1 00:00:05,422 --> 00:00:06,422 Sarah Lynn? 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,684 Sarah Lynn? 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,774 Não tenho muito a dizer. Ela ligou-me. Estava estranha. Eu... 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,226 Fui até ao planetário e encontrei-a desmaiada. 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,196 Liguei logo para as emergências, mas já era tarde. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,319 CENTRO DE SAÚDE SÃO BERNARDO 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,950 Lamento imenso. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,204 Fiz tudo o que pude. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,615 A culpa é minha. Sou uma péssima mãe. 11 00:00:38,705 --> 00:00:41,115 Não. Ninguém tem culpa. 12 00:00:43,418 --> 00:00:47,798 Então, não sabe onde é que a Sarah Lynn arranjou a heroína? 13 00:00:47,881 --> 00:00:51,091 - Não faço ideia. - Pronto. Não tenho mais perguntas. 14 00:00:51,634 --> 00:00:56,314 Eu sabia que ela andava a consumir imenso. Mas ela era mesmo assim. Eu era assim. 15 00:00:56,473 --> 00:00:59,353 Pensámos que podíamos continuar na farra sem represálias. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,439 Não preciso de mais informação. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,689 Eu ia por um mau caminho, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,569 e a Sarah Lynn veio atrás de mim porque me considerava um lugar seguro. 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,781 Que foi que eu fiz? 20 00:01:09,027 --> 00:01:12,907 Para que conste, o caso está encerrado. Pode parar de falar. 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Tenho de dar a volta à minha vida. 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,830 A partir de agora. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,977 - Preciso de ajuda. Olá? - Está de chegada. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,310 - Bem-vindo à Pastiches Malibu. - Boa. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,569 Pediu o pacote de seis semanas... São cem mil dólares. 26 00:01:48,775 --> 00:01:53,275 Cem mil... Credo! Os quartos têm todos um saco com 90 mil dólares? 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,743 - Viver sem vícios não tem preço. - E vocês conseguiram pôr-lhe um. 28 00:01:57,075 --> 00:01:59,905 Antes de o levar ao quarto, podemos tirar uma selfie? 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,124 O quê? Não. 30 00:02:01,788 --> 00:02:07,538 Todos os clientes tiram uma foto comigo. Fica afixada. Já é uma tradição. 31 00:02:07,752 --> 00:02:10,462 Não me apetece e estou com péssimo aspeto. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,587 O Johnny Depp tirou e estava tão inchado e medonho como o senhor. 33 00:02:13,675 --> 00:02:15,335 Ó marmota, já disse que não. 34 00:02:15,426 --> 00:02:19,256 Que tal ires ver a tua sombra para me dares seis semanas de sossego? 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,219 Peço imensa desculpa. 36 00:02:21,307 --> 00:02:24,017 Obrigado. Agradeço que me leves ao meu quarto. 37 00:02:24,102 --> 00:02:26,062 Quero começar o processo de cura 38 00:02:26,146 --> 00:02:29,356 para poder parar de magoar as pessoas que me rodeiam, imbecil. 