1
00:00:05,005 --> 00:00:08,884
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,512
Le tournage est interrompu ?
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,138
Pour quelques jours.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,806
Il se passe quoi, là-bas ?
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,644
- Une blessure sans gravité.
- Une cascade a légèrement mal tourné.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,561
Encore ?
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,355
Une star a été un peu étranglée.
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,023
- Quoi ?
- Un tout petit peu.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Une minuscule strangulation.
10
00:00:24,942 --> 00:00:28,153
Tout le monde va mieux,
on peut tourner la page.
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,197
- Sauf que...
- Sauf que quoi ?
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,325
Des techniciens ont peut-être
filmé l'incident.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,202
Les vidéos risquent de fuiter.
14
00:00:35,285 --> 00:00:36,119
C'est tout.
15
00:00:36,203 --> 00:00:37,579
Bon, on suspend la série.
16
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
- Quoi ?
- Non !
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,499
C'est risqué. On arrête les frais.
18
00:00:40,582 --> 00:00:43,335
Les frais ?
Mais Philbert fait un carton !
19
00:00:43,418 --> 00:00:44,920
On a rendu ce site célèbre.
20
00:00:45,045 --> 00:00:47,214
Alors fais pas de chichis sur les coûts.
21
00:00:47,297 --> 00:00:49,466
C'est ça, tu peux te passer de nous
22
00:00:49,550 --> 00:00:52,052
comme un poisson peut se passer d'eau.
23
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Tu vas trop loin !
24
00:00:53,512 --> 00:00:56,723
Vois ce qui se passe
quand tu sors un poisson du bocal.
25
00:00:56,807 --> 00:00:59,726
Maintenant, tu peux me laisser
trouver une solution ?
26
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Oui !
27
00:01:02,437 --> 00:01:03,397
Dernière chance.
28
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Tu promets de tout régler ?
29
00:01:05,566 --> 00:01:08,443
J'annule mes rendez-vous.
C'est ma seule priorité.
30
00:01:08,527 --> 00:01:10,904
Tant mieux, parce que le patron a insisté.
31
00:01:10,988 --> 00:01:16,159
Si on le déçoit, il devra, je cite,
"me bouffer le cul au dîner."
32
00:02:19,222 --> 00:02:20,057
Allô ?
33
00:02:20,182 --> 00:02:22,225
{\an8}Salut mon grand, comment tu te sens ?
34
00:02:22,309 --> 00:02:24,811
{\an8}Vaseux. Je suis censé être au studio ?
35
00:02:24,895 --> 00:02:27,230
{\an8}Ne bouge pas. J'arrive.
36
00:02:27,314 --> 00:02:28,732
{\an8}Mais rends-moi service.
37
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
{\an8}Regarde pas la télé, va pas sur le net,
38
00:02:31,068 --> 00:02:33,945
{\an8}décroche pas le téléphone
avant mon arrivée, d'accord ?
39
00:02:34,029 --> 00:02:34,946
{\an8}Quoi ?
40
00:02:36,281 --> 00:02:37,449
{\an8}- Stuart.
- Quoi ?
41
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
{\an8}Écris un mail à Biscuits Braxby.
42
00:02:39,618 --> 00:02:43,080
{\an8}Je veux une interview pour...
Attends, j'ai un autre appel.
43
00:02:43,205 --> 00:02:44,998
{\an8}J'écris ça dans le mail ?
44
00:02:45,082 --> 00:02:47,167
- Allô ?
- Princesse Carolyn ? Sadie.
45
00:02:47,250 --> 00:02:49,795
Je vous ai promis mon bébé,
vous êtes venue à Eden,
46
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
le passé vous a rattrapée
47
00:02:51,338 --> 00:02:53,256
et à la fin, j'ai changé d'avis ?
48
00:02:53,340 --> 00:02:57,302
Bien sûr que je me souviens, Sadie.
Malheureusement, tu tombes mal.
49
00:02:57,386 --> 00:02:58,637
Bref, j'ai réfléchi.
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,389
J'ai vu plein de couples.
51
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
Dès que je les refuse comme parents,
52
00:03:02,474 --> 00:03:05,602
ils deviennent méchants.
Mais vous êtes restée gentille.
53
00:03:05,686 --> 00:03:07,312
Je crois que c'est un signe.
54
00:03:07,688 --> 00:03:09,690
{\an8}- Vous pouvez venir vite ?
- Pourquoi ?
55
00:03:09,773 --> 00:03:12,943
{\an8}Mon mec m'a jetée, ma mère
s'est cassée, je veux plus le bébé.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
{\an8}Quelle poisse !
57
00:03:14,111 --> 00:03:15,946
{\an8}J'ai du travail.
58
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
Du travail ?
59
00:03:17,739 --> 00:03:19,866
Vous voulez la définition de "travail" ?
60
00:03:20,200 --> 00:03:24,413
{\an8}Mais c'est tellement inattendu.
Je te rappelle.
61
00:03:24,496 --> 00:03:27,040
OK, mais si vous n'êtes pas là
à la naissance,
62
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
je colle le bébé dans une benne.
63
00:03:29,209 --> 00:03:31,795
Je plaisante.
Je le donne à quelqu'un d'autre.
64
00:03:33,004 --> 00:03:34,256
{\an8}GRATUIT
SANS VERMINE !
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,427
- Salut.
- Salut.
66
00:03:38,510 --> 00:03:41,471
J'oubliais la petite taille et la modestie
de cet appart.
67
00:03:41,555 --> 00:03:44,975
C'est cool que t'aies pas besoin de luxe
pour être heureuse.
