1
00:00:05,380 --> 00:00:06,631
.سارا لین
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
سارا لین؟
ستاره ها: اشاره به آسماننما و)
(مرگ سارا لین در فصل 3 قسمت 11
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,769
.چیز زیادی برای گفتن ندارم
.اون زنگ زد بهم
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,896
...رو به راه بنظر نمیرسید. من
5
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
،پس، تا آسماننما رانندگی کردم
.و دیدم مرده
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,195
،فورا به 911 زنگ زدم
.ولی خیلی دیر بود
(تلفن امور اضطراری)
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,950
.خیلی متاسفم
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
.هرکاری که میتونستم انجام دادم
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,621
.تقصیر منه. من مادر افتضاحیم
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,332
.نه. تقصیر هیچکس نیست
11
00:00:43,418 --> 00:00:47,756
خب پس، نمیدونی سارا لین
اون هروئین رو از کجا آورده؟
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
.اصلا نمیدونم -
.خیلی خب پس -
13
00:00:49,507 --> 00:00:51,468
.این تنها سوالی بود که داشتم
14
00:00:51,634 --> 00:00:54,054
منظورم اینه که، البته که
.میدونستم مواد زیاد مصرف میکنه
15
00:00:54,304 --> 00:00:56,389
.ولی اون همچین آدمی بود
.من همچین آدمی بودم
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,308
به نظر میتونستیم
همینجوری تا ابد بترکونیم
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
و اینکار هیچوقت برامون
.دردسر درست نکنه
.فهمیدم. به اطلاعات بیشتری نیاز نیست -
18
00:01:01,603 --> 00:01:02,687
.اوضاع بدی داشتم
19
00:01:02,979 --> 00:01:07,859
و سارا لین به من پناه آورد
.چون فکر میکرد تکیهگاه خوبیم
20
00:01:07,942 --> 00:01:08,942
من چیکار کردم؟
21
00:01:08,985 --> 00:01:11,529
.فقط محض اطلاع، پرونده بسته شده
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
.میتونی حرفای بی نتیجتو تموم کنی
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,452
.باید یسری تغییرات توی زندگیم ایجاد کنم
24
00:01:18,620 --> 00:01:19,871
.از الان شروع میکنم
25
00:01:39,015 --> 00:01:41,976
!من به کمک نیاز دارم. سلام؟ آه -
!برای پذیرش اومدین -
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,312
!به "پَستیشز مَلیبو" خوش اومدین -
.عالیه -
27
00:01:44,395 --> 00:01:48,566
...میبینم که بسته 6 هفته ای رو دارین، پس
!صد هزار دلار لطفا
28
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
!صد هزا... خدایا
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,279
همه اتاقا نود هزار دلار
مفت آب میخورن؟
30
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
.نمیشه روی زندگی پاک قیمت گذاشت -
و با این حال به یه نحوی -
.یه راه برای اینکار پیدا کردی
31
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
،قبل از اینکه ببرمتون به اتاقتون
میتونیم با هم سلفی بگیریم؟
32
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
.چی؟ نه
33
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
هر مشتری ای که به اینجا
.میاد یه عکس با من میگیره
34
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
.میزنیمش روی دیوار. یجورایی رسمه
35
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
.تو مودش نیستم
.اول از همه، افتضاح بنظر میام
36
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
جانی دپ گرفت و اونم اندازه
.الان تو پف کرده و غم زده بود
،هنرپیشه، تهیهکننده، موسیقیدان)
(فیلمنامهنویس و کارگردان مشهور آمریکایی
37
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
.هی مارموت سوتزن. گفتم نه
چرا نمیری سایه خودتو ببینی
مارموت سوتزن: یا موشخرمای)
(کوهی آمریکا، گونه ی این پذیرش
38
00:02:16,636 --> 00:02:19,514
تا من بتونم تا 6 هفته دیگه بسته
د ولم کن دیگه" بگیرم؟"
مراسمی در روز دوم فوریه که در آن)
اگر هنگام خروج موشخرمای کوهی آمریکا
،از مخفی گاه خود هوا ابری باشد
بزودی بهار خواهد شد اما اگر آفتابی
،باشد و بتواند سایه اش را ببیند
هوای زمستانی برای 6
(.هفته دیگر ادامه پیدا میکند
39
00:02:19,597 --> 00:02:21,224
.خیلی متاسفم، قربان
40
00:02:21,307 --> 00:02:23,893
مرسی. حالا اگه مهربانانه من
،رو به اتاقم راهنمایی کنی
41
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
دوست دارم فرآیند التیام
،رو شروع کنم
42
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
تا بالاخره بتونم جلوی آزار رسوندن
!به اطرافیانم رو بگیرم، احمق
43
00:02:29,315 --> 00:02:33,319
South of France - Comme Ça
44
00:02:31,344 --> 00:02:34,000
(گروه درمانی)
45
00:02:33,403 --> 00:02:36,447
46
00:02:36,531 --> 00:02:39,117
47
00:02:34,000 --> 00:02:37,900
(خواب درمانی)
48
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
(پیاده روی درمانی)
49
00:02:39,200 --> 00:02:41,870
50
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
51
00:02:44,000 --> 00:02:48,500
(هنر درمانی)
52
00:02:48,084 --> 00:02:51,462
53
00:02:48,500 --> 00:02:54,800
(ملاقات درمانی)
54
00:02:51,546 --> 00:02:55,133
55
00:02:54,800 --> 00:02:58,450
(گیاه درمانی)
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
57
00:02:58,450 --> 00:03:01,800
(یوگا درمانی)
58
00:02:57,510 --> 00:03:00,638
59
00:03:01,800 --> 00:03:04,100
(اسب درمانی)
60
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
61
00:03:04,100 --> 00:03:05,125
(!و خیلی چیزهای دیگه)
62
00:03:06,227 --> 00:03:07,572
(کوه استعاری)
63
00:03:07,572 --> 00:03:10,592
مترجم : آریا ترابی
Telegram: @arya_t
64
00:03:09,856 --> 00:03:13,568
65
00:03:10,593 --> 00:03:12,550
بالا چپ: قلب، مغزِه سینست
.و زبان، قلبِ دهان
بالا راست: دوری کردن از
.اشتباهات، یک شکست حماسیست
66
00:03:12,550 --> 00:03:15,950
تابلو روی دیوار: تست رورشاک
67
00:03:13,651 --> 00:03:16,905
68
00:03:16,988 --> 00:03:19,073
69
00:03:19,449 --> 00:03:22,202
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,376
