1 00:00:05,338 --> 00:00:06,378 Sarah Lynn. 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,514 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:07,590 --> 00:00:08,680 Sarah Lynn? 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,516 Tak banyak yang bisa kuceritakan. Dia telepon. Terdengar aneh. 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,943 PAYAH 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,323 Aku pergi ke planetarium dan menemukannya pingsan. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,203 Segera kutelepon 911, tetapi terlambat. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,319 PUSAT MEDIS ST. BERNARD IGD 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,066 Maafkan aku. 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,200 Aku sudah berusaha. 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,503 Ini salahku. Aku ibu yang buruk. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,330 Tidak. Ini bukan salah siapa pun. 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,711 Jadi, kau tak tahu dari mana Sarah Lynn dapat heroin itu? 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,297 - Aku tak tahu. - Baiklah. 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,012 Hanya itu pertanyaanku. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,051 Tentu aku tahu dia pakai banyak narkoba. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,307 Begitulah dirinya. Diriku yang dahulu. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,349 Rasanya bisa pesta selamanya dan takkan berdampak. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,394 Baik. Tak perlu informasi lain. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Kondisiku buruk. 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,571 Sarah Lynn cuma mengikutiku 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,782 karena berpikir aman bersamaku. Apa yang telah kulakukan? 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,452 Aku perjelas, kasus ini ditutup. 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,159 Kau bisa berhenti mengoceh. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,035 Aku harus mengubah hidupku. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,826 Mulai sekarang. 27 00:01:38,973 --> 00:01:41,063 Aku butuh bantuan. Halo? 28 00:01:41,142 --> 00:01:41,982 Mau masuk? 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,310 - Selamat datang di Pastiches Malibu. - Bagus. 30 00:01:44,395 --> 00:01:47,015 Kulihat kau punya paket enam minggu, jadi... 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Biayanya 100.000 dolar. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,530 Seratus... Astaga! 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,200 Kamarnya dilengkapi tas berisi uang 90.000 dolar? 34 00:01:53,279 --> 00:01:54,779 Hidup bersih itu tak ternilai. 35 00:01:54,864 --> 00:01:56,744 Namun, kau membuatnya mahal. 36 00:01:56,991 --> 00:01:59,791 Sebelum kuantar ke kamarmu, bisa berswafoto? 37 00:01:59,869 --> 00:02:00,869 Apa? Tidak. 38 00:02:01,704 --> 00:02:04,374 Semua klien yang datang berfoto denganku. 39 00:02:04,457 --> 00:02:07,537 Dipajang di dinding. Semacam tradisi. 40 00:02:07,627 --> 00:02:10,457 Aku sedang tak ingin. Penampilanku sedang jelek. 41 00:02:10,547 --> 00:02:13,587 Johnny Depp melakukannya dan dia tampak sejelek kau. 42 00:02:13,675 --> 00:02:15,255 Marmot Tanah, kubilang tidak. 43 00:02:15,343 --> 00:02:19,473 Lihat saja bayanganmu agar kau berhenti menggangguku. 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,096 Maaf, Tuan. 45 00:02:21,182 --> 00:02:23,812 Terima kasih. Jika kau tunjukkan kamarku, 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,943 aku ingin mulai proses penyembuhan 47 00:02:26,020 --> 00:02:29,270 agar aku bisa berhenti menyakiti orang-orang di sekitarku, Bodoh! 