68
00:03:45,100 --> 00:03:47,519
Je suis d'accord. Tu veux quoi ?
69
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
{\an8}Dernièrement, le travail m'a obnubilé.
70
00:03:49,855 --> 00:03:54,025
{\an8}Mais avec la pause strangulation,
j'arrête pas de penser à nous deux,
71
00:03:54,109 --> 00:03:55,777
{\an8}après la première de Philbert.
72
00:03:55,861 --> 00:03:57,779
- Strangulation ?
- Tu diverges.
73
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
- Tu vois de quoi je parle ?
- Oui.
74
00:04:00,449 --> 00:04:01,700
- Nous deux.
- Pigé.
75
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
- Au lit.
- Ouais.
76
00:04:02,784 --> 00:04:05,162
Moi dessus, puis dessous.
Et re-missionnaire ?
77
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
Je me souviens.
78
00:04:06,163 --> 00:04:09,583
Pickles sait rien
et je culpabilise à mort.
79
00:04:09,666 --> 00:04:10,959
J'aime pas les secrets !
80
00:04:11,042 --> 00:04:13,295
Je revis la fête surprise
de Rob Schneider.
81
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Tromper ta copine
82
00:04:15,046 --> 00:04:17,758
n'a rien à voir avec la fête
de Rob Schneider.
83
00:04:17,841 --> 00:04:20,635
OK, c'est moins triste
et y a plus de monde.
84
00:04:20,719 --> 00:04:25,390
- Dis la vérité à Pickles.
- J'aime pas dire les mauvaises nouvelles.
85
00:04:25,474 --> 00:04:27,684
- Tu veux pas le faire ?
- Mais ça va pas !
86
00:04:27,768 --> 00:04:31,521
Déprimer les gens, c'est ton truc.
Le mien, c'est les bonnes nouvelles.
87
00:04:31,605 --> 00:04:33,857
Tu veux que ton ex-femme explique
88
00:04:33,940 --> 00:04:37,068
à ta copine que t'as couché
avec ton ex-femme ?
89
00:04:37,152 --> 00:04:40,739
Toutes les idées sont nases
si tu les expliques.
90
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
T'es pas le seul à regretter
cette nuit-là.
91
00:04:43,450 --> 00:04:46,411
Tu sais à quel point je me dégoûtais,
après ton départ ?
92
00:04:46,495 --> 00:04:48,288
Tu t'es sentie crade par ma faute.
93
00:04:48,371 --> 00:04:51,625
Non, pas à cause de toi. Je suis crade.
94
00:04:51,708 --> 00:04:54,503
Je suis un feu de poubelle permanent.
95
00:04:54,586 --> 00:04:56,963
Pas une petite poubelle
dans une jolie impasse.
96
00:04:57,047 --> 00:05:00,717
Mais une péniche dérivant
vers le grand large, sans gouvernail.
97
00:05:00,801 --> 00:05:03,845
Je suis une péniche d'ordures en feu
qui dérive !
98
00:05:03,929 --> 00:05:06,556
Navré que tu ressentes ça
en permanence.
99
00:05:06,640 --> 00:05:09,601
Moi, ça ne m'arrive jamais.
Sauf maintenant, grâce à toi.
100
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
Et je ne sais pas comment réagir.
101
00:05:11,770 --> 00:05:14,397
- Super ! J'espère que ça te ronge !
- Eh ben oui !
102
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
- Génial ! Moi aussi.
- Génial !
103
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Génial !
104
00:05:26,368 --> 00:05:29,830
{\an8}D'après toi, qu'est-ce qui s'est passé,
hier soir ?
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Je sais pas. On a tourné une scène ?
106
00:05:34,626 --> 00:05:37,212
Il y a eu un accident, Gina a été blessée.
107
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
{\an8}- C'est pas vrai ?
- Elle va bien.
108
00:05:39,256 --> 00:05:41,967
{\an8}- Mais des vidéos ont fuité.
- Des vidéos ?
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,760
Et vu l'angle de prise de vues,
110
00:05:43,844 --> 00:05:47,389
les gens pourraient penser
que tu voulais blesser Gina.
111
00:05:47,472 --> 00:05:50,225
- Ils pourraient le penser ?
- C'est ça.
112
00:05:50,308 --> 00:05:52,269
- Mais je faisais rien.
- Évidemment.
113
00:05:52,352 --> 00:05:53,186
Alors quoi ?
114
00:05:53,270 --> 00:05:57,941
Vous serez tous les deux interviewés
par Biscuits Braxby.
115
00:05:58,024 --> 00:05:59,401
L'actu sur un ton léger !
116
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
Oui ! Contente-toi de dire que d'accord,
la vidéo est louche,
117
00:06:02,737 --> 00:06:04,114
{\an8}mais que vous êtes acteurs.
118
00:06:04,197 --> 00:06:08,159
{\an8}La scène est réaliste et vous avez hâte
de présenter la deuxième saison.
119
00:06:09,786 --> 00:06:12,205
On dirait que tu maîtrises la situation.
120
00:06:13,748 --> 00:06:15,959
Désolée que tout ait été compliqué.
121
00:06:16,042 --> 00:06:18,461
J'aurais dû mieux veiller sur toi.
122
00:06:18,545 --> 00:06:21,047
Je suis assez grand.
Et tu es très occupée.
123
00:06:21,131 --> 00:06:23,758
Je touche plus terre, avec l'adoption.
124
00:06:23,842 --> 00:06:27,554
Mais quand j'aurai un bébé,
je pourrai me poser, tu vois ?
125
00:06:28,263 --> 00:06:29,097
Bien sûr !
