیگه گذشته فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪ 476 00:24:24,463 --> 00:24:27,382 ♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم تا تو سعی کنی درک کنی♪ 477 00:24:27,924 --> 00:24:31,887 ♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪ 478 00:24:32,179 --> 00:24:36,391 ♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪ 479 00:24:36,558 --> 00:24:37,934 ♪ بوجک ♪