39 00:02:31,359 --> 00:02:33,819 TERAPIA DE GRUPO 40 00:02:34,028 --> 00:02:37,868 TERAPIA DE SONO 41 00:02:38,158 --> 00:02:43,368 TERAPIA COM CAMINHADAS 42 00:02:43,997 --> 00:02:48,377 TERAPIA COM ARTE 43 00:02:48,835 --> 00:02:54,545 TERAPIA COM VISITAS 44 00:02:54,883 --> 00:02:58,263 TERAPIA COM PLANTAS 45 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 TERAPIA COM IOGA 46 00:03:02,056 --> 00:03:04,056 TERAPIA COM CAVALOS 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 ... E MUITO MAIS! 48 00:03:56,319 --> 00:04:00,069 Quando fui ao clube para o almoço da Sheila... 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,738 Isso, fala sem medo. 50 00:04:01,824 --> 00:04:06,254 ... tive de usar a mesma roupa que usei para a festa de chá da Sandra. 51 00:04:06,788 --> 00:04:10,878 Isso foi o meu fundo do poço. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,209 Obrigado por partilhares a tua história, Denise. Que coragem. 53 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 Denise, os nossos vícios deixam-nos impotentes. 54 00:04:17,799 --> 00:04:19,179 Cá dizemos: 55 00:04:19,259 --> 00:04:23,139 "Todos têm um caminho diferente para chegar ao mesmo sítio: Sobriedade." 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,261 O quê? 57 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 BoJack, podias falar-nos da primeira vez que bebeste. 58 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 Quando é que não foi a primeira vez? Não é? 59 00:04:32,855 --> 00:04:34,645 DOUTOR CAMPEÃO CAVALO DA TERAPIA 60 00:04:36,526 --> 00:04:39,356 Amanhã é o último dia. Achas que estás pronto para voltar? 61 00:04:39,445 --> 00:04:42,445 Acho. Sinto-me bem. Sinto-me lúcido. 62 00:04:42,657 --> 00:04:47,037 Lá porque limpaste o tabaco dos dentes não quer dizer que seja dia de casamento. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,410 Isso não é uma expressão. 64 00:04:48,496 --> 00:04:52,286 Foges sempre quando pergunto pela origem do teu vício. 65 00:04:52,375 --> 00:04:55,455 Fujo nada. Essa gravata é nova? É que eu adorei-a. 66 00:04:55,670 --> 00:04:59,630 Sabes que uma piada sobre fugir continua a ser fugir, certo? 67 00:04:59,841 --> 00:05:03,641 Vim assumir responsabilidade pelo que faço e só ouço: 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,470 "A culpa não é tua. Os vícios deixam-te impotente." 69 00:05:06,556 --> 00:05:09,306 - É o primeiro passo. - Já agora, porquê 12 passos? 70 00:05:09,392 --> 00:05:12,152 São demasiados. Ninguém quer fazer 12 de nada. 71 00:05:12,228 --> 00:05:16,148 Viste o 12 Anos Escravo e pensaste "12 são poucos anos para ser escravo"? 72 00:05:16,232 --> 00:05:18,992 - Estás a fugir de novo. - Estou aqui porque me decidi. 73 00:05:19,068 --> 00:05:20,398 Ninguém me obrigou a beber. 74 00:05:20,611 --> 00:05:22,661 O meu vício não sacou de uma faca e disse: 75 00:05:22,739 --> 00:05:25,659 "Puto, bebe este álcool, senão estrangulo-te. 76 00:05:25,742 --> 00:05:28,202 Quando pousar a faca, que afinal não faz falta." 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,866 - Nós temos um ditado. - Não me digas. 78 00:05:31,080 --> 00:05:33,670 "Queremos o que os vícios querem que queiramos, 79 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 tal como os nossos futuros são como uma casa feita com o presente 80 00:05:37,378 --> 00:05:38,958 com a planta do nosso passado." 81 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 Sabes, o objetivo dos ditados 82 00:05:41,674 --> 00:05:44,764 é explicar conceitos complicados com alegorias simples. 83 00:05:44,844 --> 00:05:46,894 É notável que os vossos não sejam assim. 