126
00:06:29,180 --> 00:06:31,850
D'ailleurs, les jeunes mamans
sont zen et reposées.
127
00:06:31,933 --> 00:06:32,809
Ça suffit.
128
00:06:32,893 --> 00:06:35,520
Tu devrais garder tes vannes
pour l'interview.
129
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Mais évite d'en faire pendant l'interview.
130
00:06:41,526 --> 00:06:43,820
Pardon d'avoir défoncé tous tes meubles.
131
00:06:43,904 --> 00:06:47,449
- Vingt billets, ça compensera ?
- T'inquiète. Mais... oui.
132
00:06:47,532 --> 00:06:49,326
- On fait quoi ?
- Je sais pas.
133
00:06:49,451 --> 00:06:51,119
Je dois le dire à Pickles.
134
00:06:51,620 --> 00:06:54,414
- Je dirai qu'on a discuté, toi et moi.
- D'accord.
135
00:06:54,497 --> 00:06:56,541
- Et qu'on se remet ensemble.
- Quoi ?
136
00:06:56,625 --> 00:06:58,585
- Mais qu'elle est super.
- Non...
137
00:06:58,668 --> 00:07:00,629
Elle est super. Tu la connais mal.
138
00:07:00,712 --> 00:07:01,963
Non, M. Peanutbutter.
139
00:07:02,047 --> 00:07:04,424
Je veux pas qu'on se remette ensemble.
140
00:07:04,507 --> 00:07:06,718
- Quoi ?
- Je crois que t'as mal compris.
141
00:07:06,801 --> 00:07:10,555
- Alors pourquoi t'as recommencé ?
- Pourquoi toi, t'as recommencé ?
142
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
- Je t'aime !
- Dis pas ça.
143
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
Si ! J'ai jamais cessé de t'aimer.
144
00:07:14,225 --> 00:07:17,437
Non. On peut plus recommencer.
Plus jamais.
145
00:07:17,520 --> 00:07:18,897
Désolée.
146
00:07:19,314 --> 00:07:22,317
Tu vois ?
T'es douée pour les mauvaises nouvelles.
147
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
C'est pas ce que je voulais entendre.
148
00:07:28,615 --> 00:07:30,617
BoJack, Biscuits. Biscuits, BoJack.
149
00:07:30,700 --> 00:07:34,496
L'interview passera toute seule,
comme un Zinfandel 1995.
150
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
Vous connaissez ?
Excellente année pour le Zinfandel.
151
00:07:37,540 --> 00:07:40,043
Pas pour les bâtiments fédéraux
d'Oklahoma.
152
00:07:41,461 --> 00:07:43,338
- OK...
- Ça se passe comme ça :
153
00:07:43,463 --> 00:07:46,383
la caméra s'allume, on se salue,
moi : "Et cette vidéo ?"
154
00:07:46,508 --> 00:07:47,884
Vous niez, je m'étonne,
155
00:07:47,968 --> 00:07:50,053
et vous me racontez le binz.
156
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
- Oublie pas...
- La promo de la série.
157
00:07:52,222 --> 00:07:54,683
Je m'extasie, je remercie,
158
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
la caméra s'éteint,
on rentre de bonne heure.
159
00:07:57,310 --> 00:08:00,063
À cause de Traffic,
de Steven Soderbergh.
160
00:08:00,146 --> 00:08:03,066
Il passe à la télé ce soir,
j'espère le voir.
161
00:08:03,149 --> 00:08:04,818
J'adore Don Cheadle.
162
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
Je rêve, ou elle me draguait ?
163
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
J'ai senti une complicité entre vous
164
00:08:10,156 --> 00:08:13,910
comme Matt Lauer avec les has-been
qu'il interviewe dans sa cuisine.
165
00:08:13,994 --> 00:08:16,955
- Ça devrait être sympa.
- J'aime entendre ça !
166
00:08:17,038 --> 00:08:18,206
Montre-moi la vidéo.
167
00:08:18,289 --> 00:08:19,958
C'est vraiment pas nécessaire.
168
00:08:20,041 --> 00:08:22,252
J'aurai l'air fin si je l'ai pas vue.
169
00:08:22,335 --> 00:08:24,546
Fais voir. Ça peut pas être si terrible.
170
00:08:24,629 --> 00:08:28,133
Tu vas me dire : "Si, affreux !"
Mais sans blague, je peux voir ?
171
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
J'y vais pas de main morte.
172
00:08:34,764 --> 00:08:37,017
Mais on dirait que je...
173
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
On dirait que...
174
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
Oui.
175
00:08:40,437 --> 00:08:42,772
Je suis vraiment...
176
00:08:43,565 --> 00:08:44,774
Oui.
177
00:08:51,406 --> 00:08:54,200
Diane ! Quelles nouvelles ?
Raconte-moi tout.
178
00:08:54,284 --> 00:08:56,244
Je prépare un recueil d'articles...
179
00:08:56,327 --> 00:08:57,996
Je demandais pour être polie.
180
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
Pourquoi ça m'intéresserait ?
181
00:08:59,998 --> 00:09:02,542
Moi, j'ai une info palpitante.
182
00:09:02,625 --> 00:09:07,172
"Béguin au féminin" devient un blog
vidéo, je veux que tu en sois le visage.
183
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
- Le visage ?
- Du site.
184
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
Les femmes de moins de 40 ans
t'écouteront.
185
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Et peut-être les plus vieilles. Va savoir.
186
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
Nos statistiques les ignorent.
187
00:09:16,473 --> 00:09:17,932
Stefani... C'est non.
188
00:09:18,016 --> 00:09:20,268
Je pige pas. On m'a jamais dit non.