71
00:03:30,460 --> 00:03:33,504
72
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
73
00:03:36,341 --> 00:03:39,928
74
00:03:40,011 --> 00:03:43,057
75
00:03:53,983 --> 00:03:55,026
.اوه
76
00:03:56,402 --> 00:04:00,073
پس، وقتی به باشگاه ورزشی تفریحی
...رفتم تا نهار شیلا رو بگیرم
77
00:04:00,156 --> 00:04:01,699
.آره. بریزش بیرون
78
00:04:01,783 --> 00:04:05,870
مجبور شدم همون لباسیو بپوشم که
.توی مهمونی چای ساندرا پوشیده بودم
79
00:04:05,954 --> 00:04:06,871
.آره -
.اوه -
80
00:04:06,955 --> 00:04:10,833
من این رو به عنوان
.بدترین اتفاقم میدونم
81
00:04:10,917 --> 00:04:13,795
دنیس، مرسی که داستانت رو با ما درمیون
.گذاشتی. خیلی شجاعت به خرج دادی
82
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
دنیس، ما درمقابل
83
00:04:16,005 --> 00:04:17,465
.عادت هامون، بی اختیاریم -
.آها -
84
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
،ما یه جمله ای توی بازپروری داریم
افراد مسیرهای متفاوتی رو طی میکنن"
85
00:04:20,260 --> 00:04:23,137
،تا به شهر یکسانی برسن
".پاک شهر، ایالات متحده آمریکا
86
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
یه لحظه صبر کن. چی؟
87
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
بوجک، شاید بتونی به ما بگی که اولین
باری که شراب خوردی کی بود؟
88
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
اولین باری که شراب خوردم کی نبود؟
89
00:04:29,435 --> 00:04:30,853
درست میگم؟
90
00:04:32,478 --> 00:04:35,078
(دکتر چمپ، اسب درمان)
91
00:04:36,442 --> 00:04:37,485
.آخرین روزت فرداست
92
00:04:37,568 --> 00:04:39,421
فکر میکنی آماده ای
که به دنیا برگردی؟
93
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
.آره. حس خوبی دارم، احساس پاکی میکنم
94
00:04:42,615 --> 00:04:45,135
میدونی، چون فقط تنباکو رو از
لای دندونت تمیز کردی
95
00:04:45,201 --> 00:04:47,096
،دلیل نمیشه که روز عروسیت باشه
.ببخشید بخاطر اصطلاح
96
00:04:47,120 --> 00:04:48,472
.من باور ندارم که این یه اصطلاح باشه
97
00:04:48,496 --> 00:04:50,540
صادقانه بخوام بگم من متوجه شدم که هرموقع در
مورد سر منشا اعتیادت ازت می پُرسم
98
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
.سعی میکنی بحث رو منحرف کنی
99
00:04:52,375 --> 00:04:55,420
.من بحثو منحرف نمیکنم
هی، اون کراوات جدیده؟
.چون عاشقشم
100
00:04:55,628 --> 00:04:59,590
متوجه ای که جوک ساختن درباره انحراف
بحث، باز هم یه انحراف بحث محسوب میشه؟
101
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
من اومدم اینجا تا مسئولیت
،خودم رو قبول کنم
102
00:05:02,260 --> 00:05:04,721
،و تمام چیزی که میشنوم اینه که
،تقصیر تو نیست"
103
00:05:04,804 --> 00:05:06,472
".تو درمقابل تمایلاتت بی اختیاری
104
00:05:06,556 --> 00:05:09,309
.این اولین قدمه -
و حالا که بحثش شد، چرا 12 قدم؟ -
105
00:05:09,392 --> 00:05:12,061
.این خیلی زیاده
.هیچکس نمیخواد 12 تا از چیزی رو انجام بده
106
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
تاحالا شده "12 سال بردگی" رو ببینی
(فیلمی از استیو مککوئین در سال 2013)
107
00:05:13,521 --> 00:05:16,149
و با خودت بگی، "دوازده. این تعداد
".سال کمی برای برده بودنه
108
00:05:16,232 --> 00:05:18,943
.بازم داری بحثو منحرف میکنی -
.من اینجام چون انتخاب هایی کردم -
109
00:05:19,027 --> 00:05:20,486
.هیچکس منو مجبور به نوشیدن نکرد
110
00:05:20,570 --> 00:05:22,488
اعتیادم روم چاقو نکشید
111
00:05:22,572 --> 00:05:25,658
و نگفت "هی پسر! این الکل رو بخور
،وگرنه خفه ات میکنم
112
00:05:25,742 --> 00:05:28,119
،بعد از اینکه این چاقو رو گذاشتم کنار
".که بنظر میاد دیگه نیازی بهش نیست
113
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
.ما توی جامعه هشیار یه جمله ای داریم -
.شوخی میکنی -
114
00:05:30,955 --> 00:05:33,624
ما چیزی را میخواهیم که"
،عادت هایمان میخواهند بخواهیم
115
00:05:33,708 --> 00:05:36,548
به همان شکل که آینده مان فقط
خانه ایست ساخته شده از
116
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
،مصالح طرحی از زمان حال
".که همان گذشته مان است
117
00:05:39,839 --> 00:05:43,301
،میبینی، معمولا هدف از اینطور حرفها
نشون دادن مفاهیم پیچیده
118
00:05:43,384 --> 00:05:44,719
.از طریق کنایه های سادست
119
00:05:44,802 --> 00:05:46,888
واقعا اینکه حرف های تو این
.کارو نمیکنن تمجید میکنم
120
00:05:46,971 --> 00:05:49,571
،اگه نمیخوای اینجا باشی
.مجبور نیستی تا فردا صبر کنی
121
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
،رمز دروازه با 12 شروع میشه
،که همون تعداد مراحله
122
00:05:51,768 --> 00:05:54,479
،بعدش تاریخ تولد مادرمه
.که 4 مارچ سال 56 هستش
مارچ سومین ماه هستش و در تقویم اونها)
ترتیب بصورت ماه/روز/سال هست
(که میشه 3/4/56
123
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
پس، رمز دروازه میشه 123456؟
124
00:05:57,940 --> 00:06:01,861
.میتونی هروقت که بخوای اینجارو ترک کنی
ولی این چیزیه که واقعا میخوای؟
125
00:06:02,320 --> 00:06:04,072
.نه
126
00:06:07,367 --> 00:06:09,702
.خیلی زیباست
127
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
و من خیلی درباره هنر حالیم میشه
128
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
.چون شوهرم یکی از نقاشی های جکسون پولاک رو داره
نقاش آمریکایی و از پیشگامان)
(جنبش هیجاننمایی انتزاعی
129
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
.پدرم یه عکس امضا شده از کوین پولاک داره
(بازیگر آمریکایی)
130
00:06:16,292 --> 00:06:17,710
تو چطور، بوجک؟
131
00:06:17,794 --> 00:06:19,313
خونه ای که داخلش بزرگ شدی آثار هنری زیادی داشت؟
132
00:06:19,337 --> 00:06:22,173
خب، پدرومادرم هنرِ
"چگونه والدین افتضاحی باشیم"
.رو تمرین میکردن
133
00:06:23,925 --> 00:06:26,719
بوجک، نمیتونی با جک گفتن
.خودتو از این موضوع خلاص کنی
134
00:06:26,803 --> 00:06:28,906
تک تک افراد گروه دارن سخت
.تلاش میکنن تا صادق باشن
135
00:06:28,930 --> 00:06:31,474
واقعا؟ الان همه صادقن؟
136
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