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,521 Se te quiseres ir embora, podes ir ainda hoje. 85 00:05:49,599 --> 00:05:51,769 O código do portão é 12, o número de passos, 86 00:05:51,851 --> 00:05:54,521 e o aniversário da minha mãe, 3 de abril de '56. 87 00:05:55,563 --> 00:05:57,903 Então o código é 123456? 88 00:05:57,982 --> 00:06:01,572 Podes ir-te embora quando quiseres, mas é mesmo isso que queres? 89 00:06:02,904 --> 00:06:03,994 Não. 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,697 Que bonito. 91 00:06:09,911 --> 00:06:14,001 E eu percebo de arte. O meu marido tem um quadro de Jackson Pollock. 92 00:06:14,207 --> 00:06:16,287 O meu pai tem um autógrafo do Kevin Pollak. 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,296 E tu, BoJack? Cresceste numa casa com arte? 94 00:06:19,379 --> 00:06:22,169 Os meus pais eram praticantes da arte de ser maus pais. 95 00:06:24,008 --> 00:06:28,888 BoJack, não podes brincar sempre com isto. Todos aqui tentam ser sinceros. 96 00:06:28,971 --> 00:06:31,471 A sério? São todos sinceros? 97 00:06:31,557 --> 00:06:35,687 Ali o Doug anda sempre de fato e gravata, mas nunca recuperará o emprego. 98 00:06:36,062 --> 00:06:37,232 Embrulha! 99 00:06:37,438 --> 00:06:42,188 E a Joan Tripplehorn? Todos sabemos que és a Jeanne Tripplehorn com óculos falsos. 100 00:06:43,236 --> 00:06:47,486 O quê? Não! Sou a irmã gémea da Jeanne, a Joan. 101 00:06:48,116 --> 00:06:50,116 A Jeanne Tripplehorn não é alcoólatra. 102 00:06:50,201 --> 00:06:53,411 E o tipo com o bigode falso é o Jay Hernandez 103 00:06:53,496 --> 00:06:55,616 que veio fazer pesquisa para um papel. 104 00:06:56,374 --> 00:06:57,464 Não sou o Hernandez. 105 00:06:57,542 --> 00:07:01,302 Eu disse, o meu nome é Mario. Realizado por Zack Snyder. 106 00:07:01,379 --> 00:07:04,169 Estou viciado em analgésicos das cabeçadas em tijolos. 107 00:07:04,382 --> 00:07:06,382 O BoJack tem razão. Vocês não valem nada. 108 00:07:06,467 --> 00:07:09,007 - Vamos falar da Jameson. - É melhor não. 109 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 Ela adoraria ficar sóbria, mas a amiga dela, a McCaitlyn, 110 00:07:12,306 --> 00:07:15,176 ainda lhe traz vodca em garrafas de água nos dias de visita. 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,230 Jameson! Têm-te trazido álcool? 112 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 Que culpa tenho eu? A culpa é da água por ser da cor da vodca. 113 00:07:22,608 --> 00:07:24,148 É a quinta vez que estás aqui. 114 00:07:24,235 --> 00:07:26,815 - Talvez seja sinal de que não funciona. - BoJack... 115 00:07:26,904 --> 00:07:31,204 Pensem bem, se fizeram reabilitação mais de uma vez, 116 00:07:31,284 --> 00:07:32,744 ou são um caso perdido... 117 00:07:33,536 --> 00:07:36,706 ou isto é uma indústria que lucra com cliente recorrentes 118 00:07:36,789 --> 00:07:39,879 e portanto é capaz de não ter o vosso interesse em mente. 119 00:07:40,168 --> 00:07:41,498 Que tal esta sinceridade? 120 00:07:42,253 --> 00:07:43,753 Mamma mia. 121 00:07:48,801 --> 00:07:51,011 Ó chibo, ela só me traz vodca às escondidas 122 00:07:51,095 --> 00:07:53,805 porque tenho de aguentar seis semanas desta merda. 123 00:07:53,890 --> 00:07:55,220 Nem preciso de cá estar. 124 00:07:55,308 --> 00:07:57,888 O meu pai exagerou só porque eu não estava a respirar. 125 00:07:58,102 --> 00:08:01,692 - A culpa é sempre dos outros. - Não sabes por que passei. 126 00:08:01,772 --> 00:08:05,282 Eu sei tudo. Ouvi-te na terapia. A tua mãe morreu com cancro. 127 00:08:05,359 --> 00:08:07,609 O teu pai mandou-te para o colégio e casou. 128 00:08:07,695 --> 00:08:11,945 Agora há um bebé e ninguém te liga. Mas ele não tem culpa que bebas. 