1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,639 Je sais ! 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,850 Ravie que tu sois là. Les serveurs se posaient des questions. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 Je mens pas ! J'ai bien une femme ! 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 Tu veux me faire honte. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,773 J'ai réussi, et ça va mieux. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 - Salut. - Salut. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,235 T'as bossé tard. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,986 J'ai pas réussi, Indira. 10 00:00:28,070 --> 00:00:30,197 Depuis que je fais de la médiation, 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 j'ai toujours su résoudre un conflit avant l'arbitrage. 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,994 Je suis Mary Beth, virtuose de la médiation. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,539 Tu les as sûrement aidés sans le savoir. 14 00:00:38,622 --> 00:00:42,417 - T'es pas ma psy ! - Mais t'es une cliente facile. 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,378 J'ai l'impression d'être douée. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,546 T'as un souci ? 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,172 - Rude semaine. - Raconte. 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,759 - Ça doit rester confidentiel. - Allez ! 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,887 Change les noms et les signes distinctifs. 20 00:00:54,304 --> 00:00:57,140 D'accord. C'est l'histoire de... 21 00:00:57,432 --> 00:01:03,188 Bo... Bo... BoBo, le Zèbre Névrosé. 22 00:01:58,076 --> 00:01:59,661 Tout a commencé lundi. 23 00:01:59,745 --> 00:02:01,496 J'étais en séance avec Diane... 24 00:02:01,580 --> 00:02:02,789 ... a ! Diana. 25 00:02:02,873 --> 00:02:04,833 Comme la Princesse de Galles ? 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,001 C'est ça. 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,045 Trop dur d'être Princesse de Galles. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,088 C'est un nom de maladie ! 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,340 - Vous déviez. - Non. 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,008 Parlons de la cassette de BoBo. 31 00:02:13,342 --> 00:02:14,259 {\an8}C'est quoi ? 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,928 {\an8}Elle s'est récemment procuré une cassette 33 00:02:17,012 --> 00:02:20,182 {\an8}de son ami et collègue BoBo, le Zèbre Névrosé. 34 00:02:20,557 --> 00:02:24,561 Sur le bateau. Il y avait une fille. Au Nouveau-Mexique. 35 00:02:25,646 --> 00:02:28,857 {\an8}Elle me faisait confiance. Et je suis un zèbre. 36 00:02:28,940 --> 00:02:31,318 {\an8}- De quelle fille parle-t-il ? - Aucune idée. 37 00:02:31,401 --> 00:02:35,697 {\an8}Elle est sûrement jeune. En tout cas, ça sent pas bon. 38 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 {\an8}Sinon, il m'en parlerait, non ? 39 00:02:38,533 --> 00:02:41,078 {\an8}Vous n'êtes pas responsable des erreurs des gens. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 {\an8}J'aborde le sujet dans mon livre. 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,332 Êtes-vous responsable des erreurs des gens ? 42 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 Attention spoiler : non ! 43 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 J'aimerais lui en parler, mais il est comme une plaie ouverte. 44 00:02:50,379 --> 00:02:54,049 {\an8}S'il vous plaît ! Vous savez peut-être que ma mère vient de mourir. 45 00:02:54,132 --> 00:02:57,469 N'ayez crainte, ceci n'affectera pas mon travail. 46 00:02:57,552 --> 00:03:01,223 Je suis là, je vais bien, je veux me concentrer sur la série. 47 00:03:01,306 --> 00:03:04,226 {\an8}Comportez-vous normalement, soyez super gentils avec moi 48 00:03:04,309 --> 00:03:07,896 {\an8}parce que je suis une star, pas parce que j'ai perdu ma mère. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,233 {\an8}Merci. Super. 50 00:03:11,316 --> 00:03:14,861 {\an8}Voilà ce que je voulais. Retournez bosser. 51 00:03:14,945 --> 00:03:17,030 {\an8}Génial, je veux pas parler de ma mère. 52 00:03:19,157 --> 00:03:22,953 - Hé. Tu sais que ma mère est morte ? - Oui, mais tu veux pas en parler. 53 00:03:23,036 --> 00:03:25,080 Mais c'est dingue qu'elle soit morte. 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,583 - Tu veux en parler ? - Je dis juste que c'est dingue. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,170 - BoBo. Je suis désolée. - Et j'ai pas envie d'en parler ! 56 00:03:32,254 --> 00:03:35,298 Ma mère t'obsède ou quoi ? C'est toi qui tournes pas rond. 57 00:03:36,675 --> 00:03:39,553 {\an8}Il veut que je le console mais je lui en veux toujours. 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,972 {\an8}Prenez donc vos distances. 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 {\an8}Dites-lui que votre boulot prime. 60 00:03:44,433 --> 00:03:46,560 {\an8}Quel boulot ? Flip me laisse rien faire. 61 00:03:49,104 --> 00:03:51,398 {\an8}Flippy ? Ça va ? 62 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 {\an8}Bien sûr que non ! 63 00:03:53,442 --> 00:03:57,904 {\an8}Je veux plus sauter dans des cerceaux ou jongler avec des ballons. 64 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 {\an8}On filme quoi, aujourd'hui ? Pourquoi on a un sous-marin ? 65 00:04:01,408 --> 00:04:02,909 {\an8}J'ai écrit ça en dernier. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 "Intérieur sous-marin" ? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,289 {\an8}Ça devait être "souterrain". 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 {\an8}Pourquoi t'as pas corrigé ? 69 00:04:08,874 --> 00:04:11,209 {\an8}Pas le temps ! L'écriture est un processus ! 70 00:04:11,293 --> 00:04:16,798 D'accord, il suffit d'imaginer une scène ayant pour décor un sous-marin. 71 00:04:16,882 --> 00:04:19,342 {\an8}J'allais m'y mettre quand tu es entrée. 72 00:04:19,426 --> 00:04:22,512 {\an8}Va-t'en, que je puisse travailler. 73 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Si tu veux. 74 00:04:26,600 --> 00:04:28,727 - Tu sais, pour ma mère ? - J'ai une idée. 75 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 Si vous n'êtes pas prête à l'écouter, 76 00:04:31,354 --> 00:04:33,774 dites c'est une idée de votre psy. 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,652 Là, j'ai eu tort. Je me suis impliquée dans son histoire. 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,822 Ne culpabilise pas. Souviens-toi des mots du Dr Janet. 79 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 NE PAS CULPABILISER 80 00:04:44,326 --> 00:04:47,329 À toi. Tu as eu une médiation difficile ? 81 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 Le problème, c'est qu'ils ne sont pas seulement collègues, 82 00:04:51,374 --> 00:04:53,043 ils cohabitent. 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Quelle belle journée ! 84 00:04:57,380 --> 00:04:58,799 Une petite minute ! 85 00:04:59,049 --> 00:05:03,512 T'as droit à la Princesse Diana, je prends l'Empereur à la Tête de Main. 86 00:05:03,595 --> 00:05:06,890 C'est pas vraiment la Princesse Diana. Elle s'appelle Diana. 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 Je m'imaginais la princesse. 88 00:05:08,683 --> 00:05:11,937 Très bien. Raconte-moi pour l'Empereur à la Tête de Main. 89 00:05:12,020 --> 00:05:17,108 Il cohabitait avec un Brouillard de Désir Ardent 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,610 dans la peau d'une femme. 91 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 Bonjour, Empereur ! 92 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 Bonjour, Brouillard de Désir Ardent ! 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 - À ce soir ? - Cet après-midi. 94 00:05:25,826 --> 00:05:28,578 Je dois te parler, ton assistante est au courant. 95 00:05:28,662 --> 00:05:31,164 - T'as vu mes clés ? - Dans le beurrier du frigo. 96 00:05:31,248 --> 00:05:34,084 Je les ai mises là pendant une terreur nocturne. 97 00:05:34,501 --> 00:05:37,128 Laisse tomber. Je trafiquerai le démarreur. 98 00:05:37,212 --> 00:05:40,590 - Tu as pris ton petit-déjeuner ? - Pas le temps de manger. 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,801 Je grignote quand j'ai le temps. 100 00:05:42,884 --> 00:05:43,802 Une minute ! 101 00:05:43,885 --> 00:05:45,220 Je sais que tu cours, 102 00:05:45,303 --> 00:05:48,557 mais même les Brouillards de Désir Ardent doivent se nourrir. 103 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 Je mangerai au boulot. 104 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 Juré craché ? Je me suis mis le doigt dans l'œil ! 105 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 J'ai du mal à suivre ton histoire. 106 00:05:55,188 --> 00:05:57,065 Les personnages sont trop déjantés. 107 00:05:57,148 --> 00:05:59,901 L'essentiel est qu'ils cohabitent 108 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 depuis presque un an, sans crise. 109 00:06:02,487 --> 00:06:05,949 Ça fonctionne mieux que leurs relations de couple. 110 00:06:06,032 --> 00:06:08,201 Alors c'est pas si déjanté. 111 00:06:08,285 --> 00:06:10,912 Super ! Revenons-en au brouillard et à la main. 112 00:06:11,329 --> 00:06:14,666 - De quoi as-tu besoin ? - D'un espace de travail en plateau. 113 00:06:14,749 --> 00:06:18,837 J'espérais qu'on pourrait débloquer des fonds pour me faire un bureau. 114 00:06:18,920 --> 00:06:22,549 Ça alors, voici le formulaire déjà rempli ! 115 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 - OK. - Plus qu'à le signer. 116 00:06:24,175 --> 00:06:26,636 - Je prends mon stylo. - Merveilleux ! 117 00:06:26,720 --> 00:06:30,432 Je suis en train de saisir le stylo dans ma poche. 118 00:06:30,515 --> 00:06:34,311 Plus qu'à le sortir pour signer ce document. 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,772 Voilà, on obtient ce qu'on veut en tirant les bonnes ficelles. 120 00:06:38,023 --> 00:06:38,982 Ficelles ? 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,693 - C'était toi ! - Quoi, moi ? 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,197 Le dernier fromage-ficelle. Je le gardais pour moi, et tu l'as pris ! 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Et maintenant, tu me demandes un bureau ? 124 00:06:48,909 --> 00:06:50,785 J'ai pas pris ton fromage ! 125 00:06:50,869 --> 00:06:54,497 Aurions-nous un litige professionnel ? 126 00:06:54,581 --> 00:06:58,793 Plutôt un litige parce que tu crèches chez moi ! 127 00:06:58,877 --> 00:07:01,212 Quand on m'a engagé, mon contrat disait 128 00:07:01,296 --> 00:07:05,258 que les litiges professionnels devaient passer par la médiation 129 00:07:05,342 --> 00:07:09,220 ou à défaut, par l'arbitrage forcé. 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 Alors je... Tu ne manges pas ? 131 00:07:12,641 --> 00:07:15,602 J'arrête pas de penser à BoBo le Zèbre. 132 00:07:15,685 --> 00:07:18,188 Qu'est-il arrivé à BoBo ensuite ? 133 00:07:18,271 --> 00:07:19,689 Il voulait retourner bosser 134 00:07:19,773 --> 00:07:23,109 mais Flippy n'écrivait plus et les acteurs tournaient en rond. 135 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Pourquoi on n'a rien à filmer ? 136 00:07:25,028 --> 00:07:28,156 Je dois poireauter et ruminer mes pensées ? Dégueu ! 137 00:07:28,239 --> 00:07:30,909 Le tournage d'une de mes séries a été suspendu, 138 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 Nick Nolte sortait pas de sa caravane. 139 00:07:34,287 --> 00:07:36,081 Il s'était enfermé dans une caravane ! 140 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 C'est pas dur de pondre un scénar. 141 00:07:38,208 --> 00:07:40,460 "Je suis Philbert, bang, bang. Un gros dur. 142 00:07:40,543 --> 00:07:43,213 Si j'ai tué ma femme ? Qui sait ? Je suis cool." 143 00:07:43,296 --> 00:07:45,215 Pas mal. On n'a qu'à filmer ça. 144 00:07:45,298 --> 00:07:47,050 On tourne dès qu'on a le texte. 145 00:07:47,133 --> 00:07:50,261 On tire un coup dans ta caravane ? Je prends mon diaphragme. 146 00:07:50,345 --> 00:07:54,057 Je penserais qu'à ma mère morte. Ça foutrait tout en l'air ou... 147 00:07:54,140 --> 00:07:56,643 Et si ça m'excitait ? Je veux pas le savoir ! 148 00:07:56,726 --> 00:07:59,187 - Tu veux de la quiche ? - Non. 149 00:07:59,521 --> 00:08:01,147 - Si. - D'accord, mon grand. 150 00:08:02,232 --> 00:08:05,527 - Salut, mon pote. - Salut, M. Pâte-à-Tartiner. 151 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Mes condoléances pour ta mère. 152 00:08:07,278 --> 00:08:09,406 Ça va. Je vais bien. 153 00:08:09,489 --> 00:08:12,993 Ça doit être dur, de perdre un être cher. Ça m'est jamais arrivé. 154 00:08:13,076 --> 00:08:14,494 T'as pas perdu d'être cher ? 155 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Une fois âgée, ma mère est partie vivre à la ferme. 156 00:08:17,288 --> 00:08:19,833 Loin, avec plein de place pour courir. 157 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Courir, alors qu'elle est vieille ? 158 00:08:21,835 --> 00:08:25,130 Je me suis jamais posé la question. Mon frère a tout organisé. 159 00:08:25,213 --> 00:08:26,256 J'ai pas pu y aller. 160 00:08:26,339 --> 00:08:29,009 Mais toute ma famille finit dans cette ferme. 161 00:08:29,092 --> 00:08:32,095 - Ta mère est morte. - Non ! Elle est dans une ferme. 162 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 Pour se remettre de Parkinson. Une ferme. 163 00:08:34,681 --> 00:08:37,475 Sans téléphone ni Internet... Oh mon Dieu, 164 00:08:37,559 --> 00:08:39,811 elle est morte, ma mère est morte ! 165 00:08:42,522 --> 00:08:43,690 Pleure pas. 166 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 C'est quoi, ce sous-marin ? 167 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Je dois pas te parler. 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,197 - Quoi ? - Ma psy, le Dr Indira, 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,783 dit que tu dois me laisser respirer. 170 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 - Pourquoi ? - Je suis que la cliente. 171 00:08:56,161 --> 00:08:57,579 Elle décide. J'y vais. 172 00:08:58,705 --> 00:09:02,125 S'il vous plaît ? Ma chère mère est passée sur l'autre rive. 173 00:09:02,584 --> 00:09:05,920 Je suis à fleur de peau, j'ai besoin de votre soutien. 174 00:09:06,004 --> 00:09:08,256 Si vous pouviez me chouchouter, 175 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 me poser des questions sur ma mère, 176 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 me parler de la vôtre, 177 00:09:12,343 --> 00:09:14,471 je me sentirais beaucoup mieux. 178 00:09:14,554 --> 00:09:16,139 Bien sûr, M. Pâte-à-Tartiner ! 179 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 - Condoléances. - Quelle saine attitude ! 180 00:09:22,270 --> 00:09:24,439 Bon, récapitulons. 181 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 Nous ne sommes pas là pour répudier ou condamner 182 00:09:27,776 --> 00:09:30,528 sur un vol supposé de fromage-ficelle. 183 00:09:30,612 --> 00:09:34,324 La médiation invite à la conversation honnête, 184 00:09:34,407 --> 00:09:37,827 à la réduction de la frustration et à l'échange d'informations. 185 00:09:37,911 --> 00:09:39,287 Ce qui, en résumé, 186 00:09:39,370 --> 00:09:43,374 écarte toute possibilité de poursuites envers cette entreprise. 187 00:09:43,458 --> 00:09:45,585 Il n'est pas question de poursuites. 188 00:09:45,668 --> 00:09:48,463 Tant mieux car ce serait illégal. 189 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 Racontez-moi votre voyage vers la forêt du conflit. 190 00:09:51,758 --> 00:09:55,220 Eh bien, ce mercredi 24 octobre, 191 00:09:55,303 --> 00:09:59,808 j'avais hâte de rentrer manger le dernier bout de fromage-ficelle. 192 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 Je l'avais gardé toute la semaine. 193 00:10:01,810 --> 00:10:04,145 - Jusqu'à mercredi ? - C'est exact. 194 00:10:04,229 --> 00:10:06,564 Je compte mes semaines du jeudi au mercredi. 195 00:10:06,648 --> 00:10:08,900 - Pourquoi... - Brouillard de Désir Ardent ? 196 00:10:08,983 --> 00:10:10,819 L'Empereur a la parole. 197 00:10:10,902 --> 00:10:14,697 J'allais le faire fondre pour sculpter une Cendrillon en mozzarella ! 198 00:10:14,781 --> 00:10:18,034 Mais à mon arrivée, le fromage-ficelle avait disparu. 199 00:10:18,118 --> 00:10:18,993 Non coupable. 200 00:10:19,119 --> 00:10:21,621 Miss Brouillard, silence ou j'allume le ventilo. 201 00:10:21,830 --> 00:10:25,583 Ce matin, t'as dit que pour te nourrir, 202 00:10:25,667 --> 00:10:29,420 - tu grignotes quand tu peux. - N'utilisez que le "je". 203 00:10:30,380 --> 00:10:31,589 T'as pris mon fromage ! 204 00:10:31,673 --> 00:10:34,259 T'as dû le manger pendant une terreur nocturne ! 205 00:10:34,342 --> 00:10:36,761 T'as ouvert le frigo pour y ranger mes clés. 206 00:10:36,845 --> 00:10:38,471 Je mange pas quand j'ai peur ! 207 00:10:38,555 --> 00:10:43,059 Voilà pourquoi je ne savourerai jamais les céréales Comte Chocula. 208 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 Ça me rend pas coupable. 209 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 - Chacun son tour ! - Arrête ! 210 00:10:46,813 --> 00:10:50,358 Tu te pavanes dans l'appart comme si c'était chez toi. 211 00:10:50,441 --> 00:10:52,986 - C'est chez moi ! - Et c'est mon fromage ! 212 00:10:53,069 --> 00:10:54,237 C'est pas vrai ! 213 00:10:57,490 --> 00:10:58,908 Vous vous prenez pour qui ? 214 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 - Le Dr Indira. - Je sais ! 215 00:11:00,743 --> 00:11:02,912 Vous êtes la seule psy appelée Indira. 216 00:11:02,996 --> 00:11:05,165 Google m'a donné votre nom tout de suite. 217 00:11:05,248 --> 00:11:07,375 Pourquoi Diana doit s'éloigner de moi ? 218 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 Asseyez-vous. 219 00:11:08,835 --> 00:11:11,421 Non, je veux pas m'asseoir. Voilà pourquoi. 220 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 Les psys sont manipulateurs... 221 00:11:13,548 --> 00:11:15,967 QUARANTE-CINQ À CINQUANTE MINUTES PLUS TARD 222 00:11:16,050 --> 00:11:19,470 Quand Jerry Lewis m'a pris pour le majordome, 223 00:11:19,554 --> 00:11:22,682 il souffrait tellement que j'ai jamais compris. 224 00:11:23,016 --> 00:11:28,146 L'avoir réalisé me permet de pardonner. Pas pour lui, mais pour moi. 225 00:11:29,314 --> 00:11:30,231 J'ai été long ? 226 00:11:30,315 --> 00:11:33,318 J'espère que vous êtes soulagé. Vous revenez demain ? 227 00:11:33,401 --> 00:11:38,489 Attendez, je comprends ce qui se passe. Vous êtes... ma nouvelle meilleure amie. 228 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Pardon, je monopolise la conversation. 229 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Ton histoire est plus riche que la mienne. 230 00:11:46,539 --> 00:11:50,210 La mienne, c'est l'intrigue secondaire. 231 00:11:50,293 --> 00:11:52,754 Elle offrira une alternative légère 232 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 au sérieux de la mienne. 233 00:11:54,923 --> 00:11:59,677 On n'a qu'à continuer à alterner et faire des pauses pour le suspense. 234 00:11:59,761 --> 00:12:02,180 C'est le schéma naturel d'une conversation. 235 00:12:02,263 --> 00:12:04,057 Quand je parlais à BoBo, 236 00:12:04,140 --> 00:12:06,476 Diana essayait de gérer, au studio. 237 00:12:06,559 --> 00:12:07,435 C'était mon tour. 238 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 - Oh, mon Dieu ! - C'est bon, coupez. 239 00:12:12,398 --> 00:12:14,359 Pourquoi Sassy dit : "Oh, mon Dieu ?" 240 00:12:14,442 --> 00:12:17,779 Je me suis dit : l'équipe est là, autant tourner. 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,657 Un événement choquant va sûrement arriver, et alors 242 00:12:20,740 --> 00:12:23,201 on a un plan de toi disant : "Oh, mon Dieu !" 243 00:12:23,284 --> 00:12:25,203 - Bien vu. - Diana, je peux te voir ? 244 00:12:25,286 --> 00:12:27,705 Je sais que nous devons mettre des barrières 245 00:12:27,789 --> 00:12:29,874 mais c'est pas perso, c'est la série. 246 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 - Quoi ? - J'ai menti, c'est perso. 247 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 Mais c'est bon ! Ça va te plaire. 248 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 - T'as besoin d'espace ? - Oui. 249 00:12:37,215 --> 00:12:39,676 Quand tu me l'as dit, je l'ai mal pris. 250 00:12:39,759 --> 00:12:43,012 - Mais j'ai une nouvelle amie, ça roule. - Bonne nouvelle. 251 00:12:43,096 --> 00:12:44,931 Ravi que tu le prennes bien, 252 00:12:45,014 --> 00:12:46,182 car c'est le Dr Indira. 253 00:12:46,266 --> 00:12:49,060 On se voit. C'est ma nouvelle amie. 254 00:12:49,143 --> 00:12:50,103 - Non. - Quoi ? 255 00:12:50,186 --> 00:12:53,064 C'est super que tu parles à quelqu'un. 256 00:12:53,147 --> 00:12:56,109 Mais je veux qu'elle ne soit qu'à moi. 257 00:12:56,192 --> 00:12:58,987 - Tu peux le comprendre ? - Oui. 258 00:13:01,614 --> 00:13:05,910 Diana ne veut pas qu'on se voie, alors par respect pour elle, 259 00:13:05,994 --> 00:13:10,206 je dois continuer à vous voir derrière son dos. 260 00:13:10,415 --> 00:13:13,167 On reste sur le midi mais pour pas se faire choper, 261 00:13:13,251 --> 00:13:16,629 je vous paierai, pour qu'on vous croie avec un client. 262 00:13:16,713 --> 00:13:19,549 Et par prudence, on invoque la confidentialité. 263 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 Ça vous va ? 264 00:13:20,550 --> 00:13:23,219 UN INCROYABLE MONOLOGUE PLUS TARD 265 00:13:23,303 --> 00:13:26,514 Dans mes rêves, je suis Philbert, et parfois au réveil, 266 00:13:26,597 --> 00:13:30,727 j'ignore si je suis Philbert ou moi ou si je rêve encore. 267 00:13:30,977 --> 00:13:33,479 C'est la fin de notre séance d'amitié ! 268 00:13:33,563 --> 00:13:37,108 Ravi de vous offrir une pause entre deux geignards 269 00:13:37,191 --> 00:13:39,152 avec ma conversation distrayante. 270 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 J'aurais dû lui dire qu'on était en séance ? 271 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Il devait le savoir, au fond ! 272 00:13:44,032 --> 00:13:45,199 Je comprends pas. 273 00:13:45,283 --> 00:13:47,785 Tu savais que Diana l'empêchait de te voir. 274 00:13:47,869 --> 00:13:51,122 Je suis psy. Un médecin guérit. Un DJ fait danser. 275 00:13:51,205 --> 00:13:54,751 Jessica Chastain remplace Amy Adams au pied levé. 276 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 Moi, j'écoute. 277 00:13:56,210 --> 00:13:58,338 Et BoBo avait besoin qu'on l'écoute. 278 00:13:58,421 --> 00:13:59,630 Je compatis. 279 00:13:59,922 --> 00:14:03,426 Bon, ça fait deux heures qu'on discute. 280 00:14:03,509 --> 00:14:06,804 On fait une pause ? Je dois aller pisser. Si je peux. 281 00:14:06,888 --> 00:14:10,058 J'ai peut-être une autre main en bas. Je le saurai bientôt. 282 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 Avouez que vous avez pris le fromage ! 283 00:14:12,685 --> 00:14:14,771 - J'ai rien pris. - Vous voulez un bureau. 284 00:14:14,854 --> 00:14:18,066 On peut bien mentir un peu pour éviter un conflit. 285 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Je le fais tout le temps avec ma femme, le Dr... Caleçon. 286 00:14:23,112 --> 00:14:25,114 J'adore ta nouvelle coupe, chérie. 287 00:14:25,948 --> 00:14:30,078 - T'aimais pas ma nouvelle coupe ? - Je poursuis. 288 00:14:30,411 --> 00:14:32,789 Vous n'avez qu'à dire à l'Empereur 289 00:14:32,872 --> 00:14:34,082 ce qu'il veut entendre. 290 00:14:34,165 --> 00:14:37,710 Cinquante-neuf cents de fromage-ficelle contre un bureau neuf ? 291 00:14:37,794 --> 00:14:38,878 Une offre en or ! 292 00:14:39,337 --> 00:14:43,966 Bon, je peux pisser, mais ça sort en cubes minuscules. 293 00:14:44,050 --> 00:14:46,677 C'est moi qui ai pris ton fromage. 294 00:14:47,553 --> 00:14:48,513 Je le savais ! 295 00:14:48,596 --> 00:14:52,683 Super ! Elle remplace le fromage, vous lui donnez son bureau. On a réussi ! 296 00:14:52,767 --> 00:14:54,769 Super ! Je prends mon stylo. 297 00:14:54,852 --> 00:14:59,023 - Même si j'ai pris le fromage... - Ce que vous venez d'avouer ! 298 00:14:59,107 --> 00:15:00,066 J'aurais tort ? 299 00:15:00,149 --> 00:15:03,111 C'est de la nourriture neutre, non ? 300 00:15:03,194 --> 00:15:05,029 - Quoi ? - Pas comme un sandwich. 301 00:15:05,113 --> 00:15:07,448 Certains aliments sont à tout le monde. 302 00:15:07,615 --> 00:15:09,033 S'il vous plaît ! 303 00:15:09,117 --> 00:15:11,994 Alors faisons une liste des aliments neutres. 304 00:15:12,078 --> 00:15:17,291 Raisin. Neutre. Œufs. Neutres. Tarte non entamée. Pas neutre. 305 00:15:17,375 --> 00:15:21,921 Tarte découpée. Neutre. Dernière part. Pas neutre. 306 00:15:22,004 --> 00:15:25,299 Faisons aussi la liste de ce qui m'appartient chez moi. 307 00:15:25,383 --> 00:15:28,594 C'est ça, tout ! Espèce d'abruti ! 308 00:15:29,429 --> 00:15:33,224 C'est gonflé, de la part d'un gaz ! 309 00:15:33,307 --> 00:15:35,560 S'il vous plaît, on peut encore s'entendre. 310 00:15:35,643 --> 00:15:38,688 Je crois qu'une simple médiation ne suffira pas. 311 00:15:38,771 --> 00:15:41,107 Et merde, on passe à l'arbitrage ! 312 00:15:41,190 --> 00:15:43,985 Non ! 313 00:15:44,819 --> 00:15:49,866 Flippy. Tout le monde a joué "Oh, mon Dieu." Ça avance ? 314 00:15:49,991 --> 00:15:55,288 "Intérieur sous-marin. Philbert. Agitation. Prout, gerbe. 315 00:15:55,371 --> 00:15:58,291 {\an8}- Tu me fais gerber, connard." - Ça n'a pas de sens ! 316 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Mais que se passe-t-il ? 317 00:16:00,460 --> 00:16:03,796 {\an8}On me prend pour un génie, mais je ne sais pas ce que je fais. 318 00:16:03,880 --> 00:16:05,173 Si ça peut te soulager, 319 00:16:05,256 --> 00:16:07,717 on te prend pas tous pour un génie. 320 00:16:07,800 --> 00:16:09,469 {\an8}Si, tout le monde. 321 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Faisons simple. 322 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 D'abord, Fritz. C'est un fantôme ou pas ? 323 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 {\an8}Nous y voilà. 324 00:16:14,765 --> 00:16:16,851 Il peut pas être seulement un fantôme ? 325 00:16:16,934 --> 00:16:17,894 {\an8}D'accord. 326 00:16:17,977 --> 00:16:22,148 Donc, pourquoi Philbert voit un fantôme ? Il se sent hanté ? 327 00:16:22,231 --> 00:16:25,443 Fritz symbolise tout ça ? Qu'est-ce qui hante Philbert ? 328 00:16:25,526 --> 00:16:26,402 {\an8}La société. 329 00:16:26,486 --> 00:16:30,823 Super. Mais aussi... peut-être un truc avec un sous-marin ? 330 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 {\an8}Sous-marin... Société. 331 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Continue à cogiter. 332 00:16:34,952 --> 00:16:36,412 Dis, on va tourner ? 333 00:16:36,496 --> 00:16:38,748 Je déjeune avec une amie. Tu la connais pas. 334 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Ça sera long. 335 00:16:39,957 --> 00:16:43,586 Flippy est en pleine écriture. Et je l'aide. 336 00:16:43,669 --> 00:16:44,837 Bon mais n'oublie pas, 337 00:16:44,921 --> 00:16:47,340 tu n'es pas responsable des erreurs des gens. 338 00:16:47,632 --> 00:16:48,466 Pardon ? 339 00:16:48,549 --> 00:16:50,218 Le laisse pas te miner. 340 00:16:50,301 --> 00:16:52,678 Où t'as entendu cette expression ? 341 00:16:52,762 --> 00:16:55,139 Je sais plus. J'ai entendu des gens le dire. 342 00:16:56,224 --> 00:16:58,351 On aura de nouvelles pages aujourd'hui ? 343 00:16:58,601 --> 00:17:00,811 Tu as bien dit "Princesse Carolyn" ? 344 00:17:00,895 --> 00:17:03,773 Je voulais dire : "Priscilla Crustacé." 345 00:17:04,023 --> 00:17:05,858 On aura bientôt des pages ? 346 00:17:05,942 --> 00:17:08,986 J'ai passé la journée ici aujourd'hui, mercredi 24 octobre 347 00:17:09,070 --> 00:17:12,281 à attendre des scènes à tourner. On se bouge ! 348 00:17:12,532 --> 00:17:16,077 Je crois que ta Priscilla Crustacé est la même personne 349 00:17:16,160 --> 00:17:19,830 que mon Brouillard de Désir Ardent dans la peau d'une femme ! 350 00:17:19,914 --> 00:17:22,833 Si elle a passé son mercredi au studio, alors... 351 00:17:22,917 --> 00:17:25,211 Attends, j'arrive au détail croustillant. 352 00:17:25,503 --> 00:17:28,130 Dès que j'obtiens un truc, j'en veux plus. 353 00:17:28,214 --> 00:17:31,384 Ça me paraît petit. Alors non merci pour la bouteille d'eau. 354 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Je suis émotionnellement à poil ! 355 00:17:33,219 --> 00:17:34,762 - Je le savais ! - Écoutez-moi. 356 00:17:34,929 --> 00:17:37,139 Il vous consulte depuis quand ? 357 00:17:37,223 --> 00:17:38,057 Trois séances. 358 00:17:38,140 --> 00:17:40,226 Jours. Amis depuis trois jours. 359 00:17:40,309 --> 00:17:42,353 Je t'avais défendu de la voir ! 360 00:17:42,436 --> 00:17:45,398 Je voulais cette partie de ma vie rien qu'à moi ! 361 00:17:45,481 --> 00:17:47,608 Scoop ! T'es pas la seule à en baver ! 362 00:17:47,692 --> 00:17:49,110 Si je pouvais te parler, 363 00:17:49,193 --> 00:17:51,028 j'aurais pas besoin d'autres amis. 364 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Diana, souhaitez-vous aborder un sujet avec BoBo ? 365 00:17:54,198 --> 00:17:56,409 C'est possible ici, vous êtes en sécurité. 366 00:17:56,492 --> 00:17:59,161 Non, je ne me sens plus en sécurité ici. 367 00:17:59,245 --> 00:18:02,331 Je ne peux plus venir, sachant que vous le voyez aussi. 368 00:18:03,583 --> 00:18:06,919 Alors on ne pourra plus se voir. 369 00:18:07,003 --> 00:18:09,630 - Quoi ? - C'est bien, de poser des limites. 370 00:18:09,714 --> 00:18:11,549 Servez-vous de mes outils. 371 00:18:11,632 --> 00:18:14,218 Vivez votre vie. Comme une bougie dans le vent. 372 00:18:14,302 --> 00:18:17,221 - J'en reviens pas ! - BoBo a davantage besoin de moi. 373 00:18:17,305 --> 00:18:19,223 - Vous voulez une validation ? - Non. 374 00:18:19,307 --> 00:18:22,602 Ça ne vaut rien pour moi. Vous vous méritez, tous les deux. 375 00:18:24,729 --> 00:18:27,189 Validation pour le parking. En fait, oui. 376 00:18:27,857 --> 00:18:31,777 J'en reviens pas que t'aies préféré BoBo à ta cliente depuis sept ans. 377 00:18:31,861 --> 00:18:32,695 À un moment, 378 00:18:32,778 --> 00:18:35,906 je ne suis pas responsable des erreurs des gens. 379 00:18:35,990 --> 00:18:38,159 C'est un peu ton boulot. 380 00:18:38,242 --> 00:18:40,870 Mais au moins, tu peux aider le Zèbre Névrosé. 381 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Disons... 382 00:18:42,288 --> 00:18:45,166 - Commençons le vrai travail. - Le vrai quoi ? 383 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Bravo d'admettre qu'il vous faut de l'aide. 384 00:18:47,585 --> 00:18:48,419 Je l'ai admis ? 385 00:18:48,502 --> 00:18:51,172 Encore plus dur : accepter cette aide. 386 00:18:51,255 --> 00:18:54,425 - Parlons de votre mère. - Vous savez quoi ? J'ai adoré. 387 00:18:54,508 --> 00:18:56,552 J'ai progressé comme je le voulais. 388 00:18:56,636 --> 00:18:58,137 J'ai terminé, non ? 389 00:18:58,220 --> 00:18:59,221 Vous avez réussi. 390 00:18:59,305 --> 00:19:02,308 Vous avez changé mes rayures ! Dr Indira, vous déchirez ! 391 00:19:02,391 --> 00:19:04,602 - Adieu ! - Attendez ! 392 00:19:04,852 --> 00:19:07,605 C'est dingue, j'ai perdu deux clients le même jour. 393 00:19:07,688 --> 00:19:09,190 Tu ne vois que le négatif. 394 00:19:09,273 --> 00:19:12,568 Tu les as sûrement aidés sans le savoir. 395 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 Cette zone est à moi. C'est juste. Tu vois la ligne ? 396 00:19:19,033 --> 00:19:20,368 Et le pop-corn ? 397 00:19:20,451 --> 00:19:23,454 Pop-corn, à moi. Maïs, neutre. 398 00:19:24,955 --> 00:19:26,040 - Allô ? - Todd. 399 00:19:26,123 --> 00:19:29,835 Princesse Carolyn a bossé sans arrêt le jour du vol de fromage. 400 00:19:29,919 --> 00:19:32,046 Elle était absente à ce moment-là. 401 00:19:32,129 --> 00:19:36,759 Tout arbitrage rendu dans ces conditions est nul et non avenu. 402 00:19:37,635 --> 00:19:39,011 Merci, Mary Beth. 403 00:19:39,095 --> 00:19:42,765 C'est mon boulot. Un médecin guérit, un DJ fait danser. 404 00:19:42,848 --> 00:19:46,560 Bryce Dallas Howard remplace Jessica Chastain au pied levé. 405 00:19:46,644 --> 00:19:48,604 Et Mary Beth fait la médiatrice. 406 00:19:49,063 --> 00:19:52,024 C'est pas toi qui as volé mon fromage. 407 00:19:52,108 --> 00:19:53,442 Je te l'avais dit ! 408 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 Je sais même pas pourquoi on a eu recours à la médiation ! 409 00:19:56,904 --> 00:19:59,490 Je voulais avoir un conflit au boulot. 410 00:19:59,573 --> 00:20:02,284 Si t'avais su que c'était un conflit de coloc, 411 00:20:02,368 --> 00:20:03,619 tu m'aurais mis dehors. 412 00:20:03,703 --> 00:20:06,414 Je vais pas te mettre dehors. J'aime ta compagnie. 413 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 C'est vrai ? 414 00:20:07,790 --> 00:20:09,834 Qui me mettrait mes clés au frais ? 415 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Tu sais, j'ai un boulot maintenant. 416 00:20:12,253 --> 00:20:17,216 Je pourrais te payer ce truc qu'on appelle "louyer" ? 417 00:20:17,299 --> 00:20:19,468 Loyer ? Excellente idée. 418 00:20:19,552 --> 00:20:23,597 J'ai aussi besoin d'un espace à moi. D'où ma demande du bureau. 419 00:20:23,681 --> 00:20:28,269 Alors tu auras ce bureau ! Je dois juste prendre mon stylo. 420 00:20:29,061 --> 00:20:30,479 Ça alors ! 421 00:20:32,982 --> 00:20:39,238 Salut. Pardonne-moi pour ma conduite chez le Dr Indira. 422 00:20:39,321 --> 00:20:40,865 - T'inquiète. - Elle a raison. 423 00:20:40,948 --> 00:20:44,535 T'as plus besoin d'elle que moi. Elle peut vraiment t'aider. 424 00:20:44,618 --> 00:20:45,536 À quel sujet ? 425 00:20:45,619 --> 00:20:47,872 On faisait que se voir à la pause déj ! 426 00:20:47,955 --> 00:20:49,999 Pas besoin de ces délires de charlatan 427 00:20:50,082 --> 00:20:52,126 pour être en phase avec moi-même. 428 00:20:52,209 --> 00:20:54,462 - Qui en a besoin ? - Moi, j'en ai besoin. 429 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Plus maintenant ! Elle a dit que t'allais mieux. 430 00:20:57,381 --> 00:20:58,799 À ton départ, j'ai pensé : 431 00:20:58,883 --> 00:21:01,302 "Si Diane en a pas besoin, moi non plus." 432 00:21:01,385 --> 00:21:02,219 T'arrêtes ? 433 00:21:02,303 --> 00:21:05,014 La thérapie, c'est pas pour moi. Je réfléchis trop. 434 00:21:05,097 --> 00:21:07,892 Je rêve, t'as pas changé. 435 00:21:08,601 --> 00:21:10,060 C'est pas moi, le problème. 436 00:21:10,144 --> 00:21:12,688 Ça serait pas arrivé si j'avais pu me confier 437 00:21:12,772 --> 00:21:14,523 à mon amie, à la mort de ma mère. 438 00:21:14,607 --> 00:21:17,026 T'as envie de parler de ta mère ? 439 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 Non, c'est seulement un exemple. 440 00:21:19,153 --> 00:21:20,738 Tu ramènes tout à ma mère ! 441 00:21:20,821 --> 00:21:22,448 Je peux plus jouer avec toi. 442 00:21:22,531 --> 00:21:25,201 Tu veux aller mieux, mais tu sais pas comment. 443 00:21:25,284 --> 00:21:29,163 Moi, ton amie, je te le dis : va consulter. 444 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 Me fais pas perdre mon temps. 445 00:21:31,373 --> 00:21:34,502 T'as entendu le Dr Indira. On n'a pas besoin d'elle. 446 00:21:34,585 --> 00:21:35,753 Elle parlait de moi ! 447 00:21:35,836 --> 00:21:37,797 Mais t'es aussi perturbée que moi. 448 00:21:37,880 --> 00:21:40,758 - Alors... - Je suis pas aussi perturbée que toi. 449 00:21:40,841 --> 00:21:43,177 Diane, c'est moi. Arrête, on est pareils. 450 00:21:43,969 --> 00:21:46,514 On n'est pas pareils ! 451 00:21:51,352 --> 00:21:55,689 Excellent. On va y arriver, Diane. On va y arriver ! 452 00:21:57,107 --> 00:21:59,652 Merci de votre gentillesse, cette semaine. 453 00:21:59,777 --> 00:22:01,403 C'est dur de perdre sa mère, 454 00:22:01,487 --> 00:22:05,616 mais j'ai la chance d'être soutenu par ma famille Philbert. 455 00:22:05,699 --> 00:22:07,785 Celui que je plains, c'est mon père. 456 00:22:07,868 --> 00:22:12,206 Tout seul, dans cette ferme... Oh, mon Dieu ! Mon père est mort ! 457 00:22:13,040 --> 00:22:16,460 - Souriez ! On a de nouvelles pages ! - Enfin ! 458 00:22:16,544 --> 00:22:19,296 On filme dans le salon avec Philbert et Sassy Malone, 459 00:22:19,380 --> 00:22:21,382 puis au sous-marin pour le flashback. 460 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 Pas le temps d'apprendre, on est en retard. 461 00:22:23,843 --> 00:22:26,387 Vous aurez un prompteur. C'est parti ! 462 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 {\an8}Très bien, tout le monde recule. 463 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Le son, ici. Dernière vérif, on tourne. 464 00:22:30,349 --> 00:22:31,809 Lumières dans le salon ! 465 00:22:31,892 --> 00:22:33,435 Et... action ! 466 00:22:33,519 --> 00:22:35,479 Qu'est-il arrivé dans le sous-marin ? 467 00:22:35,563 --> 00:22:39,149 On menait une opération d'infiltration. 468 00:22:39,233 --> 00:22:40,359 Elle a dégénéré. 469 00:22:40,442 --> 00:22:44,655 - Pour qui vous bossez ? - En tout cas, je suis pas serveur. 470 00:22:46,115 --> 00:22:48,075 Fritz, du calme. Calmez-vous. 471 00:22:48,158 --> 00:22:52,162 On est dans un sous-marin pressurisé dans le Triangle des Bermudes. 472 00:22:53,622 --> 00:22:54,748 Tout doux... 473 00:22:59,753 --> 00:23:02,423 - Oh, mon Dieu ! Vous les avez tués ? - Pas le choix. 474 00:23:02,631 --> 00:23:03,674 Les pauvres. 475 00:23:03,757 --> 00:23:06,886 Ils ont peut-être des enfants qui ne sauront jamais... 476 00:23:06,969 --> 00:23:08,679 Dis la réplique ! 477 00:23:08,971 --> 00:23:10,472 Vous me faites gerber. 478 00:23:10,598 --> 00:23:12,349 Maquillons ça en accident. 479 00:23:12,433 --> 00:23:14,560 Toi, la contrebande, moi, les explosifs. 480 00:23:14,852 --> 00:23:17,438 Je suis allé là où ils cachaient la came 481 00:23:18,939 --> 00:23:21,609 - mais la pièce était vide. - Oh, mon Dieu ! 482 00:23:21,692 --> 00:23:25,404 Il y avait une fille. À peine plus de 17 ans. 483 00:23:25,487 --> 00:23:26,322 La fille ! 484 00:23:26,405 --> 00:23:27,448 Je pige pas. 485 00:23:27,531 --> 00:23:29,617 Continue, on met en boîte ce soir. 486 00:23:30,117 --> 00:23:30,993 Une fille ? 487 00:23:31,076 --> 00:23:34,496 Ils trafiquaient pas de la drogue, mais... elle. 488 00:23:34,580 --> 00:23:37,291 - Salut, ça va ? - Ça roule. Joue la scène. 489 00:23:37,374 --> 00:23:40,878 Je l'ai rassurée et... elle m'a embrassé. 490 00:23:40,961 --> 00:23:41,921 Quoi ? 491 00:23:42,004 --> 00:23:43,839 Tu lui as fait quoi, Philbert ? 492 00:23:43,923 --> 00:23:45,591 Rien, elle m'a juste embrassé. 493 00:23:46,383 --> 00:23:47,718 - À ton tour ! - Quoi ? 494 00:23:47,801 --> 00:23:49,511 Rends-lui son baiser. 495 00:23:49,595 --> 00:23:50,846 Embrasse-moi, crétin ! 496 00:23:51,013 --> 00:23:51,889 Embrasse-la ! 497 00:23:54,099 --> 00:23:56,518 Ça va exploser, faut qu'on se tire ! 498 00:23:56,602 --> 00:23:59,146 Sans Fritz, t'aurais fait quoi avec la fille ? 499 00:23:59,229 --> 00:24:01,357 {\an8}Je me dis que j'aurais rien fait. 500 00:24:01,440 --> 00:24:03,192 Mais je sais que c'est pas vrai. 501 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 On peut pas la laisser ici. 502 00:24:04,944 --> 00:24:06,320 Réfléchis, Philbert ! 503 00:24:06,403 --> 00:24:08,739 {\an8}Malone, crois-moi. Je suis un mec bien. 504 00:24:08,822 --> 00:24:10,741 Si j'avais su qu'elle était là... 505 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 - La vérité ! - Je reviens. 506 00:24:12,618 --> 00:24:14,703 - Attends-moi. - Viens, le tombeur. 507 00:24:15,955 --> 00:24:19,291 T'as embrassé une fille et tu l'as laissée mourir ? 508 00:24:19,375 --> 00:24:21,961 Je suis un mec bien. Je savais pas qu'elle... 509 00:24:22,044 --> 00:24:24,922 - Comprends-moi, je suis un mec bien. - Elle t'a cru. 510 00:24:25,005 --> 00:24:29,927 Comment réparer quelque chose quand on est allé trop loin ? 511 00:24:30,094 --> 00:24:31,929 Comment t'as pondu tout ça ? 512 00:24:32,012 --> 00:24:35,224 J'ai entendu cette histoire. J'ai juste changé les noms. 513 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 J'oublierai jamais cette nuit sur le... 514 00:24:38,352 --> 00:24:40,104 USS Nouveau-Mexique. 515 00:24:40,187 --> 00:24:41,647 Pourquoi me raconter ça ? 516 00:24:41,939 --> 00:24:44,358 C'est bon de pouvoir se confier. 517 00:24:44,525 --> 00:24:45,442 Coupez ! 518 00:24:46,110 --> 00:24:48,112 Fantastique ! Je suis un génie. 519 00:24:52,908 --> 00:24:55,911 Sous-titres : Caroline Jenkins