48 00:02:31,442 --> 00:02:33,992 TERAPI GRUP 49 00:02:34,070 --> 00:02:37,910 TERAPI TIDUR 50 00:02:37,991 --> 00:02:43,871 TERAPI MENDAKI 51 00:02:43,955 --> 00:02:48,375 TERAPI SENI 52 00:02:48,459 --> 00:02:54,759 TERAPI KUNJUNGAN 53 00:02:54,841 --> 00:02:58,341 TERAPI TANAMAN 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,718 TERAPI YOGA 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,096 TERAPI KUDA 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,354 DAN BANYAK LAGI! 57 00:03:56,194 --> 00:04:00,074 Jadi, saat aku pergi ke klub janapada untuk pesta makan siang Sheila... 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,406 Ya. Ungkapkan saja. 59 00:04:01,491 --> 00:04:06,411 Aku terpaksa pakai setelan sama yang baru kupakai ke pesta teh Sandra. 60 00:04:06,621 --> 00:04:10,791 Aku menganggap itu sebagai titik nadirku. 61 00:04:10,875 --> 00:04:14,085 Denise, terima kasih sudah bercerita. Sangat berani. 62 00:04:14,170 --> 00:04:16,970 Denise, kecanduan membuat kita tak berdaya. 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,012 Ada pepatah di rehab, "Semua lewat jalan berbeda 64 00:04:20,093 --> 00:04:23,143 untuk sampai ke kota yang sama, Kota Insaf, AS." 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,181 Tunggu. Apa? 66 00:04:24,264 --> 00:04:27,484 BoJack, mungkin kau bisa cerita kapan pertama minum? 67 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 Kapan pertama aku tak minum? 68 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Benar, 'kan? 69 00:04:32,855 --> 00:04:34,265 DOKTER CHAMP TERAPI KUDA 70 00:04:36,359 --> 00:04:37,399 Besok terakhir. 71 00:04:37,485 --> 00:04:39,275 Kau siap kembali ke dunia? 72 00:04:39,362 --> 00:04:42,452 Ya. Aku merasa sehat, dan jernih. 73 00:04:42,532 --> 00:04:44,992 Ada ungkapan, meski kau membersihkan tembakau dari gigi 74 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 tak berarti ini hari pernikahan. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,410 Kurasa itu bukan ungkapan. 76 00:04:48,496 --> 00:04:52,206 Kau cenderung mengubah topik saat aku tanya soal sumber kecanduanmu. 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Itu tak benar. 78 00:04:53,376 --> 00:04:55,456 Itu dasi baru? Aku menyukainya. 79 00:04:55,545 --> 00:04:59,625 Kau paham lelucon tentang ubah topik tetap mengubah topik, 'kan? 80 00:04:59,716 --> 00:05:01,966 Aku kemari untuk bertanggung jawab atas diriku. 81 00:05:02,051 --> 00:05:04,641 Yang terus kudengar hanya, "Bukan salahmu. 82 00:05:04,721 --> 00:05:06,471 Kecanduan membuatmu tak berdaya." 83 00:05:06,556 --> 00:05:09,306 - Itu langkah pertama. - Lalu, kenapa 12 langkah? 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,982 Kebanyakan. Tak ada yang mau lakukan 12 hal. 85 00:05:12,061 --> 00:05:13,351 Kau tonton 12 Years a Slave 86 00:05:13,438 --> 00:05:16,148 dan pikir, "12. Itu sebentar untuk jadi budak." 87 00:05:16,232 --> 00:05:18,862 - Ubah topik lagi. - Aku di sini atas pilihanku. 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,363 Aku tak dipaksa minum. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 Kecanduanku tak mengancamku 90 00:05:22,488 --> 00:05:25,528 dan bilang, "Minum alkohol ini, atau akan kucekik. 91 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Setelah kuletakkan pisau ini, yang kini tak perlu." 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,869 - Ada pepatah di komunitas insaf. - Tentu saja. 93 00:05:30,955 --> 00:05:33,495 "Kita ingin yang diinginkan kecanduan kita, 94 00:05:33,583 --> 00:05:36,463 seperti masa depan hanyalah rumah dari bahan 95 00:05:36,544 --> 00:05:38,964 dari masa kini dengan denah masa lalu." 96 00:05:39,756 --> 00:05:43,216 Biasanya inti ungkapan adalah menggambarkan konsep rumit 97 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 dengan kiasan lugas. 98 00:05:44,719 --> 00:05:46,889 Aku kagum ungkapanmu tak begitu. 99 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 Jika tak betah, tak usah tunggu besok. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,595 Kode gerbangnya 12, jumlah langkah, 101 00:05:51,684 --> 00:05:54,524 lalu ulang tahun ibuku, yaitu 4 Maret '56. 102 00:05:55,480 --> 00:05:57,770 Jadi, kode gerbangnya 123456? 