129 00:08:12,033 --> 00:08:14,203 Passei a maior parte do ano passado sóbria. 130 00:08:14,285 --> 00:08:16,615 Ele queria uma desculpa para me enfiar aqui 131 00:08:16,704 --> 00:08:19,214 para que não estragasse a sua família perfeita... 132 00:08:19,290 --> 00:08:22,500 Se não queres cá estar, o código do portão é 123456. 133 00:08:22,585 --> 00:08:25,205 Podes sair pela janela depois de irem ver as camas. 134 00:08:25,296 --> 00:08:28,126 Faz uma corda com os lençóis e só dão pela tua falta de manhã. 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,474 Mas é mesmo isso que queres? 136 00:08:39,810 --> 00:08:43,190 Lençóis me valham. Já ouvi falar em andar na corda bamba... 137 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 mas isto é ridículo. 138 00:08:46,943 --> 00:08:49,033 Porque é que a Sabrina fugiu assim? 139 00:08:49,111 --> 00:08:52,161 Porque tive de lhe dizer que não ias ser a nova mãe dela, 140 00:08:52,240 --> 00:08:55,030 supermodelo internacional Cindy Crawfish. 141 00:08:56,202 --> 00:08:58,792 Quando eu estava a caminho da Semana da Moda de Paris 142 00:08:58,871 --> 00:09:01,121 e o meu avião se despenhou no teu quintal, 143 00:09:01,207 --> 00:09:05,837 se há coisa com que eu não contava era encontrar alguém tão especial. 144 00:09:08,756 --> 00:09:11,176 Corta! Façam uma pausa. 145 00:09:12,176 --> 00:09:13,836 Estás a fazer tudo bem. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,968 Adoro o teu instinto. Melhor é impossível. Perfeito. 147 00:09:17,265 --> 00:09:20,475 O problema é que o beijo gerou um... 148 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 Devia gerar um... 149 00:09:24,438 --> 00:09:26,068 - Não é? - Estou nervoso. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,108 É o meu primeiro beijo na televisão e é a Cindy Crawfish. 151 00:09:29,193 --> 00:09:32,413 Sabes quantos homens matariam para estar no teu lugar? 152 00:09:32,488 --> 00:09:36,908 Que queres que faça? Que te beije na boca para te mostrar como se beija a sério? 153 00:09:37,827 --> 00:09:41,117 - Não, eu dou conta. - Espero bem que sim. 154 00:09:43,624 --> 00:09:46,504 - Que tem neste sumo de laranja? - É só um cheirinho. 155 00:09:46,586 --> 00:09:48,416 Não, eu não... 156 00:09:48,504 --> 00:09:50,634 Confia em mim. Vais ficar mais à vontade. 157 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 ... se há coisa com que eu não contava 158 00:09:58,806 --> 00:10:00,976 era encontrar alguém tão especial. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,936 Adorei! Corta e fim de cena. 160 00:10:06,022 --> 00:10:09,982 Nem pensar. A festa ainda agora começou. Vamos repetir. 161 00:10:10,151 --> 00:10:15,111 - Queres "atuar" mais, Cindy? - Bem, se for para a série... 162 00:10:15,865 --> 00:10:18,445 Sharona, tens mais sumo? 163 00:10:27,293 --> 00:10:28,293 Lençóis me valham. 164 00:10:28,377 --> 00:10:30,837 Já ouvi falar em andar na corda bamba, mas isto... 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,219 é muito sério. 166 00:10:33,466 --> 00:10:34,626 CENTRO DE REABILITAÇÃO 167 00:10:37,011 --> 00:10:41,221 Jameson! Não cortes o fio que te liga ao papagaio de papel que és tu. 168 00:10:41,849 --> 00:10:45,479 - O quê? - Tentei inventar um ditado parvo. 169 00:10:45,561 --> 00:10:49,021 A McCaitlyn disse que o Dathan quer acabar comigo por ter engordado. 170 00:10:49,106 --> 00:10:53,026 Tenho de lhe mostrar que voltei a ser toda boa e acabar com aquele cretino. 