189
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
Je suis incapable
de comprendre ce concept.
190
00:09:23,646 --> 00:09:27,692
Je suis hypocrite, déprimante,
et je déprime tout le monde.
191
00:09:27,776 --> 00:09:31,071
Je suis paumée. Je suis pas
une source d'informations fiable
192
00:09:31,154 --> 00:09:34,407
ni une experte,
ni un exemple pour personne.
193
00:09:34,991 --> 00:09:37,035
Personne n'a dit ça. Du calme.
194
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
Tu connais ton problème ?
195
00:09:39,245 --> 00:09:41,831
Tu attends trop de tout le monde,
196
00:09:41,915 --> 00:09:43,750
y compris toi-même.
197
00:09:43,833 --> 00:09:46,753
C'est super utile pour faire du chantage
198
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
et écrire des critiques,
mais ça pourrit ta vie perso
199
00:09:50,090 --> 00:09:52,467
et tu perds l'estime de toi-même.
200
00:09:52,592 --> 00:09:56,096
Mais il faut être exigeant avec soi-même
et son entourage, non ?
201
00:09:56,179 --> 00:09:58,807
Bien sûr, mais chacun a ses failles.
202
00:09:58,890 --> 00:10:01,017
Le monde est assez impitoyable
comme ça.
203
00:10:01,101 --> 00:10:05,146
On peut au moins essayer de pardonner
aux autres et à soi-même.
204
00:10:05,230 --> 00:10:08,399
Alors on devrait être plus indulgentes
dans nos articles.
205
00:10:08,483 --> 00:10:11,027
Arrêter de descendre les gens en flèche ?
206
00:10:11,111 --> 00:10:13,071
Oh, Diane.
207
00:10:15,698 --> 00:10:17,784
Faites entrer les artistes !
208
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
Hé, t'as une minute ?
209
00:10:20,120 --> 00:10:23,623
Non, Stuart. Ça m'arrange pas.
L'interview va commencer.
210
00:10:23,706 --> 00:10:26,167
Navré, j'ai pas mémorisé ton planning.
211
00:10:26,251 --> 00:10:28,920
- Alors écris-le.
- Avec quoi ? Une plume ?
212
00:10:29,003 --> 00:10:31,297
- On est au 19e siècle ?
- Hein ?
213
00:10:31,381 --> 00:10:33,883
Bref, une femme est arrivée au bureau,
214
00:10:33,967 --> 00:10:36,719
elle me tapait sur les nerfs,
alors je l'ai amenée.
215
00:10:36,803 --> 00:10:38,221
- Quelle femme ?
- Salut.
216
00:10:38,304 --> 00:10:41,141
Vous décrochez pas,
vous êtes pas en Caroline du Nord.
217
00:10:41,224 --> 00:10:42,976
On a une crise à gérer.
218
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
Dès qu'elle est résolue,
je prends le premier avion
219
00:10:45,979 --> 00:10:47,730
mais là, ça tombe mal.
220
00:10:47,814 --> 00:10:50,859
Écoutez, si vous pouvez pas,
le faites pas.
221
00:10:50,942 --> 00:10:54,112
Ma mère bossait comme une dingue,
je la voyais jamais.
222
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
J'ai souffert de cette solitude,
223
00:10:56,156 --> 00:10:58,825
surtout n'ayant pas connu mon père,
ni mon jumeau.
224
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Nos parents ont divorcé
à notre naissance
225
00:11:01,202 --> 00:11:03,163
et se sont plus jamais parlé.
226
00:11:03,246 --> 00:11:05,748
Oh, Tracy, je l'ignorais.
227
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
Depuis toujours,
228
00:11:06,958 --> 00:11:11,212
je porte ce demi-médaillon
avec un demi-blason.
229
00:11:11,296 --> 00:11:14,132
Celui d'une famille
que je ne connaîtrai jamais.
230
00:11:14,215 --> 00:11:16,092
- C'est chiant.
- Pardon ?
231
00:11:16,176 --> 00:11:17,677
Votre histoire est nase.
232
00:11:17,760 --> 00:11:20,722
D'autres gens ont été séparés
à la naissance
233
00:11:20,805 --> 00:11:22,599
et portent un demi-médaillon
234
00:11:22,724 --> 00:11:26,102
en espérant retrouver un jour
leur jumeau perdu de vue.
235
00:11:26,186 --> 00:11:29,147
Ça m'est arrivé aussi,
et j'en fais pas des caisses.
236
00:11:29,230 --> 00:11:32,567
- Revenez sur terre.
- Vous, revenez sur terre.
237
00:11:32,650 --> 00:11:34,235
J'ignorais que c'était courant.
238
00:11:34,319 --> 00:11:38,114
De toute évidence.
Où vouliez-vous en venir, déjà ?
239
00:11:38,198 --> 00:11:41,826
Ça aiderait si je pouvais en placer une,
déjà.
240
00:11:41,910 --> 00:11:45,830
Pour moi, toutes les femmes
ne font pas de bonnes mères.
241
00:11:45,914 --> 00:11:49,209
Vous seriez plus heureuse
en vous libérant de ce poids
242
00:11:49,292 --> 00:11:52,754
et en vivant la vie
qui vous plaît le plus.
243
00:11:52,837 --> 00:11:53,755
Deux minutes !
244
00:11:53,838 --> 00:11:57,383
Non, c'est pas ça...
C'est vraiment pas le moment.
245
00:11:57,467 --> 00:11:59,969
- Vous devez partir.
- Bon, on y va.
246
00:12:00,053 --> 00:12:01,262
Elle est de mauvais poil.