همین داگ، هی کت و شلوار و کراوات میپوشه
137
00:06:33,726 --> 00:06:35,496
درحالی که هیچوقت قرار نیست
.شغلش توی امور مالی رو پس بگیره
138
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
!اوه! بی رحم
139
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
و جون تریپلهورن؟
140
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
!هممون میدونیم تو جین تریپلهورنی که عینک قلابی زدی
(بازیگر آمریکایی)
141
00:06:42,276 --> 00:06:44,821
!چی؟ نه
142
00:06:44,904 --> 00:06:47,407
.من جون ام، دوقلوی همسان جین
143
00:06:47,490 --> 00:06:50,118
.ممم، جین تریپلهورن. که الکلی هم نیست
144
00:06:50,201 --> 00:06:53,413
و اون یارو با سیبیل مصنوعی
مشخصا بازیگر سینما جی هِرنَندِزه
(بازیگر آمریکایی در دنیای واقعی)
145
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
که فقط اینجا اومده تا درباره
.شخصیت یکی از نقشهاش پژوهش کنه
146
00:06:55,581 --> 00:06:57,333
.نه من "هرنندز" نیستم
147
00:06:57,417 --> 00:07:01,337
.همونطور که میگم، اسم من ماریو هستش
.که کارگردانش زک اسنایدره
شوخی ای با فیلم های زک اسنایدر)
که معمولا در آنها به بعد روانی و نقص های
(انسانی شخصیت ها توجه زیادی می شود
148
00:07:01,421 --> 00:07:04,173
من بخاطر بلوکای زیادی که رو سرم
.شکستم به مسکن اعتیاد پیدا کردم
149
00:07:04,257 --> 00:07:06,300
!بوجک راست میگه
!وضع همتون داغونه
150
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
.خب بیا درباره جیمسون صحبت کنیم -
...آه -
151
00:07:08,428 --> 00:07:10,721
.ترجیح میدم نکنی -
خیلی دوست داره هوشیار باشه -
152
00:07:10,805 --> 00:07:13,349
ولی دوستش مک کیتلین هر روزِ ملاقات
153
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
دزدکی بطری های آبِ پر
.شده از ودکا میده بهش
154
00:07:15,268 --> 00:07:16,268
جیمسون؟
155
00:07:16,310 --> 00:07:18,229
...آم -
داشتی قاچاقی الکل وارد میکردی؟ -
156
00:07:18,312 --> 00:07:22,442
چطور شده که این تقصیر منه؟
من آب رو بخاطر ودکا-رنگ
!بودنش مقصر میدونم
157
00:07:22,525 --> 00:07:24,152
.این پنجمین باریه که به بازپروری اومدی
158
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
شاید این یه نشونه است که جواب نمیده؟ -
...بوجک -
159
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
،همگی، فقط به عنوان یه قانون کلی
160
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
،اگه بیشتر از یک دفعست که به بازپروری میاید
161
00:07:31,242 --> 00:07:33,453
...یا دیگه امیدی بهتون نیست
162
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
یا اینکه این فقط یه صنعته که داره
از تکراری بودن مشتریاش سود میبره
163
00:07:36,831 --> 00:07:39,876
پس شاید اونا بهترینارو
.برای شما نمیخوان
164
00:07:39,959 --> 00:07:41,752
!آه -
این به عنوان صداقت چطوریا بود؟ -
165
00:07:42,295 --> 00:07:44,088
.یا مریم مقدس
166
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
هی خبرچین! من فقط برای این قاچاقی ودکا میارم
(تابلو بالا چپ: نقاشی وینسنت ون گوگ)
167
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
.چون باید 6 هفته این مزخرفات رو تحمل کنم
168
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
.من حتی لازم نیست اینجا باشم
169
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
پدرم وقتی دید نفس نمیکشم کاملا
.بیش از حد واکنش نشون داد
170
00:07:58,060 --> 00:07:59,896
آره، همیشه تقصیر
ینفر دیگست، مگه نه؟
171
00:07:59,979 --> 00:08:03,083
.تو اصلا نمیدونی من چیا از سر گذروندم -
.من از همه چیزایی که تو از سر گذروندی باخبرم -
172
00:08:03,107 --> 00:08:05,234
!من توی گروه گوش میدم
.مادرت از سرطان مرد
173
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
پدرت تورو توی مدرسه شبانه روزی گذاشت
.و دوباره ازدواج کرد
174
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
و حالا یه بچه جدید اومده و
.هیچکس به تو توجه نمیکنه
175
00:08:10,364 --> 00:08:12,134
ولی تقصیر اون نیست که تو
.توی بازپروری الکل میخوری
176
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
من بیشتر سال پیش رو پاک بودم
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,597
و اون فقط صبر کرد تا من دست از پا خطا کنم تا
بتونه دوباره منو بفرسته اینجا
178
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
که نتونم آبروشو ببرم و خانواده
...بی نقص جدیدشو خراب کنم
179
00:08:19,165 --> 00:08:20,350
،هی، اگه نمیخوای اینجا باشی
180
00:08:20,374 --> 00:08:22,543
.رمز دروازه 123456 هستش
181
00:08:22,627 --> 00:08:25,171
میتونی بعد از چک کردن شبانۀ تخت ها
با تبدیل کردن ملافه هات به یه طناب
182
00:08:25,254 --> 00:08:26,523
از پنجره زیرشیرونی دزدکی بری بیرون
183
00:08:26,547 --> 00:08:28,442
و هیچکس تا وقت بیدار باش از نبودت باخبر نمیشه
184
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
ولی... این چیزیه که واقعا میخوای؟
185
00:08:31,219 --> 00:08:32,470
!آخ
186
00:08:39,810 --> 00:08:41,145
!یا حضرت ملافه
187
00:08:41,229 --> 00:08:43,648
...شنیده بودم که به ته طنابم رسیدم
مترجم : بازی با کلمات، اشاره به ته خط رسیدن
188
00:08:43,898 --> 00:08:46,275
!ولی این دیگه مسخرست
189
00:08:46,859 --> 00:08:49,070
چرا باید سابرینا اینجوری فرار کنه؟
190
00:08:49,153 --> 00:08:52,156
،چون باید بهش میگفتم که تو قرار نیست مامان جدیدش بشی
191
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
!سوپرمدل بین المللی سیندی کرافیش
بازی با اسم سیندی کرافورد)
(بازیگر در دنیای واقعی
192
00:08:56,202 --> 00:08:58,788
وقتی داشتم برای هفته مد پاریس
به پاریس سفر میکردم
193
00:08:58,871 --> 00:09:01,123
و هواپیمای شخصیم توی
،حیاط پشتیت سقوط کرد
194
00:09:01,207 --> 00:09:05,836
تنها چیزی که انتظارشو نداشتم این بود
.که یکی رو پیدا کنم که انقدر خاص باشه
195
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
.آه
196
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
!آووووو
197
00:09:08,756 --> 00:09:11,092
!کات! عالی بود همگی
198
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
خب، ببین، داری همه چیز رو عالی انجام میدی.