103 00:05:57,857 --> 00:06:01,897 Kau bisa pergi kapan pun kau mau, tetapi apa itu yang kau inginkan? 104 00:06:02,820 --> 00:06:03,990 Tidak. 105 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 Indah sekali. 106 00:06:09,827 --> 00:06:13,917 Aku tahu banyak tentang seni, suamiku punya karya Jackson Pollock. 107 00:06:13,998 --> 00:06:16,168 Ayahku punya foto Kevin Pollak. 108 00:06:16,250 --> 00:06:17,670 Kau bagaimana, BoJack? 109 00:06:17,752 --> 00:06:19,212 Di rumahmu banyak seni? 110 00:06:19,295 --> 00:06:22,165 Orang tuaku berlatih seni menjadi orang tua payah. 111 00:06:23,883 --> 00:06:26,723 BoJack, jangan bercanda untuk melalui ini. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,813 Semua berusaha keras untuk jujur. 113 00:06:28,888 --> 00:06:31,428 Benarkah? Semuanya jujur? 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,596 Doug, yang terus pakai jas dan dasi 115 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 meski pekerjaan finansialnya takkan kembali? 116 00:06:35,978 --> 00:06:37,228 Kejam! 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,773 Joan Tripplehorn? 118 00:06:38,856 --> 00:06:42,606 Semua tahu kau hanya Jeanne Tripplehorn pakai kacamata palsu! 119 00:06:43,069 --> 00:06:44,699 Apa? Tidak! 120 00:06:44,779 --> 00:06:47,819 Aku kembar identik Jeanne, Joan. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,117 Jeanne Tripplehorn. Bukan alkoholik. 122 00:06:50,201 --> 00:06:53,331 Pria berkumis palsu itu jelas aktor Jay Hernandez 123 00:06:53,413 --> 00:06:55,963 yang sedang melakukan penelitian untuk peran. 124 00:06:56,249 --> 00:06:57,379 Bukan Hernandez. 125 00:06:57,458 --> 00:07:01,248 Seperti kubilang, namaku Mario. Disutradarai oleh Zack Snyder. 126 00:07:01,337 --> 00:07:04,167 Aku kecanduan pil sakit karena memecahkan bata ke kepala. 127 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 BoJack benar. Kalian semua payah. 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Ya, ayo bahas soal Jameson. 129 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 - Jangan. - Dia sangat ingin insaf 130 00:07:10,721 --> 00:07:13,351 tetapi temannya, McCaitlyn, selundupkan botol air 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,183 berisi vodka tiap berkunjung. 132 00:07:15,685 --> 00:07:18,225 Jameson? Kau menyelundupkan alkohol? 133 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 Bagaimana ini salahku? Aku menyalahkan air karena berwarna vodka. 134 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Ini rehabilitasi kelimamu. 135 00:07:24,068 --> 00:07:26,818 - Mungkin artinya itu tak berhasil, ya? - BoJack. 136 00:07:26,904 --> 00:07:28,414 Ini aturan umumnya. 137 00:07:28,489 --> 00:07:30,989 Jika masuk rehabilitasi lebih dari sekali, 138 00:07:31,075 --> 00:07:32,945 berarti tak tertolong... 139 00:07:33,536 --> 00:07:36,616 atau ini industri yang dapat untung dari pelanggan. 140 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Jadi, mungkin mereka tak pedulikan kepentingan kalian. 141 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Bagaimana kejujuran itu? 142 00:07:42,170 --> 00:07:43,960 Mamma mia. 143 00:07:48,718 --> 00:07:50,798 Hei, Pengadu! Aku selundupkan vodka 144 00:07:50,887 --> 00:07:53,807 karena harus lewati enam minggu omong kosong ini. 145 00:07:53,890 --> 00:07:55,180 Aku tak perlu ini. 146 00:07:55,266 --> 00:07:57,886 Ayahku bereaksi berlebihan saat menemukan aku tak napas. 147 00:07:57,977 --> 00:07:59,727 Selalu salah orang lain, 'kan? 148 00:07:59,812 --> 00:08:02,862 - Kau tak tahu yang aku alami. - Aku tahu semuanya. 149 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 Aku dengar di diskusi. Ibu wafat karena kanker. 150 00:08:05,151 --> 00:08:07,401 Ayah kirim ke asrama dan menikah lagi. 151 00:08:07,487 --> 00:08:10,157 Kini ada bayi baru, kau tak dapat perhatian. 152 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Bukan salahnya kau minum di rehab. 