1 00:00:05,338 --> 00:00:06,168 Сара Линн. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,506 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:07,590 --> 00:00:08,680 Сара Линн? 4 00:00:17,517 --> 00:00:21,397 Что рассказывать? Она позвонила, пожаловалась на плохое настроение. 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,943 ОТСТОЙ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,323 Когда я приехал в планетарий, она была в отключке. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,203 Я сразу вызвал скорую, но было уже поздно. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,319 МЕДЦЕНТР СЕНБЕРНАРА 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,066 Мне так жаль. 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,200 Я сделал всё, что мог. 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,503 Это я виновата. Я ужасная мать. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,330 Нет. Никто не виноват. 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,711 Так вы не знаете, у кого она покупала героин? 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,297 - Без понятия. - Ладно. 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 Вопросов больше нет. 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,051 Конечно, я знал, что она сидит на наркоте. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,312 Но она такой была. И я таким был. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,349 Мы верили, что будем зажигать, и ничего не случится. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,394 Понял. Я уже узнал всё, что нужно. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Я скатился на дно. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,566 И Сара Линн покатилась за мной, потому что 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,862 считала, что я помогу ей. 23 00:01:07,942 --> 00:01:08,782 Что я наделал? 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,452 Просто для справки: дело закрыто. 25 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 Можете уже не нести этот бред. 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 Мне пора менять свою жизнь. 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,826 Прямо сейчас. 28 00:01:38,973 --> 00:01:41,063 Мне нужна помощь. Эй! 29 00:01:41,142 --> 00:01:41,982 Оформляемся? 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,310 - Вы в клинике «Дело прошлое» Малибу. - Супер. 31 00:01:44,395 --> 00:01:47,015 Как я вижу, вы купили шестинедельный курс, 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 с вас сто тысяч долларов. 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,530 Сто тысяч! Господи! 34 00:01:50,610 --> 00:01:53,200 А в номере будет стоять сумка, а там 90 000? 35 00:01:53,279 --> 00:01:54,779 Трезвая жизнь бесценна. 36 00:01:54,864 --> 00:01:56,744 Но ценник вы уже прилепили. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,791 Прежде, чем вы пройдёте в комнату, сделаем селфи? 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,329 Что? Нет. 39 00:02:01,704 --> 00:02:04,374 Каждый наш клиент фотографируется со мной. 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,541 Я приклею фото сюда. Это традиция. 41 00:02:07,627 --> 00:02:10,457 Я не в настроении и выгляжу ужасно. 42 00:02:10,547 --> 00:02:13,587 Джонни Депп согласился, хотя выглядел так же мерзко. 43 00:02:13,675 --> 00:02:16,465 Сурок, я сказал «нет». Молчи и не отсвечивай, 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 иначе меня ждут еще шесть недель полной изоляции. 45 00:02:19,556 --> 00:02:21,096 Простите, сэр. 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,812 Спасибо. Будьте добры, проводите меня в номер, 47 00:02:23,893 --> 00:02:25,943 я хочу начать процесс исцеления, 48 00:02:26,020 --> 00:02:29,610 чтобы больше не обижать людей, недоумок ты этакий. 