171 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 Não tens de fazer isso. 172 00:10:54,945 --> 00:10:57,775 Que importa? Ambos sabemos que este sítio não vale nada. 173 00:10:57,865 --> 00:11:01,535 - Que te importa o que eu faça? - Sou o idiota que te ajudou a escapar. 174 00:11:01,619 --> 00:11:05,709 Se tiveres uma overdose hoje, quem vai ter de mentir a toda a gente sou eu. 175 00:11:05,790 --> 00:11:09,130 Olha, eu vou. Podes vir comigo, se quiseres. 176 00:11:12,505 --> 00:11:13,835 Raios partam. 177 00:11:22,223 --> 00:11:24,523 O teu namorado vive aqui? Não podes entrar. 178 00:11:24,600 --> 00:11:28,850 Não te preocupes. Eu encontro o Dathan, esmago-o no espaço entre as coxas e vamos. 179 00:11:30,022 --> 00:11:31,022 Está bem. 180 00:11:32,692 --> 00:11:38,242 Dathan? Onde estás? Sou eu, a Jameson H. 181 00:11:41,283 --> 00:11:43,083 VODCA ALCE 182 00:12:02,596 --> 00:12:04,346 Quem está aí? 183 00:12:05,349 --> 00:12:09,019 Está alguém a fazer sexo aí? Acho que há aqui gente a fazer sexo. 184 00:12:11,021 --> 00:12:14,861 Era só um totó. De certeza que não era ninguém a fazer sexo. 185 00:12:21,157 --> 00:12:26,327 - És o BoJack de Espanhol 1, não és? - Sim. Quer dizer, sí. 186 00:12:28,789 --> 00:12:32,669 Está bem. A gente já "sí" vê. 187 00:12:34,295 --> 00:12:36,545 Sim. Adeus, Katie. 188 00:12:38,591 --> 00:12:41,221 - Queres uma cerveja, Horseman? - Não, obrigado. 189 00:12:41,302 --> 00:12:44,972 Beber é fixe, mas somos menores de idade e sabes como é, a lei. 190 00:12:45,055 --> 00:12:47,305 Estou a levantar 80 quilos. 191 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Sabes que mais, aceito uma. 192 00:12:56,108 --> 00:13:00,108 Quem sou eu? "Sou o Eric de Química." 193 00:13:00,362 --> 00:13:03,532 - É tal e qual o Eric. - Ele está mesmo em Química. 194 00:13:03,616 --> 00:13:05,946 Por falar em falhados, olha o Josh. 195 00:13:06,035 --> 00:13:09,155 Ele tem calçado barato porque a família dele é pobre. 196 00:13:12,750 --> 00:13:16,460 A Katie não se ri porque se acha melhor do que os outros. 197 00:13:17,129 --> 00:13:20,799 Lembram-se quando no ano passado ficou com uma mama maior do que a outra? 198 00:13:21,717 --> 00:13:23,337 "Olhem, sou a Katie!" 199 00:13:27,848 --> 00:13:31,228 - Queres? - Sim. Barman, mais uma. 200 00:13:39,151 --> 00:13:41,861 - Que se passa? - Ele está a chupar a cara da McCaitlyn. 201 00:13:42,112 --> 00:13:46,032 Meu Deus. Jameson. Juro que não é o que parece. 202 00:13:46,116 --> 00:13:47,446 E não param! 203 00:13:47,535 --> 00:13:49,325 Eu tentei facilitar-te isto. 204 00:13:50,204 --> 00:13:51,874 Disse-te que isto andava mal. 205 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 - Dathan, toca-me na mama. - Não lhe toques na mama. 206 00:13:54,917 --> 00:13:56,667 Não tenho culpa do teu estado. 207 00:13:56,752 --> 00:13:59,632 - Quantas vezes estiveste na reabilitação? - Mesmo. 208 00:14:11,517 --> 00:14:15,557 Está tudo bem. Ias acabar com ele e ias. E a tua amiga não vale nada. 209 00:14:15,646 --> 00:14:19,016 Não, eles têm razão. Estou toda lixada e ninguém se importa. 210 00:14:19,108 --> 00:14:20,648 Raios partam. Mais vale beber. 211 00:14:20,734 --> 00:14:24,914 Não precisas de beber. Precisas de ir para a cama e de dormir. 212 00:14:24,989 --> 00:14:28,029 Tens razão. Vou para casa dormir na minha cama. 213 00:14:28,284 --> 00:14:31,204 Quando o meu pai perguntar porque não estou na clínica digo: 214 00:14:31,287 --> 00:14:33,367 "Se calhar tu é que devias ir para a clínica 215 00:14:33,455 --> 00:14:36,495 para tratar o teu vício de ser um pai de merda, pai." 216 00:14:36,584 --> 00:14:39,674 Jameson, tens de ser responsável por ti mesma. 