153 00:08:12,033 --> 00:08:14,203 Tahun lalu aku jarang mabuk 154 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Dia tunggu aku khilaf lalu dikirim ke rehab 155 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 agar tak buat malu dan merusak keluarganya! 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,118 Jika kau mau pergi, 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,378 kode gerbang 123456. 158 00:08:22,460 --> 00:08:25,050 Menyelinap lewat jendela lepas tengah malam 159 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 pakai tali seprai. 160 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 Takkan ada yang sadar sampai pagi. 161 00:08:28,341 --> 00:08:30,641 Apa itu yang benar-benar kau inginkan? 162 00:08:39,685 --> 00:08:41,015 Astaga! 163 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Aku pernah dengar kesabaran habis... 164 00:08:43,773 --> 00:08:46,153 tetapi ini konyol! 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,899 Kenapa Sabrina lari seperti itu? 166 00:08:48,986 --> 00:08:51,986 Karena aku beri tahu kau takkan menjadi ibu barunya, 167 00:08:52,073 --> 00:08:55,373 supermodel internasional, Cindy Crawfish. 168 00:08:55,993 --> 00:08:58,623 Saat terbang ke Paris untuk Pekan Mode Paris 169 00:08:58,704 --> 00:09:00,964 dan pesawatku jatuh di halamanmu, 170 00:09:01,040 --> 00:09:05,840 satu hal yang tak pernah kuduga adalah menemukan orang yang begitu istimewa. 171 00:09:08,631 --> 00:09:11,551 Cut! Istirahat lima menit, Semuanya. 172 00:09:12,009 --> 00:09:13,679 Semua usahamu bagus. 173 00:09:13,761 --> 00:09:16,971 Aku suka instingmu, sangat pas, sangat baik, sempurna. 174 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Satu-satunya masalah adalah ciumannya ditanggapi... 175 00:09:20,643 --> 00:09:22,563 Seharusnya ditanggapi... 176 00:09:24,355 --> 00:09:25,935 - Benar? - Aku gugup. 177 00:09:26,023 --> 00:09:28,993 Ini ciuman pertamaku di rekam kamera dan dengan Cindy Crawfish. 178 00:09:29,068 --> 00:09:32,278 Tahu berapa pria yang mau membunuh demi menjadi kau? 179 00:09:32,363 --> 00:09:33,413 Harus bagaimana? 180 00:09:33,489 --> 00:09:37,199 Mencium bibirmu untuk menunjukkan seperti apa ciuman sejati? 181 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 Tidak, biar aku tangani. 182 00:09:39,287 --> 00:09:41,537 Kuharap begitu. 183 00:09:43,499 --> 00:09:46,379 - Ada apa di jus jeruk ini? - Sedikit penyemangat. 184 00:09:46,460 --> 00:09:48,300 Tidak, aku tak... 185 00:09:48,379 --> 00:09:50,919 Percayalah. Akan membuatmu santai. 186 00:09:55,595 --> 00:09:58,095 Satu hal yang tak pernah kuduga 187 00:09:58,681 --> 00:10:01,311 adalah menemukan orang yang begitu istimewa. 188 00:10:03,811 --> 00:10:05,811 Aku suka! Cut dan ganti adegan! 189 00:10:05,896 --> 00:10:08,396 Jangan! Pesta baru dimulai. 190 00:10:08,482 --> 00:10:09,982 Ayo syuting sekali lagi. 191 00:10:10,067 --> 00:10:12,567 Kau siap untuk akting lagi, Cindy? 192 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 Jika demi acara ini. 193 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Hei, Sharona, bisa minta jus jeruk lagi? 194 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 Astaga. 195 00:10:28,210 --> 00:10:31,010 Aku pernah dengar kesabaran habis, tetapi ini... 196 00:10:31,631 --> 00:10:33,381 sangat serius! 197 00:10:33,466 --> 00:10:34,966 MASUK MABUK, KELUAR SEHAT! 198 00:10:36,886 --> 00:10:37,796 Jameson! 199 00:10:37,887 --> 00:10:41,517 Jangan potong tali yang mengaitkanmu ke layang-layang, yaitu kau. 200 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 - Apa? - Entahlah. 201 00:10:42,725 --> 00:10:45,475 Aku coba buat ungkapan rehabilitasi bodoh. 202 00:10:45,561 --> 00:10:47,561 McCaitlyn bilang Dathan mau putus 203 00:10:47,647 --> 00:10:49,017 karena aku gemuk. 204 00:10:49,106 --> 00:10:50,936 Harus kutunjukkan aku seksi lagi. 205 00:10:51,025 --> 00:10:52,935 Lalu putuskan karena dia picik. 206 00:10:53,027 --> 00:10:54,857 Kau tak perlu melakukan itu. 207 00:10:54,945 --> 00:10:57,775 Memang kenapa? Kita tahu tempat ini omong kosong. 208 00:10:57,865 --> 00:10:59,025 Jadi, apa pedulimu? 