247
00:12:01,346 --> 00:12:05,016
Mais c'est dingue qu'on ait tous les deux
la gauche d'un médaillon.
248
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
C'est incroyable !
249
00:12:06,434 --> 00:12:09,771
Rien à voir. Moi, j'ai la moitié droite.
250
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
- Alors...
- Oh, j'ai rien dit.
251
00:12:19,072 --> 00:12:20,031
Salut.
252
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
- Salut, BoJack.
- Ça va ? T'as l'air en forme.
253
00:12:23,243 --> 00:12:24,661
On a maquillé les bleus.
254
00:12:24,786 --> 00:12:27,247
- Je suis désolé.
- On fait juste l'interview.
255
00:12:27,330 --> 00:12:29,374
- Je vais dire la vérité.
- Quoi ?
256
00:12:29,457 --> 00:12:32,835
- Les gens doivent savoir.
- Tout le monde en place !
257
00:12:32,919 --> 00:12:33,795
Fais pas ça.
258
00:12:33,878 --> 00:12:36,965
Gina, ce que je t'ai fait...
J'ai vu la vidéo, c'est moche.
259
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
Je suis d'accord.
260
00:12:38,341 --> 00:12:39,592
Tu m'as agressée.
261
00:12:39,676 --> 00:12:41,135
J'ai pas pu me défendre.
262
00:12:41,219 --> 00:12:44,097
S'il y avait une justice,
tu serais en taule.
263
00:12:44,180 --> 00:12:45,014
Dans ce cas...
264
00:12:45,098 --> 00:12:49,227
Mais ma carrière,
après tant d'échecs, décolle enfin.
265
00:12:49,310 --> 00:12:51,646
J'ai des propositions,
du courrier de fans,
266
00:12:51,771 --> 00:12:54,399
on vante mon talent d'actrice
dans les magazines.
267
00:12:54,482 --> 00:12:56,651
On me connaît grâce à mon métier.
268
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
Je peux dire adieu à tout ça
269
00:12:58,611 --> 00:13:01,364
si je ne suis plus que la victime
de BoJack Horseman.
270
00:13:01,447 --> 00:13:02,407
Je dois tout dire.
271
00:13:02,490 --> 00:13:06,119
Je refuse qu'on se souvienne de moi
à cause de toi.
272
00:13:06,202 --> 00:13:09,706
Je refuse qu'on me questionne sur toi
pour le reste de ma vie.
273
00:13:09,789 --> 00:13:12,250
- Gina, je...
- Fais ça pour moi, d'accord ?
274
00:13:12,333 --> 00:13:13,835
Je veux tourner la page.
275
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
On peut en reparler après ?
276
00:13:15,712 --> 00:13:19,048
Non. Je serai polie envers toi
quand on tournera ensemble,
277
00:13:19,132 --> 00:13:22,176
mais à part ça,
je veux t'oublier pour toujours.
278
00:13:22,260 --> 00:13:25,305
- Hello, comment ça va ?
- En pleine forme, Biscuits.
279
00:13:25,388 --> 00:13:28,266
On est ravis d'être là, pas vrai, BoJack ?
280
00:13:28,808 --> 00:13:29,851
Absolument !
281
00:13:30,977 --> 00:13:33,646
Je reçois BoJack Horseman
et Gina Cazador,
282
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
stars de la série à succès Philbert.
283
00:13:36,107 --> 00:13:38,276
Allons droit au but. Cette vidéo.
284
00:13:38,901 --> 00:13:41,738
Oh, mon Dieu ! C'est trop gênant.
285
00:13:42,322 --> 00:13:44,657
C'est un énorme malentendu.
286
00:13:44,741 --> 00:13:46,075
Enfin, c'est tordant.
287
00:13:46,159 --> 00:13:48,619
On vient encore d'en rire à l'instant.
288
00:13:50,204 --> 00:13:53,207
Vraiment ?
BoJack a l'air déchaîné, sur la vidéo.
289
00:13:53,291 --> 00:13:55,376
Et Gina, vous avez l'air terrifié.
290
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
On est des acteurs. C'est notre métier.
291
00:13:57,837 --> 00:14:00,340
- Quel soulagement !
- On est acteurs.
292
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Je dois vous demander.
On dit que vous êtes en couple ?
293
00:14:04,469 --> 00:14:06,137
- Grillés !
- Alors là,
294
00:14:06,220 --> 00:14:07,638
vous tenez votre scoop !
295
00:14:07,722 --> 00:14:09,140
Un baiser pour la caméra ?
296
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Pas de problème.
297
00:14:13,227 --> 00:14:16,105
- Alors, sortir avec son partenaire...
- C'est top !
298
00:14:16,189 --> 00:14:18,775
Vous devez parfois avoir envie
d'étrangler l'autre.
299
00:14:18,900 --> 00:14:20,360
Carrément !
300
00:14:22,862 --> 00:14:26,407
Merci à vous deux pour ces révélations.
301
00:14:26,491 --> 00:14:28,576
Merci beaucoup.
302
00:14:28,826 --> 00:14:31,746
- Coupez !
- C'était génial !
303
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
Vous m'avez demandée ?
304
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
J'ai envie de toi.
305
00:14:45,426 --> 00:14:48,388
Plutôt de mon ciboulot,
à cause de mes bonnes idées.
306
00:14:48,471 --> 00:14:51,224
Merci !
Ça me change de mon dernier boulot.
307
00:14:51,307 --> 00:14:52,517
Y a du monde au balcon.
308
00:14:52,600 --> 00:14:54,060
Exactement.
309
00:14:54,143 --> 00:14:56,938
Y avait du monde au balcon,
pas au bureau.