199
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
،عاشق غریزتم، محشره
،نمیتونست بهتر باشه، عالیه
200
00:09:17,223 --> 00:09:20,560
مشکل اینه که واکنش به بوسه "آوو" بود.
201
00:09:20,726 --> 00:09:24,355
قرار بود "اووه!" باشه.
202
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
درسته؟ -
استرس دارم، خب؟ -
203
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
این اولین بوسه جلوی دوربین
.منه، تازه اونم با سیندی کرافیش
204
00:09:29,151 --> 00:09:32,363
میدونی چند نفر حاضرن مرتکب
قتل بشن تا بتونن جای تو باشن؟
205
00:09:32,446 --> 00:09:33,489
من باید چیکار کنم؟
206
00:09:33,573 --> 00:09:36,742
خودم ببوسمت تا نشونت بدم که یه
بوسه واقعی چجور انجام میشه؟
207
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
!ها-ها-ها
208
00:09:37,994 --> 00:09:41,622
.نه. یکاریش میکنم -
.خب، امیدوارم اینطور باشه -
209
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
.مم
210
00:09:43,583 --> 00:09:46,544
هی، توی این آب پرتقال چیه؟ -
.فقط یخورده عرق -
211
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
...اوه. نه، نه، من نمی
212
00:09:48,462 --> 00:09:50,881
.بهم اعتماد کن. از خُشکی درت میاره
213
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
تنها چیزی که انتظارشو نداشتم این بود
214
00:09:58,764 --> 00:10:01,183
.که یکی رو پیدا کنم که انقدر خاص باشه
215
00:10:01,267 --> 00:10:03,811
!ممم -
!اووه -
216
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
!عاشقشم! کات و تمام
217
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
هی، امکان نداره، پارتی
.تازه داره شروع میشه
!بیاین یدور دیگه فیلم بگیریم
218
00:10:10,067 --> 00:10:12,653
میخوای یکم دیگه نقش بازی کنیم، سیندی؟
219
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
.خب، اگه برای سریال باشه
220
00:10:15,865 --> 00:10:18,743
هی، شارونا، نظرت درباره
یکم آب پرتقال چیه؟
221
00:10:21,203 --> 00:10:24,332
.ووا! آو -
ها؟ -
222
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
.یا حضرت ملافه
223
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
...شنیده بودم که به ته طنابم رسیدم
...ولی این
مترجم : بازی با کلمات، اشاره به ته خط رسیدن
224
00:10:31,756 --> 00:10:33,382
!خیلی جدیه
225
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
!جیمسون
226
00:10:37,887 --> 00:10:41,182
طنابی که تورو به بادبادکی
!متصل میکنه که خودتی رو نبُر
227
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
چی؟ -
!نمیدونم -
228
00:10:42,892 --> 00:10:45,492
!هیچی فقط خواستم یکی ازون جمله های احمقانه ی بازپروری رو گفته باشم
229
00:10:45,561 --> 00:10:47,748
مک کیتلین بهم گفت دیثن بخاطر
این میخواست با من به هم بزنه
230
00:10:47,772 --> 00:10:49,023
.چون سال یازدهم چاق شده بودم
231
00:10:49,190 --> 00:10:51,084
پس، باید برم بهش نشون
.بدم که دوباره سکسی شدم
232
00:10:51,108 --> 00:10:53,128
بعد بخاطر اینکه یه آدم سطحیه که
!فقط دنبال سکسه باهاش بهم بزنم
233
00:10:53,152 --> 00:10:54,862
.لازم نیست اینکارو کنی
234
00:10:54,945 --> 00:10:57,782
اوه، چه اهمیتی داره؟
!هردومون میدونیم که این مکان مزخرفه
235
00:10:57,865 --> 00:10:59,065
پس، چرا برات مهمه که من چیکار میکنم؟
236
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
چون من همون احمقیم که
.بهت کمک کرد فرار کنی
237
00:11:01,619 --> 00:11:02,787
،پس، اگه امشب اوردوز کنی
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,842
من اونی میشم که باید به همه
.درباره اتفاقی که افتاد دروغ بگه
239
00:11:05,915 --> 00:11:07,416
.خب، من دارم میرم
240
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
.اگه بخوای میتونی با من بیای
241
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
.لعنتی
242
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
!اوه
243
00:11:22,264 --> 00:11:23,641
این خونه دوست پسرته؟
244
00:11:23,724 --> 00:11:25,284
.نمیتونی اونجا بری -
.مشکلی برام پیش نمیاد -
245
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
،فقط دیثن رو پیدا میکنم
،با شکاف رونم دیوونش میکنم
246
00:11:27,770 --> 00:11:29,313
.و بعدش میتونیم بریم
247
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
.باشه
248
00:11:32,733 --> 00:11:35,277
دیثن؟ کجایی؟
249
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
!منم، جیمسون .اچ
250
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
هی، کی اونجاست؟
251
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
...آم -
کسی داره اونجا سکس میکنه؟ -
252
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
.فکر کنم دارن اون تو سکس میکنن
253
00:12:10,312 --> 00:12:12,398
.هی، فقط یه خرخون بود
254
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
.قطعا هیچکس اینجا سکس نمیکرده
255
00:12:17,069 --> 00:12:19,447
.ام. اوه. مم
256
00:12:21,198 --> 00:12:23,868
تو بوجک از کلاس اسپانیایی 1 ای، درسته؟
257
00:12:24,118 --> 00:12:27,496
."آه، آره. منظورم اینه که "سی
(بله" به زبان اسپانیایی")
258
00:12:28,789 --> 00:12:33,711
.باشه. میبینمت
:بازی با کلمات)
سی در انگلیسی: دیدن
(سی در اسپانیایی: بله
259
00:12:34,336 --> 00:12:36,630
.آه، آره، خدافظ، کِیتی
260
00:12:37,506 --> 00:12:38,549
.آه
261
00:12:38,632 --> 00:12:41,302
هی! آبجو میخوای، هورسمن؟ -
.اوه، نه، مرسی -
262
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