209 00:10:59,116 --> 00:11:01,326 Karena aku membantumu melarikan diri. 210 00:11:01,410 --> 00:11:02,790 Jika kau overdosis, 211 00:11:02,995 --> 00:11:05,705 aku yang harus bohong tentang apa yang terjadi. 212 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Aku akan pergi. 213 00:11:07,500 --> 00:11:09,340 Kau boleh ikut jika mau. 214 00:11:12,421 --> 00:11:13,761 Sial. 215 00:11:22,139 --> 00:11:23,519 Ini rumah pacarmu? 216 00:11:23,599 --> 00:11:25,139 - Jangan masuk. - Tak apa. 217 00:11:25,226 --> 00:11:28,976 Aku hanya akan cari Dathan, pamer tubuh kurusku, lalu kita bisa pergi. 218 00:11:29,939 --> 00:11:30,859 Baik. 219 00:11:32,608 --> 00:11:35,148 Dathan? Di mana kau? 220 00:11:35,236 --> 00:11:38,356 Ini aku, Jameson H! 221 00:11:41,325 --> 00:11:43,075 VODKA GREY MOOSE 222 00:12:02,513 --> 00:12:04,643 Hei, siapa di dalam? 223 00:12:05,224 --> 00:12:06,734 Ada yang bercinta di situ? 224 00:12:06,809 --> 00:12:09,439 Kurasa ada yang bercinta di situ. 225 00:12:10,187 --> 00:12:12,267 Hei, hanya si Kutu Buku. 226 00:12:12,356 --> 00:12:14,856 Jelas tak ada yang bercinta di sini. 227 00:12:21,073 --> 00:12:23,873 Kau BoJack dari kelas Bahasa Spanyol 1, 'kan? 228 00:12:23,993 --> 00:12:26,703 Ya. Maksudku, si. 229 00:12:28,706 --> 00:12:32,876 Baik. "Si" -ampai nanti. 230 00:12:34,253 --> 00:12:36,633 Ya, sampai jumpa, Katie. 231 00:12:38,549 --> 00:12:41,179 - Kau mau bir, Horseman? - Tidak, terima kasih. 232 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 Minum itu keren, tetapi kita belum cukup umur. 233 00:12:44,013 --> 00:12:47,563 - Itu hukumnya. - Aku sedang mengangkat 80 kg. 234 00:12:47,641 --> 00:12:48,561 BIR TAHUN '80-AN 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,060 Aku mau sebotol bir. 236 00:12:56,025 --> 00:12:57,395 Siapa aku? 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,105 "Aku Eric dari kelas Kimia." 238 00:13:00,196 --> 00:13:01,406 Sangat mirip Eric. 239 00:13:01,489 --> 00:13:03,529 Dia jelas ikut kelas Kimia. 240 00:13:03,616 --> 00:13:05,866 Bicara soal pecundang, itu Josh. 241 00:13:05,951 --> 00:13:09,411 Lihat, dia memakai sepatu K-Mart karena keluarganya miskin. 242 00:13:12,666 --> 00:13:16,456 Katie tak tertawa karena berpikir dia lebih baik dari yang lain. 243 00:13:17,004 --> 00:13:20,974 Ingat tahun lalu saat satu payudara Katie tumbuh lebih besar? 244 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 "Lihat aku, aku Katie!" 245 00:13:27,681 --> 00:13:31,441 - Hei, kau mau? - Ya. Pramutama bar, satu lagi. 246 00:13:39,068 --> 00:13:41,988 - Ada apa? - Dathan menciumi McCaitlyn! 247 00:13:42,071 --> 00:13:43,571 Astaga. Jameson. 248 00:13:43,656 --> 00:13:46,026 Ini tak seperti yang terlihat. Sumpah. 249 00:13:46,116 --> 00:13:47,406 Masih kau lakukan! 250 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 Aku coba membuatnya mudah bagimu. 251 00:13:50,079 --> 00:13:52,159 Sudah kubilang keadaan buruk. 252 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 Dathan, sentuh dadaku. 253 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Jangan sentuh! 254 00:13:54,917 --> 00:13:56,537 Bukan salahku kau kacau. 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,127 Berapa kali kau masuk rehab? 256 00:13:58,212 --> 00:13:59,632 Ya, Jameson. 257 00:14:11,475 --> 00:14:14,185 Tak apa-apa. Kau memang akan putus dengannya. 258 00:14:14,270 --> 00:14:16,940 - Temanmu payah. - Tidak, mereka benar. 259 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Aku kacau. Semua tak peduli! 260 00:14:19,024 --> 00:14:20,694 Sial! Sekalian saja minum. 261 00:14:20,776 --> 00:14:22,816 Tidak. Kau tak butuh minum. 262 00:14:22,903 --> 00:14:24,913 Kau harus kembali tidur. 263 00:14:24,989 --> 00:14:28,029 Kau benar. Aku akan pulang dan tidur di ranjangku! 264 00:14:28,117 --> 00:14:30,617 Saat ayah tanya kenapa aku tak di rehab, 265 00:14:30,703 --> 00:14:34,123 akan kubilang, "Ayah harus direhabilitasi karena kecanduan 266 00:14:34,206 --> 00:14:36,496 menjadi ayah yang payah, Ayah!" 267 00:14:36,584 --> 00:14:39,594 Jameson, kau harus bertanggung jawab atas dirimu. 