310
00:14:57,021 --> 00:15:00,358
Je dois examiner le budget du trimestre
avec l'équipe diagnostics.
311
00:15:00,441 --> 00:15:03,277
- Énergie insuffisante.
- Pour examiner le budget ?
312
00:15:03,361 --> 00:15:05,154
Énergie insuffisante.
313
00:15:05,238 --> 00:15:08,533
Vous ne me trouvez pas légitime
dans mon poste ?
314
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
Je dois me coucher.
315
00:15:10,493 --> 00:15:12,036
Vous voulez coucher avec moi ?
316
00:15:12,120 --> 00:15:14,622
Vous me mettez mal à l'aise, M. Sionaire.
317
00:15:14,705 --> 00:15:16,666
S'il te plaît, branche-moi !
318
00:15:18,918 --> 00:15:21,754
D'abord, il dit que je manque d'énergie.
319
00:15:21,838 --> 00:15:23,714
Il n'a jamais dit ça à un homme.
320
00:15:23,798 --> 00:15:26,300
Et puis il a voulu que je le branche.
321
00:15:26,634 --> 00:15:29,929
Vous vous êtes sentie menacée ?
Vous avez craint l'agression ?
322
00:15:30,012 --> 00:15:33,516
Non, mais il a parlé
de "drapeau en berne".
323
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
Aucun employé
ne devrait s'entendre dire ça.
324
00:15:37,395 --> 00:15:38,855
{\an8}Quelle heure est-il ?
325
00:15:38,980 --> 00:15:41,482
{\an8}Pour les employées d'un site populaire,
326
00:15:41,566 --> 00:15:44,318
{\an8}c'est l'heure du harcèlement sexuel !
327
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
{\an8}Les accusations initiales d'une cadre
328
00:15:47,530 --> 00:15:50,700
{\an8}ont été rapidement suivies
d'une avalanche d'accusations.
329
00:15:50,783 --> 00:15:53,077
{\an8}D'autres employées ont témoigné
330
00:15:53,161 --> 00:15:55,997
{\an8}de leurs propres terribles expériences
331
00:15:56,080 --> 00:15:59,459
{\an8}infligées par la hiérarchie.
332
00:16:00,084 --> 00:16:04,213
Il a dit qu'il voulait
"m'enfoncer son pénis dans le ventre
333
00:16:04,297 --> 00:16:06,048
et éjaculer en moi."
334
00:16:06,132 --> 00:16:08,843
Sur le coup,
j'ai pensé à une blague potache.
335
00:16:08,968 --> 00:16:11,137
Maintenant, j'ai un doute...
336
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
{\an8}Bien sûr,
337
00:16:13,639 --> 00:16:17,477
{\an8}les hommes ne doivent pas se comporter
en prédateurs au bureau.
338
00:16:17,560 --> 00:16:21,189
{\an8}Mais j'ai peur qu'on tombe
dans l'excès inverse,
339
00:16:21,272 --> 00:16:23,232
{\an8}et qu'on les culpabilise.
340
00:16:23,316 --> 00:16:24,525
{\an8}C'est pas mieux.
341
00:16:25,485 --> 00:16:27,820
Rémi Sionaire est un robot sexuel.
342
00:16:27,904 --> 00:16:31,741
Il n'est pas censé diriger une entreprise.
343
00:16:31,824 --> 00:16:35,912
Quand vous dites "robot sexuel",
c'est métaphorique, bien sûr ?
344
00:16:36,496 --> 00:16:37,538
Non.
345
00:16:38,039 --> 00:16:42,043
{\an8}Le conseil d'administration
a décidé d'écarter Rémi Sionaire
346
00:16:42,126 --> 00:16:44,462
en lui imposant
un congé rémunéré indéfini.
347
00:16:44,545 --> 00:16:48,382
Notre champ d'action sera réduit,
les séries en cours seront annulées.
348
00:16:48,466 --> 00:16:51,928
Nous revenons à notre mission première,
celle d'un site internet
349
00:16:52,053 --> 00:16:55,056
{\an8}qu'on consulte pour lire l'heure,
sans harcèlement sexuel.
350
00:16:55,139 --> 00:16:57,475
{\an8}C'est un jour fantastique
pour nos employées,
351
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
{\an8}dont beaucoup seront licenciées.
352
00:17:02,021 --> 00:17:05,525
Ton dentiste a appelé : aucune carie,
353
00:17:05,608 --> 00:17:08,653
Emily Van Camp
repousse ton rendez-vous à 17 h.
354
00:17:08,736 --> 00:17:13,074
Et Todd t'informe que la chaîne a fermé,
355
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
tout le monde est viré,
la série est annulée.
356
00:17:15,952 --> 00:17:18,371
- Quoi ?
- C'est fini. Terminé.
357
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
De quoi tu parles ? C'est pas fini.
358
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
On diffusera notre bébé ailleurs.
359
00:17:22,875 --> 00:17:24,752
Peut-être que ce site a vécu,
360
00:17:24,835 --> 00:17:27,129
mais il y en a un milliard d'autres, non ?
361
00:17:27,213 --> 00:17:30,258
Comme celui sur lequel
on paie ses amendes.
362
00:17:30,341 --> 00:17:33,094
Au pire du pire, on passera sur la TNT.
363
00:17:33,177 --> 00:17:35,972
Ce n'est que le début,
Princesse Carolyn !
364
00:17:36,931 --> 00:17:38,391
Princesse Carolyn ?
365
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Elle est partie.
366
00:17:40,560 --> 00:17:42,186
À moins que...