49 00:02:31,442 --> 00:02:33,992 ГРУППОВАЯ ТЕРАПИЯ 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,910 ЛЕЧЕНИЕ СНОМ 51 00:02:37,991 --> 00:02:43,871 ПОХОДОТЕРАПИЯ 52 00:02:43,955 --> 00:02:48,375 АРТ-ТЕРАПИЯ 53 00:02:48,459 --> 00:02:54,759 ВИЗИТОТЕРАПИЯ 54 00:02:54,841 --> 00:02:58,341 РАСТЕНИЕТЕРАПИЯ 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,718 ЙОГА-ТЕРАПИЯ 56 00:03:01,806 --> 00:03:04,096 ИППОТЕРАПИЯ 57 00:03:04,184 --> 00:03:05,354 ...И МНОГОЕ ДРУГОЕ 58 00:03:56,194 --> 00:04:00,074 Я поехала на обед к Шейле в загородный клуб... 59 00:04:00,156 --> 00:04:01,406 Выскажи всё. 60 00:04:01,491 --> 00:04:06,411 И мне пришлось идти в том же, что я надевала на чай к Сандре! 61 00:04:06,621 --> 00:04:10,791 Я считаю, что именно в тот день достигла дна. 62 00:04:10,875 --> 00:04:14,085 Дениз, спасибо, что поделилась. Ты очень смелая. 63 00:04:14,170 --> 00:04:16,970 Дениз, мы бессильны перед своими зависимостями. 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,012 Есть поговорка: «У каждого свой путь, 65 00:04:20,093 --> 00:04:23,143 ведущий в Трезвополис, США». 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,181 Что вы сказали? 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,484 БоДжек, может, вы нам расскажете, как впервые выпили? 68 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 Когда я впервые не выпил? 69 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Верно? 70 00:04:32,855 --> 00:04:34,265 ДОКТОР СКАКУН ИППОТЕРАПЕВТ 71 00:04:36,359 --> 00:04:37,399 Остался один день. 72 00:04:37,485 --> 00:04:39,275 Готовы вернуться к старой жизни? 73 00:04:39,362 --> 00:04:42,452 Да. Я чувствую себя хорошо, голова ясная. 74 00:04:42,532 --> 00:04:44,992 Знаете поговорку: «мало почистить зубы, 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 чтобы стать идеальным женихом». 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,410 Нет такой поговорки. 77 00:04:48,496 --> 00:04:50,416 Почему вы увиливаете от вопросов 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,208 о причине вашей зависимости? 79 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Я не увиливаю. 80 00:04:53,376 --> 00:04:55,456 У вас новый галстук? Одобряю. 81 00:04:55,545 --> 00:04:59,625 Вы понимаете, что шутка об избегании тоже является избеганием? 82 00:04:59,716 --> 00:05:01,966 Я хотел научиться быть ответственным, 83 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 а тут постоянно твердят: «Это не твоя вина, 84 00:05:04,721 --> 00:05:06,471 зависимость сильнее тебя». 85 00:05:06,556 --> 00:05:09,306 - Это первый шаг. - Кстати, почему шагов 12? 86 00:05:09,392 --> 00:05:11,982 Это слишком большое количество хоть для чего. 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,351 Как «12 лет рабства» – 88 00:05:13,438 --> 00:05:16,148 не кажется, что 12 лет рабства это немного. 89 00:05:16,232 --> 00:05:18,862 - Снова увиливаете. - Это были мои решения. 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,363 Пить меня не заставляли. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 Алкоголизм не угрожал мне ножом, 92 00:05:22,488 --> 00:05:25,528 говоря: «Шкет, выпей это бухло, или я тебя придушу, 93 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 положив нож, который для этого не нужен». 94 00:05:28,119 --> 00:05:30,869 - У нас, у трезвых, есть поговорка. - Да ладно. 95 00:05:30,955 --> 00:05:33,495 «Мы хотим того, чего требуют зависимости, 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,463 так же, как наше будущее – это дом из кирпичей, 97 00:05:36,544 --> 00:05:38,964 сделанных в настоящем из глины прошлого». 98 00:05:39,756 --> 00:05:43,216 Суть поговорок в том, чтобы объяснить сложную мысль 99 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 с помощью аллегории. 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,889 Ваши поговорки этого избегают. 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 Если хотите уйти, не нужно ждать до завтра. 102 00:05:49,515 --> 00:05:51,595 Код от ворот – 12, по числу шагов, 103 00:05:51,684 --> 00:05:54,524 и день рождения моей мамы – третье апреля 1956. 