منظورم اینه که، نوشیدن حال
میده، فقط اینکه ما زیر سن قانونییم
263
00:12:44,096 --> 00:12:47,475
.و، میدونی، غیرقانونیه -
.الان دارم 178 پوند بلند میکنم -
264
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
.میدونی چیه؟ یه آبجو بر میدارم
265
00:12:56,108 --> 00:12:57,443
باشه، من کیم؟ من کیم؟
266
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
"!من اریکم، از کلاس شیمی"
267
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
!دقیقا عین اریکه
268
00:13:01,614 --> 00:13:03,532
!انگار واقعا تو کلاس شیمیه
269
00:13:03,616 --> 00:13:05,993
!حرف از بازنده ها شد، 'جاش' اونجاست
270
00:13:06,076 --> 00:13:08,788
ببینین، کفشای کی-مارت پوشیده
!چون خانواده اش فقیرن
(فروشگاه زنجیره ای در آمریکا)
271
00:13:12,792 --> 00:13:16,462
کیتی نمیخنده چون همیشه
.فکر میکنه از بقیه بهتره
272
00:13:17,087 --> 00:13:19,256
هی، سال پیش رو یادتون میاد
که یکی از سینه های کیتی
273
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
از اونیکی بیشتر رشد کرده بود؟
274
00:13:20,841 --> 00:13:23,344
"!منو ببینین، من کیتیم"
275
00:13:27,807 --> 00:13:31,560
هی، یکم میخوای؟ -
.اوه، آره. متصدی بار، یدونه دیگه -
276
00:13:39,151 --> 00:13:42,112
چی شده؟ -
!دیثن داره صورت مک کیتلین رو میمکه -
(نقاشی سمت راست: فریدا کالو)
277
00:13:42,196 --> 00:13:43,697
.اوه، خدای من. جیمسون
278
00:13:43,781 --> 00:13:46,033
،باشه. اونطور نیست که بنظر میرسه
.قسم میخورم
279
00:13:46,116 --> 00:13:47,409
!داری هنوزم انجامش میدی
280
00:13:47,618 --> 00:13:50,120
.من سعی کردم بهت سخت نگذره، جیمسون
281
00:13:50,204 --> 00:13:52,248
.من بهت گفتم اتفاقات خوب پیش نمیرن
282
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
.اوه، دیثن، ممه-مو بگیر
283
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
!ممشو نگیر
284
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
.جیمسون، تقصیر من نیست که تو افتضاحی
285
00:13:56,752 --> 00:13:58,313
منظورم اینه که، چند
دفعه رفتی بازپروری؟
286
00:13:58,337 --> 00:13:59,630
.آره، جیمسون
287
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
.ببین، عیبی نداره
.بهرحال که باهاش بهم میزدی
288
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
.و دوستتم افتضاحه -
.نه، حق با اوناست -
:دو دختر درحال دزدی در بکگراند)
کلاب دزدی از سلبریتی ها، که در
(فصل های 1 و 3 و 5 حضور داشتند
289
00:14:17,314 --> 00:14:20,651
.من وضعم افتضاحه. و هیچکسم براش مهم نیست
.لعنت بهش! شاید بهتر باشه منم برم بالا
290
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
.نه. تو به نوشیدنی لازم نداری
291
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
.لازمه برگردی به تخت و یکم بخوابی
292
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
راست میگی. من قراره برم خونه
!و توی تخت خودم بخوابم
293
00:14:28,200 --> 00:14:30,744
،و وقتی بابام اومد پرسید چرا توی بازپروری نیستم
294
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
بهش میگم، "شاید تو باید بخاطر
اعتیادت به بابای افتضاحی بودن
295
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
"!بری بازپروری، بابا
296
00:14:36,584 --> 00:14:39,753
،اوکی، جیمسون
.تو باید مسئولیت خودتو بپذیری
297
00:14:39,837 --> 00:14:43,382
حالا، من فکر میکنم باید همونطور که
.قول دادی با من به پاستیشس برگردی
(اسم بازپروری ای که داخلشن)
298
00:14:43,465 --> 00:14:46,886
،ولی اگه میخوای بری خونه بابات
،تمام کاری که باید بکنی اینه که ماشین دیثن رو بدزدی
299
00:14:46,969 --> 00:14:49,730
و من شنیدم که میشل با یدونه 'ل' میخواد
،لخت بپره توی استخر
300
00:14:49,763 --> 00:14:53,475
،پس همه قراره حواسشون پرت شه
.که به این معناست این بهترین فرصته
301
00:14:53,851 --> 00:14:55,954
ولی این چیزیه که واقعا میخوای؟
302
00:14:55,978 --> 00:14:57,778
!خدافظ، بوجک! ممنون -
...چه غلطا -
303
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
!لعنتی
304
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
...احمق
305
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
.اوه
306
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
سلام؟
307
00:15:10,159 --> 00:15:12,077
ازت میخوام که آدرس یه
.یاروی پولداریو پیدا کنی
308
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
بوجک؟ -
تمام چیزی که با اطمینان میدونم -
309
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
اینه که پدر یه دختری به اسم
.جیمسونه، که خیلی رو اعصابه
310
00:15:16,874 --> 00:15:20,127
فرض میکنم که دلیل خوبی برای
موقعیت یابی یه دختر
311
00:15:20,210 --> 00:15:22,338
،توی این وقت شب داری
.ولی نمیتونم کمکت کنم
312
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
.باشه! کمک نکن. تاد کمکم میکنه
313
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
میتونی منو وصل کنی به تاد؟ -
.چی؟ خودت زنگ بزن بهش -
314
00:15:29,678 --> 00:15:30,678
.شمارشو نمیدونم
315
00:15:30,721 --> 00:15:34,600
من فقط شماره تو رو یادم بود چونکه
.یه شماره احمقانه است با اونهمه 4
316
00:15:34,683 --> 00:15:36,185
...چهار، چهار، شش، چهار
317
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
.تعداد چهارهای شماره تلفنم عادیه
318
00:15:38,395 --> 00:15:40,081
...قرار هم نیست که تو باعث خودآگاهی من راجع به
319
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
!و با 3 تموم میشه