268 00:14:39,670 --> 00:14:43,380 Sebaiknya kau kembali ke Pastiches denganku seperti janjimu. 269 00:14:43,465 --> 00:14:46,795 Jika mau ke rumah ayahmu, kau tinggal curi mobil Dathan. 270 00:14:46,886 --> 00:14:49,596 Kudengar Michele akan terjun bugil ke kolam, 271 00:14:49,680 --> 00:14:53,390 semua akan menonton. Berarti ini waktu yang tepat. 272 00:14:53,767 --> 00:14:55,727 Apa itu benar-benar yang kau mau? 273 00:14:55,811 --> 00:14:57,771 - Dah, BoJack! Terima kasih! - Asta... 274 00:14:57,855 --> 00:14:59,435 Sial! 275 00:14:59,773 --> 00:15:01,113 Bodoh... 276 00:15:04,194 --> 00:15:07,204 PENELEPON TAK DIKENAL 277 00:15:09,116 --> 00:15:09,986 Halo? 278 00:15:10,075 --> 00:15:11,905 Cari alamat satu orang kaya. 279 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 - BoJack? - Yang aku tahu pasti, 280 00:15:13,787 --> 00:15:16,707 dia ayah dari gadis bernama Jameson yang sangat menyebalkan. 281 00:15:16,790 --> 00:15:20,000 Aku duga ada alasan bagus untuk mencari seorang gadis 282 00:15:20,085 --> 00:15:22,415 pada tengah malam, tetapi aku tak bisa bantu. 283 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 Baik! Silakan seperti itu. Todd akan membantuku. 284 00:15:26,759 --> 00:15:29,549 - Bisa hubungi Todd? - Apa? Telepon sendiri. 285 00:15:29,637 --> 00:15:30,597 Tak tahu nomornya. 286 00:15:30,679 --> 00:15:32,429 Aku ingat nomormu sebab kupikir 287 00:15:32,514 --> 00:15:34,564 itu nomor bodoh, banyak angka empat. 288 00:15:34,642 --> 00:15:36,142 Nomornya 4, 4, 6, 4... 289 00:15:36,226 --> 00:15:38,266 Angka empat di nomor teleponku normal. 290 00:15:38,354 --> 00:15:39,984 Kau takkan membuatku... 291 00:15:40,064 --> 00:15:41,484 Berakhiran angka tiga. 292 00:15:41,565 --> 00:15:42,935 Itu antiklimaks. 293 00:15:43,025 --> 00:15:45,275 Nomor macam apa berakhiran angka tiga? 294 00:15:45,361 --> 00:15:47,151 Berhenti bahas nomorku! 295 00:15:49,114 --> 00:15:50,414 Akan kutelepon Todd. 296 00:15:50,866 --> 00:15:53,986 Ini telepon Todd, untuk semua kebutuhan terkait Todd. 297 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Todd, aku mau kau melacak alamat untukku. 298 00:15:56,538 --> 00:15:58,328 Kau peretas terbaik, 'kan? 299 00:15:58,415 --> 00:16:00,995 Ya, tetapi bukan peretas yang kau kira. 300 00:16:01,085 --> 00:16:02,625 - Cerita lucu... - Sudah, ya. 301 00:16:02,711 --> 00:16:04,001 Aku di Coachella. 302 00:16:04,088 --> 00:16:05,758 Masuk daftar yang salah. 303 00:16:05,839 --> 00:16:09,719 Tiba-tiba, aku ikut kompetisi bola pasir. 304 00:16:09,802 --> 00:16:11,142 - Ya. - Sebelum ini, 305 00:16:11,220 --> 00:16:13,600 aku tak pernah main bola pasir. 306 00:16:13,681 --> 00:16:17,691 Satu-satunya lawanku adalah Rusia gadungan yang khusus didatangkan. 307 00:16:17,768 --> 00:16:21,188 Jadi, aku berpikir, "Aku harus menangkan ini demi Amerika!" 308 00:16:21,271 --> 00:16:26,651 Singkat cerita, orang Rusia kena serangan jantung. Aku otomatis menang. 309 00:16:27,403 --> 00:16:28,823 Itu jawab pertanyaanmu? 310 00:16:28,904 --> 00:16:31,164 Aku tak ingat, tetapi kurasa tidak. 311 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Tunggu, ada telepon masuk. 312 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 Ini telepon Todd. Ampuni Todd, manja anaknya. 313 00:16:36,537 --> 00:16:38,537 Kau dapat susu landak ilegalnya? 314 00:16:38,622 --> 00:16:40,002 Ya, segera kuantar. 315 00:16:40,082 --> 00:16:43,042 Tetapi aku tak antusias naik bus yang penuh sesak 316 00:16:43,127 --> 00:16:44,877 di kota landak. 317 00:16:45,212 --> 00:16:47,212 Tunggu. Ada telepon masuk. 318 00:16:47,798 --> 00:16:50,298 Superstar. Bagaimana di lokasi syuting? 319 00:16:50,384 --> 00:16:53,144 Filmnya sendiri mulai jadi dengan indah, 320 00:16:53,220 --> 00:16:56,140 tetapi saat jeda, aku bermain helikopter mainanku, 321 00:16:56,223 --> 00:16:58,563 mainanku menabrak menara air studio. 322 00:16:58,642 --> 00:17:00,562 - Gawat! - Lebih parah lagi! 323 00:17:00,644 --> 00:17:04,154 Set pertunjukan boneka baru VJ Downtown Julie Brown banjir. 