104 00:05:55,480 --> 00:05:57,770 Значит, код - 1, 2, 3, 4, 5, 6? 105 00:05:57,857 --> 00:06:01,897 Можете уйти, если хотите. Но этого ли вы хотите? 106 00:06:02,820 --> 00:06:03,990 Нет. 107 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 Как красиво! 108 00:06:09,827 --> 00:06:13,917 Я знаток живописи, у мужа есть картина Джексона Поллока. 109 00:06:13,998 --> 00:06:16,168 А у папы – фото с автографом Кевина Поллака. 110 00:06:16,250 --> 00:06:17,670 А твои родители, БоДжек? 111 00:06:17,752 --> 00:06:19,212 Они понимали искусство? 112 00:06:19,295 --> 00:06:22,165 Они постигли искусство быть ужасными родителями. 113 00:06:23,883 --> 00:06:26,723 Нельзя постоянно отшучиваться, БоДжек, 114 00:06:26,803 --> 00:06:28,813 все члены группы стараются быть честными. 115 00:06:28,888 --> 00:06:31,428 Правда? Честными? 116 00:06:31,516 --> 00:06:33,596 Даг, например, вечно ходит в костюме, 117 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 хотя обратно в банк его не примут. 118 00:06:35,978 --> 00:06:37,228 Жестоко! 119 00:06:37,313 --> 00:06:38,773 А Джоан Трипплхорн? 120 00:06:38,856 --> 00:06:42,606 Все мы знаем, что ты актриса Джинн Трипплхорн в очках! 121 00:06:43,069 --> 00:06:44,699 Что? Нет! 122 00:06:44,779 --> 00:06:47,819 Мы с Джинн близнецы. 123 00:06:47,907 --> 00:06:50,117 Джинн Трипплхорн не алкоголичка. 124 00:06:50,201 --> 00:06:53,331 А тот парень с фальшивыми усами – Джей Эрнандес, 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,963 и он здесь просто готовится к роли. 126 00:06:56,249 --> 00:06:57,379 Моя не «Эрнандес». 127 00:06:57,458 --> 00:07:01,248 Я же сказать, я Марио. Меня снимал режиссёр Зак Снайдер. 128 00:07:01,337 --> 00:07:04,167 Я ушибся головой, выпил обезболивающего и подсел. 129 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 БоДжек прав. Все вы — отстой! 130 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Да, а теперь поговорим о Джеймсон. 131 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 - Не стоит. - Она хочет бросить пить, 132 00:07:10,721 --> 00:07:13,351 но всё равно просит подружку Маккейтлин приносить водку 133 00:07:13,433 --> 00:07:15,183 в бутылках из-под минералки. 134 00:07:15,685 --> 00:07:18,225 Джеймсон? Ты тайком проносишь алкоголь? 135 00:07:18,312 --> 00:07:22,442 Разве я виновата, что вода такого же цвета, как водка? 136 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Ты здесь уже пятый раз. 137 00:07:24,068 --> 00:07:26,818 - Может, пора признать провал? - БоДжек... 138 00:07:26,904 --> 00:07:28,414 Расскажу вам один принцип: 139 00:07:28,489 --> 00:07:30,989 если ты попал в наркоклинику повторно, 140 00:07:31,075 --> 00:07:32,945 то либо ты безнадёжен, 141 00:07:33,536 --> 00:07:36,616 либо бизнесу выгодно, чтобы клиенты приходили снова, 142 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 так что ваши с ними интересы могут расходиться. 143 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Достаточно честно? 144 00:07:42,170 --> 00:07:43,960 Мамма миа. 145 00:07:48,718 --> 00:07:50,798 Эй, стукач! Я проношу водку 146 00:07:50,887 --> 00:07:53,807 только чтобы протянуть эти полтора месяца. 147 00:07:53,890 --> 00:07:55,180 Мне здесь не место. 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,886 Папа психанул, когда увидел, что я не дышу. 149 00:07:57,977 --> 00:07:59,727 Всегда виноваты другие, да? 150 00:07:59,812 --> 00:08:02,862 - Ты не знаешь, через что я прошла. - Я как раз знаю. 151 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 Ты говорила. Твоя мама умерла от рака. 152 00:08:05,151 --> 00:08:07,401 Отец отправил тебя в интернат и женился. 153 00:08:07,487 --> 00:08:10,157 Теперь у него второй ребёнок, про тебя забыли. 154 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Но не его вина, что ты пьёшь здесь. 