367
00:17:42,395 --> 00:17:45,856
j'aie toujours été Princesse Carolyn.
368
00:17:49,235 --> 00:17:51,362
Quelle poisse !
369
00:17:51,529 --> 00:17:53,322
À LOUER
370
00:17:53,406 --> 00:17:56,701
C'est fini, Rémi Sionaire.
L'aventure est terminée.
371
00:17:56,784 --> 00:17:57,952
Salut, champion !
372
00:17:58,077 --> 00:18:01,581
J'ai suivi ta carrière de près,
et ton parcours me plaît.
373
00:18:01,664 --> 00:18:05,084
Ça te dirait, un petit bureau
à Disney-Fox-AT&T-AOL
374
00:18:05,167 --> 00:18:08,838
Time Warner-Pepsico-Viacom-
Halliburton-Skynet-Toyota-Trader-Joe's ?
375
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Je suis excité !
376
00:18:10,172 --> 00:18:14,343
Vous savez qu'on l'a viré
pour harcèlement sexuel ?
377
00:18:14,427 --> 00:18:17,972
Oui, il a retenu la leçon
et il est prêt à reprendre le travail.
378
00:18:18,097 --> 00:18:20,391
J'ai plusieurs pénis.
379
00:18:20,474 --> 00:18:23,144
Ça, tu l'as dit ! Appelle-nous.
380
00:18:25,354 --> 00:18:28,482
On va faire un tour ?
Je veux te montrer un truc.
381
00:18:28,566 --> 00:18:30,818
Oh, oui !
382
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Oh. Salut.
383
00:18:37,575 --> 00:18:40,328
T'es pas occupé
à "pas étrangler" quelqu'un ?
384
00:18:40,411 --> 00:18:41,621
L'autre jour,
385
00:18:41,704 --> 00:18:44,248
tu m'as dit que je pouvais m'améliorer.
386
00:18:44,332 --> 00:18:46,542
- Tu le crois toujours ?
- Oui.
387
00:18:46,626 --> 00:18:49,587
- Écris une de tes diatribes sur moi.
- Pardon ?
388
00:18:49,670 --> 00:18:52,590
Ne mentionne pas Gina, mais...
tout le reste.
389
00:18:52,673 --> 00:18:54,050
Tout. Ça doit se savoir.
390
00:18:54,175 --> 00:18:58,929
Non, je n'écrirai plus sur toi,
ni pour toi, ni avec toi.
391
00:18:59,013 --> 00:19:00,556
Je t'en prie, j'en ai besoin.
392
00:19:00,640 --> 00:19:02,558
Je suis un salaud, il faut le dire.
393
00:19:02,642 --> 00:19:07,855
Les salauds, les gentils, ça n'existe pas.
On est juste des gens.
394
00:19:07,938 --> 00:19:11,567
Parfois, on agit bien,
parfois, on agit mal.
395
00:19:11,651 --> 00:19:15,738
On doit juste s'efforcer de faire
plus de bien que de mal.
396
00:19:15,821 --> 00:19:19,283
Mais tu seras jamais un gentil,
parce que t'es pas un méchant.
397
00:19:19,367 --> 00:19:21,577
Arrête de t'en servir comme excuse.
398
00:19:21,702 --> 00:19:23,746
J'ai des comptes à rendre.
399
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
Et moi, je refuse.
400
00:19:25,915 --> 00:19:29,960
Quoi qu'on écrive,
personne ne te demandera de comptes.
401
00:19:30,044 --> 00:19:32,171
Tu dois assumer tes erreurs.
402
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
Je sais pas comment faire !
403
00:19:40,429 --> 00:19:42,848
Voilà. Je viens ici pour réfléchir.
404
00:19:42,932 --> 00:19:48,479
Passe du Lionel Richie
et tripotons-nous les orifices.
405
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Rémi, non. On verra ça plus tard.
406
00:19:52,733 --> 00:19:56,320
- J'adore ça quand tu m'appelles, papa.
- Je sais.
407
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
Je...
408
00:19:59,448 --> 00:20:03,786
Je t'aime, papa.
409
00:20:04,704 --> 00:20:09,667
Ça va aller, c'est fini.
410
00:20:09,750 --> 00:20:11,001
Bon sang.
411
00:20:15,131 --> 00:20:16,507
Bon.
412
00:20:21,345 --> 00:20:23,889
Elle est magnifique.
Vous avez choisi son prénom ?
413
00:20:23,973 --> 00:20:26,976
Nouveau Projet de Princesse Carolyn.
414
00:20:27,518 --> 00:20:29,270
C'est une blague, hein ?
415
00:20:32,022 --> 00:20:33,816
Tu crois que mon cactus survivra
416
00:20:33,899 --> 00:20:35,693
si je m'absente six semaines ?
417
00:20:35,776 --> 00:20:38,988
Oui, je crois que ton cactus survivra.
418
00:20:39,739 --> 00:20:42,408
- C'est pas une erreur ?
- Non.
419
00:20:42,742 --> 00:20:45,661
CENTRE DE DÉSINTOXICATION
420
00:20:46,537 --> 00:20:49,081
Ça fait trop bizarre de dîner ici.
421
00:20:49,165 --> 00:20:51,292
Alors c'est comme ça, vu de la table.
422
00:20:51,375 --> 00:20:52,918
Pickles, je t'ai amenée ici
423
00:20:53,002 --> 00:20:55,755
pour que tu sois à l'aise.
424
00:20:56,172 --> 00:20:57,965
C'est vraiment adorable.
425
00:20:58,048 --> 00:21:00,634
Parce que je dois te parler d'un truc.
426
00:21:00,718 --> 00:21:03,429
C'est affreux !