324 00:17:04,231 --> 00:17:05,651 - Apa? - Merusak total 325 00:17:05,733 --> 00:17:07,823 gaun bulu angsa yang baru dia beli. 326 00:17:07,901 --> 00:17:10,321 Serta merusak adegan saat boneka kayunya main 327 00:17:10,404 --> 00:17:12,204 lagu Beethoven pakai bongo! 328 00:17:12,281 --> 00:17:15,241 Tunggu. Maksudmu, drone bodohmu merobohkan menara, 329 00:17:15,325 --> 00:17:18,405 menenggelamkan boneka Downtown Julie Brown, 330 00:17:18,495 --> 00:17:21,415 dan membasahi gaun bulu angsanya yang baru? 331 00:17:21,498 --> 00:17:22,828 Ya, benar sekali. 332 00:17:22,916 --> 00:17:24,246 Aku segera ke sana. 333 00:17:24,334 --> 00:17:26,004 Todd, aku harus pergi. 334 00:17:29,423 --> 00:17:33,223 - Sepertinya rehabilitasi lancar, ya? - Tidak! 335 00:17:34,470 --> 00:17:36,220 Hei, kembalikan ponselku. 336 00:17:36,305 --> 00:17:40,265 Aku menunggu tanggapan foto penis yang penting. 337 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Tahu rumah Jameson? 338 00:17:41,894 --> 00:17:44,064 Jameson H? Atau Jameson Q? 339 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 - Aku tak tahu. - Atau Jameson M? 340 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 Di mana Jameson terdekat? 341 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 DUA JAMESON KEMUDIAN 342 00:17:54,031 --> 00:17:56,121 Ini mobil dari Ferris Bueller's Day Off? 343 00:17:56,200 --> 00:17:58,450 Ya, ayahku suka memorabilia film. 344 00:17:58,535 --> 00:18:00,075 Mobil ini kesayangannya. 345 00:18:00,162 --> 00:18:03,252 Tidak, ini kesayangannya sebelum bayi baru itu lahir. 346 00:18:03,332 --> 00:18:06,342 Kini bayi baru itu kesayangannya, berarti mobil itu jadi aku. 347 00:18:06,418 --> 00:18:08,838 Berarti aku jadi apa? Bukan apa-apa. 348 00:18:08,921 --> 00:18:10,341 Apa maksudmu? 349 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Dia membuang semua barangku dan kamarku jadi kamar bayi. 350 00:18:14,176 --> 00:18:18,426 Dia singkirkan piala sofbolku, tetapi suka tongkat bodohnya, tentunya. 351 00:18:18,514 --> 00:18:21,184 Dan mobil bodohnya! 352 00:18:21,975 --> 00:18:23,135 Orang tua payah, 353 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 tetapi merusak barang takkan mengubah mereka. 354 00:18:25,521 --> 00:18:27,191 Kau bisa mengubah dirimu. 355 00:18:28,065 --> 00:18:32,735 Baik. Jika akan diceramahi, sebaiknya aku kembali ke rehabilitasi. 356 00:18:38,450 --> 00:18:39,740 Ayah ada di dalam? 357 00:18:39,827 --> 00:18:42,407 Ayah tak pulang, jadi Ibu menyuruhku mengantar makanan. 358 00:18:42,496 --> 00:18:46,166 Katanya semoga Ayah suka semur daging hangus dingin 359 00:18:46,250 --> 00:18:47,710 yang diludahi. 360 00:18:48,460 --> 00:18:49,290 Ayah? 361 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 Itu dia, keluarkan dari celanaku. 362 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 BoJack! Apa-apaan ini? 363 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Akan kubuat memo itu, Tn. Horseman. 364 00:18:58,053 --> 00:18:59,053 Baik, biar aku... 365 00:19:00,222 --> 00:19:01,352 Baik, biar aku... 366 00:19:01,431 --> 00:19:03,141 Kau amat manis. Sampai jumpa. 367 00:19:03,767 --> 00:19:05,307 Apa yang Ayah lakukan? 368 00:19:05,394 --> 00:19:07,694 Senang kau datang ke kantor, BoJack. 369 00:19:07,813 --> 00:19:10,193 - Kau benar-benar mulai dewasa. - Benarkah? 370 00:19:10,274 --> 00:19:13,404 Kau sudah cukup dewasa untuk minum Jack dan Coke. 371 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 Enak dan manis. 372 00:19:17,322 --> 00:19:21,452 Bersulang untuk minuman pertama kita sebagai ayah dan anak. 373 00:19:34,923 --> 00:19:38,013 Apa aku tertidur? Aku merasa tak enak badan. 374 00:19:38,677 --> 00:19:41,807 Kau jadi liar. Kau mengotori karpet Ayah, BoJack. 375 00:19:41,889 --> 00:19:44,639 Ayah rasa ibumu akan sangat kecewa padamu. 376 00:19:44,725 --> 00:19:45,555 Maaf. 377 00:19:45,642 --> 00:19:51,062 Mungkin sebaiknya kita lupakan semua yang terjadi malam ini. 378 00:19:51,148 --> 00:19:53,858 - Setuju, Nak? - Baik. 379 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 Kau tahu? Persetan dengan ayahmu. 