320
00:15:41,607 --> 00:15:42,942
!صحبت ضدحال شد
321
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
چجور شماره تلفنی با 3 تموم میشه؟
322
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
!درباره شماره تلفنم زر نزن
323
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
.وایسا وصل کنم به تاد
324
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
تلفن تاد. فروشگاه تو راهی شما برای تمام
نیاز های شما که به تاد مربوط است
325
00:15:54,119 --> 00:15:56,497
.تاد، ازت میخوام یه آدرسو برای من پیدا کنی
326
00:15:56,580 --> 00:15:58,457
تو بهترین هکر جهانی، مگه نه؟
327
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
.آره، ولی نه اونجور هکری که تو فکرشو میکنی
328
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
...داستانش بامزس -
.باشه، من باید برم -
329
00:16:02,795 --> 00:16:04,088
...توی کوچلا بودم -
.آها -
(یک جشنوارهٔ موسیقی و هنر)
330
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
،اسممو توی لیست اشتباهی وارد کردم
331
00:16:05,923 --> 00:16:09,760
!یهو وارد یه مسابقه هکی سکی شدم
332
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
.صحیح -
،قبل از این اتفاقات -
333
00:16:11,261 --> 00:16:13,681
.هیچ سکی رو تو عمرم هک نکرده بودم -
.آها -
مترجم : تاد فکر میکنه سکی رو باید هک کنه ولی منظور حرکت نمایشی با توپ کوچکی به اندازه توپ تنیسه
334
00:16:13,764 --> 00:16:17,768
اما تنها مدعی دیگه
،یه ورزشکار روسِ که با پرواز ویژه آوردنش
مترجم : آدم نیست طرف اسبه، بازی با کلمات
335
00:16:17,851 --> 00:16:18,727
،پس داشتم فکر میکردم
336
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
"!باید این رو بخاطر آمریکا برنده شم" -
.آها -
337
00:16:21,355 --> 00:16:26,694
خلاصه بگم، به روسِ یه حمله قلبی دست
.داد، پس من بصورت پیشفرض برنده شدم
338
00:16:26,777 --> 00:16:28,862
آه، این سوالت رو جواب داد؟
339
00:16:28,946 --> 00:16:31,240
،سوالمو یادم نمیاد
.ولی حدس میزنم نه
340
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
.اوه، صبر کن. یه تماس دیگه دارم
341
00:16:33,575 --> 00:16:36,495
!گوشیِ تاد
!تاد رو ببخش، فرزند رو نابود کن
:اشاره به یکی از شعر های ساموئل باتلر)
عشق، فرزندی است از شاعر، پس
(.عصا را ببخش و فرزند را نابود کن
342
00:16:36,578 --> 00:16:38,664
شیر جوجه تیغیو از
بازار سیاه گرفتی؟
343
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
.آره، به موقع میارمش اونجا
344
00:16:40,165 --> 00:16:43,127
البته، مشتاق ورود به یه اتوبوس شلوغ
345
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
.توی محله جوجه تیغیا نیستم
346
00:16:45,295 --> 00:16:47,756
.صبر کن. یه تماس دیگه دارم
347
00:16:47,840 --> 00:16:50,342
!سلام، سوپراستار
اوضاع سر صحنه چجوره؟
348
00:16:50,426 --> 00:16:53,178
خب خود ساخت فیلم
, داره خیلی خُشگل شکل میگیره
349
00:16:53,262 --> 00:16:56,181
ولی وقتی که زمان استراحتم بود
،داشتم با مدل هلیکوپترم بازی میکردم
350
00:16:56,265 --> 00:16:58,600
سقوط کرد توی بُرج مخزن آب استدیو
351
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
!اوه، نه -
!بدترم شد -
352
00:17:00,644 --> 00:17:04,189
صحنه شو عروسکی که میشناختی به اسم وی جی
دان تون اثر جولیا برون جدیدش رو آب برداشت
مترجم : خیلی خلاصه جولیا برون متولد 1963 به خاطر دو شو تلویزیونی در ام تیوی شهرت داره
353
00:17:04,273 --> 00:17:05,691
چی ؟
کلا فاتحش رو خوند
مترجم : اینجا اشاره به شو دوم داره، وی جی که خلاصۀ ویدیو جُک بود، یه فُرم موزیک ویدیو کمدی
354
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
لباس اصیل پر غازش رو
،که همین تازگی خریده بود
مترجم : اشاره به یکی از اون موزیک ویدیو ها توی 1981 داره
355
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
و فینال بزرگش رو بهم زد
356
00:17:09,278 --> 00:17:12,197
جایی که عروسک چوبی اون
! قطعه پنجم بتهوون بر روی طبل اجرا میکنه
357
00:17:12,281 --> 00:17:15,242
صبر کن بینم تو داری به من میگی که
پهباد احمق تو بُرج زده آورده پایین
358
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
و عروسک دان تون جولیا برون
, که دام دام طبل میزنه رو
359
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
،توی شوی جدیدش که غرق کردی خیس
هم کردی به اضافه لباس دست دوزش به فنا دادی؟
مترجم :کل جمله ای که پرنس کرولاین گفت جناس ناقص حرکتی بهش در زبان دستوری گفته میشه برای همین به این شکل گفته شد
360
00:17:21,540 --> 00:17:24,293
!آره، کاملا درسته -
.الان میام پایین -
361
00:17:24,376 --> 00:17:25,669
.تاد، من باید برم
362
00:17:25,753 --> 00:17:26,753
.هممم
363
00:17:29,548 --> 00:17:32,968
خب، بنظر میاد بازپروری خوب پیش میره، ها؟ -
!نه -
364
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
.هی، گوشیمو پس بده
365
00:17:36,430 --> 00:17:40,392
من منتظر چندتا نظر به موقع ام
.برای یه عکس کیر مهم
366
00:17:40,476 --> 00:17:41,953
هی، تو نمیدونی جیمسون کجا زندگی میکنه؟
367
00:17:41,977 --> 00:17:44,188
جیمسون اچ؟ یا جیمسون کیو؟
368
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
.آه، نمیدونم -
یا جیمسون ام؟ -
369
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
نزدیک ترین جیمسون کجاست؟
370
00:17:48,092 --> 00:17:50,592
دو جیمسون بعد
371
00:17:51,779 --> 00:17:53,614
.وواه
372
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
این همون ماشینیه که تو فیلم
روز مرخصی فریس بیولر" بود؟"