155 00:08:12,033 --> 00:08:14,203 Большую часть года я не пила, 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 а он только и ждал, когда я сорвусь, 157 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 чтобы упрятать подальше от новой семьи. 158 00:08:18,998 --> 00:08:20,118 Если хочешь уйти, 159 00:08:20,208 --> 00:08:22,378 то код к воротам - 1-2-3-4-5-6. 160 00:08:22,460 --> 00:08:25,050 Можешь выбраться через окно после обхода, 161 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 связав простыни, 162 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 и до подъёма никто не узнает. 163 00:08:28,341 --> 00:08:30,641 Но этого ли ты хочешь? 164 00:08:39,685 --> 00:08:41,015 Мать мою за простыню! 165 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Из Сабрины, конечно, верёвки не вить... 166 00:08:43,773 --> 00:08:46,153 ...но это просто нелепо. 167 00:08:46,859 --> 00:08:48,899 Зачем Сабрине так сбегать? 168 00:08:48,986 --> 00:08:51,986 Я рассказал ей, что ты не станешь её новой мамой, 169 00:08:52,073 --> 00:08:55,373 супермодель с мировым именем Синди Лангуст! 170 00:08:55,993 --> 00:08:58,623 Когда я летела в Париж на неделю моды, 171 00:08:58,704 --> 00:09:00,964 и мой самолёт упал к тебе во двор, 172 00:09:01,040 --> 00:09:05,840 то меньше всего я мечтала встретить такую необычную личность. 173 00:09:08,631 --> 00:09:11,551 Снято! Перерыв пять минут. 174 00:09:12,009 --> 00:09:13,679 Слушай, ты прекрасен. 175 00:09:13,761 --> 00:09:16,971 Мне нравится твоя органичность, и реакции все очень точные. 176 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Но вот этот поцелуй... Все сказали: «Ах!» 177 00:09:20,643 --> 00:09:22,563 А должны сказать: «Ух!» 178 00:09:24,355 --> 00:09:25,935 - Ясно? - Я нервничаю! 179 00:09:26,023 --> 00:09:28,993 Впервые целуюсь на камеру, да ещё и с Синди Лангуст. 180 00:09:29,068 --> 00:09:32,278 Знаешь, сколько парней хотели бы быть на твоём месте? 181 00:09:32,363 --> 00:09:33,413 И что делать? 182 00:09:33,489 --> 00:09:37,199 Мне самому тебя поцеловать, чтобы ты понял, как надо? 183 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 Нет. Я справлюсь. 184 00:09:39,287 --> 00:09:41,537 Да уж надеюсь. 185 00:09:43,499 --> 00:09:46,379 - Что ты добавила в сок? - Капельку пунша. 186 00:09:46,460 --> 00:09:48,300 Нет, нет, я не... 187 00:09:48,379 --> 00:09:50,919 Доверься мне. Он поможет расслабиться. 188 00:09:55,595 --> 00:09:58,095 Но вот чего я не ожидала... 189 00:09:58,681 --> 00:10:01,311 ...что встречу такую необычную личность. 190 00:10:03,811 --> 00:10:05,811 Класс! Снято и сцена готова! 191 00:10:05,896 --> 00:10:08,396 Да вы что, мы только начали веселиться! 192 00:10:08,482 --> 00:10:09,982 Давайте ещё дубль! 193 00:10:10,067 --> 00:10:12,567 Хочешь немного поиграть, Синди? 194 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 Если нужно для шоу. 195 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Шарона, дай-ка нам ещё сока! 196 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 Простыню подери! 197 00:10:28,210 --> 00:10:31,130 Она, конечно, жестко стелет, но это... 198 00:10:31,631 --> 00:10:33,381 ...уже серьёзно. 199 00:10:33,466 --> 00:10:35,926 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ПРИДИ ТОРЧКОМ – УЙДИ ОГУРЧИКОМ! 200 00:10:36,886 --> 00:10:37,796 Джеймсон! 201 00:10:37,887 --> 00:10:41,517 Не отрезай нить воздушного змея, который на самом деле — ты! 202 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 - Что? - Не знаю. 203 00:10:42,725 --> 00:10:45,475 Я пытался подражать их дурацким выражениям. 204 00:10:45,561 --> 00:10:47,561 Маккейтлин сказала, Дафан хочет уйти от меня, 205 00:10:47,647 --> 00:10:49,017 потому что я потолстела. 206 00:10:49,106 --> 00:10:50,936 Я покажу ему, что я снова секси, 207 00:10:51,025 --> 00:10:52,935 и брошу его за то, что он кобель! 208 00:10:53,027 --> 00:10:54,857 Тебе не стоит этого делать. 209 00:10:54,945 --> 00:10:57,775 Какая разница? Мы оба знаем, что клиника – лажа! 210 00:10:57,865 --> 00:10:59,025 Какое тебе дело? 211 00:10:59,116 --> 00:11:01,326 Такое, что я помог тебе сбежать. 