217 00:14:39,753 --> 00:14:43,383 Acho que devias voltar para a Pastiches comigo, como prometeste. 218 00:14:43,465 --> 00:14:46,885 Se queres ir para casa do teu pai, só tens de roubar o carro do Dathan 219 00:14:46,969 --> 00:14:49,639 e ouvi dizer que a Michele vai saltar nua para a piscina. 220 00:14:49,722 --> 00:14:53,142 Vão estar todos distraídos, portanto é a altura perfeita. 221 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Mas é mesmo isso que queres? 222 00:14:56,020 --> 00:14:59,190 - Adeus, BoJack! Obrigada! - O que... Raios partam! 223 00:14:59,899 --> 00:15:01,529 Parvo... 224 00:15:04,194 --> 00:15:07,574 DESCONHECIDO 225 00:15:09,158 --> 00:15:10,118 Estou? 226 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 - Preciso da morada de um ricaço. - BoJack? 227 00:15:12,995 --> 00:15:16,825 Só sei que é o pai de uma miúda, a Jameson, que é mesmo irritante. 228 00:15:16,916 --> 00:15:20,996 Vou supor que tenhas um bom motivo para procurar uma miúda a meio da noite, 229 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 mas não te posso ajudar. 230 00:15:22,630 --> 00:15:24,970 Pronto, não ajudes. O Todd ajuda-me. 231 00:15:26,759 --> 00:15:27,839 Podes passar ao Todd? 232 00:15:28,177 --> 00:15:30,637 - O quê? Liga-lhe tu. - Não sei o número dele. 233 00:15:30,721 --> 00:15:34,641 Só me lembro do teu porque sempre achei parvo ter tantos 4. 234 00:15:34,725 --> 00:15:36,225 4464... 235 00:15:36,310 --> 00:15:40,060 O meu número não tem 4 a mais. Não me vais fazer sentir... 236 00:15:40,147 --> 00:15:42,977 E acaba num 3. Que anticlimático. 237 00:15:43,067 --> 00:15:45,357 Que raio de número de telemóvel acaba num 3? 238 00:15:45,444 --> 00:15:46,864 Deixa o meu número em paz! 239 00:15:49,198 --> 00:15:50,318 Espera. 240 00:15:50,950 --> 00:15:54,080 Telemóvel do Todd, onde o Todd atende todos ao primeiro toque. 241 00:15:54,161 --> 00:15:58,501 Todd, preciso que me arranjes uma morada. És o melhor hacker do mundo, não és? 242 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 Sim, mas não o tipo de hacker que tens em mente. 243 00:16:01,251 --> 00:16:02,801 - Tem piada... - Tenho de ir. 244 00:16:02,878 --> 00:16:05,918 Estava no Coachella, meti o meu nome na lista errada 245 00:16:06,006 --> 00:16:09,886 e dei por mim numa competição de hacky sack. 246 00:16:09,969 --> 00:16:13,509 - Pois. - Eu nunca tinha feito tal coisa. 247 00:16:13,806 --> 00:16:18,766 Mas só havia mais um concorrente, um russo que veio de propósito, e pensei: 248 00:16:18,852 --> 00:16:21,022 "Tenho de vencer pelos EUA." 249 00:16:21,438 --> 00:16:26,278 Resumindo, o russo teve um enfarte e eu fui declarado vencedor. 250 00:16:27,486 --> 00:16:28,896 Isso responde à pergunta? 251 00:16:28,988 --> 00:16:31,278 Não me lembro qual era, mas vou dizer que não. 252 00:16:31,365 --> 00:16:36,575 Espera, tenho outra chamada. Telemóvel do Todd! Todos são atendidos. 253 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 - Arranjaste o leite do mercado negro? - Sim, já to levo. 254 00:16:40,165 --> 00:16:44,545 Mas dispensava entrar num autocarro cheio no Bairro Bicudo. 255 00:16:45,337 --> 00:16:46,957 Espera, tenho outra chamada. 256 00:16:47,923 --> 00:16:50,223 Olá, estrela. Como vão as coisas no estúdio? 257 00:16:50,426 --> 00:16:53,176 O filme está a correr mesmo bem, 258 00:16:53,262 --> 00:16:56,272 mas estava a brincar com o meu modelo de helicóptero 259 00:16:56,348 --> 00:16:58,678 e foi contra a torre de água. 260 00:16:58,767 --> 00:17:00,597 - Não! - E ainda piora. 