(فیلمی از جان هیوز در 1986)
373
00:17:56,241 --> 00:17:56,465
:فیگور سمت راست)
jaws رفرنس به فیلم
(اثر استیون اسپیلبرچ در سال 1975
374
00:17:56,366 --> 00:18:00,245
.آره، بابام یادگاری فیلمارو دوست داره
.و این ماشین عزیز دردونشه
375
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
حداقل... نه، قبل از اینکه
.بچه بیاد عزیز دردونش بود
376
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
،حالا بچه عزیز دردونس
،که به این معناست که ماشین جای منو گرفته
377
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
.پس این منو به کجا میرسونه؟ هیچجا
378
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
داری درباره چی حرف میزنی؟
کالسکه سمت چپ: رفرنس به)
The Untouchables کالسکه معروف در فیلم
(اثر برایان دی پالما در سال 1987
379
00:18:10,506 --> 00:18:14,093
اون همه وسائل منو انداخت بیرون و
.اتاق منو تبدیل به اتاق بچه جدیده کرد
380
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
،اون همه جوایز سافتبال منو انداخت دور
.ولی طبیعتا چوب بیسبالش رو دوست داره
:چوب بیسبال سمت چپ)
The Natural رفرنس به فیلم
(اثر بری لوینسون در سال 1984
:استفاده از نچرالی/طبیعتا)
(تیکه پراندن به نام فیلم
381
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
!و ماشین احمقانش -
!وواه، وواه، وواه -
382
00:18:22,101 --> 00:18:23,328
.والدین افتضاحن
383
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
ولی خراب کردن وسایل
.قرار نیست تغییرشون بده
384
00:18:25,646 --> 00:18:27,314
.تمام چیزی که میتونی تغییر بدی خودتی
385
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
.آه. باشه
386
00:18:29,024 --> 00:18:32,736
،اگه قراره به هر حال برام سخنرانی بشه
.همون برمیگردم به بازپروری
387
00:18:32,761 --> 00:18:34,861
پوستر فیلم اینک اخرالزمان)
(اثر فرانسیس فورد کاپولا در سال 1979
فرش معروف فیلم درخشش)
(اثر استنلی کوبریک در سال 1980
:چماق)
The First Wives Club رفرنس به فیلم
(اثر بری لوینسون در سال 1984
388
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
بابا، اونجایی؟
389
00:18:39,952 --> 00:18:42,592
مامان گفت ازونجایی که خونه
.نیومدی باید غذاتو برات بیارم
390
00:18:42,746 --> 00:18:46,291
و گفتش که بهت بگم امیدواره که
غذای سرد، سوخته و جزغاله ای
:نوشته روی ظرف)
(!بوجک، چیزیو که بهت گفتم بهش بگو
391
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
.که روش تف انداخته شده دوست داشته باشی
392
00:18:47,543 --> 00:18:48,543
ها؟
393
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
بابا؟
394
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
.همینه، بکشش ازم بیرون
395
00:18:54,133 --> 00:18:55,717
!بوجک! چه غلطا
396
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
همین الان روی اون نامه
.کار میکنم، آقای هورسمن
397
00:18:58,178 --> 00:19:00,264
.باشه، بذار... وای، اوه
398
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
...باشه، فقط بذار
.اوه، تو چقدر بانمکی. بای بای. خیلی خب
399
00:19:03,892 --> 00:19:05,435
داشتی چیکار میکردی، بابا؟ -
.اوه -
400
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
حس خوبی داره که تو
.توی اداره هستی، بوجک
401
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
.داری تبدیل به یه مرد میشی -
دارم میشم؟ -
402
00:19:10,482 --> 00:19:13,652
فکر میکنم به اندازه کافی بزرگ
.شدی که بتونی جک و کوک بخوری
(نوعی نوشیدنی الکلی)
403
00:19:14,403 --> 00:19:16,822
.ممم، خیلیم خوب
404
00:19:17,447 --> 00:19:21,410
به سلامتی اولین نوشیدنیمون
.به عنوان پدر و پسر
405
00:19:33,172 --> 00:19:34,256
ها؟
406
00:19:35,007 --> 00:19:38,677
.خوابم برد؟ حس میکنم مریضم
407
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
.یکمی از خود بیخود شدی
.فرشمو به گند کشیدی، بوجک
408
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
.فکر میکنم مادرت خیلی ازت ناامید بشه
409
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
.ببخشید
410
00:19:45,726 --> 00:19:51,190
شاید بهتر باشه هردومون
تمام چیزاهایی که امشب
.اتفاق افتاد رو فراموش کنیم
411
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
باشه، رفیق؟ -
.باشه -
412
00:19:58,238 --> 00:20:01,283
.میدونی چیه؟ گور بابات
413
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
!وواه
:بالا راست تابلو گربه ها)
(رفرنس به فرانچایز سریع و خشن
414
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
هی! این همون ماشین معروف
.فیلم باشگاه اولین همسرهاست
(فیلمی که قبل تر به آن اشاره شد)
415
00:20:05,662 --> 00:20:07,080
.تو فقط یه بچه ای
416
00:20:07,164 --> 00:20:10,459
چرا باید مسئول همه گندایی باشی که اون روت بالا اورده؟
417
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
!آره
418
00:20:13,253 --> 00:20:17,674
!تقصیر من نیست که به دنیا اومدم
!اون کسیه که مادرم رو حامله کرد
(میولنر معروف ثور در مارول)
:سردیس طلایی)
Raiders of the Lost Ark اشاره به فیلم
(اثر استیون اسپیلبرگ در سال 1981
419
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
!آره، شرط میبندم مادرتم افتضاح بود
420
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
!اوه، وو، وو، وو، وو، ووا
:crane پوستر)
Citizen Kane رفرنس به فیلم
(اثر اورسون ولز در سال 1941
421
00:20:23,305 --> 00:20:26,183
.چیک چیکا، اوه، نه
اشاره به تم فیلم)
Ferris Bueller's Day Off
.که در آن گفته میشد: چیک چیکا، اوه، آره
در دقیقه 17:54 همین قسمت
(.به این فیلم اشاره شد