Pourquoi tu me fais un truc pareil ?
427
00:21:03,512 --> 00:21:04,764
J'ai encore rien dit !
428
00:21:04,847 --> 00:21:07,266
Quand on doit parler, c'est pas bon signe.
429
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Jamais :
"Je dois te parler, bon anniversaire"
430
00:21:09,769 --> 00:21:12,354
ou "Felicity Jones a une nouvelle styliste
431
00:21:12,438 --> 00:21:14,690
et ses tenues de soirée sont à tomber !"
432
00:21:14,774 --> 00:21:17,818
Bonne nouvelle :
Felicity Jones a une nouvelle styliste.
433
00:21:17,902 --> 00:21:20,946
Malheureusement, elle vaut pas un clou.
434
00:21:21,030 --> 00:21:24,867
Mais c'est une mauvaise nouvelle.
Merci de me l'avoir dit.
435
00:21:24,950 --> 00:21:27,953
- C'était pas le sujet.
- Une autre mauvaise nouvelle ?
436
00:21:28,370 --> 00:21:30,915
C'est pire que pour Felicity Jones ?
437
00:21:30,998 --> 00:21:33,000
Disons que c'est différent...
438
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
En tout cas, on se serrera les coudes.
439
00:21:36,337 --> 00:21:40,424
Peu importe ce que c'est,
je t'aime et rien ne changera ça.
440
00:21:40,508 --> 00:21:43,928
Quoi que tu m'annonces,
je continuerai à t'aimer.
441
00:21:44,011 --> 00:21:46,180
Pickles... je...
442
00:21:46,597 --> 00:21:47,973
Qu'y a-t-il ?
443
00:21:49,809 --> 00:21:51,143
Tu veux m'épouser ?
444
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
Je dis quoi, en arrivant ?
445
00:21:58,776 --> 00:22:03,489
Tu dis : "Bonjour. Je suis BoJack.
Horseman, évidemment.
446
00:22:03,572 --> 00:22:05,199
Vous savez, je suis célèbre.
447
00:22:05,324 --> 00:22:07,785
Aidez-moi à décrocher !"
448
00:22:07,868 --> 00:22:09,662
Et si après avoir décroché,
449
00:22:09,745 --> 00:22:12,915
je suis encore le sale type
que j'ai toujours été,
450
00:22:12,998 --> 00:22:14,708
version... abstinent ?
451
00:22:14,792 --> 00:22:17,419
C'est fort possible.
452
00:22:17,503 --> 00:22:19,004
- C'est méchant.
- Mais non.
453
00:22:19,088 --> 00:22:22,466
La cure n'est pas un miracle
pour te rendre moins con.
454
00:22:22,550 --> 00:22:24,760
Alors pourquoi on est là ? Ramène-moi.
455
00:22:24,844 --> 00:22:26,470
- Tu veux rentrer ?
- Je peux ?
456
00:22:26,554 --> 00:22:27,763
Tu as deux options.
457
00:22:27,847 --> 00:22:30,057
Tu peux rentrer et vivre à ta façon,
458
00:22:30,140 --> 00:22:32,184
comme tu l'as toujours fait,
459
00:22:32,268 --> 00:22:34,645
ou voir ce qu'on te propose ici.
460
00:22:36,981 --> 00:22:39,567
Pourquoi t'es si gentille avec moi ?
461
00:22:39,650 --> 00:22:42,486
Avec ce que tu sais,
et les emmerdes que j'ai causées.
462
00:22:43,654 --> 00:22:46,949
Au lycée, j'avais une amie, Abby.
463
00:22:47,032 --> 00:22:49,910
C'était ma seule copine,
on faisait tout ensemble.
464
00:22:49,994 --> 00:22:55,249
Elle m'a lâchée pour des ados cool
du jour au lendemain.
465
00:22:55,374 --> 00:22:58,794
Elle s'est servie de mes secrets,
de mes failles.
466
00:22:58,878 --> 00:23:02,131
Elle m'a pourri mon année de première.
467
00:23:02,423 --> 00:23:06,802
Mais l'été suivant, quand sa mère
est tombée gravement malade
468
00:23:06,886 --> 00:23:10,264
et que ses amis cool sont partis
en vacances à Martha's Vineyard,
469
00:23:10,389 --> 00:23:11,891
j'étais là pour elle.
470
00:23:11,974 --> 00:23:12,808
Pourquoi ?
471
00:23:12,892 --> 00:23:17,187
Parce que je suis trop conne.
Et que c'était Abby.
472
00:23:17,271 --> 00:23:20,858
Je la détestais
et je refusais de lui pardonner,
473
00:23:20,941 --> 00:23:25,696
mais elle avait besoin de moi,
c'était ma meilleure amie et je l'aimais.
474
00:23:26,155 --> 00:23:30,618
Aujourd'hui, tu es là, et je te déteste.
475
00:23:30,951 --> 00:23:35,205
Mais t'es mon meilleur ami,
et t'as besoin de moi.
476
00:23:38,083 --> 00:23:41,045
Tu sauras quoi dire ? Tu veux répéter ?
477
00:23:41,128 --> 00:23:44,506
Je vais dire :
"Bonjour. Je suis BoJack Horseman.
478
00:23:44,590 --> 00:23:46,300
Vous savez qui je suis
479
00:23:46,425 --> 00:23:49,803
parce que je suis célèbre,
et que vous m'attendiez.
480
00:23:50,429 --> 00:23:54,099
Et je suis là parce que...
j'ai besoin d'aide."
481
00:24:52,282 --> 00:24:55,285
Sous-titres : Caroline Jenkins