212 00:11:01,410 --> 00:11:02,790 Если переберёшь с дозой, 213 00:11:02,995 --> 00:11:05,705 то мне придётся врать насчёт случившегося. 214 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Ну, я поехала. 215 00:11:07,500 --> 00:11:09,340 Хочешь, поедем со мной. 216 00:11:12,421 --> 00:11:13,761 Вот дерьмо. 217 00:11:22,139 --> 00:11:23,519 Здесь живёт твой парень? 218 00:11:23,599 --> 00:11:25,139 - Не ходи. - Да все нормально. 219 00:11:25,226 --> 00:11:28,976 Найду Дафана, сражу его просветом между ног – и сваливаем. 220 00:11:29,939 --> 00:11:30,859 Ладно. 221 00:11:32,608 --> 00:11:35,148 Дафан? Где ты? 222 00:11:35,236 --> 00:11:38,356 Это я, Джеймсон! Ха! 223 00:11:41,325 --> 00:11:43,075 ВОДКА «СЕРЫЙ ЛОСЬ» 224 00:12:02,513 --> 00:12:04,643 Эй, кто там? 225 00:12:05,224 --> 00:12:06,734 Вы что, трахаетесь? 226 00:12:06,809 --> 00:12:09,439 Я уверен, там кто-то трахается. 227 00:12:10,187 --> 00:12:12,267 Так это был наш ботан. 228 00:12:12,356 --> 00:12:14,856 Да, он точно не трахался. 229 00:12:21,073 --> 00:12:23,873 Ты БоДжек из первой группы по испанскому? 230 00:12:23,993 --> 00:12:26,703 Да, то есть, си. 231 00:12:28,706 --> 00:12:32,876 Ясно. Увидим-«си». 232 00:12:34,253 --> 00:12:36,633 Да, пока, Кэти. 233 00:12:38,549 --> 00:12:41,179 - Будешь пивка, Конь? - Нет, спасибо. 234 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 Пить круто, но мы же несовершеннолетние. 235 00:12:44,013 --> 00:12:47,563 - Закон и всё такое. - Я поднимаю бочку! 236 00:12:47,641 --> 00:12:48,561 ПИВО 80-Х 237 00:12:49,310 --> 00:12:51,060 А знаешь что? Выпью бутылочку. 238 00:12:56,025 --> 00:12:57,395 Ну что, кто я? Кто я? 239 00:12:57,485 --> 00:13:00,105 «Я — Эрик из класса химии!» 240 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 Вылитый Эрик! 241 00:13:01,489 --> 00:13:03,529 И он прямо из класса химии! 242 00:13:03,616 --> 00:13:05,656 Кстати, о неудачниках. Смотрите, Джош! 243 00:13:05,951 --> 00:13:09,411 В туфлях из супермаркета, потому что его семья нищая! 244 00:13:12,666 --> 00:13:16,456 Кэти не смеётся, она же считает себя лучше всех. 245 00:13:17,004 --> 00:13:20,974 А помните, год назад одна её сиська была больше другой? 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 «Смотрите, я Кэти!» 247 00:13:27,681 --> 00:13:31,441 - Хочешь выпить? - Бармен, наливай. 248 00:13:39,068 --> 00:13:41,988 - Что такое? - Маккейтлин сосётся с Дафаном. 249 00:13:42,071 --> 00:13:43,571 Господи, Джеймсон. 250 00:13:43,656 --> 00:13:45,656 Это не то, что ты думаешь, честно. 251 00:13:46,116 --> 00:13:47,406 Вы всё ещё тискаетесь! 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 Я старалась смягчить удар. 253 00:13:50,246 --> 00:13:52,366 Я же говорила, к чему всё идёт. 254 00:13:52,540 --> 00:13:53,750 Дафан, погладь мою грудь. 255 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Убери руку! 256 00:13:54,917 --> 00:13:56,537 Я не виноват, что ты в заднице. 257 00:13:56,627 --> 00:13:58,127 Ты который раз в клинике? 258 00:13:58,212 --> 00:13:59,632 И правда, Джеймсон. 259 00:14:11,475 --> 00:14:14,185 Не грузись. Ты всё равно хотела его бросить. 260 00:14:14,270 --> 00:14:16,940 - И твоя подруга — дрянь. - Они правы. 261 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Я в дерьме. И всем пофиг. 262 00:14:19,024 --> 00:14:20,614 Чёрт! Значит, можно и выпить. 263 00:14:20,693 --> 00:14:22,823 Нет. Тебе не нужно пить. 264 00:14:22,903 --> 00:14:24,913 Тебе нужно лечь и выспаться. 265 00:14:24,989 --> 00:14:28,029 Ты прав. Поеду домой и лягу в свою кровать! 266 00:14:28,200 --> 00:14:30,620 Когда папа спросит, почему я не в клинике, 267 00:14:30,703 --> 00:14:34,123 то отвечу: «Может, сам поедешь и полечишься от зависимости, 268 00:14:34,206 --> 00:14:36,496 не дающей тебе быть хорошим отцом?» 269 00:14:36,584 --> 00:14:39,594 Ты должна взять ответственность на себя. 270 00:14:39,670 --> 00:14:43,380 Тебе стоит вернуться со мной в клинику, как договаривались. 