261 00:17:00,686 --> 00:17:04,266 Inundou o palco do espetáculo de marionetas da Julie Brown. 262 00:17:04,356 --> 00:17:07,936 - O quê? - Estragou-lhe o vestido novo de penas. 263 00:17:08,027 --> 00:17:12,197 E ainda lhe estragou o final em que as marionetas tocam a Quinta Sinfonia. 264 00:17:12,281 --> 00:17:15,411 O teu brinquedo barulhento abateu o abastecimento bebível 265 00:17:15,492 --> 00:17:18,502 e fez uma bodega da bela-arte com o "bom bom bom bom" 266 00:17:18,579 --> 00:17:21,499 e foi uma bátega brutal na beldade toda embonecada? 267 00:17:21,582 --> 00:17:25,542 - Exatamente. - Já vou. Todd, tenho de ir. 268 00:17:29,631 --> 00:17:33,011 - A reabilitação parece estar a ir bem. - Não! 269 00:17:34,678 --> 00:17:36,428 Dá-me o meu telemóvel. 270 00:17:36,513 --> 00:17:40,483 Enviei uma foto da pila e estou à espera de uma resposta. 271 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Sabes onde mora a Jameson? 272 00:17:42,102 --> 00:17:44,942 - A Jameson H ou a Q? - Sei lá. 273 00:17:45,022 --> 00:17:48,072 - Ou a Jameson M? - Qual é a que mora mais perto? 274 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 DUAS JAMESONS DEPOIS 275 00:17:54,031 --> 00:17:56,121 É o carro de O Rei dos Gazeteiros? 276 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Sim. O meu pai adora adereços de filmes. Este carro é o bebé dele. 277 00:18:00,370 --> 00:18:03,210 Quer dizer, era o bebé dele, até chegar o bebé novo. 278 00:18:03,499 --> 00:18:06,499 Agora o bebé novo é o bebé, portanto o carro é o novo eu. 279 00:18:06,585 --> 00:18:08,835 E eu sou o quê? Nada. 280 00:18:09,088 --> 00:18:10,458 De que estás a falar? 281 00:18:10,547 --> 00:18:14,087 Ele deitou as minhas coisas fora e agora o meu quarto passou a ser do bebé. 282 00:18:14,468 --> 00:18:18,598 Livrou-se dos meus troféus de softball, mas ele adora este taco, como é natural. 283 00:18:18,680 --> 00:18:20,680 E o carro parvo dele! 284 00:18:22,101 --> 00:18:25,651 Pais são terríveis, mas partir coisas não os vai fazer mudar. 285 00:18:25,729 --> 00:18:27,149 Só te podes mudar a ti mesma. 286 00:18:28,273 --> 00:18:32,743 Pronto. Se é para levar sermões, mais vale voltar para a clínica. 287 00:18:38,575 --> 00:18:39,865 Pai, estás aí? 288 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 A mãe disse para te trazer o jantar 289 00:18:42,704 --> 00:18:46,294 e para te dizer que espera que gostes de guisado queimado e frio 290 00:18:46,375 --> 00:18:47,785 que levou com uma cuspidela. 291 00:18:48,544 --> 00:18:49,464 Pai? 292 00:18:49,545 --> 00:18:52,255 Isso, saca-ma da bainha. 293 00:18:54,091 --> 00:18:55,721 BoJack! Que diabos! 294 00:18:55,884 --> 00:18:58,934 Já trato do memorando, Sr. Horseman. Vou só... 295 00:19:00,305 --> 00:19:03,055 Vou só... Estás tão fofo. Adeus. 296 00:19:03,851 --> 00:19:05,391 Que estavas a fazer? 297 00:19:05,477 --> 00:19:09,397 É bom ter-te no escritório, BoJack. Estás a ficar um homem. 298 00:19:09,773 --> 00:19:13,323 - Ai estou? - Já tens idade para um whisky cola. 299 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 É bom e doce. 300 00:19:17,406 --> 00:19:21,236 À nossa primeira bebida como pai e filho. 301 00:19:34,965 --> 00:19:37,545 Adormeci? Estou maldisposto. 302 00:19:38,719 --> 00:19:41,929 Exageraste um bocado. Sujaste-me o tapete todo. 303 00:19:42,014 --> 00:19:45,604 - A mãe ficaria muito desiludida. - Desculpa. 304 00:19:45,684 --> 00:19:50,734 É melhor esquecermos tudo o que aconteceu esta noite. 