422
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
...اوه، خدای
423
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
...ووا -
.اوه، پسر -
424
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
چه غلطی دارین میکنین؟
425
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
این همون آینه ی بزرگ توی فیلمِ فارغ التحصیله
(فیلمی از مایک نیکولز در سال 1967)
سمت راست: کلاهخود ثراگ)
(از شخصیت های مارول
426
00:20:41,198 --> 00:20:42,032
.اوه
:توپ سمت راست)
Cast Away ویلسون، رفرنس به فیلم
(به کارگردانی رابرت زمیکس در سال 2000
:منگنه سمت راست)
Office Space رفرنس به فیلم
(به کارگردانی مایک جاج در سال 1999
427
00:20:42,115 --> 00:20:47,037
بابایی، من نمیخواستم بازپروری رو ترک
!کنم، ولی این اسب ترسناک پیر مجبورم کرد
428
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
!سلام، بانمک
429
00:20:48,622 --> 00:20:51,017
.باشه، من الان آمادم که به بازپروری برگردم
!میرم تو ماشین منتظر بمونم
430
00:20:51,041 --> 00:20:52,459
...جیمسون
431
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
...گوش کن -
مست یا خماری؟ -
432
00:20:54,670 --> 00:20:56,922
چی؟ -
الان تو مست یا خماری؟ -
433
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
.نه
434
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
.ببخشید که تورو وارد این قضیه کرد
435
00:21:00,592 --> 00:21:02,992
تو اولین کسی نیستی که بهش کمک میکنه تا از بازپروری فرار کنه.
436
00:21:03,136 --> 00:21:04,388
.همیشه تهش به خونه من ختم میشه
437
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
و بعدش ازم میخوان که
،به مطبوعات چیزی نگم
438
00:21:06,515 --> 00:21:09,101
پس بهم یه یادبود از
.یکی از فیلماشون میدن
439
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
میتونم برات یه کیف از
،اکادمی کون فیلیسیتی هافمن بفرستم
(اشاره به فصل 4 قسمت 8)
440
00:21:12,521 --> 00:21:14,761
ولی احتمالا باید شُرتو قبل
.از اینکه بپوشی بشوریش
441
00:21:15,399 --> 00:21:19,319
.نمیدونم باید با جیمسون چیکار کنم
.همه چیز رو امتحان کردم
442
00:21:19,403 --> 00:21:22,447
فکر میکردم بعد از اینکه
...بچه دار شه تغییر میکنه، ولی
443
00:21:24,741 --> 00:21:26,034
.تغییر کردن سخته
صندلی معروف فیلم فارست گامپ)
(اثر رابرت زمکیس در سال 1994
444
00:21:26,910 --> 00:21:27,910
.زمان زیادی میخواد
445
00:21:29,496 --> 00:21:31,498
بذار حدس بزنم، میخواست دوست پسرشو ببینه؟
446
00:21:32,833 --> 00:21:33,959
...راستش
447
00:21:34,710 --> 00:21:37,713
به من گفت فقط میخواست
.بیاد اینجا تا بچشو ببینه
448
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
اونجوری خوب نمی شد؟
449
00:21:56,064 --> 00:21:57,941
!خدافظ، بابایی! دوستت دارم
450
00:21:58,358 --> 00:22:01,445
.آه. ببخشید که بابام اینقدر خجالت آوره
.خدای من -
451
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
.اصلا نمیدونی که چقدر خوش شانسی
452
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
ای کاش منم وقتی همسن تو بودم کسیو داشتم
453
00:22:05,282 --> 00:22:07,659
.که اونقدر بهم اهمیت میداد که ببرتم بازپروری
454
00:22:07,993 --> 00:22:10,037
.آره، شاید
455
00:22:10,287 --> 00:22:13,248
خب، بهرحال، مرسی از اینکه
.دیشب از دردسر دور نگهم داشتی
456
00:22:15,417 --> 00:22:16,417
انصافا؟
457
00:22:16,460 --> 00:22:19,254
.ارزش امتحان کردنشو داشت
آماده ای دزدکی برگردیم داخل؟
458
00:22:19,338 --> 00:22:21,840
من دارم برا دزدکی واردو
.خارج شدن زیادی پیر میشم
459
00:22:21,923 --> 00:22:22,923
.خیلی خب
460
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
میخواید پذیرش بشید؟ -
.نه -
461
00:22:34,019 --> 00:22:36,063
،من فقط یواشکی زدم بیرون و الان دارم برمیگردم
462
00:22:36,146 --> 00:22:39,399
پس، میدونی، وظیفه نظافت اشپزخونه رو بهم بده
463
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
.یا هر تنبیهی که برا بیرون رفتن هست
464
00:22:41,818 --> 00:22:44,112
.نه، فکر نمیکنم تو قبلا اینجا بوده باشی
465
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
هرکسی که اینجا بوده
اونقدر فروتن بوده که
466
00:22:46,198 --> 00:22:48,283
.با من یه عکس بندازه
467
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
.آره. باشه
468
00:22:51,370 --> 00:22:54,206
.برای شیش هفته ثبت نامم کن
.از الان شروع میشه
469
00:22:54,581 --> 00:22:57,751
و یه عکس؟ -
.البته -
470
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
!سیب
471
00:23:56,810 --> 00:24:03,650
♪ اون زمان توی دهه 90
من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪
472
00:24:05,652 --> 00:24:07,904
- ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪
- ♪ بوجک ♪
473
00:24:07,988 --> 00:24:12,576
♪ بوجک هورسمن
اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪
474
00:24:15,036 --> 00:24:19,332
♪ و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪
475
00:24:19,416 --> 00:24:23,920
♪ خیلی وقته دیگه گذشته
فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪
476
00:24:24,463 --> 00:24:27,382
♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم
تا تو سعی کنی درک کنی♪
477
00:24:27,924 --> 00:24:31,887
♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪
478
00:24:32,179 --> 00:24:36,391
♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪
479
00:24:36,558 --> 00:24:37,934
♪ بوجک ♪