271 00:14:43,465 --> 00:14:46,795 Но, если хочешь домой, нужно только угнать машину Дафана. 272 00:14:46,886 --> 00:14:49,596 Мешель «через "е" » сейчас сиганёт в воду голой, 273 00:14:49,680 --> 00:14:53,390 все будут смотреть, так что момент идеальный. 274 00:14:53,767 --> 00:14:55,727 Но этого ли ты хочешь? 275 00:14:55,811 --> 00:14:57,771 - Пока! Спасибо! - Что за... 276 00:14:57,855 --> 00:14:59,435 Чёрт подери... 277 00:14:59,773 --> 00:15:01,113 Вот дура! 278 00:15:04,194 --> 00:15:07,204 НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЁН 279 00:15:09,116 --> 00:15:09,986 Алло? 280 00:15:10,075 --> 00:15:11,905 Найди мне адрес одного богатого чувака. 281 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 - БоДжек? - Я знаю только то, 282 00:15:13,787 --> 00:15:16,707 что он отец девахи по имени Джеймсон, которая меня достала. 283 00:15:16,790 --> 00:15:20,090 Может, у тебя и есть веская причина найти девушку 284 00:15:20,169 --> 00:15:22,419 среди ночи, но я не могу помочь. 285 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 Супер! Как хочешь. Попрошу Тодда. 286 00:15:25,382 --> 00:15:26,682 МОТЕЛЬ 287 00:15:26,759 --> 00:15:29,549 - Можешь меня с ним соединить? - Вот ещё. Сам звони. 288 00:15:29,637 --> 00:15:30,597 Я номер не знаю. 289 00:15:30,679 --> 00:15:32,429 Я запомнил твой только потому, 290 00:15:32,514 --> 00:15:34,564 что он дурацкий. Столько четвёрок! 291 00:15:34,642 --> 00:15:36,142 4, 4, 6, 4... 292 00:15:36,226 --> 00:15:38,266 Не много в нём четвёрок! 293 00:15:38,354 --> 00:15:39,984 Ты не обвинишь меня в том... 294 00:15:40,064 --> 00:15:41,484 А последняя – тройка! 295 00:15:41,565 --> 00:15:42,935 Вот это развязка! 296 00:15:43,025 --> 00:15:45,275 Как может тройка быть последней? 297 00:15:45,361 --> 00:15:47,151 Хватит болтать про мой номер! 298 00:15:49,114 --> 00:15:50,414 Соединяю с Тоддом. 299 00:15:50,866 --> 00:15:53,986 Вы позвонили Тодду, чтобы утолить потребность в Тодде. 300 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Тодд, пожалуйста, пробей мне адрес. 301 00:15:56,538 --> 00:15:58,328 Ты ведь лучший в мире хакер. 302 00:15:58,415 --> 00:16:00,995 Да, но я не тот хакер, о котором ты подумал. 303 00:16:01,085 --> 00:16:02,625 - Слушай прикол. - Мне пора. 304 00:16:02,711 --> 00:16:04,001 Я был на «Коачелле» 305 00:16:04,088 --> 00:16:05,758 и записался не в тот список. 306 00:16:05,839 --> 00:16:09,719 Так я попал на соревнования по футбэгу. 307 00:16:09,802 --> 00:16:11,142 - Ага. - А до этого 308 00:16:11,220 --> 00:16:13,600 я никогда в жизни футбэга не видел. 309 00:16:13,681 --> 00:16:17,691 Но у меня был только один соперник – русский. 310 00:16:17,768 --> 00:16:21,188 И я подумал: «Нужно победить ради Америки!» 311 00:16:21,271 --> 00:16:26,651 Короче, у русского случился инфаркт, и я автоматически стал чемпионом! 312 00:16:27,403 --> 00:16:28,823 Я ответил на твой вопрос? 313 00:16:28,904 --> 00:16:31,164 Я не помню свой вопрос, но вряд ли. 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Подожди, вторая линия. 315 00:16:33,534 --> 00:16:36,334 Вы звоните Тодду! Пожалей Тодда — побалуй ребенка! 316 00:16:36,537 --> 00:16:38,537 Ты достал дикобразье молоко? 317 00:16:38,622 --> 00:16:40,002 Да, уже везу. 318 00:16:40,082 --> 00:16:43,042 Хотя мне не хочется ехать в час пик на автобусе 319 00:16:43,127 --> 00:16:44,877 в городе дикобразов. 320 00:16:45,212 --> 00:16:47,212 Подожди. Вторая линия. 321 00:16:47,798 --> 00:16:50,298 Привет, звезда! Как съёмки? 322 00:16:50,384 --> 00:16:53,144 Работа над фильмом идёт прекрасно, 323 00:16:53,220 --> 00:16:56,140 но вот когда я в перерыве играл моделью вертолёта, 324 00:16:56,223 --> 00:16:58,563 он врезался в водонапорную башню студии! 325 00:16:58,642 --> 00:17:00,562 - О, нет! - Слушай дальше. 326 00:17:00,644 --> 00:17:04,154 Затопило студию виджея Джули Браун и её шоу кукол. 327 00:17:04,231 --> 00:17:05,651 - Что? - Испорчено 328 00:17:05,733 --> 00:17:07,823 её платье из страусиных перьев, 329 00:17:07,901 --> 00:17:10,321 и не успели снять конец, где деревянная кукла 330 00:17:10,404 --> 00:17:12,204 барабанит на бонгах Бетховена! 331 00:17:12,281 --> 00:17:15,241 Так ты говоришь, что твой дурацкий дрон упал 332 00:17:15,325 --> 00:17:18,405 на Джули Браун и её бабайку, лабающего на барабанах, 333 00:17:18,495 --> 00:17:21,415 попортив её пуховое побитое временем платье? 334 00:17:21,498 --> 00:17:22,828 Всё так и было. 335 00:17:22,916 --> 00:17:24,246 Сейчас спущусь. 336 00:17:24,334 --> 00:17:26,004 Тодд, мне пора. 337 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 - Так что, клиника тебе помогает? - Нет. 338 00:17:34,470 --> 00:17:36,220 Слышь, отдай мой телефон. 339 00:17:36,305 --> 00:17:40,265 Я жду актуального ответа на важную фотку члена. 340 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Скажи, где живёт Джеймсон? 341 00:17:41,894 --> 00:17:44,064 Джеймсон Х.? Или Джеймсон К.? 342 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 - Не знаю. - Может, Джеймсон М.? 343 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 Где живёт ближайший Джеймсон? 344 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 ДВА ДЖЕЙМСОНА СПУСТЯ 345 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 Тачка из «Выходного Ферриса Бьюллера»? 346 00:17:56,200 --> 00:17:58,450 Да, папа обожает киноартефакты. 347 00:17:58,535 --> 00:18:00,075 Эта тачка – его крошка. 348 00:18:00,162 --> 00:18:03,252 Хотя бы... Нет, она была его крошкой раньше. 349 00:18:03,415 --> 00:18:06,335 Теперь его крошка – это малыш, а машина – новая я, 350 00:18:06,418 --> 00:18:07,798 кем же тогда быть мне? 351 00:18:07,878 --> 00:18:08,838 Никем. 352 00:18:08,921 --> 00:18:10,341 Что ты несёшь? 353 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Он выбросил мои вещи и сделал в моей комнате детскую. 354 00:18:14,259 --> 00:18:18,429 Мои кубки за софтбол он выбросил, а вот биту, конечно, оставил. 355 00:18:18,514 --> 00:18:21,184 Ещё и машина эта дебильная! 356 00:18:21,975 --> 00:18:23,135 Родители невыносимы. 357 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Но ты не переделаешь их, разрушив всё. 358 00:18:25,521 --> 00:18:27,191 Можно изменить только себя. 359 00:18:28,065 --> 00:18:32,735 Ну вот. Если ты будешь меня поучать, можно и в клинику вернуться. 360 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 КОНЬ МАРМЕЛАД 361 00:18:38,450 --> 00:18:39,740 Папа, ты там? 362 00:18:39,827 --> 00:18:42,407 Мама передала тебе ужин, раз ты не пришёл. 363 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 Она надеется, что ты любишь холодное подгорелое жаркое, 364 00:18:46,250 --> 00:18:47,710 на которое поплевали. 365 00:18:48,460 --> 00:18:49,290 Папа? 366 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 Давай же, выпусти его на волю. 367 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 БоДжек! Что за чёрт! 368 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Я займусь меморандумом, сэр. 369 00:18:58,053 --> 00:18:59,053 Ой, у меня тут... 370 00:19:00,222 --> 00:19:01,352 Ну, я пошла... 371 00:19:01,431 --> 00:19:03,141 Какой ты милашка. Пока-пока! 372 00:19:03,767 --> 00:19:05,307 Что вы тут делали, папа? 373 00:19:05,394 --> 00:19:07,694 Рад, что ты заходишь ко мне на работу. 374 00:19:07,813 --> 00:19:10,193 - Ты уже становишься мужчиной. - Правда? 375 00:19:10,399 --> 00:19:13,569 Думаю, тебе уже можно выпить виски с колой. 376 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 Вкусно и полезно. 377 00:19:17,322 --> 00:19:21,452 За первую выпивку отца и сына. 378 00:19:34,923 --> 00:19:38,013 Я уснул? Мне нехорошо. 379 00:19:38,677 --> 00:19:41,807 Ты похулиганил. Испортил мой ковёр в хлам. 380 00:19:41,889 --> 00:19:44,639 Мама наверняка будет разочарована. 381 00:19:44,725 --> 00:19:45,555 Прости. 382 00:19:45,642 --> 00:19:51,062 Наверное, лучше нам забыть всё, что сегодня произошло. 383 00:19:51,148 --> 00:19:54,068 - Да, приятель? - Ладно. 384 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 Знаешь что? В жопу твоего отца. 385 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Легко! Это оригинал дубинки из «Банд Нью-Йорка»! 386 00:20:05,579 --> 00:20:06,999 Ты — всего лишь ребёнок. 387 00:20:07,080 --> 00:20:10,460 Почему ты должна отвечать за все его косяки? 388 00:20:10,542 --> 00:20:11,462 Да! 389 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Я не виновата, что родилась! 390 00:20:15,589 --> 00:20:17,669 Из-за него забеременела мама! 391 00:20:17,841 --> 00:20:21,011 Наверняка твоя мама тоже была отстой! 392 00:20:23,180 --> 00:20:26,180 Давай-давай... О нет! 393 00:20:32,231 --> 00:20:33,361 - Что... - Боже. 394 00:20:36,818 --> 00:20:38,858 Какого чёрта вы делаете? 395 00:20:38,946 --> 00:20:41,106 Это гигантское окно из «Выпускника»! 396 00:20:41,949 --> 00:20:47,039 Я не хотела сбегать из клиники, но этот старый конь меня заставил! 397 00:20:47,162 --> 00:20:48,412 Привет, зайка! 398 00:20:48,497 --> 00:20:50,957 Я готова вернуться в клинику. Жду в машине! 399 00:20:51,041 --> 00:20:51,881 Джеймсон... 400 00:20:52,417 --> 00:20:54,457 - Я... - Вы пьяны или под кайфом? 401 00:20:54,544 --> 00:20:56,844 - Что? - Вы пьяны или под кайфом? 402 00:20:56,922 --> 00:20:58,052 Нет. 403 00:20:58,924 --> 00:21:00,434 Простите её за это. 404 00:21:00,509 --> 00:21:02,839 Не вы первый помогаете ей сбежать. 405 00:21:03,011 --> 00:21:04,261 Она всех приводит сюда. 406 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Каждый просит не сообщать прессе 407 00:21:06,390 --> 00:21:08,980 и дарит сувенир из своего фильма. 408 00:21:09,059 --> 00:21:12,439 Хотите наряд Фелисити Хаффман из «Академии Задниц»? 409 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 Только стринги постирайте. 410 00:21:15,274 --> 00:21:17,694 Не знаю, как быть с Джеймсон. 411 00:21:17,776 --> 00:21:19,186 Я всё перепробовал. 412 00:21:19,278 --> 00:21:22,448 Я думал, рождение ребёнка её изменит, но... 413 00:21:24,658 --> 00:21:25,948 Меняться трудно. 414 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Да ещё и долго. 415 00:21:29,371 --> 00:21:31,501 Она что, хотела увидеть своего парня? 416 00:21:32,749 --> 00:21:37,629 Вообще-то она сказала, что хочет повидаться с ребёнком. 417 00:21:39,464 --> 00:21:41,054 Как было бы здорово. 418 00:21:55,939 --> 00:21:57,939 Пока, пап! Люблю тебя! 419 00:21:58,567 --> 00:22:00,107 Прости, папа такой жалкий. 420 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Господи боже. 421 00:22:01,403 --> 00:22:03,033 Ты не ценишь своего счастья. 422 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Хотел бы я, чтобы в юности кто-нибудь 423 00:22:05,198 --> 00:22:07,488 любящий отправил меня в клинику. 424 00:22:07,868 --> 00:22:09,998 Ну, может быть. 425 00:22:10,203 --> 00:22:13,753 Спасибо, что прикрыл меня сегодня. 426 00:22:15,292 --> 00:22:16,252 Серьёзно? 427 00:22:16,335 --> 00:22:19,125 Стоило попробовать. Готов прокрасться обратно? 428 00:22:19,212 --> 00:22:21,722 Я слишком стар, чтобы куда-то красться. 429 00:22:21,798 --> 00:22:22,798 Ладно. 430 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 - Оформляемся? - Нет. 431 00:22:33,894 --> 00:22:35,984 Я просто сбежал, а теперь вернулся, 432 00:22:36,063 --> 00:22:39,323 так что отправьте меня в наряд по кухне, 433 00:22:39,399 --> 00:22:41,569 или что там полагается за побег. 434 00:22:41,651 --> 00:22:43,991 Сомневаюсь, что вы у нас уже были. 435 00:22:44,071 --> 00:22:45,991 Наши пациенты очень скромны 436 00:22:46,073 --> 00:22:48,163 и всегда фотографируются со мной. 437 00:22:49,743 --> 00:22:51,163 Точно. Ясно. 438 00:22:51,244 --> 00:22:54,214 Запишите меня на шесть недель. С этого дня. 439 00:22:54,498 --> 00:22:57,878 - Сфотографируемся? - Конечно. 440 00:22:58,752 --> 00:23:00,302 Улыбочку! 441 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 ВОДКА 442 00:24:44,941 --> 00:24:48,861 Перевод субтитров: Ольга Савчук