305 00:19:51,190 --> 00:19:53,820 - Parece-te bem? - Sim. 306 00:19:58,197 --> 00:20:00,907 Sabes que mais? O teu pai que se lixe. 307 00:20:02,743 --> 00:20:05,503 Calma! Essa moca é de O Clube das Divorciadas. 308 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 És só uma miúda. 309 00:20:07,122 --> 00:20:10,462 Porque hás de ser responsável pelas formas como ele te atrofiou? 310 00:20:10,542 --> 00:20:11,592 Sim! 311 00:20:13,253 --> 00:20:17,673 Não tenho culpa de ter nascido! Ele é que engravidou a minha mãe! 312 00:20:17,925 --> 00:20:20,885 Sim! E aposto que a tua mãe também não valia nada! 313 00:20:23,263 --> 00:20:26,183 Chicka ch'ka... Não. 314 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 Ora bolas. 315 00:20:36,902 --> 00:20:41,112 Que raio vem a ser isto? Essa é a janela de A Primeira Noite. 316 00:20:42,074 --> 00:20:47,044 Papá, eu não queria sair da clínica, mas este cavalo velho obrigou-me. 317 00:20:47,246 --> 00:20:50,326 Olá, coisa fofa. Vou voltar para a clínica. 318 00:20:50,415 --> 00:20:51,875 - Espero no carro. - Jameson... 319 00:20:52,501 --> 00:20:54,541 - Olha... - Está bêbado ou drogado? 320 00:20:54,628 --> 00:20:56,918 - O quê? - Está bêbado ou drogado? 321 00:20:57,005 --> 00:20:58,005 Não. 322 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 Lamento que o tenha envolvido. 323 00:21:00,592 --> 00:21:02,842 Não é a primeira pessoa que a ajuda a fugir. 324 00:21:03,053 --> 00:21:06,433 Acabam sempre em minha casa, não querem que diga à imprensa 325 00:21:06,515 --> 00:21:09,095 e dão-me lembranças dos filmes que fizeram. 326 00:21:09,184 --> 00:21:12,444 Posso mandar-te um saco de coisas de Julgamento dos Pacotes, 327 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 mas é melhor lavares a tanga antes de a usares. 328 00:21:15,440 --> 00:21:18,900 Não sei que faça com a Jameson. Tentei de tudo. 329 00:21:19,361 --> 00:21:22,361 Achei que ela fosse mudar depois de o bebé dela nascer, mas... 330 00:21:24,741 --> 00:21:25,911 É difícil mudar. 331 00:21:26,743 --> 00:21:27,743 Demora. 332 00:21:29,496 --> 00:21:31,496 Aposto que ela quis ir ver o namorado. 333 00:21:32,833 --> 00:21:37,383 Por acaso, ela disse-me que queria vir ver o bebé. 334 00:21:39,548 --> 00:21:40,878 Era bom, não era? 335 00:21:56,064 --> 00:21:57,944 Adeus, pai! Adoro-te. 336 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Desculpa lá o meu pai. 337 00:22:00,402 --> 00:22:03,112 Credo. Não tens noção da sorte que tens. 338 00:22:03,196 --> 00:22:07,446 Quem me dera ter tido alguém que gostasse de mim e me mandasse para uma clínica. 339 00:22:08,076 --> 00:22:13,456 Sim, é capaz. Enfim, obrigada pela ajuda. 340 00:22:15,417 --> 00:22:16,417 A sério? 341 00:22:16,543 --> 00:22:19,343 Valia a pena tentar. Pronto para entrar à socapa? 342 00:22:19,421 --> 00:22:21,881 Estou demasiado velho para andar à socapa. 343 00:22:21,965 --> 00:22:23,045 Está bem. 344 00:22:32,976 --> 00:22:36,186 - Está de chegada? - Não, saí à socapa e estou a voltar. 345 00:22:36,271 --> 00:22:41,571 Põe-me a limpar a cozinha ou lá qual é o castigo por sair à socapa. 346 00:22:41,902 --> 00:22:44,202 Não, acho que nunca cá esteve. 347 00:22:44,279 --> 00:22:47,989 Quem cá esteve é modesto o suficiente para tirar uma foto comigo. 348 00:22:49,951 --> 00:22:54,211 Sim. Está bem. Põe-me aí seis semanas. A começar agora. 349 00:22:54,706 --> 00:22:57,536 - E uma foto? - Pode ser. 350 00:22:58,627 --> 00:22:59,627 Olha o passarinho! 351 00:24:44,941 --> 00:24:48,861 Legendas: Renato Barcelos