380 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Hei! Itu tongkat dari The First Wives Club. 381 00:20:05,579 --> 00:20:06,999 Kau hanya anak-anak. 382 00:20:07,080 --> 00:20:10,460 Kenapa kau harus tanggung jawab atas caranya merusakmu? 383 00:20:10,542 --> 00:20:11,462 Ya! 384 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Bukan salahku aku dilahirkan! 385 00:20:15,589 --> 00:20:17,669 Dia yang membuat ibuku hamil! 386 00:20:17,758 --> 00:20:21,008 Ya, dan aku yakin ibumu juga payah! 387 00:20:23,180 --> 00:20:26,180 Astaga. Gawat. 388 00:20:32,231 --> 00:20:33,361 - Apa... - Ya ampun. 389 00:20:36,818 --> 00:20:38,858 Apa yang kau lakukan? 390 00:20:38,946 --> 00:20:41,106 Itu jendela besar dari The Graduate! 391 00:20:41,949 --> 00:20:47,039 Ayah, aku tak mau meninggalkan rehab, tetapi kuda tua menakutkan ini memaksaku! 392 00:20:47,120 --> 00:20:48,410 Hai, Manis. 393 00:20:48,497 --> 00:20:50,957 Aku siap balik ke rehab. Kutunggu di mobil. 394 00:20:51,041 --> 00:20:51,881 Jameson... 395 00:20:52,417 --> 00:20:54,457 - Dengar. - Kau mabuk atau teler? 396 00:20:54,544 --> 00:20:56,844 - Apa? - Kau sedang mabuk atau teler? 397 00:20:56,922 --> 00:20:58,052 Tidak. 398 00:20:58,924 --> 00:21:00,434 Maaf dia melibatkanmu. 399 00:21:00,509 --> 00:21:02,839 Kau bukan yang pertama bantu dia kabur. 400 00:21:02,928 --> 00:21:04,258 Mereka lalu ke rumahku. 401 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Aku disuruh tak beri tahu pers. 402 00:21:06,390 --> 00:21:08,980 Jadi, aku diberi suvenir dari film mereka. 403 00:21:09,059 --> 00:21:12,439 Aku bisa kirim tas dari Booty Academy Felicity Huffman. 404 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 Cuci celana dalamnya sebelum dipakai. 405 00:21:15,274 --> 00:21:17,694 Entah harus berbuat apa terhadap Jameson. 406 00:21:17,776 --> 00:21:19,186 Aku sudah coba semuanya. 407 00:21:19,278 --> 00:21:22,448 Kukira dia akan berubah setelah melahirkan, tetapi... 408 00:21:24,658 --> 00:21:25,948 Berubah itu sulit. 409 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Butuh waktu lama. 410 00:21:29,371 --> 00:21:31,501 Biar kutebak, dia mau bertemu pacarnya? 411 00:21:32,749 --> 00:21:37,629 Sebenarnya, katanya dia hanya ingin datang ke sini untuk melihat bayinya. 412 00:21:39,464 --> 00:21:41,054 Itu akan bagus, ya? 413 00:21:55,939 --> 00:21:57,939 Sampai jumpa! Aku sayang Ayah! 414 00:21:58,567 --> 00:22:00,107 Maaf ayahku memalukan. 415 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Astaga. 416 00:22:01,403 --> 00:22:03,033 Kau tak tahu kau beruntung. 417 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Andai ada seseorang saat seusiamu 418 00:22:05,198 --> 00:22:07,488 yang peduli untuk kirim aku ke panti. 419 00:22:07,868 --> 00:22:09,998 Ya, mungkin. 420 00:22:10,203 --> 00:22:13,753 Terima kasih sudah mencegahku dapat masalah malam ini. 421 00:22:15,292 --> 00:22:16,252 Sungguh? 422 00:22:16,335 --> 00:22:19,125 Patut dicoba. Siap untuk menyelinap masuk? 423 00:22:19,212 --> 00:22:21,722 Aku sudah terlalu tua untuk menyelinap. 424 00:22:21,798 --> 00:22:22,798 Baik. 425 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 - Mau masuk? - Tidak. 426 00:22:33,894 --> 00:22:35,984 Aku menyelinap keluar, lalu pulang. 427 00:22:36,063 --> 00:22:39,323 Jadi, hukum aku membersihkan dapur 428 00:22:39,399 --> 00:22:41,569 atau apa pun hukuman untuk menyelinap. 429 00:22:41,651 --> 00:22:43,991 Tidak, kurasa kau belum pernah ke sini. 430 00:22:44,071 --> 00:22:45,991 Yang pernah ke sini cukup baik 431 00:22:46,073 --> 00:22:48,163 untuk berswafoto denganku. 432 00:22:49,743 --> 00:22:51,163 Ya. Baik. 433 00:22:51,244 --> 00:22:54,214 Daftarkan aku selama enam minggu. Mulai sekarang. 434 00:22:54,498 --> 00:22:57,878 - Lalu swafoto? - Tentu. 435 00:22:58,752 --> 00:23:00,092 Tersenyum! 436 00:24:44,941 --> 00:24:48,861 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman