1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,219 이제 뭐가 진짜인지 모르겠어 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,346 신경 쓰고 싶지도 않고 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,474 "오전 7시" 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,230 - 얘기해요, 필버트 - 아무 말 하지 마 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 아내를 어떻게 한 거죠? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,695 - 우릴 다 죽게 할 뻔했어요 - 그래서 처리했다고요? 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 말리려고 했어요! 9 00:00:30,864 --> 00:00:31,823 - 누굴요? - 프리츠요! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,491 구프베리 약 하고 완전히 맛이 갔더라고요 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,077 내가 쏜 거 같아요 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 왜 이래, 필버트? 13 00:00:39,622 --> 00:00:40,874 파트너를 쐈다고요? 14 00:00:45,503 --> 00:00:50,383 - 컷! 보잭 주변을 돌아요 - 좋았어! 연기 좋았어 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,261 그동안 재미있었지만 오늘이 마지막 날이니 16 00:00:53,344 --> 00:00:56,306 같이 자던 것도 이젠 그만두는 게 좋겠어요 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,933 촬영이 끝나면 공동 주연과 데이트 안 하거든요 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 '공동 주연'이라고요? 19 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 필버트는 나잖아요 둘 다 출연했다고 하는 게 맞죠 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 네, 그건 천천히 생각해 보는 게 좋겠어요 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,610 준비됐어요, 액션! 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,653 어쩔 수 없었죠 놈이 아내 목을 졸랐다고요 23 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 시체는 어떻게 했죠? 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 다 희미해요, 꿈을 꾼 거 같다고요 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,827 - 시체는 어디 있어요, 필버트? - 매장했어요 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,371 당신도 거기 같이 묻을 거예요 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 바로 여기요 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 키스해줘요 이 똑똑하고 잘생긴 반항아 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,671 그럴 시간 없어요 핵미사일이 접근하고 있어요 30 00:01:28,755 --> 00:01:32,467 컷! '필버트 시즌 1' 마무리합니다 31 00:01:32,550 --> 00:01:33,510 다들 잘했어요 32 00:01:33,593 --> 00:01:37,472 오늘 내가 한 일이 너무 자랑스럽단 말 하고 싶어요 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 피보디상 시상식장에서 봐요 34 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 - 같이 일해서 좋았어요, 고마워요 - 잘했어요, 정말... 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,521 구프베리는 도대체 뭐야? 36 00:02:39,284 --> 00:02:42,412 "에어버드 국제공항" 37 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 "맨하임-맨하임-구레로-로빈슨" 38 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 "질버슬랙-성-폰자렐리-맥퀙" 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 - 푯말 마음에 들어요 - 그래야지 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 이거 쓴다고 펜 하나 다 썼는데 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,134 가방을 들어주고 싶지만 42 00:02:56,217 --> 00:02:58,219 - 알다시피 허리 때문에... - 네 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 집으로 가는 길에 로스앤젤레스에 들르다니 정말 좋은데 44 00:03:00,889 --> 00:03:02,056 코네티컷에서 캔자스로 가는 45 00:03:02,140 --> 00:03:06,477 유일한 비행 편이 캘리포니아에 하룻밤 서다니 운이 좋았어요 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,606 - 정말? - 아뇨, 바보, 보고 싶어서 왔어요 47 00:03:11,232 --> 00:03:13,443 "지금 몇 시?" 48 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 에밀리가 찾아왔어요 49 00:03:15,695 --> 00:03:18,072 - 블런트? - 좀 뚱하긴 하네요 50 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 내 친구 에밀리가 맞네 들여보내요 51 00:03:21,159 --> 00:03:23,703 - 안녕, 토드 - 괜찮아? 52 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 - 소방수와 헤어졌어 - 스티브는 안 돼! 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,374 아니, 스티브는 아니고, 더그야 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 더그도 안 돼 새 남자 친구를 깜빡했네 55 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 섹시하고 고매한 영웅 같은 남자들은 질색이야 56 00:03:35,089 --> 00:03:36,257 섹스는 정말 좋아 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 그런데 감정적으로 끌리지가 않아 58 00:03:39,135 --> 00:03:40,845 나와 욜란다도 그랬어 59 00:03:40,929 --> 00:03:44,641 감정적으로 끌리진 않았지만 섹스 안 하는 건 좋았지 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,559 섹스 안 한 것 중 최고였지 61 00:03:46,684 --> 00:03:49,187 실은 그 생각을 해봤는데 62 00:03:49,270 --> 00:03:53,149 무성애자를 위한 데이트 앱 만든다고 한 거 기억나? 63 00:03:53,233 --> 00:03:54,067 아니! 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 이것 좀 봐 65 00:03:56,694 --> 00:03:58,279 '에이스에 대한 모든 것'? 66 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 가입해 봐, 나한텐 자기가 최고의 남자 친구였어 67 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 섹스만 할 수 있다면 당장 사귀자고 할 텐데 68 00:04:06,663 --> 00:04:10,250 - 에밀리, 기발한 생각이 있어 - 뭔데? 69 00:04:10,333 --> 00:04:14,087 식당에서 메뉴를 마늘 빵에 적는 거야 70 00:04:14,170 --> 00:04:18,299 음식을 주문하면 첫 코스가 메뉴인 거지! 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,220 "VIM 매니지먼트" 72 00:04:22,303 --> 00:04:23,888 "유리 세척액" 73 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 오늘 '필버트'가 일찍 종영하고 나서 74 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 모두 궁금해하는 게 있어 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,729 '피넛버터 씨는 다음엔 뭘 할까?' 76 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 이제 자기도 성공한 배우니까 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 지구 온난화에 대한 다큐멘터리 해설을 하고 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 전용 제트기를 타고 시사회에 가겠지? 79 00:04:38,444 --> 00:04:40,238 새 작품을 찾고 있는데 80 00:04:40,321 --> 00:04:42,740 요즘은 다 책을 원작으로 하는 거 같아서 81 00:04:42,824 --> 00:04:45,660 쓸 만한 게 있나 보러 서점에 갔는데 82 00:04:45,743 --> 00:04:48,746 - 요즘 책은 다 길더라고 - 그래? 83 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 읽을 시간이 없잖아 84 00:04:49,789 --> 00:04:52,166 그래서 영화 나올 때까지 기다렸다 영화를 본 후에 85 00:04:52,250 --> 00:04:55,295 영화의 원작이 된 책이 영화로 적합한지 보려고 86 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 그거 좋은 전략이네 87 00:04:56,754 --> 00:05:00,258 그나저나 책 때문에 머리가 아파 출구로 가다 88 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 카드를 판매하는 회전 진열대를 봤는데 89 00:05:03,803 --> 00:05:07,515 재미있어 보이는 카드가 있었어 엄청 짧기도 하고 90 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 - '생일 축하해요, 아빠' - 꽤 멋진 아빠지? 91 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 이 카드로 영화를 만들겠다고? 92 00:05:15,273 --> 00:05:18,735 - '생일 아빠'라고 부를 거야 - 내용이 뭔데? 93 00:05:20,278 --> 00:05:24,449 - '생일 아빠'라니까 - 알았어 94 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 - 영화 판권을 살 수 있을까? - 알아볼게 95 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 "스틸튼" 96 00:05:31,998 --> 00:05:36,252 그러자 조비가 그랬어요 '곱창 밴드 멋져요, 교수님' 97 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 정말 웃겼다니까요 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,797 조비가 같은 기숙사에 있는 기타 치는 친구야? 99 00:05:39,881 --> 00:05:43,468 네, 정말 웃겨요 농담에 영혼이 담겨 있어요 100 00:05:43,926 --> 00:05:44,969 재밌구나 101 00:05:49,265 --> 00:05:52,185 나도 대학교에 다녔으면 좋은 학생이었을 거야 102 00:05:52,268 --> 00:05:53,102 캠퍼스를 누비고 103 00:05:53,186 --> 00:05:56,397 노땅 교수에게 시건방진 태도로 대들고 104 00:05:56,481 --> 00:06:00,902 친구도 사귀고 배우고 젊음을 만끽했을 거야 105 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 괜찮아? 너 꼭 '공각기동대' 시사회에 온 106 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 스칼릿 조핸슨의 홍보 담당자 같아 보여 107 00:06:06,032 --> 00:06:08,201 이 집에 다시 오니 기분이 이상해요 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 보잭 어머니하고의 일이 있었던 곳이잖아요 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,872 - 미치겠네, 너무 소름 끼쳐요 - 할리하크 110 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 괜찮아, 다 지난 일이고 111 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 우리 어머닌 돌아가셨어 112 00:06:16,209 --> 00:06:19,170 너한테 이상한 약을 먹일 사람은 없어, 알았지? 113 00:06:19,253 --> 00:06:22,215 이제 새롭게 즐거운 기억을 만들어 114 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 옛날 기억을 지우는 거 어때? 115 00:06:23,841 --> 00:06:27,512 - 피자와 관련된 새 기억인가요? - 당연하지 116 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 "산드로스 플레이스" 117 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 급히 연락했는데 만나줘서 고마워 118 00:06:32,392 --> 00:06:33,434 얼굴 보니까 좋은데 119 00:06:33,518 --> 00:06:35,728 금요일 저녁엔 자기도 많이 바쁘잖아 120 00:06:35,812 --> 00:06:39,440 아마 새 여자 친구와 저녁 먹을 계획도 있었을 거고 121 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 아니면 새 여자 친구와 영화를 보든가 122 00:06:41,984 --> 00:06:43,945 아니면 집에서 케이블 방송을 같이 보면서... 123 00:06:44,028 --> 00:06:45,988 뭘 묻는지 알겠는데 내 대답은 '아니다'야 124 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 케이블 방송 끊었거든 125 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 새 여자 친구도 없고 126 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 나도 만나는 사람 없어 '필버트' 때문에 바빴거든 127 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 필버트? 필버트가 있어? 128 00:06:55,998 --> 00:06:57,959 미안해, 내가 제작하는 드라마야 129 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 우리가 원했지만 못 가졌던 아기가 아니라고 130 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 그렇군, 뭐, 그것도 잘됐네 131 00:07:02,630 --> 00:07:06,551 그나저나 피넛버터 씨가 이 카드를 영화로 만들고 싶대 132 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 - '생일 아빠' - 그게 어떻게 영화야? 133 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 - '생일 아빠'라니까 - 그렇군 134 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 "트레이시 도움 안 되는 입양 기관 직원" 135 00:07:17,145 --> 00:07:18,521 - 미안해 - 괜찮아 136 00:07:18,604 --> 00:07:19,439 여보세요? 137 00:07:19,522 --> 00:07:22,942 세인트버나드 병원에 30분 안에 갈 수 있겠어요? 138 00:07:23,025 --> 00:07:24,527 가능할 거 같은데, 왜요? 139 00:07:24,610 --> 00:07:26,904 제 편도선을 절제했는데 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,906 - 저 좀 태우러 와주세요 - 네? 141 00:07:28,990 --> 00:07:32,201 장난 좀 친 거예요 한 임신부가 아기를 포기한대요 142 00:07:32,285 --> 00:07:34,162 오늘 밤에 가면 아기는 고객님 거예요 143 00:07:34,245 --> 00:07:37,331 오늘 밤에요? 너무... 날 알지도 못하잖아요 144 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 공짜 아기인데 넙죽 받아야죠 145 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 알았어요 146 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 무슨 일 있어? 147 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 지금 당장 병원으로, 차에 가야 해 148 00:07:44,839 --> 00:07:47,091 난 아기고 지금 입양이 나오고 있대 149 00:07:47,175 --> 00:07:48,426 - 입양한다고? - 부릉부릉 150 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 무릎에 다 쏟았네 상관없어, 괜찮아 151 00:07:50,887 --> 00:07:53,181 - 원래 엄마는 다 그런 거지 - 당신 너무 흥분했어 152 00:07:53,264 --> 00:07:55,641 너무 흥분했다고? 더 해야 하는 거 아니야? 153 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 내가 운전해줄게 154 00:07:56,851 --> 00:07:58,102 내 차에 카시트가 있는데 155 00:07:58,186 --> 00:08:00,855 카시트 없으면 아기를 안 줘 그게 유일한 규칙이야 156 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 규칙이 더 많아야 할 거 같지만 내가 따질 자격은 없지 157 00:08:03,357 --> 00:08:06,819 숨 좀 쉬어, 카시트 챙길게 가자고 158 00:08:09,530 --> 00:08:12,909 너무 많이 먹어서 아이스크림으로 밀어 넣어야겠어요 159 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 어젯밤에 아이스크림 다 먹은 후론 160 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 집에 간식거리 안 두는데 161 00:08:16,913 --> 00:08:20,416 왜 매일 마시는 보드카 병이 있어요? 162 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 요즘 쓰는 새로운 방법인데 하루 한 병만 마시거든 163 00:08:23,377 --> 00:08:26,172 - 혹시 알코올 중독이에요? - 중독은 아니야 164 00:08:26,255 --> 00:08:28,549 - 그거 만지지 마 - 아이스크림 먹고 싶어요 165 00:08:28,633 --> 00:08:30,009 - 키 주세요 - 뭐? 안 돼 166 00:08:30,092 --> 00:08:33,304 - 나 테슬라 운전해보고 싶어요 - 피자 먹던 기름진 손으로? 167 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 - 안 돼 - 제발요 168 00:08:35,973 --> 00:08:36,807 어이 169 00:08:37,517 --> 00:08:38,976 이게 도대체 뭐죠? 170 00:08:39,060 --> 00:08:40,353 뭐? 그건... 171 00:08:40,436 --> 00:08:42,605 그게 왜 주머니에 있었죠? 저한테 쓰려고요? 172 00:08:42,688 --> 00:08:43,689 아냐, 할리하크 173 00:08:43,773 --> 00:08:45,900 이걸 내 피자에 넣었어요? 174 00:08:45,983 --> 00:08:49,820 뭐? 아냐 할리하크, 이리 줘, 안 돼! 175 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 - 이런 - 할리하크, 내 허리 약이야 176 00:08:52,406 --> 00:08:54,325 - 어머, 정말로요? - 맞아 177 00:08:54,408 --> 00:08:56,994 그럼 진짜, 이런 178 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 "우울한 아파트" 179 00:09:01,165 --> 00:09:04,585 - 토드, 무슨 일 있어? - 얘기할 사람이 필요한데 180 00:09:04,669 --> 00:09:07,880 금요일 밤에 할 일 없이 집에 있는 사람은 181 00:09:07,964 --> 00:09:10,925 - 다이앤밖에 없더라고요 - 영화 보러 가려고 했다고 182 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 8시에 상영하는 영화가 없는 게 내 잘못이야? 183 00:09:13,386 --> 00:09:16,889 9시 15분은 너무 늦고 7시는 너무 빨라, 저녁은 언제 먹어? 184 00:09:17,390 --> 00:09:21,018 다른 사람들처럼 으깬 감자를 몰래 먹으면 되죠 185 00:09:21,310 --> 00:09:23,854 - 아파트가 이게 다예요? - 원룸이야 186 00:09:23,938 --> 00:09:26,023 나 어제 영화사 사장님과 점심을 먹었어요 187 00:09:26,107 --> 00:09:28,568 - 원룸이라도 너무 작아요 - 여긴 왜 왔어, 토드? 188 00:09:28,651 --> 00:09:31,529 내 친구 에밀리한테 크게 신세를 졌어요 189 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 나도 보답을 하고 싶은데 190 00:09:32,947 --> 00:09:37,243 - 다이앤이 좀 도와줘요 - 좋아, 좋아하는 게 뭐야? 191 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 우선 섹스를 좋아해요 192 00:09:39,203 --> 00:09:41,330 잘됐네, 여자는 남이 자기 몸을 알기 전에 193 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 스스로 자기 몸에 대해서 알 필요가 있으니까 194 00:09:43,541 --> 00:09:45,042 - 네? 무슨 소리예요? - 뭐? 195 00:09:45,126 --> 00:09:47,211 섹스를 좋아한다고 했잖아 196 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 다이앤, 집은 구리지만 천재네요 197 00:09:50,673 --> 00:09:51,632 - 바로 그거예요 - 뭐? 198 00:09:51,716 --> 00:09:54,677 공대 뒤쪽에 있는 자동차 폐차장으로! 199 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 도움이 됐다니 기뻐 200 00:09:59,849 --> 00:10:03,102 - 어머, 미안해요, 너무 놀라서요 - 네 잘못이 아니야 201 00:10:03,185 --> 00:10:05,938 너희는 '경찰견 맥그러프'에 세뇌된 세대라 그래 202 00:10:06,022 --> 00:10:09,358 참, 그 친구 파티에서 만났는데 나에 대해 아무것도 안 묻더라 203 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 그리고 내가 약에 대해 안 좋은 경험이 있으니까요 204 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 그렇지, 이건 좋은 약이라고 205 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 문제없다고, 난 이제 마약은 안 해 이건 병원에서 준 약이야 206 00:10:18,576 --> 00:10:19,493 더 받을 수 있어요? 207 00:10:19,577 --> 00:10:21,495 당연하지 약국에 가서 이렇게 말하면 돼 208 00:10:21,579 --> 00:10:23,456 '저기요, 3시간마다 먹어야 하는' 209 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 '중독성 강한 아편유사제를' 210 00:10:24,874 --> 00:10:28,419 '어디 뒀는지 모르겠는데 좀 더 주시면 안 돼요?' 211 00:10:28,502 --> 00:10:29,754 '나 절대 중독자 아니에요' 212 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 - 정말 미안해요 - 아냐, 괜찮아 213 00:10:31,922 --> 00:10:34,508 난 아파 죽겠지만 함께 있는 시간을 즐기자 214 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 잊으려고 애쓰겠지만 215 00:10:35,509 --> 00:10:37,720 둘 다 네가 한 짓을 계속 생각하게 될 거야 216 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 난 널 비난하진 않지만 217 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 스스로 비난하고 싶으면 그렇게 해도 돼 218 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 진통제를 구할 수 있는 곳을 아실 거 아니에요? 219 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 아는 사람은 있지만 220 00:10:44,435 --> 00:10:46,812 '사우스 오브 피코' 쪽이거든 내 말 알지? 221 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 몰라요, 왜 로스앤젤레스 사람들은 222 00:10:49,231 --> 00:10:51,942 타지 사람들이 이곳을 잘 알 거라고 생각하죠? 223 00:10:52,026 --> 00:10:53,319 됐다, 그만 가자 224 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 "가세티와 미트볼" 225 00:10:55,029 --> 00:10:55,988 "레이지 베이비" 226 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 입양을 한다니 뜻밖이야 227 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 그냥 그렇게 하는 게 맞는 거 같았어 228 00:10:59,700 --> 00:11:03,287 내가 다른 방법을 찾아보자고 했을 때도 229 00:11:03,371 --> 00:11:05,998 직접 아기를 갖겠다고 고집을 부렸잖아 230 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 - 응, 근데 자기 말투가... - 화난 거 아니야 231 00:11:07,917 --> 00:11:11,545 우리가 헤어지고 나서 마음을 바꾼 게 이상해서 그래 232 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 미안해, 내가 중요한 게 아닌데 233 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 자긴 훌륭한 엄마가 될 거고 정말 잘됐어 234 00:11:17,843 --> 00:11:19,470 - 그럴까? - 당연하지 235 00:11:19,553 --> 00:11:21,972 자기도 언젠간 훌륭한 아빠가 될 거야 236 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 '생일 아빠'처럼 멋진 아빠가 되면 좋지 237 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 - 왜 소아과에 온 거죠? - 나만 믿어 238 00:11:29,897 --> 00:11:34,026 이 의사는 정말 추잡하고 어벙하고 정말 가증스럽다고 239 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 - 누군데요? - 기다려 240 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 파티할 사람? 241 00:11:38,698 --> 00:11:40,866 후 선생님! 시간 내주셔서 고마워요 242 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 친구한텐 항상 시간을 내야죠 243 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 그나저나 새라 린 장례식 후로 처음 보네요 244 00:11:45,454 --> 00:11:46,330 그렇군요 245 00:11:46,414 --> 00:11:49,375 그때 정신이 번쩍 들었어요 246 00:11:49,458 --> 00:11:53,212 다음 날 아침 거울을 보니 누가 날 보고 있었는지 알아요? 247 00:11:53,295 --> 00:11:54,422 - 누구요? - 나요 248 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 - 네? - '나'였다잖아 249 00:11:55,506 --> 00:11:58,968 패스티시스 맬리부 재활원에서 30일 보내고 약을 끊었는데 250 00:11:59,051 --> 00:12:02,722 지금은 완전히 새로 에너지를 충전한 의사 같아요 251 00:12:02,805 --> 00:12:03,723 축하해요 252 00:12:03,806 --> 00:12:06,726 새라 린을 그렇게 보내고도 도움을 구하지 않았다면 253 00:12:06,809 --> 00:12:08,936 정말 구제 불능인 거죠 안 그래요? 254 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 물론이죠 255 00:12:09,937 --> 00:12:13,149 도움을 받거나 스스로 해결하거나요 256 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 자신에게 맞는 걸 찾으면 되죠 257 00:12:15,151 --> 00:12:17,862 그나저나 '뿅 가는 약'을 찾고 있거든요 258 00:12:17,945 --> 00:12:18,779 '뿅 가는 약'? 259 00:12:18,863 --> 00:12:21,365 보잭, '옥시프랙실코티조이드' 먹고 있어요? 260 00:12:21,449 --> 00:12:24,577 오해하지 말아요 실제로 허리 디스크가 있어요 261 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 사실이에요 262 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 보잭 어머니가 제게 약 먹인 트라우마 때문에 제가 버렸거든요 263 00:12:29,498 --> 00:12:31,876 - 친엄마가 약을 먹였다고요? - 아니, 우리 엄마요 264 00:12:31,959 --> 00:12:34,295 얘 어머닌 가정부였는데 우리 아버지가 임신시켰거든요 265 00:12:34,378 --> 00:12:36,464 하지만 다른 아버지 여덟 명이 입양했어요 266 00:12:36,547 --> 00:12:39,675 내가 이 얘기를 매주 몇 번이나 듣는 줄 알아요? 267 00:12:39,759 --> 00:12:41,886 똑같은 얘기를요? 아빠가 여덟 명인 것도요? 268 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 누굴 바보로 아시나 본데 이젠 절대 안 속아요 269 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 와줘서 고마워, 에밀리 270 00:12:51,145 --> 00:12:54,982 이 초는 다 뭐야? 왜 목욕 가운을 입었어? 271 00:12:55,065 --> 00:12:58,527 아까 퓨즈가 나가서 초를 켰어 272 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 그게 너무 오래 걸려서 옷을 못 갈아입었어 273 00:13:01,614 --> 00:13:04,116 - 그 생각 계속해 - '오'라고 한 거 말이야? 274 00:13:04,200 --> 00:13:08,037 맞아, 새 절친을 만나면 그 말이 필요할 거니까 275 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 '헨리 애무사'야! 276 00:13:12,875 --> 00:13:15,169 - 뭐? - 섹스 로봇이지 277 00:13:15,252 --> 00:13:18,756 그럼 밥맛없는 남자들하고 데이트 안 해도 섹스는 할 수 있지 278 00:13:18,881 --> 00:13:22,092 - 무슨 말도 안 되는 소리야? - 맞혀 봐 279 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 로봇이 중간중간 무작위로 말할 섹시한 말도 280 00:13:25,137 --> 00:13:27,097 수십 개 넘게 녹음했다고 281 00:13:27,181 --> 00:13:30,434 난 헨리 애무사예요 날 성기에 삽입하세요 282 00:13:30,518 --> 00:13:33,813 - 왜 이러는 거야? - 자기 욕구에 신경 쓴다는 표시로 283 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 내 최대 관심사는 자길 기쁘게 하는 거예요 284 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 토드, 섹스를 어떻게 하는지 이해 못 하는 거 같은데 285 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 그거 정말 모욕적이야 286 00:13:42,446 --> 00:13:45,115 섹스를 어떻게 하는진 알아 난 애가 아니라고 287 00:13:45,199 --> 00:13:47,576 로봇을 잘 못 만든 것뿐이라고 288 00:13:47,660 --> 00:13:49,954 솔직히 이게 처음 만든 건데 289 00:13:50,037 --> 00:13:53,290 오후 시간을 할애해 이 정도 만들었으면 꽤 잘 만든 거 아니야? 290 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 '아버지'라고 부를 때가 좋아요 291 00:13:57,294 --> 00:14:00,881 이런! 내 엉뚱한 계획이 또 사고를 쳤네 292 00:14:03,133 --> 00:14:05,135 - 정말 미안해요 - 괜찮아 293 00:14:05,219 --> 00:14:07,429 네가 와서 같이 시간을 보내는 게 나에겐 중요해 294 00:14:07,513 --> 00:14:09,557 나한테 많이 화난 거 아니에요? 295 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 다 지나고 나면 웃으며 얘기할 거야 296 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 네가 좋아하는 남자한테 얘기해줘 297 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 누구요, 조비요? 298 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 걔 안 좋아해요, 그런 말 마세요 299 00:14:17,857 --> 00:14:19,650 턱선이 정말 아니라고요 300 00:14:20,150 --> 00:14:21,610 - 알았어 - 이제 어디 가요? 301 00:14:21,694 --> 00:14:25,030 같이 일할 때 만나는 여배우가 있었는데 302 00:14:25,114 --> 00:14:26,949 그 친구 집에 내 약이 좀 있을지도 몰라 303 00:14:27,032 --> 00:14:30,411 나와 사귀기 싫다고 분명히 말했지만 지금은 집에 없어 304 00:14:30,494 --> 00:14:32,621 - 내가 지나 일정을 어떻게 알지? - 그럼 어디 있어요? 305 00:14:32,705 --> 00:14:36,333 읽지도 않으면서 긴 이탈리아 책만 고르는 멍청한 니콜과 306 00:14:36,417 --> 00:14:39,753 독서 모임에 갔을걸 내가 왜 지나 친구를 알지? 307 00:14:39,837 --> 00:14:42,172 - 집 열쇠 있어요? - 방법이 다 있지 308 00:14:42,506 --> 00:14:43,507 "환영합니다" 309 00:14:44,174 --> 00:14:46,010 - 이제 방법이 없어 - 뒤로 가서 310 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 창문으로 들어갈 수 있는지 볼게요 311 00:14:48,220 --> 00:14:49,930 잘 생각했어, 난 보초 설게 312 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 젠장 313 00:14:54,435 --> 00:14:55,269 보잭? 314 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 이런, 독서 모임에 안 갔어요? 315 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 니콜 헷갈리라고 목요일로 옮겼어요 316 00:14:59,607 --> 00:15:03,193 - 여긴 왜 왔어요? - 어떻게 지내나 보러 왔어요 317 00:15:07,197 --> 00:15:11,535 잠깐만, 지나, 여기 있어요 할 얘기가 있어요 318 00:15:11,785 --> 00:15:12,661 천천히요 319 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 우리 관계에 관한 건가요? 할 얘기가 뭐예요? 320 00:15:15,289 --> 00:15:16,957 생각해 봤는데 321 00:15:17,041 --> 00:15:20,711 이 관계를 '진지하게 보고' 싶어서요 322 00:15:20,794 --> 00:15:23,047 이 관계의 '모든 부분'을요 323 00:15:23,130 --> 00:15:27,259 이 관계의 주방 잡동사니 서랍에서부터 324 00:15:27,343 --> 00:15:30,638 - 욕실 캐비닛까지요 - 난 안 만나고 싶댔잖아요 325 00:15:30,721 --> 00:15:33,182 난 당신이 꼭대기 선반이란 거 말해주고 싶어요, 지나 326 00:15:33,265 --> 00:15:37,728 - 알아요? 꼭대기 선반요 - 다시 만나잔 얘긴가요? 327 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 - 좋았어! - 네? 정말요? 328 00:15:39,563 --> 00:15:40,814 - 그럼 이만 갈게요 - 보잭 329 00:15:40,898 --> 00:15:44,693 촬영 동료와 28번이나 잤는데 드라마가 끝난 후에 330 00:15:44,777 --> 00:15:47,154 계속 사귀자고 온 사람은 당신이 처음이에요 331 00:15:47,237 --> 00:15:49,406 - 그게... - 전 그럴 자격이 없다고 332 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 지레 포기를 했거든요 333 00:15:50,658 --> 00:15:52,284 그건 그렇고 가봐야 해서요 334 00:15:52,368 --> 00:15:54,954 난 자격이 있나 봐요 우리 둘 다요 335 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 보잭, 우리가 서로 기다리던 인연이란 거 가능할까요? 336 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 네, 난 가능하다고 봐요 337 00:16:00,876 --> 00:16:03,003 그래서 내일 만나서 이 얘기를 하고 싶어요 338 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 - 네? 어디 가요? - 전화할게요 339 00:16:08,133 --> 00:16:10,427 전화를 해야 할까? 아니면 연락 안 해도 될 만큼 340 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 - 헷갈리게 한 거 맞나? - 네? 341 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 농담이야, 전화할 거야 저 여자 정말 좋아해 342 00:16:14,974 --> 00:16:17,101 그리고 모든 게 잘될 거고 343 00:16:17,184 --> 00:16:20,020 같이 행복할 방법을 찾고 평생 가슴에 344 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 한이 될 그런 상처를 주지는 않을 거라고 345 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 - 좋아요 - 약 좀 줘 346 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 이건 뭐야? 내 약이 아니잖아 347 00:16:26,902 --> 00:16:30,990 - 미안해요 - 네 잘못이 아니라 허리가 문제야 348 00:16:31,073 --> 00:16:33,158 - 좋은 생각이 있어 - 좋아요 349 00:16:33,534 --> 00:16:38,122 - 지나한테 필요한 거 아닐까요? - 괜찮아, 누가 약 따위가 필요해? 350 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 "세인트버나드 병원" 351 00:16:40,749 --> 00:16:43,127 - 그냥 내려주고 가도 되는데 - 나도 오고 싶었어 352 00:16:43,210 --> 00:16:45,879 - 당신만 괜찮다면 - 사실 당신이 같이 오니 좋은데 353 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 아이를 병원에서 집으로 데려갈 상상은 많이 했지만 354 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 이런 식은 아니었어 355 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 금요일에 데려갈 줄은 상상도 못 했단 거야? 356 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 그래, 맞아, 그게 큰 차이지 357 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 내 아파트에서 나간 후 왜 전화 한 번 안 했어? 358 00:17:00,352 --> 00:17:02,771 자기가 너무 화가 나서 싫어할 줄 알았지 359 00:17:02,855 --> 00:17:05,482 아니야, 그래도 전화는 했어야지 360 00:17:05,566 --> 00:17:07,943 - 자기가 했어도 되잖아 - 맞아 361 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 - 그날 밤 나가지 말지 - 나가라고 했잖아 362 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 그래, 여기서 교훈은 내 말을 듣지 말라는 거네 363 00:17:16,326 --> 00:17:19,663 아기를 처음 만나는데 그 옷을 입을 거예요? 364 00:17:19,747 --> 00:17:22,624 - 네 - 맙소사, 좋아요 365 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 나 2시간 후엔 공항에 도착해야 한다고요 366 00:17:29,131 --> 00:17:31,175 정말 이렇게 시간을 보내고 싶어요? 367 00:17:31,258 --> 00:17:33,844 같은 소리 반복하기 싫지만 368 00:17:33,927 --> 00:17:36,430 누가 내 약을 버리지 않았으면 여긴 안 왔을 거야 369 00:17:36,513 --> 00:17:39,475 아는데 여긴 너무 위험해요 370 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 '그리스'에서 자동차 경주 한 곳 같아요 371 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 맞아, '그리스'에서 자동차 경주 한 곳이야 372 00:17:44,480 --> 00:17:46,315 영화를 어디서 찍는 줄 알았어? 373 00:17:48,817 --> 00:17:51,570 - 당신 경찰이야? - 네? 아뇨, 이런 374 00:17:51,653 --> 00:17:54,114 아뇨, 이건 의상이에요 드라마 촬영을 했거든요 375 00:17:54,198 --> 00:17:57,201 원래 의상은 돌려주는 거 아닌가? 376 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 이봐요, 마약상 지금 파시는 겁니까? 377 00:18:00,287 --> 00:18:01,121 뭐? 378 00:18:01,205 --> 00:18:03,791 불법 약을 구매할 수 있냐고요 379 00:18:03,874 --> 00:18:05,709 제 막대 사탕에 얘기해줘요 380 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 - 이 친구가 경찰이에요 - 난 절대 아니에요 381 00:18:08,670 --> 00:18:11,423 내가 저 친구더러 경찰이래서 저런 말 하는 거요 382 00:18:11,507 --> 00:18:14,968 아니에요, 저 셔츠 밑에 경찰 배지가 보이잖아요 383 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 - 네, 이 사람 경찰 맞아요 - 믿을 만한 친구 같은데 384 00:18:18,639 --> 00:18:20,265 이봐요, 내가 경찰이면 385 00:18:20,349 --> 00:18:21,642 우리 지서의 금요일 밤 386 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 팬케이크 파티에서 먹은 팬케이크 냄새가 나야죠 387 00:18:24,394 --> 00:18:27,147 하지만 안 나잖아요 그러니 경찰이 아니죠 388 00:18:27,856 --> 00:18:31,568 박하사탕을 먹었으면 안 나겠지만 389 00:18:31,652 --> 00:18:35,030 난 안 먹었어요, 난 껌을 씹거든요 390 00:18:35,114 --> 00:18:37,533 다 말이 되네, 여기 약 받아 391 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 증거물을 접수했다! 392 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 도망가! 393 00:18:42,079 --> 00:18:44,748 도망간다! 잡아 394 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 - 안 돼! - 자, 올라가 395 00:18:55,384 --> 00:18:57,010 어서, 계속 뛰어! 396 00:19:01,598 --> 00:19:03,350 - 고마워, 더그 - 너 때문이 아니라 397 00:19:03,433 --> 00:19:06,353 불을 끄는 예술을 존중하기 때문에 온 거야 398 00:19:06,436 --> 00:19:09,231 - 정말 미안해, 에밀리 - 생각은 가상해 399 00:19:09,314 --> 00:19:11,733 지루한 소방수들과 섹스 때문에 400 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 시간을 너무 낭비하는 거 같아서 401 00:19:14,695 --> 00:19:17,156 - 더그, 좀 나가줄래? - 알았어 402 00:19:17,239 --> 00:19:21,201 내가 자기를 성적으로 만족시킬 다른 방법을 찾으면 403 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 나와 시간을 더 보낼 수 있잖아 404 00:19:23,996 --> 00:19:27,207 - 고등학교 때처럼 - 토드, 그때 우린 사귀었잖아 405 00:19:27,291 --> 00:19:30,794 지금 우리가 사귀면 어떨지 생각해봤어? 406 00:19:31,003 --> 00:19:33,505 모르겠어, 어떨 거 같아? 407 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 지금 하는 것처럼 자주 만나서 놀고 408 00:19:35,966 --> 00:19:38,760 지금처럼 자기가 내가 제일 좋아하는 사람일 거고 409 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 직장에서 승진한다든지 해서 내게 좋은 일이 생기면 410 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 자기한테 맨 먼저 말하고 411 00:19:44,892 --> 00:19:48,312 그럼 자긴 웃으면서 이러겠지 '역시 내 남자 친구야' 412 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 그럼 정말 좋겠다 그리고 섹스는 로봇이랑 하고? 413 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 - 만세 - 그게 좀 문제겠구나 414 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 있잖아, 무성애자 앱을 만들다가 알아낸 건데 415 00:20:00,407 --> 00:20:03,619 무성애자 중에도 섹스하는 사람이 있대 416 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 혹시 자기도 가능할 것 같아? 417 00:20:07,998 --> 00:20:11,793 알았어, 혹시 다른 생각 있어? 418 00:20:13,003 --> 00:20:17,799 그럼 구슬이 사각형 모양이라 많이 안 구르면 어떨까? 419 00:20:18,550 --> 00:20:19,760 어림없는 소리 420 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 정말 예뻐요 421 00:20:24,890 --> 00:20:27,768 애를 포기하다니 난 나쁜 사람일까요? 422 00:20:27,851 --> 00:20:29,353 네? 아니에요 423 00:20:29,436 --> 00:20:31,355 난 부모가 될 준비가 전혀 안 됐어요 424 00:20:31,438 --> 00:20:33,815 - 브리짓, 괜찮아요 - 이분이 잘 돌볼 거예요 425 00:20:33,899 --> 00:20:36,276 엄마와 아빠가 있는 좋은 집으로 가게 돼서 426 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 - 정말 다행이에요 - 뭐라고요? 427 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 남자 친구가 도와준다면 나도 고려해보겠지만 428 00:20:42,574 --> 00:20:46,161 지금으로선 두 분에게 가는 게 최선일 거 같아요 429 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 - 아뇨, 랄프는... - 맞아요 430 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 함께 멋진 가정을 만들 거예요 431 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 - 랄프, 거짓말하지 마 - 거짓말 아니야 432 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 1년 전에 같이 가족을 꾸리기로 했잖아 433 00:20:54,795 --> 00:20:57,464 - 난 아직 같은 생각이야 - 랄프, 아냐, 그만 가줘 434 00:20:57,547 --> 00:21:00,217 말은 그렇게 하지만 지난번 같은 실수는 안 해 435 00:21:00,300 --> 00:21:01,176 난 싫다니까 436 00:21:01,260 --> 00:21:03,470 이런 건 병원에 오기 전에 437 00:21:03,553 --> 00:21:05,097 미리 합의를 봤어야 하는 거 아닌가요? 438 00:21:05,180 --> 00:21:07,266 우린 할 수 있어 달라진 건 없다고 439 00:21:07,349 --> 00:21:10,394 내가 달라졌어, 난 계획이 있는데 당신은 내 계획에 없어 440 00:21:10,477 --> 00:21:14,356 - 당신 혼자 안 해도 돼 - 그런 건 안 바라, 혼자 할 거야 441 00:21:14,439 --> 00:21:16,358 많이 힘들겠지만 두렵지 않아 442 00:21:16,441 --> 00:21:21,363 난 이미 이 아기를 사랑해 그게 내게 큰 힘을 준다고 443 00:21:21,446 --> 00:21:23,240 다른 건 필요 없어 444 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 세상에! 나도 깨달았어요 445 00:21:26,034 --> 00:21:30,163 아줌마가 혼자 할 수 있다면 나도 혼자 할 수 있어요 446 00:21:30,247 --> 00:21:32,291 아니에요, 브리짓, 못 해요 447 00:21:32,374 --> 00:21:36,378 안 될 거라고 생각했는데 아줌마 연설이 용기를 줬어요 448 00:21:36,461 --> 00:21:40,549 좋은 엄마가 되기 위해선 사랑만 있으면 돼요 449 00:21:40,632 --> 00:21:42,843 실은 그보다 필요한 게 많아요 450 00:21:42,926 --> 00:21:44,761 좀 전에 한 말은 실수였어요 451 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 그건 그렇고 농담 아니에요 내 아기 돌려줘요 452 00:21:51,601 --> 00:21:55,897 프린세스 캐럴린, 멋진 분이세요 제 엄마가 돼주실래요? 453 00:22:01,486 --> 00:22:03,196 약을 구할 다른 방법이 있을 거야 454 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 조비에게 전화해 봐 마약쟁이 같던데 455 00:22:05,824 --> 00:22:07,701 - 허리가 아프다면서요 - 맞아 456 00:22:07,784 --> 00:22:11,621 - 어떻게 날 울타리 위로 올렸죠? - 아드레날린 때문이지 457 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 - 정말 이 약이 필요해요? - 할리하크, 몇 번이나... 458 00:22:14,624 --> 00:22:16,835 그렇잖아요 혹시 약 때문이 아니라... 459 00:22:16,918 --> 00:22:20,213 좋아, 대학교에 다니더니 갑자기 넌 똑똑해지고 460 00:22:20,297 --> 00:22:22,591 - 난 멍청한 약쟁이란 거야? - 네? 아니에요 461 00:22:22,674 --> 00:22:23,842 넌 아무것도 몰라 462 00:22:23,925 --> 00:22:26,303 - 난 아프다고 - 나도 알아요 463 00:22:26,386 --> 00:22:28,472 항상 아팠어 내 평생 아팠다고, 넌 몰라 464 00:22:28,555 --> 00:22:31,016 우리 엄마 때문에 딱 한 번 나쁜 경험한 거 미안한데 465 00:22:31,099 --> 00:22:34,644 난 평생 고통 속에서 살았어 466 00:22:37,230 --> 00:22:39,691 공항에 데려다줘요 467 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 알았다 468 00:22:46,823 --> 00:22:49,409 - 집까지 안 데려다줘도 돼? - 괜찮아, 랄프 469 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 택시 잡을 때까지 같이 기다려줄까? 470 00:22:53,497 --> 00:22:54,623 그래 471 00:22:57,959 --> 00:23:00,629 "출국장" 472 00:23:04,883 --> 00:23:07,260 그럼 나중에 또 봐요 473 00:23:07,344 --> 00:23:10,389 - 할리하크, 미안하다 - 나도요 474 00:23:10,472 --> 00:23:13,433 솔직히 말하면 그 약이... 475 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 100퍼센트 필요하진 않아 476 00:23:17,687 --> 00:23:19,648 그런 줄 알았는데... 477 00:23:19,731 --> 00:23:22,859 아무튼 날 염려해줘서 고마워 478 00:23:22,943 --> 00:23:25,278 - 괜찮겠어요? - 그럼 479 00:23:25,362 --> 00:23:27,781 도움이 필요하면 한 학기 휴학하고... 480 00:23:27,864 --> 00:23:31,576 아냐, 학교는 계속 다녀 481 00:23:31,660 --> 00:23:35,580 수업도 듣고 남자와 키스도 하고 대학 생활을 즐겨 482 00:23:35,872 --> 00:23:38,375 난 괜찮을 거야 약이 나쁘단 거 나도 알아 483 00:23:38,458 --> 00:23:40,127 다는 아니죠 484 00:23:40,210 --> 00:23:43,672 혹시라도 다시 다치면 의사가... 진짜 의사가 485 00:23:43,755 --> 00:23:46,216 진통제를 처방해주면 그걸 먹어요 486 00:23:46,299 --> 00:23:48,802 - 진짜 다치면요 - 알았어 487 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 - 약속해요? - 그래, 약속해 488 00:23:51,513 --> 00:23:54,057 좋아요, 사랑해요 489 00:23:57,352 --> 00:24:00,313 그럼 갈게요 490 00:24:14,619 --> 00:24:15,454 "짝 찾기" 491 00:24:15,537 --> 00:24:19,749 "검색 중" 492 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 자막: 김미희